1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,959
Что сказали в полиции?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Мантоль был в норме, когда вышел,
но сейчас он мертв.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Они замнут это дело.
Этого же хочет Чхве Евон.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Но Мантоль был крупной шишкой,
неужели им это удастся?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Умер главный комиссар.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Как умер?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Люди и так разлюбили полицию,
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
а теперь еще и главный
полицейский отравлен,
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
причем в день смерти
известного гангстера.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Такие новости на пользу им не пойдут.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Нас хоть кто-то поддерживает?
- Кто еще тебе нужен?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Нас недостаточно?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Чем заняты остальные?
17
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
{\an8}12 ЭПИЗОД
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Посмотрим.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Вот, а ты не хотела надевать ее.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Это необходимо?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Даже наш упрямый лидер не против.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Носи ее ради нас.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Как скажешь.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Никогда бы не подумал,
что Соль Минтон поможет мне.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Он молчал с тех пор,
как его «испортили».
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Нужна решительность,
чтобы работать под прикрытием.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Он хорошо дурачил Хван Тыку.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
И отлично держался, выжидая свой час.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Наверное, ему было одиноко.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
А тебе?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Что?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Я не одинок.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Кстати, что произошло с Чхве Евон?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Она позвонила тебе,
а трубку взяла Мина.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Но зачем она это сделала?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Она была зла, и ей хотелось
что-то сделать.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Евон тоже ответственна
за весь этот бардак.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Представляю себе.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Мы хорошо справились.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Мина решила, что Евон
можно использовать.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Она быстро учится
и видит всю картину целиком.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Но Чхве Евон не так проста, она может
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
пойти на сделку с главным комиссаром.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Она знает, на что мы способны.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Она позвонит снова.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Как ты и говорил,
Чхве Ён отвернулся от нее,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
и ей придется объединиться
с нами или с Тыку.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Если она выберет Тыку,
то тоже начнет охотиться на нас.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
Нас?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Мне это нравится.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Что?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Смотри, я не ошибся.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Размер и цвет подобраны идеально, да?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Кипом, я смотрюсь стильно?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Хочу и остальные цвета.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Это уже чересчур.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Думаю, мне пойдет синий цвет.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Достань еще одну.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
То есть, ты хочешь, чтобы я снова
подверг себя такому риску?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Уверен, что ты справишься, не хнычь.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Я рад, что вам понравились куртки.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Но мы не слишком выделяемся в них?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Так это и хорошо.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,443
Если мы хотим выйти из тени,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
то сами выберем, когда это сделаем,
и какими нас увидят все.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Шеф Чхве разрешил нам.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 МИНУТ НАЗАД
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Кичун, я понимаю, чего ты хочешь,
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
но не могу разрешить тебе.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Почему?
- Это опасно.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Твои родители и сестра
были очень напуганы.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Ты хочешь, чтобы им снова было страшно?
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Он ведь не бандит, да?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Что?
- Парень, которого я видел.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Кичун...
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Мой отец учил меня,
что ложь - самый большой грех.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Если я промолчу,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
то стану лжецом.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 МИНУТ НАЗАД
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Я отправлю вам видео.
Давайте обсудим его.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Что это?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Я учусь в пятом классе школы Юён.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Меня зовут Квон Кичун.
- Я тоже хочу посмотреть.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Этот парень...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Помните адвоката, которого мы спасли?
Он еще транслировал на «YouTube».
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Да, помню.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Это его сын.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Люди, причинившие нам вред,
носили красные маски.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Меня спасли люди в черных масках.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Он нас помнит.
- Да.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Вы же не позволите этому
видео попасть в сеть?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Он хочет рассказать всем о вас.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Я уговорил его
не выкладывать это в соцсети,
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
но он хочет снимать видео о вас
при любой возможности.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Что скажете?
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Это не слишком опасно?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Мальчик готов рисковать
жизнью ради нас.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Нам нельзя прятаться.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Только не говори, что мы должны
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
выйти из тени.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Почему бы и нет?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Конечно, если шеф одобряет.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Мы старались не зря.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Теперь у нас есть Кичун.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Я просто сбит с толку.
Записи с нами всегда удалялись.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Эй.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Мы помогаем людям и исчезаем,
что тебе не нравится?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Не устраивай драму.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Мина, но эти записи нужно сохранять,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
чтобы подстраховаться.
111
00:06:44,028 --> 00:06:47,573
Или пусть хотя бы снимут клип с нами.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Бум, бум, бум.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
И вот так глазами. Ну, как?
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
В любом случае,
ситуация всё равно изменилась.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Хван Тыку хочет показательно
избавиться от нас, надо что-то делать.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Предлагаю отплатить ему той же монетой.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Отлично, у нас есть
какое-то подобие плана.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
И костюмы, конечно же.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
С чего начнем?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
У нас столько классных вариантов.
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Не смотрите так, он сам в этом виноват.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Хочу узнать ваше мнение.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Убить его,
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
или спасти?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Сначала ты, старик.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Ну...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Убейте его.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Убить? Почему?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Ему очень больно,
избавьте его от страданий.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- А если я не хочу?
- Он для нас бесполезен.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Мы никак не сможем использовать его.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Покончите с ним.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Боже мой, директор Ку.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,043
Спасибо за отличное видео
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
и вашу помощь в исследованиях.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Конечно.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Но чем еще
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
вы можете быть полезны?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Простите?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Ваши исследования провалились.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Вы просто слабый старик.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Подождите, я готов продолжать работу,
если позволите...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Ты сам сказал, что нужно
избавиться от балласта.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Я ведь говорил,
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
что он сам в этом виноват?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Вы уже спасали его, сделайте это снова.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Если бы вы не влезли
в голову Соль Минтуна,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
он умер бы без боли.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Кажется, вы любите
рассуждать о человечности?
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Открыто.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Что ты делаешь?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Хочешь что-то записать?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Если уж браться, то делать хорошо.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Но трейлер только вышел,
фильм еще рано выпускать.
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Надо ковать железо, пока горячо.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Мне представился отличный шанс.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Это будет серьезный шаг.
Уверен, что получится?
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Глаз за глаз, зуб за зуб.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Он раскрыл меня, а я раскрою его.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Ладно, делай, раз решил.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Помощь не требуется?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Нет. Иди.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Да.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Удачной премьеры.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Я не убийца.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Я не убивал жену и не лишал себя глаз.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Знаю, в это трудно поверить,
потому что вам говорили другое,
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
но это не значит, что я лгу.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Я скрываюсь по этой же причине.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Я хочу
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
избавиться от всей лжи,
сфабрикованной «Аргос».
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Можете критиковать меня
и не верить мне,
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}а можете сопоставить факты.
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Что ты делаешь?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Нет!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Вы знаете, сколько дел
остались нераскрытыми?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Ваши близкие не должны страдать.
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Отвечай, убийца!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Вы хотите снова стать жертвами?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Хотите видеть, как эти нелюди
творят всё, что хотят?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}С этого дня
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}я буду не просто преследовать
убийцу моей жены.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Я избавлюсь от мусора,
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
разъедающего общество.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Смотрите и решайте, кто говорит правду.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Хван Тыку, я обращаюсь к тебе.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Мне жаль тебя, но твои дни сочтены.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Полицейский участок Юёна.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Вы брали займ в «Мопин Траст»?
- «Аргос»?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Когда это было?
- Ваш муж пропал месяц назад?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Да.
- Это всё «Аргос».
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
На «Аргос» валят всё, от ограблений
до проблем с детьми.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
И налоги тоже из-за них подняли.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Мир движется в правильном направлении.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Разве можно угонять автобусы?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,367
{\an8}РАЗВЕ МОЖНО УГОНЯТЬ АВТОБУСЫ?
197
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
{\an8}Разве можно пытать людей
ядовитым газом?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Квантоль, что ты делаешь?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Квантоль.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Эй.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Знаете, как нас теперь называют?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Как?
- «Охотники на "Аргос"».
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Охотники?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Слушайте.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,185
«Все знают, что они бандиты,
но полиция не может арестовать их.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Приезжайте в Тонкиль и поймайте их».
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Тонкиль?
- Да.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Пощадите нас!
- Мы раскаиваемся.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Не надо.
- Пожалуйста.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
ТЕЛЕКАМЕРА
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Это по-настоящему?
- Он отбросил его одним ударом?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,573
Больше похоже на кино.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Ублюдки из «Аргос».
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- То, что надо.
- Бандиты
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- не боятся.
- Приедете, Охотники?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Кидаем сообщения.
- Может, приедут.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Я ждала с камерой два часа.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Ищу помощников...
- Я жду вас.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...для съемок.
- Нокаут.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Это не мы снимали.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Наконец-то у нас появились сторонники.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Сторонники...
- Сколько уже комментариев?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Не думала, что столько людей
поддерживает нас.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Тэвун.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
Что это была за поза?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Классно смотрится.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Я так делал?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Ладно, сейчас моя очередь, да?
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Куда поедем?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Камера, мотор!
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
{\an8}- Хозяйка уже здесь, слушайтесь ее.
- Это постановка.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Они получили свое.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Поставлю лайк и подпишусь,
большим помочь не могу.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Я люблю тебя.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Повторяйте за мной: «Мне жаль».
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Мне жаль.
- Мне жаль.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
Я вас не слышу!
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Мне жаль!
- Мне жаль!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Отребью место в багажнике. Вперед.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Левой.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Недавно в сети появились видео.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
На них неизвестные
появляются на местах преступлений
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
и расправляются с преступниками.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Интересно и то,
что пойманных преступников
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,591
доставляют в полицейские участки.
246
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
Похоже, это реакция людей
на разгул преступности.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
В фургоне.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Подождите...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}ПОЛИЦИЯ
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Кто-то оставил этот комментарий
под одним из видео:
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
«Герои в черных масках
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
приглашают нас покончить с "Аргос"».
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
Ви мертв.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Главный комиссар отравлен, а Ви убит.
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
Они оба были связаны с Тыку.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Служить стране непросто.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Думаете,
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
я никогда не встречался с Ко Ёнтоком?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
В йогурт, убивший комиссара,
260
00:16:21,981 --> 00:16:25,484
был подмешан наркотик,
производимый «Аргос».
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
К тому же, Хван Тыку
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
был замечен недалеко
от места убийства Ви.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Вы думаете, это сделал Тыку?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
У меня есть доказательства,
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
что Ви хотел взломать сервер «Ругаль».
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
МЕРТВ
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
МЕРТВ
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
С этим нужно кончать.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Что?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Я уже с трудом отбиваюсь от прессы.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Пока всё не вышло
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
из-под контроля,
выдайте нам ваших людей.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Знаете, что?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Люди жаждут крови.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
У вас есть опыт, вы сможете
создать еще одну команду.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Вы согласны?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Вы передумаете, когда посмотрите видео.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Секретные исследования
и запрещенные эксперименты.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Количество лайков говорит само за себя.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Люди поддерживают тех,
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
кто делает невозможное возможным.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Они считают, что за нами будущее.
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
«Ругаль»
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
станет отличным примером для полиции
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
и последней надеждой для нашей страны.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Два раза в день после еды.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Я не могу тебе звонить?
- Что?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Мне может быть больно.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Будет больно - пей три раза.
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
А узнать, как дела?
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Ты можешь легко найти меня в соцсетях.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Я про себя говорю.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Ты добрая и красивая.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Я не добрая.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Я ошибся?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Это мой шанс начать новую жизнь.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Я тебя не забуду.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Не попрощаешься?
- Уже.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
Если попрощаюсь, не захочу уходить.
300
00:19:20,075 --> 00:19:20,993
Поехали, Тэвун.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Уверен?
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Это их штаб.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Новые люди?
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Наемная охрана.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Чхве Ён попробует переманить парней.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Я никому теперь не доверяю.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Это понятно.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Я беспокоилась, когда узнала,
что ты исчезла.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Рада тебя видеть.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Не могу поверить, что Мантоль мертв.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
И что убил его Чхве Ён, которого
он считал братом.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Ты забыла, что Мантоль хотел
тебя убить?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Нет, но не думаю, что он нажал бы
на курок.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Мы так давно знакомы.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Не хочу портить настроение,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
но нет времени на эмоции.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,175
Куда ты дела труп?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Что скажет полиция?
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Несчастный случай.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Я сделаю всё, чтобы дело закрыли.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Окей.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Я заберу себе бизнес Мантоля.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Так я принесу тебе больше пользы.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
У меня есть другая идея.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
О чём ты?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Как думаешь, почему всё это случилось?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Я делилась властью.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Всё тихо, пока дела идут нормально.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Но малейшие разногласия
приводят к проблемам.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Поэтому, Минту,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
я заберу всё себе.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Евон.
- Не переживай.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Всё мое - твое.
В конце концов тебе достанется всё.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Но для этого мне нужно избавиться
от Чхве Ëна с помощью Хван Тыку.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Хотя наоборот тоже было бы неплохо.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Послушай меня.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Нельзя работать с Хван Тыку.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Расформирование пока отсрочено.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}ЛИЧНОЕ ДЕЛО
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ НАЗАД
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
«ИГРОВОЙ КЛУБ КОКО»
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Куда пропали все информаторы?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
ВУ ЧАНМИН, КИМ ЧЭТУН, КИМ ЧОХАН
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
КАН ПОМУ, НАМ КВАНЪУ, ЧХВЕ ЮËН
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
ЮН ХЕНСИК, СОЛЬ МИНТУН
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Соль Минтун...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Здесь его видели в последний раз.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
«КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ»
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Белый огонь.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Вы выиграли.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Раунд первый. В бой.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Белый огонь.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Белый огонь.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Ты назначаешь здесь встречи,
и я уже стал неплохо играть.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Нужно еще поучиться.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Многие наши попались.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Рад,
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
что ты жив.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Как ты убежал?
- Я не говорил, что убежал.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Хочу спросить тебя.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Тебе можно
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
доверять?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Я не остановлюсь, пока ты
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
не вернешься в полицию.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Вот мой ответ.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Такое возможно?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
В игре можно начать всё с начала,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
но в жизни так не бывает.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Но я не хочу умирать
как один из «Аргос».
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Потому что я -
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
полицейский.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Да.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Не смотри.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Прости меня за это.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
ПОЛИЦИЯ
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
ПОЛИЦИЯ КОРЕИ
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Это Хван Тыку?
- Зачем он здесь?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Это что, Хван Тыку?
- Что происходит?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Я ни в чём не повинный гражданин,
обратившийся за защитой в полицию.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Что?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
«Охотники на "Аргос"» нас преследуют.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Вы шутите?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Я не шутки пришел шутить.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Приведите Кан Кипома.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Я не прошу сделать это просто так.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Я кое в чём сознаюсь. Согласны?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Вам нечего терять.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Эй, псих.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Ты целыми днями за нами наблюдаешь?
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Это нужно для работы.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
За другими посмотри.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Как это называется? «Лайки»?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Все лайки идут мне?
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Похоже, тебе нравится.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Что это?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Еще один из этих?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
«Скажи мне, где Хван Тыку.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
У меня на него тоже зуб».
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Кто это?
- Я получаю такие сообщения.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Но почему?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Я написал в комментарии,
что кое-что знаю,
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
и скормил туфту интернет-троллям.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
И ты уже отследил их айпишники?
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
По всем адресам - стройки.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Стройки?
406
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Чхве Ён?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Другие из «Аргос» бросили ему вызов.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Отлично. Подкинь-ка им еще информации.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Отличная стратегия.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Мы можем загнать их в угол
и нанести удар.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Хватит пялиться. Давай за работу.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Ты никогда ничего не делаешь.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Эй.
- Кипом.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Тут Хван Тыку.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Хван Тыку?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Просит защитить его от тебя.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Он сам пришел?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,605
Не знаю, что у него на уме,
но он даже кое в чём признался.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Просто хотел тебе сообщить.
Не приезжай.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Хотел, чтобы ты узнал первым.
Звоню шефу.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Нет, я приеду. Задержи ублюдка.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Он сам пришел в полицию
и попросил защиту.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Ты ему веришь?
- Нет.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Тогда не езжай туда.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Он просто ведет свою игру.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Он там в чём-то признался.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Не понимаю, что он затеял.
- Не забывай.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Таких нужно судить по закону
во что бы то ни стало.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Поехали со мной.
430
00:29:30,226 --> 00:29:31,102
Конечно.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Я нашел то, что вам понравится.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Выкладывай.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Она очень похожа на покойную жену
Кан Кипома.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Хочешь сказать, что мертвая
женщина ожила?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Или...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Она одна из них?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Мы продаем наркотики через даркнет.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
И что?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Там еще порно продают.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Я узнал это лицо.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Так вот чем ты занимаешься на работе?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Это тоже моя работа.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Мне нужно проверять,
продаются они или нет...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Ладно, продолжай.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Посмотрите. Она очень на нее похожа.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Ты уверен?
- Что?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Ты проверил, жива она или нет?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Нет, я просто увидел ее в интернете.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Если дело касается Кан Кипома,
то я сам этим займусь.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Можно вас на минуту?
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,200
Ты явился сюда, чтобы меня заманить?
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Псих.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,121
Попытка переворота -
серьезное преступление.
454
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Ты прав.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Трудно будет выиграть это дело в суде.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Придется гнить в тюрьме 20 лет.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Но знаешь, что?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Почему все, кого ты ищешь,
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
оказываются рядом со мной?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Что ты несешь?
461
00:32:12,347 --> 00:32:14,390
Мин Тальхо, Соль Минтун
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
и...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Ким Ёчин.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Не смей произносить ее имя.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Я слышал, он попросил защиту.
466
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Почему его держат в камере?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
Он боится, что Кипом нападет.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Попросил его запереть.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
И даже признался в преступлениях?
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Да.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Я хочу войти,
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
но не могу просить полицейского
нарушать закон.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Детектив Ян, вы никогда
не нарушали закон.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Я позабочусь об остальном...
- Побереги силы
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
на что-нибудь достойное.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Как раз на него я силу и берег.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Спасибо.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Я выключил камеры.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Не бойся.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Я выбью из тебя всё дерьмо,
а потом передам тебя прокуратуре.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Ты даже пальцем меня не тронешь.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
А в день твоей казни я сам приду
и убью тебя.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Как тебе такой план?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Легче пообещать, чем сделать.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Ты сойдешь с ума раньше.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Как ты догадался?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Я сейчас так рад, что могу сойти с ума.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Ким Ёчин жива.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Что ты сказал?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Повторить?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Твоя жена, Ким Ёчин.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Она жива.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Я знаю, где она.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Что же ты стоишь? Она тебя ждет.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Не дай ему себя обмануть.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Хан Тэвун.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
О тебе я тоже много знаю.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Предатель, который потерял сестру
и руку.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Люди не меняются даже в новой среде.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Не строй из себя героя.
Знай свое место.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Похожие фото найдены на порносайте
в даркнете.
502
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
ПОИСК
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Найди ее.
- Да, найди!
504
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Давай!
505
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
ПОИСК ФОТО
506
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Найди ее.
507
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
ПРЕДПРОСМОТР
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Проверь фото.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,021
НАЙДЕНО
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Ты в порядке? Что с тобой?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Я слышал о твоих особых глазах.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Эй, Кан Кипом.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Я был прав, да?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Ты видел ее мертвой?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Ты осмотрел тело
и убедился, что она умерла?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
В чём дело? Все твои мысли
только о Чхве Евон?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Ты не рад видеть жену?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Заткнись, псих.
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Кипом, не дай себя одурачить.
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Тебе лучше найти ее поскорее.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Если ее опять продадут,
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
всё будет кончено.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Заткнись.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Что бы ты ни задумал,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
живым тебе не уйти.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,652
Уверен, Кан Кипом думает иначе.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Что?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Кан Кипом, посмотри правде в глаза.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Если хочешь найти ее,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
ты сам меня отпустишь.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Кипом.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Кан Кипом!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Вперед, мой пёс!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}НАПРАВЛЕНИЕ
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
«НАСЛАЖДЕНИЕ»
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Похоже,
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
вы здесь в первый раз.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Сюда, пожалуйста.
539
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
ЭММА, ЭВЕЛИН, ЧХА
540
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Похоже, вы в курсе дела.
541
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Выберите, которая по вкусу.
542
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}СОВПАДЕНИЕ
543
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
ДЖЕССИ
544
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
Где эта женщина?
545
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Джесси?
546
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Где она?
547
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Она особенная.
548
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Следуйте за мной.
549
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Что случилось?
550
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Он испытывает сильный шок.
Что происходит?
551
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Чип сильно пульсирует.
552
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Хван Тыку сказал ему, что Ёчин жива.
553
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Чепуха.
554
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Кипом поверил?
555
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Он проверил всё через свои глаза.
556
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Где ты?
557
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Никому об этом не говори.
Я найду его и верну в штаб.
558
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Ладно, Тэвун.
559
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Позвони мне.
560
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
С дороги.
561
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Я кое-кого ищу.
562
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Эй!
563
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Тэвун!
564
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Так вы...
565
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Вы живы.
566
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Уверен, здесь не твоя территория.
567
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Без вас мы ничто.
568
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Все парни нашли другую работу.
569
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Иногда мы встречаемся и вспоминаем вас.
570
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Помоги найти кое-кого.
571
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Дело в том...
572
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Это - опасное место.
573
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Кто тут опасный?
574
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Приведи ее ко мне.
- А вы опасный тип.
575
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Осторожно, а не то...
576
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Ну, убей меня. Мы оба оказались здесь,
577
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
значит, это судьба.
578
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Чего ждешь? Убивай.
579
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
«НАСЛАЖДЕНИЕ»
580
00:43:28,564 --> 00:43:33,027
Они производят и распространяют
фейковую порнографию.
581
00:43:33,110 --> 00:43:34,486
Что значит фейковую?
582
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Это тип синтетического порно,
который создается путем комбинирования
583
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
лиц и частей тел конкретных людей
с помощью технологий ИИ.
584
00:43:52,004 --> 00:43:53,547
Хочешь увидеть ее настоящую?
585
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Попроси об этом Тыку!
586
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Скажи мне правду,
587
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
или я убью всех в этом здании.
588
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Ее здесь нет.
589
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Что-то случилось?
590
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Ты сама не своя.
591
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Ну...
592
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Я пока не могу тебе сказать.
593
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Речь о Тэвуне? Или Кипоме?
594
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Он позвонит. Нужно просто ждать.
595
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Как скажешь.
596
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Только кто позвонит?
597
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Кипом или Тэвун?
598
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Квантоль.
599
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Ну...
600
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Если подумать,
601
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
я не опознавал тело Ёчин.
602
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Когда я видел ее в последний раз,
она умирала.
603
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Ёчин.
604
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Но я не мог даже пойти на ее похороны.
605
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Ёчин.
606
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Ты веришь, что она жива?
607
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Я верил, что она умерла.
608
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Нужно сказать шефу Чхве.
609
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Не хочу его волновать.
610
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Тогда...
611
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Знаешь, в чём Хван Тыку прав?
612
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
О смерти Ёчин я знаю лишь со слов.
613
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
И ты думаешь,
614
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
он сказал тебе правду?
615
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Вот поэтому я должен узнать,
616
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
что именно случилось в тот день
617
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
и что я пропустил.
618
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Тогда...
619
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...тебе нужен Мин Тальхо.
620
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Нужно скрывать это от шефа?
621
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Пока да.
622
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
От тебя у нас секретов нет.
623
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Не волнуйтесь. У меня рот на замке.
Я могу вам чем-то помочь?
624
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Просто дай нам сделать то, что нужно.
625
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Но, Тэвун,
626
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
если она окажется жива,
это будет хорошо?
627
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Не уверен.
628
00:46:45,928 --> 00:46:47,513
Если это плохо закончится,
629
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
нас ждут неприятности.
630
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Кипому это может причинить боль...
631
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Знать бы, что правильно.
632
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
От боли
633
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
и мы не застрахованы.
634
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Знаю.
635
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Но знаешь, что?
636
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Почему все, кого ты ищешь,
оказываются рядом со мной?
637
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Ты видел ее мертвой?
638
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Ты осмотрел тело
и убедился, что она умерла?
639
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
ОТЧЕТ ОБ УБИЙСТВЕ КИМ ËНЧИН
ЗАГРУЗКА ДАННЫХ
640
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
БАЗА ДАННЫХ «А»
641
00:47:30,806 --> 00:47:34,184
Ничто не указывает на то,
что она могла выжить в тот день.
642
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Я знал, что в документах
всё будет чисто.
643
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Нужен другой подход.
644
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Да, это я.
645
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
В тюрьме я мечтал о хлебе.
646
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Купи ему выпечку, которую он любит.
647
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Кан Кипом?
648
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Хан Тэвун!
649
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Я думал, ты умер.
650
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Любите играть в мертвецов?
651
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Мы здесь не за этим.
652
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Что?
653
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Мин Тальхо,
654
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
отвечай на мои вопросы честно.
655
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
О чём ты?
656
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Ким Ёчин.
657
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Это ты ее убил?
658
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Ты же сам всё видел.
659
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ах да.
660
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Ты не всё видел.
661
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Просто убей его и идем.
662
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Нет, стой. Подожди!
663
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Что такое?
664
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Я просто делаю то же, что ты мне.
665
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Это твое лицо я видел последним.
666
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Вот и ты увидишь последним мое.
667
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Я не убивал ее!
668
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Врешь.
- Нет.
669
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Это не я.
670
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Это был один из твоих парней?
- Нет.
671
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Там были только вы, не ври мне.
672
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Неправда. Там был кто-то еще.
673
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Что?
- До нас
674
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
там кто-то уже был.
675
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Эй, ты кто?
676
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Я позаботился о девке.
Выколи мужу глаза и оставь его живым.
677
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Что? Зачем?
678
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Мы повесим это на него.
679
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Понял.
680
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Кто это был? Кто этот ублюдок?
681
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Я не знаю, он был в маске.
682
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Но ты знаешь, кто его послал!
683
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Возможно, Тыку.
684
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Ведь это он послал нас к тебе.
685
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
И снова
686
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
всё ведет к Хван Тыку.
687
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
ПОЛИЦИЯ НЕ ОБМАНЕТ ВАШЕ ДОВЕРИЕ
688
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Мина.
689
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Сюда.
690
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Здравствуй, Мунпок.
691
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Заходи.
692
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Мунпок,
693
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
ты ведь первым
694
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
прибыл на место преступления,
когда напали на Ёчин?
695
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Да.
696
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Я был неподалеку.
697
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Вы договаривались с Кипомом?
698
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Не совсем.
699
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Кипом был не в духе после отстранения
700
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
дисциплинарной комиссией.
701
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Я хотел зайти к нему и угостить пивом.
702
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Ты заметил что-то странное
в его доме в тот вечер?
703
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Что-то странное?
704
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Согласно документам дела
705
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
в квартире не было следов взлома.
706
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Как мог Мин Тальхо войти туда,
не взломав дверь?
707
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Давай говорить прямо.
708
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Официально Мин Тальхо не подозреваемый.
709
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Согласно алиби, он был далеко оттуда.
710
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Но ты же знаешь, что это неправда.
711
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Чтобы попасть туда,
712
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
он должен был взломать
или выбить входную дверь.
713
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Но, согласно документам дела,
714
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
этого не было.
715
00:52:06,623 --> 00:52:07,666
Это одна из причин,
716
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
почему Кипома
сделали главным подозреваемым.
717
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Мог ли там быть кто-то еще?
718
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Не Кипом, но кто-то, кого он знал...
719
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Постой.
720
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Ты пришла не за Хван Тыку, а ко мне?
721
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Я спрашиваю совершенно серьезно.
722
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
ПОЛИЦИЯ
723
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Кто-то сам упек себя за решетку.
724
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
У закона есть и плюсы, а?
725
00:52:55,755 --> 00:52:57,173
Даже подонок вроде тебя
726
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
может спрятаться от таких, как я.
727
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
И кем ты будешь?
728
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Впервые
729
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
вижу твое лицо.
730
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Думаю потому,
что ты не слишком примечателен,
731
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Ли Квантоль.
732
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Вижу, ты не в курсе.
733
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Я расправился
со всеми твоими подчиненными.
734
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Похоже, у тебя нет интернета.
735
00:53:25,243 --> 00:53:28,121
Зачем мне вас выслеживать.
736
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Вы бы всё равно слетелись ко мне
так или иначе.
737
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Ты сам вырыл себе могилу.
738
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Это как укусить себя за задницу.
739
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Похоже, да?
740
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Вы все одинаковые, да?
741
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Нахальные и надменные.
742
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Пошел отсюда!
743
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Приятно оставаться.
744
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
ПОЛИЦИЯ
745
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Вот ведь.
746
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Ублюдок хладнокровен.
747
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Квантоль, не будь слабаком.
748
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Чёрт.
749
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
По документам видно,
как тщательно всё продумал «Аргос».
750
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Его коллеги погибли,
751
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
и дисциплинарная комиссия
отстранила его от дела.
752
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Дома на него насела жена,
753
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
они поссорились, и он убил ее.
754
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Придя в себя,
он не вынес того, что натворил,
755
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
и выколол себе глаза.
756
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Они подогнали сценарий под Кипома.
757
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Я задала все вопросы и выяснила всё,
что мы хотели узнать,
758
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
но что-то мне не нравится.
759
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Запись с камеры наблюдения была стерта,
760
00:55:05,844 --> 00:55:07,929
так что есть лишь показания свидетелей.
761
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Квантоль.
762
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Куда ты бежишь?
763
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Пока ты была с детективом Яном,
я зашел к Хван Тыку.
764
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
К Хван Тыку?
765
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Каково тебе было столкнуться с ним?
766
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Даже не знаю.
767
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Я тогда билась за свою жизнь.
768
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Он пугает.
769
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Кажется, что он порвет в клочья
любого, кто встанет у него на пути.
770
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Как убийца-каннибал.
771
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Только прояви слабость,
772
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
и он сожрет тебя за секунду.
773
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Поэтому я восхищаюсь Кипомом.
774
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Помнишь тот джаз-бар?
775
00:55:51,431 --> 00:55:54,267
Его глаза тогда глючили из-за ошибки,
и он толком не видел.
776
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Но он ничем себя не выдал,
пока зрение не вернулось.
777
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Тогда я начну качать мозговые волны
778
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
и развивать силу мысли.
779
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
А это возможно?
780
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Стоит попробовать.
781
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Ладно, идем.
782
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Чёрт, у меня от него мурашки.
783
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Сравни нож, которым мне выкололи глаза,
с тем, которым ударили Ёчин.
784
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
АНАЛИЗ
785
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Размер одной раны отличается от других.
786
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Они ударили ее, чтобы меня подставить,
но почему разными ножами?
787
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
На месте преступления
788
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
не обнаружено ничего,
что нанесло бы ей смертельную рану.
789
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Можешь получить запись
с окружающих камер?
790
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Записи, возможно, стерты,
потому что срок хранения истек.
791
00:56:56,830 --> 00:56:59,916
Это я и так знаю, придурок.
792
00:56:59,999 --> 00:57:01,417
Найди способ их достать.
793
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Почему, как ты думаешь, Хван Тыку
794
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
на тебе помешан?
795
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Это бред,
796
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
но он говорит,
что я задаю ритм в его гонке.
797
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Ты и правда его провоцируешь.
798
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Теперь я во всём виноват?
799
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Ты всегда можешь остановиться.
800
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Не хотелось бы, чтобы нашу игру
801
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
контролировал он.
802
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Ты прав.
803
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Но дай мне еще кое-что проверить.
804
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Если не выгорит,
805
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
пощады ему не будет.
806
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Так выясни всё у него.
807
00:57:49,132 --> 00:57:50,467
Если тебе нужен ответ,
808
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
лучше всего спросить напрямую.
809
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА
810
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Мин Тальхо сказал, что не он убил ее.
811
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Если бы не ты, я мог убить невиновного.
812
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Каково это, узнать правду?
813
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Не помнишь его?
814
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Ты отправил его убить Ёчин.
815
00:58:38,264 --> 00:58:39,224
Разве?
816
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Зачем лгать, если всё очевидно?
817
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Ты хотел, чтобы я винил во всём тебя,
818
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
или был уверен, что тебе не придется
за это платить?
819
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Позволь спросить тебя.
820
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Почему на записи нет Мин Тальхо?
821
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Ты его стер.
822
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Точно.
823
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Тебе никогда не узнать того,
824
00:59:01,538 --> 00:59:03,706
что я на самом деле желаю скрыть.
825
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
То, что ты это нашел,
826
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
означает, что я не собирался
это скрывать.
827
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Почему? Потому что это
не моих рук дело.
828
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Твоя реакция подтверждает, что твоих.
829
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Ты нашел то, что не нашли другие,
830
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
так что тебе положен приз.
831
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Не убивайте Кипома.
832
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Не убивайте Кипома.
833
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Умоляю вас.
834
00:59:31,734 --> 00:59:33,403
Не убивайте его.
835
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Пожалуйста. Я вас умоляю.
836
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Не убивайте его.
837
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Не убивайте...
838
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Не убивайте Кипома.
839
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Молю вас.
840
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Довольно.
841
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Это правда моя Ёчин?
842
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Я сказал, прекрати врать.
843
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Верить или нет - решать тебе.
844
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Но у твоего решения будет цена.
845
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Включи еще раз.
846
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Настало время
847
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
делай выбор.
848
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Ты позволишь другому
близкому человеку умереть?
849
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Где она?
850
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Скажи мне правду. Где Ёчин?
851
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Ты не можешь.
852
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Потому что это ложь.
853
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Ты сам-то себе веришь?
854
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Тогда докажи, что я ошибаюсь!
855
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Где Ёчин?
856
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Всё, во что ты верил до сих пор,
начнет рушиться.
857
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Даже ты
858
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
можешь стать таким, как я.
859
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Говори, где она,
860
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
или я порву тебя на куски.
861
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Всё еще думаешь, что мы разные?
862
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Проблема в том, что Хван Тыку
разрушает Кипома.
863
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Где Ёчин?
864
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Хотел получить свое -
нужно было делать по-моему.
865
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Что ты делаешь, ублюдок?
866
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Ты уже не тот, каким был раньше.
867
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Я ждал этого момента.
868
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Ты по-прежнему веришь,
что это я убил твою жену?
869
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Человек, которому я должен мстить,
это вы.