1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Что сказали в полиции? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Мантоль был в норме, когда вышел, но сейчас он мертв. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Они замнут это дело. Этого же хочет Чхве Евон. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Но Мантоль был крупной шишкой, неужели им это удастся? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Умер главный комиссар. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Как умер? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Люди и так разлюбили полицию, 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 а теперь еще и главный полицейский отравлен, 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 причем в день смерти известного гангстера. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Такие новости на пользу им не пойдут. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Нас хоть кто-то поддерживает? - Кто еще тебе нужен? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Нас недостаточно? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Чем заняты остальные? 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 {\an8}12 ЭПИЗОД 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Посмотрим. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Вот, а ты не хотела надевать ее. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Это необходимо? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Даже наш упрямый лидер не против. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Носи ее ради нас. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Как скажешь. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Никогда бы не подумал, что Соль Минтон поможет мне. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Он молчал с тех пор, как его «испортили». 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Нужна решительность, чтобы работать под прикрытием. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Он хорошо дурачил Хван Тыку. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 И отлично держался, выжидая свой час. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Наверное, ему было одиноко. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 А тебе? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Что? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Я не одинок. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Кстати, что произошло с Чхве Евон? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Она позвонила тебе, а трубку взяла Мина. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Но зачем она это сделала? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Она была зла, и ей хотелось что-то сделать. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Евон тоже ответственна за весь этот бардак. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Представляю себе. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Мы хорошо справились. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Мина решила, что Евон можно использовать. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Она быстро учится и видит всю картину целиком. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Но Чхве Евон не так проста, она может 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 пойти на сделку с главным комиссаром. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Она знает, на что мы способны. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Она позвонит снова. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Как ты и говорил, Чхве Ён отвернулся от нее, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 и ей придется объединиться с нами или с Тыку. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Если она выберет Тыку, то тоже начнет охотиться на нас. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 Нас? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Мне это нравится. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Что? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Смотри, я не ошибся. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Размер и цвет подобраны идеально, да? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Кипом, я смотрюсь стильно? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Хочу и остальные цвета. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Это уже чересчур. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Думаю, мне пойдет синий цвет. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Достань еще одну. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 То есть, ты хочешь, чтобы я снова подверг себя такому риску? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Уверен, что ты справишься, не хнычь. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Я рад, что вам понравились куртки. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Но мы не слишком выделяемся в них? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Так это и хорошо. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,443 Если мы хотим выйти из тени, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 то сами выберем, когда это сделаем, и какими нас увидят все. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Шеф Чхве разрешил нам. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 МИНУТ НАЗАД 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Кичун, я понимаю, чего ты хочешь, 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 но не могу разрешить тебе. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Почему? - Это опасно. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Твои родители и сестра были очень напуганы. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Ты хочешь, чтобы им снова было страшно? 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Он ведь не бандит, да? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Что? - Парень, которого я видел. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Кичун... 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Мой отец учил меня, что ложь - самый большой грех. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Если я промолчу, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 то стану лжецом. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 МИНУТ НАЗАД 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Я отправлю вам видео. Давайте обсудим его. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Что это? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Я учусь в пятом классе школы Юён. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Меня зовут Квон Кичун. - Я тоже хочу посмотреть. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Этот парень... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Помните адвоката, которого мы спасли? Он еще транслировал на «YouTube». 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Да, помню. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Это его сын. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Люди, причинившие нам вред, носили красные маски. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Меня спасли люди в черных масках. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Он нас помнит. - Да. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Вы же не позволите этому видео попасть в сеть? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Он хочет рассказать всем о вас. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Я уговорил его не выкладывать это в соцсети, 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 но он хочет снимать видео о вас при любой возможности. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Что скажете? 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Это не слишком опасно? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Мальчик готов рисковать жизнью ради нас. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Нам нельзя прятаться. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Только не говори, что мы должны 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 выйти из тени. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Почему бы и нет? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Конечно, если шеф одобряет. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Мы старались не зря. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Теперь у нас есть Кичун. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Я просто сбит с толку. Записи с нами всегда удалялись. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Эй. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Мы помогаем людям и исчезаем, что тебе не нравится? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Не устраивай драму. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Мина, но эти записи нужно сохранять, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 чтобы подстраховаться. 111 00:06:44,028 --> 00:06:47,573 Или пусть хотя бы снимут клип с нами. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Бум, бум, бум. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 И вот так глазами. Ну, как? 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 В любом случае, ситуация всё равно изменилась. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Хван Тыку хочет показательно избавиться от нас, надо что-то делать. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Предлагаю отплатить ему той же монетой. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Отлично, у нас есть какое-то подобие плана. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 И костюмы, конечно же. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 С чего начнем? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 У нас столько классных вариантов. 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Не смотрите так, он сам в этом виноват. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Хочу узнать ваше мнение. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Убить его, 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 или спасти? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Сначала ты, старик. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Ну... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Убейте его. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Убить? Почему? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Ему очень больно, избавьте его от страданий. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - А если я не хочу? - Он для нас бесполезен. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Мы никак не сможем использовать его. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Покончите с ним. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Боже мой, директор Ку. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,043 Спасибо за отличное видео 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 и вашу помощь в исследованиях. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Конечно. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Но чем еще 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 вы можете быть полезны? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Простите? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Ваши исследования провалились. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Вы просто слабый старик. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Подождите, я готов продолжать работу, если позволите... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Ты сам сказал, что нужно избавиться от балласта. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Я ведь говорил, 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 что он сам в этом виноват? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Вы уже спасали его, сделайте это снова. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Если бы вы не влезли в голову Соль Минтуна, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 он умер бы без боли. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Кажется, вы любите рассуждать о человечности? 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Открыто. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Что ты делаешь? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Хочешь что-то записать? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Если уж браться, то делать хорошо. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Но трейлер только вышел, фильм еще рано выпускать. 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Надо ковать железо, пока горячо. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Мне представился отличный шанс. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Это будет серьезный шаг. Уверен, что получится? 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Глаз за глаз, зуб за зуб. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Он раскрыл меня, а я раскрою его. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Ладно, делай, раз решил. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Помощь не требуется? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Нет. Иди. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Да. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Удачной премьеры. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Я не убийца. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Я не убивал жену и не лишал себя глаз. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Знаю, в это трудно поверить, потому что вам говорили другое, 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 но это не значит, что я лгу. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Я скрываюсь по этой же причине. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Я хочу 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 избавиться от всей лжи, сфабрикованной «Аргос». 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Можете критиковать меня и не верить мне, 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}а можете сопоставить факты. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Что ты делаешь? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Нет! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Вы знаете, сколько дел остались нераскрытыми? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Ваши близкие не должны страдать. 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Отвечай, убийца! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Вы хотите снова стать жертвами? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Хотите видеть, как эти нелюди творят всё, что хотят? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}С этого дня 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}я буду не просто преследовать убийцу моей жены. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Я избавлюсь от мусора, 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 разъедающего общество. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Смотрите и решайте, кто говорит правду. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Хван Тыку, я обращаюсь к тебе. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Мне жаль тебя, но твои дни сочтены. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Полицейский участок Юёна. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Вы брали займ в «Мопин Траст»? - «Аргос»? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Когда это было? - Ваш муж пропал месяц назад? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Да. - Это всё «Аргос». 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 На «Аргос» валят всё, от ограблений до проблем с детьми. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 И налоги тоже из-за них подняли. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Мир движется в правильном направлении. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Разве можно угонять автобусы? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 {\an8}РАЗВЕ МОЖНО УГОНЯТЬ АВТОБУСЫ? 197 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 {\an8}Разве можно пытать людей ядовитым газом? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Квантоль, что ты делаешь? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Квантоль. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Эй. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Знаете, как нас теперь называют? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Как? - «Охотники на "Аргос"». 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Охотники? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Слушайте. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,185 «Все знают, что они бандиты, но полиция не может арестовать их. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Приезжайте в Тонкиль и поймайте их». 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Тонкиль? - Да. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Пощадите нас! - Мы раскаиваемся. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Не надо. - Пожалуйста. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ТЕЛЕКАМЕРА 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Это по-настоящему? - Он отбросил его одним ударом? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 Больше похоже на кино. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Ублюдки из «Аргос». 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - То, что надо. - Бандиты 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - не боятся. - Приедете, Охотники? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Кидаем сообщения. - Может, приедут. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Я ждала с камерой два часа. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Ищу помощников... - Я жду вас. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...для съемок. - Нокаут. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Это не мы снимали. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Наконец-то у нас появились сторонники. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Сторонники... - Сколько уже комментариев? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Не думала, что столько людей поддерживает нас. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Тэвун. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 Что это была за поза? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Классно смотрится. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Я так делал? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Ладно, сейчас моя очередь, да? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Куда поедем? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Камера, мотор! 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 {\an8}- Хозяйка уже здесь, слушайтесь ее. - Это постановка. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Они получили свое. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Поставлю лайк и подпишусь, большим помочь не могу. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Я люблю тебя. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Повторяйте за мной: «Мне жаль». 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Мне жаль. - Мне жаль. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 Я вас не слышу! 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Мне жаль! - Мне жаль! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Отребью место в багажнике. Вперед. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Левой. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Недавно в сети появились видео. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 На них неизвестные появляются на местах преступлений 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 и расправляются с преступниками. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Интересно и то, что пойманных преступников 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,591 доставляют в полицейские участки. 246 00:15:25,674 --> 00:15:29,553 Похоже, это реакция людей на разгул преступности. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 В фургоне. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Подождите... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}ПОЛИЦИЯ 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Кто-то оставил этот комментарий под одним из видео: 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 «Герои в черных масках 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 приглашают нас покончить с "Аргос"». 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 Ви мертв. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Главный комиссар отравлен, а Ви убит. 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 Они оба были связаны с Тыку. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Служить стране непросто. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Думаете, 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 я никогда не встречался с Ко Ёнтоком? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 В йогурт, убивший комиссара, 260 00:16:21,981 --> 00:16:25,484 был подмешан наркотик, производимый «Аргос». 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 К тому же, Хван Тыку 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 был замечен недалеко от места убийства Ви. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Вы думаете, это сделал Тыку? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 У меня есть доказательства, 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 что Ви хотел взломать сервер «Ругаль». 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 МЕРТВ 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 МЕРТВ 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 С этим нужно кончать. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Что? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Я уже с трудом отбиваюсь от прессы. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Пока всё не вышло 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 из-под контроля, выдайте нам ваших людей. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Знаете, что? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Люди жаждут крови. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 У вас есть опыт, вы сможете создать еще одну команду. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Вы согласны? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Вы передумаете, когда посмотрите видео. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Секретные исследования и запрещенные эксперименты. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Количество лайков говорит само за себя. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Люди поддерживают тех, 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 кто делает невозможное возможным. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Они считают, что за нами будущее. 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 «Ругаль» 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 станет отличным примером для полиции 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 и последней надеждой для нашей страны. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Два раза в день после еды. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Я не могу тебе звонить? - Что? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Мне может быть больно. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Будет больно - пей три раза. 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 А узнать, как дела? 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Ты можешь легко найти меня в соцсетях. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Я про себя говорю. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Ты добрая и красивая. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Я не добрая. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Я ошибся? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Это мой шанс начать новую жизнь. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Я тебя не забуду. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Не попрощаешься? - Уже. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,992 Если попрощаюсь, не захочу уходить. 300 00:19:20,075 --> 00:19:20,993 Поехали, Тэвун. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Уверен? 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Это их штаб. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Новые люди? 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Наемная охрана. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Чхве Ён попробует переманить парней. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Я никому теперь не доверяю. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Это понятно. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Я беспокоилась, когда узнала, что ты исчезла. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Рада тебя видеть. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Не могу поверить, что Мантоль мертв. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 И что убил его Чхве Ён, которого он считал братом. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Ты забыла, что Мантоль хотел тебя убить? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Нет, но не думаю, что он нажал бы на курок. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Мы так давно знакомы. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Не хочу портить настроение, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 но нет времени на эмоции. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 Куда ты дела труп? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Что скажет полиция? 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Несчастный случай. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Я сделаю всё, чтобы дело закрыли. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Окей. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Я заберу себе бизнес Мантоля. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Так я принесу тебе больше пользы. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 У меня есть другая идея. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 О чём ты? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Как думаешь, почему всё это случилось? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Я делилась властью. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Всё тихо, пока дела идут нормально. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Но малейшие разногласия приводят к проблемам. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Поэтому, Минту, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 я заберу всё себе. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Евон. - Не переживай. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Всё мое - твое. В конце концов тебе достанется всё. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Но для этого мне нужно избавиться от Чхве Ëна с помощью Хван Тыку. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Хотя наоборот тоже было бы неплохо. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Послушай меня. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Нельзя работать с Хван Тыку. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Расформирование пока отсрочено. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}ЛИЧНОЕ ДЕЛО 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ НАЗАД 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 «ИГРОВОЙ КЛУБ КОКО» 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Куда пропали все информаторы? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 ВУ ЧАНМИН, КИМ ЧЭТУН, КИМ ЧОХАН 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 КАН ПОМУ, НАМ КВАНЪУ, ЧХВЕ ЮËН 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 ЮН ХЕНСИК, СОЛЬ МИНТУН 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Соль Минтун... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Здесь его видели в последний раз. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 «КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ» 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Белый огонь. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Вы выиграли. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Раунд первый. В бой. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Белый огонь. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Белый огонь. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Ты назначаешь здесь встречи, и я уже стал неплохо играть. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Нужно еще поучиться. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Многие наши попались. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Рад, 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 что ты жив. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Как ты убежал? - Я не говорил, что убежал. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Хочу спросить тебя. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Тебе можно 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 доверять? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Я не остановлюсь, пока ты 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 не вернешься в полицию. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Вот мой ответ. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Такое возможно? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 В игре можно начать всё с начала, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 но в жизни так не бывает. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Но я не хочу умирать как один из «Аргос». 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Потому что я - 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 полицейский. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Да. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Не смотри. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Прости меня за это. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ПОЛИЦИЯ 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ПОЛИЦИЯ КОРЕИ 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Это Хван Тыку? - Зачем он здесь? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Это что, Хван Тыку? - Что происходит? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Я ни в чём не повинный гражданин, обратившийся за защитой в полицию. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Что? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 «Охотники на "Аргос"» нас преследуют. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Вы шутите? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Я не шутки пришел шутить. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Приведите Кан Кипома. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Я не прошу сделать это просто так. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Я кое в чём сознаюсь. Согласны? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Вам нечего терять. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Эй, псих. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Ты целыми днями за нами наблюдаешь? 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Это нужно для работы. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 За другими посмотри. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Как это называется? «Лайки»? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Все лайки идут мне? 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Похоже, тебе нравится. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Что это? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Еще один из этих? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 «Скажи мне, где Хван Тыку. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 У меня на него тоже зуб». 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Кто это? - Я получаю такие сообщения. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Но почему? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Я написал в комментарии, что кое-что знаю, 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 и скормил туфту интернет-троллям. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 И ты уже отследил их айпишники? 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 По всем адресам - стройки. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Стройки? 406 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Чхве Ён? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Другие из «Аргос» бросили ему вызов. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Отлично. Подкинь-ка им еще информации. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Отличная стратегия. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Мы можем загнать их в угол и нанести удар. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Хватит пялиться. Давай за работу. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Ты никогда ничего не делаешь. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Эй. - Кипом. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Тут Хван Тыку. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Хван Тыку? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Просит защитить его от тебя. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Он сам пришел? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,605 Не знаю, что у него на уме, но он даже кое в чём признался. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Просто хотел тебе сообщить. Не приезжай. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Хотел, чтобы ты узнал первым. Звоню шефу. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Нет, я приеду. Задержи ублюдка. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Он сам пришел в полицию и попросил защиту. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Ты ему веришь? - Нет. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Тогда не езжай туда. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Он просто ведет свою игру. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Он там в чём-то признался. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Не понимаю, что он затеял. - Не забывай. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Таких нужно судить по закону во что бы то ни стало. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Поехали со мной. 430 00:29:30,226 --> 00:29:31,102 Конечно. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Я нашел то, что вам понравится. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Выкладывай. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Она очень похожа на покойную жену Кан Кипома. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Хочешь сказать, что мертвая женщина ожила? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Или... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Она одна из них? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Мы продаем наркотики через даркнет. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 И что? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Там еще порно продают. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Я узнал это лицо. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Так вот чем ты занимаешься на работе? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Это тоже моя работа. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Мне нужно проверять, продаются они или нет... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Ладно, продолжай. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Посмотрите. Она очень на нее похожа. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Ты уверен? - Что? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Ты проверил, жива она или нет? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Нет, я просто увидел ее в интернете. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Если дело касается Кан Кипома, то я сам этим займусь. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Можно вас на минуту? 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 Ты явился сюда, чтобы меня заманить? 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Псих. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,121 Попытка переворота - серьезное преступление. 454 00:31:55,997 --> 00:31:56,998 Ты прав. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Трудно будет выиграть это дело в суде. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Придется гнить в тюрьме 20 лет. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Но знаешь, что? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Почему все, кого ты ищешь, 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 оказываются рядом со мной? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Что ты несешь? 461 00:32:12,347 --> 00:32:14,390 Мин Тальхо, Соль Минтун 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 и... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Ким Ёчин. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Не смей произносить ее имя. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Я слышал, он попросил защиту. 466 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Почему его держат в камере? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,323 Он боится, что Кипом нападет. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Попросил его запереть. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 И даже признался в преступлениях? 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Да. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Я хочу войти, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 но не могу просить полицейского нарушать закон. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Детектив Ян, вы никогда не нарушали закон. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Я позабочусь об остальном... - Побереги силы 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 на что-нибудь достойное. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Как раз на него я силу и берег. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Спасибо. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Я выключил камеры. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Не бойся. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Я выбью из тебя всё дерьмо, а потом передам тебя прокуратуре. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Ты даже пальцем меня не тронешь. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 А в день твоей казни я сам приду и убью тебя. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Как тебе такой план? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Легче пообещать, чем сделать. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Ты сойдешь с ума раньше. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Как ты догадался? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Я сейчас так рад, что могу сойти с ума. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Ким Ёчин жива. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Что ты сказал? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Повторить? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Твоя жена, Ким Ёчин. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Она жива. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Я знаю, где она. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Что же ты стоишь? Она тебя ждет. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Не дай ему себя обмануть. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Хан Тэвун. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 О тебе я тоже много знаю. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Предатель, который потерял сестру и руку. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Люди не меняются даже в новой среде. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Не строй из себя героя. Знай свое место. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Похожие фото найдены на порносайте в даркнете. 502 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 ПОИСК 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Найди ее. - Да, найди! 504 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Давай! 505 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 ПОИСК ФОТО 506 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Найди ее. 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 ПРЕДПРОСМОТР 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Проверь фото. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 НАЙДЕНО 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Ты в порядке? Что с тобой? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Я слышал о твоих особых глазах. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Эй, Кан Кипом. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Я был прав, да? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Ты видел ее мертвой? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Ты осмотрел тело и убедился, что она умерла? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 В чём дело? Все твои мысли только о Чхве Евон? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Ты не рад видеть жену? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Заткнись, псих. 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Кипом, не дай себя одурачить. 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Тебе лучше найти ее поскорее. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Если ее опять продадут, 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 всё будет кончено. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Заткнись. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Что бы ты ни задумал, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 живым тебе не уйти. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,652 Уверен, Кан Кипом думает иначе. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Что? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Кан Кипом, посмотри правде в глаза. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Если хочешь найти ее, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 ты сам меня отпустишь. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Кипом. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Кан Кипом! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Вперед, мой пёс! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}НАПРАВЛЕНИЕ 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 «НАСЛАЖДЕНИЕ» 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Похоже, 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 вы здесь в первый раз. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Сюда, пожалуйста. 539 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 ЭММА, ЭВЕЛИН, ЧХА 540 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Похоже, вы в курсе дела. 541 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Выберите, которая по вкусу. 542 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}СОВПАДЕНИЕ 543 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ДЖЕССИ 544 00:40:00,898 --> 00:40:01,982 Где эта женщина? 545 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Джесси? 546 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Где она? 547 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Она особенная. 548 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Следуйте за мной. 549 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Что случилось? 550 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Он испытывает сильный шок. Что происходит? 551 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Чип сильно пульсирует. 552 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Хван Тыку сказал ему, что Ёчин жива. 553 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Чепуха. 554 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Кипом поверил? 555 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Он проверил всё через свои глаза. 556 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Где ты? 557 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Никому об этом не говори. Я найду его и верну в штаб. 558 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Ладно, Тэвун. 559 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Позвони мне. 560 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 С дороги. 561 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Я кое-кого ищу. 562 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Эй! 563 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Тэвун! 564 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Так вы... 565 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Вы живы. 566 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Уверен, здесь не твоя территория. 567 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Без вас мы ничто. 568 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Все парни нашли другую работу. 569 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Иногда мы встречаемся и вспоминаем вас. 570 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Помоги найти кое-кого. 571 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Дело в том... 572 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Это - опасное место. 573 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Кто тут опасный? 574 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Приведи ее ко мне. - А вы опасный тип. 575 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Осторожно, а не то... 576 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Ну, убей меня. Мы оба оказались здесь, 577 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 значит, это судьба. 578 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Чего ждешь? Убивай. 579 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 «НАСЛАЖДЕНИЕ» 580 00:43:28,564 --> 00:43:33,027 Они производят и распространяют фейковую порнографию. 581 00:43:33,110 --> 00:43:34,486 Что значит фейковую? 582 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Это тип синтетического порно, который создается путем комбинирования 583 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 лиц и частей тел конкретных людей с помощью технологий ИИ. 584 00:43:52,004 --> 00:43:53,547 Хочешь увидеть ее настоящую? 585 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Попроси об этом Тыку! 586 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Скажи мне правду, 587 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 или я убью всех в этом здании. 588 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Ее здесь нет. 589 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Что-то случилось? 590 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Ты сама не своя. 591 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Ну... 592 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Я пока не могу тебе сказать. 593 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Речь о Тэвуне? Или Кипоме? 594 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Он позвонит. Нужно просто ждать. 595 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Как скажешь. 596 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Только кто позвонит? 597 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Кипом или Тэвун? 598 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Квантоль. 599 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Ну... 600 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Если подумать, 601 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 я не опознавал тело Ёчин. 602 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Когда я видел ее в последний раз, она умирала. 603 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Ёчин. 604 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Но я не мог даже пойти на ее похороны. 605 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ёчин. 606 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Ты веришь, что она жива? 607 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Я верил, что она умерла. 608 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Нужно сказать шефу Чхве. 609 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Не хочу его волновать. 610 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Тогда... 611 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Знаешь, в чём Хван Тыку прав? 612 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 О смерти Ёчин я знаю лишь со слов. 613 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 И ты думаешь, 614 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 он сказал тебе правду? 615 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Вот поэтому я должен узнать, 616 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 что именно случилось в тот день 617 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 и что я пропустил. 618 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Тогда... 619 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...тебе нужен Мин Тальхо. 620 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Нужно скрывать это от шефа? 621 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Пока да. 622 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 От тебя у нас секретов нет. 623 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Не волнуйтесь. У меня рот на замке. Я могу вам чем-то помочь? 624 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Просто дай нам сделать то, что нужно. 625 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Но, Тэвун, 626 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 если она окажется жива, это будет хорошо? 627 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Не уверен. 628 00:46:45,928 --> 00:46:47,513 Если это плохо закончится, 629 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 нас ждут неприятности. 630 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Кипому это может причинить боль... 631 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Знать бы, что правильно. 632 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 От боли 633 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 и мы не застрахованы. 634 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Знаю. 635 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Но знаешь, что? 636 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Почему все, кого ты ищешь, оказываются рядом со мной? 637 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Ты видел ее мертвой? 638 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Ты осмотрел тело и убедился, что она умерла? 639 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 ОТЧЕТ ОБ УБИЙСТВЕ КИМ ËНЧИН ЗАГРУЗКА ДАННЫХ 640 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 БАЗА ДАННЫХ «А» 641 00:47:30,806 --> 00:47:34,184 Ничто не указывает на то, что она могла выжить в тот день. 642 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Я знал, что в документах всё будет чисто. 643 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Нужен другой подход. 644 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Да, это я. 645 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 В тюрьме я мечтал о хлебе. 646 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Купи ему выпечку, которую он любит. 647 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Кан Кипом? 648 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Хан Тэвун! 649 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Я думал, ты умер. 650 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Любите играть в мертвецов? 651 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Мы здесь не за этим. 652 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Что? 653 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Мин Тальхо, 654 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 отвечай на мои вопросы честно. 655 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 О чём ты? 656 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Ким Ёчин. 657 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Это ты ее убил? 658 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Ты же сам всё видел. 659 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ах да. 660 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Ты не всё видел. 661 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Просто убей его и идем. 662 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Нет, стой. Подожди! 663 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Что такое? 664 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Я просто делаю то же, что ты мне. 665 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Это твое лицо я видел последним. 666 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Вот и ты увидишь последним мое. 667 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Я не убивал ее! 668 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Врешь. - Нет. 669 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Это не я. 670 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Это был один из твоих парней? - Нет. 671 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Там были только вы, не ври мне. 672 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Неправда. Там был кто-то еще. 673 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Что? - До нас 674 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 там кто-то уже был. 675 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Эй, ты кто? 676 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Я позаботился о девке. Выколи мужу глаза и оставь его живым. 677 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Что? Зачем? 678 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Мы повесим это на него. 679 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Понял. 680 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Кто это был? Кто этот ублюдок? 681 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Я не знаю, он был в маске. 682 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Но ты знаешь, кто его послал! 683 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Возможно, Тыку. 684 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Ведь это он послал нас к тебе. 685 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 И снова 686 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 всё ведет к Хван Тыку. 687 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ПОЛИЦИЯ НЕ ОБМАНЕТ ВАШЕ ДОВЕРИЕ 688 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Мина. 689 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Сюда. 690 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Здравствуй, Мунпок. 691 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Заходи. 692 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Мунпок, 693 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ты ведь первым 694 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 прибыл на место преступления, когда напали на Ёчин? 695 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Да. 696 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Я был неподалеку. 697 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Вы договаривались с Кипомом? 698 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Не совсем. 699 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Кипом был не в духе после отстранения 700 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 дисциплинарной комиссией. 701 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Я хотел зайти к нему и угостить пивом. 702 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Ты заметил что-то странное в его доме в тот вечер? 703 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Что-то странное? 704 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Согласно документам дела 705 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 в квартире не было следов взлома. 706 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Как мог Мин Тальхо войти туда, не взломав дверь? 707 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Давай говорить прямо. 708 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Официально Мин Тальхо не подозреваемый. 709 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Согласно алиби, он был далеко оттуда. 710 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Но ты же знаешь, что это неправда. 711 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Чтобы попасть туда, 712 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 он должен был взломать или выбить входную дверь. 713 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Но, согласно документам дела, 714 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 этого не было. 715 00:52:06,623 --> 00:52:07,666 Это одна из причин, 716 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 почему Кипома сделали главным подозреваемым. 717 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Мог ли там быть кто-то еще? 718 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Не Кипом, но кто-то, кого он знал... 719 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Постой. 720 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Ты пришла не за Хван Тыку, а ко мне? 721 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Я спрашиваю совершенно серьезно. 722 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 ПОЛИЦИЯ 723 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Кто-то сам упек себя за решетку. 724 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 У закона есть и плюсы, а? 725 00:52:55,755 --> 00:52:57,173 Даже подонок вроде тебя 726 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 может спрятаться от таких, как я. 727 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 И кем ты будешь? 728 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Впервые 729 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 вижу твое лицо. 730 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Думаю потому, что ты не слишком примечателен, 731 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Ли Квантоль. 732 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Вижу, ты не в курсе. 733 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Я расправился со всеми твоими подчиненными. 734 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Похоже, у тебя нет интернета. 735 00:53:25,243 --> 00:53:28,121 Зачем мне вас выслеживать. 736 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Вы бы всё равно слетелись ко мне так или иначе. 737 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Ты сам вырыл себе могилу. 738 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Это как укусить себя за задницу. 739 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Похоже, да? 740 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Вы все одинаковые, да? 741 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Нахальные и надменные. 742 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Пошел отсюда! 743 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Приятно оставаться. 744 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 ПОЛИЦИЯ 745 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Вот ведь. 746 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Ублюдок хладнокровен. 747 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Квантоль, не будь слабаком. 748 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Чёрт. 749 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 По документам видно, как тщательно всё продумал «Аргос». 750 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Его коллеги погибли, 751 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 и дисциплинарная комиссия отстранила его от дела. 752 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Дома на него насела жена, 753 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 они поссорились, и он убил ее. 754 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Придя в себя, он не вынес того, что натворил, 755 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 и выколол себе глаза. 756 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Они подогнали сценарий под Кипома. 757 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Я задала все вопросы и выяснила всё, что мы хотели узнать, 758 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 но что-то мне не нравится. 759 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Запись с камеры наблюдения была стерта, 760 00:55:05,844 --> 00:55:07,929 так что есть лишь показания свидетелей. 761 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Квантоль. 762 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Куда ты бежишь? 763 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Пока ты была с детективом Яном, я зашел к Хван Тыку. 764 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 К Хван Тыку? 765 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Каково тебе было столкнуться с ним? 766 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Даже не знаю. 767 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Я тогда билась за свою жизнь. 768 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Он пугает. 769 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Кажется, что он порвет в клочья любого, кто встанет у него на пути. 770 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Как убийца-каннибал. 771 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Только прояви слабость, 772 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 и он сожрет тебя за секунду. 773 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Поэтому я восхищаюсь Кипомом. 774 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Помнишь тот джаз-бар? 775 00:55:51,431 --> 00:55:54,267 Его глаза тогда глючили из-за ошибки, и он толком не видел. 776 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Но он ничем себя не выдал, пока зрение не вернулось. 777 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Тогда я начну качать мозговые волны 778 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 и развивать силу мысли. 779 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 А это возможно? 780 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Стоит попробовать. 781 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Ладно, идем. 782 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Чёрт, у меня от него мурашки. 783 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Сравни нож, которым мне выкололи глаза, с тем, которым ударили Ёчин. 784 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 АНАЛИЗ 785 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Размер одной раны отличается от других. 786 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Они ударили ее, чтобы меня подставить, но почему разными ножами? 787 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 На месте преступления 788 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 не обнаружено ничего, что нанесло бы ей смертельную рану. 789 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Можешь получить запись с окружающих камер? 790 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Записи, возможно, стерты, потому что срок хранения истек. 791 00:56:56,830 --> 00:56:59,916 Это я и так знаю, придурок. 792 00:56:59,999 --> 00:57:01,417 Найди способ их достать. 793 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Почему, как ты думаешь, Хван Тыку 794 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 на тебе помешан? 795 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Это бред, 796 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 но он говорит, что я задаю ритм в его гонке. 797 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Ты и правда его провоцируешь. 798 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Теперь я во всём виноват? 799 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Ты всегда можешь остановиться. 800 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Не хотелось бы, чтобы нашу игру 801 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 контролировал он. 802 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Ты прав. 803 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Но дай мне еще кое-что проверить. 804 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Если не выгорит, 805 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 пощады ему не будет. 806 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Так выясни всё у него. 807 00:57:49,132 --> 00:57:50,467 Если тебе нужен ответ, 808 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 лучше всего спросить напрямую. 809 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА 810 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Мин Тальхо сказал, что не он убил ее. 811 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Если бы не ты, я мог убить невиновного. 812 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Каково это, узнать правду? 813 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Не помнишь его? 814 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Ты отправил его убить Ёчин. 815 00:58:38,264 --> 00:58:39,224 Разве? 816 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Зачем лгать, если всё очевидно? 817 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Ты хотел, чтобы я винил во всём тебя, 818 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 или был уверен, что тебе не придется за это платить? 819 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Позволь спросить тебя. 820 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Почему на записи нет Мин Тальхо? 821 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Ты его стер. 822 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Точно. 823 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Тебе никогда не узнать того, 824 00:59:01,538 --> 00:59:03,706 что я на самом деле желаю скрыть. 825 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 То, что ты это нашел, 826 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 означает, что я не собирался это скрывать. 827 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Почему? Потому что это не моих рук дело. 828 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Твоя реакция подтверждает, что твоих. 829 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Ты нашел то, что не нашли другие, 830 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 так что тебе положен приз. 831 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Не убивайте Кипома. 832 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Не убивайте Кипома. 833 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Умоляю вас. 834 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Не убивайте его. 835 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Пожалуйста. Я вас умоляю. 836 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Не убивайте его. 837 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Не убивайте... 838 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Не убивайте Кипома. 839 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Молю вас. 840 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Довольно. 841 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Это правда моя Ёчин? 842 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Я сказал, прекрати врать. 843 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Верить или нет - решать тебе. 844 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Но у твоего решения будет цена. 845 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Включи еще раз. 846 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Настало время 847 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 делай выбор. 848 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Ты позволишь другому близкому человеку умереть? 849 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Где она? 850 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Скажи мне правду. Где Ёчин? 851 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Ты не можешь. 852 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Потому что это ложь. 853 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Ты сам-то себе веришь? 854 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Тогда докажи, что я ошибаюсь! 855 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Где Ёчин? 856 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Всё, во что ты верил до сих пор, начнет рушиться. 857 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Даже ты 858 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 можешь стать таким, как я. 859 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Говори, где она, 860 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 или я порву тебя на куски. 861 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Всё еще думаешь, что мы разные? 862 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Проблема в том, что Хван Тыку разрушает Кипома. 863 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Где Ёчин? 864 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Хотел получить свое - нужно было делать по-моему. 865 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Что ты делаешь, ублюдок? 866 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Ты уже не тот, каким был раньше. 867 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Я ждал этого момента. 868 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Ты по-прежнему веришь, что это я убил твою жену? 869 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Человек, которому я должен мстить, это вы.