1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Ce-au zis polițiștii?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol era viu
când l-au eliberat. Acum e mort.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Vor mușamaliza totul.
Asta vrea și Choi Ye-won.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Dar e un nume mare în industria lor.
Crezi că vor reuși?
8
00:00:53,470 --> 00:00:54,971
Inspectorul general a murit azi.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Inspectorul general?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Publicul este deja nemulțumit.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Iar acum șeful poliției a murit otrăvit
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
în aceeași zi cu liderul organizației.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Nu îi ajută dacă dezvăluie asta.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Cine mai e de partea noastră?
- E nevoie de mai mulți?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Noi nu suntem de ajuns?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Ce fac ceilalți?
17
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
{\an8}EPISODUL 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Să vedem!
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Vezi? Trebuia să o iei mai devreme.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Chiar trebuie să port asta?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Până și liderul nostru încăpățânat
o poartă.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Să o facem pentru echipă.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Bine.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Nu m-am gândit niciodată
că Seol Min-jun mă va ajuta.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Nu vorbea ca și cum ar fi fost controlat
și ceva nu era în regulă cu el.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Probabil era foarte hotărât
să devină agent sub acoperire.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
A reușit să-l păcălească pe Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
A rezistat cât a putut
pentru o ultimă șansă.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Probabil s-a simțit singur.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Tu nu te simți așa, nu?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Ce?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Păi, eu nu sunt singur.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Apropo, ce s-a întâmplat cu Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
A sunat să-ți ceară ajutorul
și a răspuns Mi-na.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
De ce-a răspuns? Nu trebuia.
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Probabil a scos-o din sărite.
Era nervoasă.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Și Ye-won e vinovată
pentru toată mizeria asta.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Sigur a fost tensionat.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Ne-am descurcat destul de bine.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
În loc să o vadă ca pe o amenințare,
Mi-na a decis s-o trateze ca pe o resursă.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Învață. Vede imaginea de ansamblu.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Dar Choi Ye-won nu e o țintă ușoară.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Se poate înțelege cu inspectorul general.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
A văzut de ce suntem capabili.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Va suna din nou.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
După cum mi-ai spus,
dacă Choi Yong i-a întors spatele,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
are de ales doar între noi
și Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Dacă îl alege pe Hwang Deuk-gu,
noi vom fi ținta ei.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
„Noi”?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Îmi place cum sună.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Ce?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Uite. Ți-am spus că am ochi buni.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Am ales mărimile și culorile perfecte. Nu?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, așa-i că arăt bine?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Vreau asta în toate culorile.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Arăți foarte bine.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Mi-ar sta bine și în albastru.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Mai ia-mi una, dacă poți.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Stai așa. Adică ar trebui să trec din nou
printr-o situație soră cu moartea?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Știu că vei supraviețui. Nu te plânge.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Mă bucur că vă plac gecile.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Dar nu credeți
că ieșim prea mult în evidență cu ele?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Asta nu e neapărat rău.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Dacă vom fi expuși,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
noi vom alege când și cum
ne vom arăta în fața lumii.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Avem permisiunea domnului Choi.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}ÎN URMĂ CU 30 DE MINUTE
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Înțeleg ce simți, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Dar nu te pot lăsa să faci asta.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- De ce nu?
- E periculos.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Părinții și sora ta mai mare
sunt foarte speriați.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Nu te pot lăsa să suferi din nou.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Nu e un om rău, nu?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Cum?
- Tipul pe care l-am văzut.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Tata m-a învățat
că minciuna e cel mai rău păcat.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Dacă tac acum,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
voi fi un mincinos.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}ÎN URMĂ CU 15 MINUTE
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Vă trimit un videoclip.
Urmăriți-l și discutăm.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Ce e?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Sunt în clasa a V-a la școala Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Mă numesc Kwon Gi-joon.
- Vreau să văd și eu.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Băiatul ăsta...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Vă amintiți avocatul pe care l-am salvat?
Cel cu canalul de YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
A, tipul ăla.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Da, el e fiul lui.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Cei care ne-au făcut rău
purtau măști pline de sânge.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Oamenii cu măști negre m-au salvat.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Cred că își aduce aminte de noi.
- Da.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Dar nu veți posta asta pe internet, nu?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Vrea să vorbească despre voi.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
L-am convins să nu-l încarce
pe rețelele de socializare.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Dar vrea să se înregistreze
și să transmită totul când are ocazia.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Eram curios de părerea voastră.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Nu e prea periculos?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Un băiat e dispus
să-și riște viața pentru noi.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Nu ne putem ascunde acum.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Nu-mi spune că vrei
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
să ne facem cunoscuți.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
De ce nu?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Cât timp avem aprobarea șefului.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Eforturile noastre n-au fost în van.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Avem un susținător de încredere
ca Gi-joon.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Aproape mi-au dat lacrimile.
Faptele noastre sunt ascunse întotdeauna.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Ia vezi!
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Treaba noastră e să ajutăm
și să plecăm fără urmă. Ce ai?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Vai, ce melodramatic ești!
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, ar trebui să lăsăm
o urmă a eforturilor noastre,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
cel puțin ca asigurare.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Sau cel puțin să facă un videoclip cu noi.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Pac-pac!
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Și ochii. Cam așa ceva.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Indiferent dacă ne arătăm sau nu,
de acum e o altfel de luptă.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu încearcă să ne îngroape.
Trebuie să facem ceva.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Singura soluție ar fi
să-i întoarcem favoarea înzecit.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
În regulă. Înseamnă că acum avem un plan.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Și vestimentația e gata.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
De unde începem?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Avem câteva mișcări mortale, nu?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Nu fi șocat. Și-a făcut-o cu mâna lui.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Aș vrea să aflu părerea voastră.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Să-l omor
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
sau să-l salvez?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Tu primul, bătrâne.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Păi...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Omoară-l.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Să-l omor? De ce?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Omenește ar fi să-i reduci suferința.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Și dacă nu vreau?
- Nu ne va fi de niciun folos.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Nici măcar nu-l putem recicla
în starea asta.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Omorâți-l.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Vai, domnule director Gu!
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Mulțumesc pentru videoclipul minunat
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
și pentru ajutorul cu cercetarea.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Nicio problemă.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Dar ce altceva
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
mai poți face pentru mine acum?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Poftim?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Cercetarea ta a dat greș.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
În plus, ești un bătrân slab.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Stați așa. Voi face treabă bună,
dacă mă lăsați...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Tu mi-ai zis să scap
de cei inutili. Idiotule!
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Nu ți-am spus
145
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
că și-a făcut-o cu mâna lui?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
L-ai salvat o dată,
așa că vreau să-l salvezi din nou.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Dacă nu te-ai fi jucat
cu capul lui Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
ar fi murit fără să sufere.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Dar tu vorbeai
despre ce e omenesc și ce nu.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Intră.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Ce faci?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Vrei să devii vedetă pe YouTube sau ce?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Dacă tot o fac, vreau s-o fac bine.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Abia ai lansat trailerul.
De ce lansezi și filmul acum?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Vreau să bat fierul cât e cald.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Trebuie să profit de șansa asta.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Nu testezi deloc terenul.
Mergi din prima până la capăt.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
El m-a expus, iar eu fac la fel.
Îi dezvălui secretele murdare.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Desigur. Fă furori dacă așa ai decis.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Ai nevoie de ajutor?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nu. Pleacă.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Bine.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Succes!
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Nu sunt un criminal.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Nu mi-am ucis soția
și nu mi-am scos singur ochii.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Știu că va fi greu de crezut,
fiindcă e opusul celor auzite.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Doar pentru că înțelegeți,
nu înseamnă că e adevărat.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
A trebuit să trăiesc ca o fantomă
din același motiv.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Vreau
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
să clarific adevărul denaturat de Argos
legat de viața mea.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Mă puteți critica
sau puteți să nu mă credeți.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Dar nu ar trebui cel puțin
să știți toate faptele?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Ce faceți?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Nu!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Știți câte cazuri nerezolvate
au fost îngropate fără nicio probă?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,677
Îi veți lăsa pe cei dragi să moară?
178
00:11:18,761 --> 00:11:21,680
Răspunde-mi! Răspunde-mi, ucigașule!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Veți deveni din nou victime?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Îi veți privi pe acești ticăloși
cum fac ce vor ei?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Începând de acum,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}nu mă voi mulțumi să-mi răzbun soția.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Voi eradica mizeria
care ne-a împins societatea
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
în colaps.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Priviți și singuri
și decideți cine spune adevărul.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Deuk-gu, un mesaj pentru tine:
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}regret să te anunț,
dar zilele tale bune s-au terminat.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Secția de poliție Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- V-ați împrumutat de la Mopin Trust?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Când s-a întâmplat?
- Soțul dvs. lipsește de o lună?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Da.
- Organizația Argos e de vină.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Argos e de vină dacă are loc un jaf
sau dacă o fată întârzie acasă.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Și taxele au crescut din cauza lor.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Lumea noastră e pe calea cea bună.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Regretați că ați deturnat autobuzul?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}E CORECT SĂ DETURNAȚI UN AUTOBUZ?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Vă pare rău că i-ați gazat?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Ce faci, Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Auzi?
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Știați că avem o nouă poreclă?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Ce poreclă?
- Vânătorii Argos.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Ne-au numit vânători?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Vă citesc un comentariu.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
„E evident că sunt niște nemernici,
însă poliția nu-i poate aresta.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Vă rog, veniți la intersecția Cheongil
să îi prindeți.”
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Intersecția Cheongil?
- Da.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Vă rugăm, iertați-ne!
- Îmi pare rău.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Vă rugăm!
- Iertați-ne!
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
CAMERĂ CU OBIECTIV TV
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- - E adevărat?
- Poți să arunci în aer un om cu un pumn?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
E clar că e un film.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Detestam Argos.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- - La țintă.
- În orice noapte,
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- - ...ăștia fac scandal.
- Cât, Vânătorilor?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- - Toți îi pârăsc.
- Ar putea veni.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Aștept cu o cameră de două ore.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- - Caut cu cine...
- Aștept să veniți.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- - ...să aștept Vânătorii.
- KO.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Nu noi am filmat asta.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Mă bucur că oamenii ne susțin.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Oamenii ne susțin...
- Câte comentarii sunt?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Nu știam că toți oamenii ăștia țin cu noi.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
De unde știi schema?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
E tare.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Eu am făcut asta?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Bun. E rândul meu, nu?
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Încotro?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Atenție, acțiune!
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- - A venit șefa. Ascultați-o.
- Pun pariu că totul e înscenat.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Sunt distruși complet.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Voi aprecia și mă voi abona,
asta e tot ce pot să fac.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Te iubesc.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Repetați după mine: „Îmi pare rău.”
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Mai tare! „Îmi pare rău!”
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Îmi pare rău!
- Îmi pare rău!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Locul nemernicilor e într-o dubă.
Haideți, toată lumea!
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Cu stângul!
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Câteva videoclipuri
au devenit virale de curând.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
În videoclipuri, aceste persoane
apar la locul faptei
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
din senin și îi prind pe infractori.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Este interesant faptul că infractorii
care apar în videoclipuri
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
au fost transportați la secții de poliție
din apropierea locului faptei.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Se pare că aceste persoane încearcă
să lucreze separat de atacurile teroriste.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Verifică remorca.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Stai...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}FORȚELE DE POLIȚIE
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Cineva a lăsat următorul comentariu
despre aceste videoclipuri.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
„O invitație națională
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
prin care eroii cu măști negre
sunt rugați să distrugă Argos.”
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V este mort.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Inspectorul general otrăvit
și V, care a fost ucis,
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
au intrat în contact cu Hwang Deuk-gu.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Munca în slujba țării vine cu un preț.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Crezi că eu
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
nu m-am întâlnit cu Ko Yong-deok?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Din analiza iaurtului de băut
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
reiese compatibilitatea cu narcoticele
vândute și distribuite de Argos.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
În plus, s-a confirmat că Deuk-gu
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
a fost în apropierea locului
unde a fost ucis V.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Vrei să spui că a fost
mâna lui Hwang Deuk-gu?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Am găsit dovezi
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
că V voia să acceseze
serverul Rugal până să moară.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
DECEDAT
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
DECEDAT
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Încheie totul acum.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Poftim?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Abia reușesc să țin presa în lesă.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Înainte să scape de sub control,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
predă-ne câțiva dintre ei
și termină treaba asta.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Știi ceva?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Oamenii sunt mulțumiți
când au parte de sânge.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
La cât de capabil ești,
poți forma altă echipă Rugal.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Nu crezi?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Vă veți răzgândi
după ce urmăriți videoclipul.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Cercetare secretă și experimente ilegale.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Numărul de aprecieri spune ceva.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Oamenii își arată susținerea
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
pentru cei
care au făcut imposibilul posibil.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Așa vor vedea oamenii Rugal.
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
va fi sacrificiul suprem al poliției
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
și o decizie disperată a țării noastre.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Ia astea de două ori pe zi, după masă.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- De acum nu te mai pot suna?
- Ce?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
S-ar putea să mă doară.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Atunci poți lua de trei ori...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Și poate vei fi curios ce mai fac.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Sunt destul de cunoscut on-line.
Mă vei găsi repede.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Nu eu de tine. Tu vei fi curios de mine.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Probabil vei fi bună și frumoasă.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Nu sunt bună.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
M-am înșelat?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Consider că am primit a doua șansă
și voi avea grijă.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Nu te voi uita.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Nu-ți iei rămas-bun?
- Îmi luasem.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Dacă îmi iau rămas-bun,
nu voi vrea să plec.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Hai, Tae-woong!
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Chiar plecăm.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Acela e sediul lor.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Oamenii par noi.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Am angajat o firmă de pază.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong profită de situație
ca să câștige susținători.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Nu am încredere în nimeni.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Înțeleg.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
M-am îngrijorat
când am aflat că ai plecat.
309
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Mă bucur că ești bine.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Încă nu pot să cred că Man-cheol e mort.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
În plus, a fost ucis de Yong,
care îi era ca un frate.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Ai uitat că Man-cheol voia să te omoare?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Nu, dar nu cred
că ar fi putut apăsa pe trăgaci.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Ne cunoșteam de mult timp.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Scuze că stric atmosfera,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
dar n-avem timp de sentimentalisme.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Ce ai făcut cu cadavrul?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Sigur a fost dificil de rezolvat.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Va părea un accident.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Mă voi asigura de asta cu orice preț.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Bine.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Voi prelua eu afacerea lui Man-cheol.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Așa îți voi putea oferi
mai multă susținere.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
M-am gândit la altceva.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Cum ar fi?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
De ce crezi că s-a întâmplat așa ceva?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Pentru că le-am dat putere.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Poate e mai bine să fie echilibru.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Însă cea mai mică diferență
poate cauza prăbușirea.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
De aceea, Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
am de gând să preiau eu tot.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Nu te impacienta.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Ce e al meu e și al tău.
La urma urmei, vei avea totul.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Dar pentru a face asta, trebuie să scap
de Yong cu ajutorul lui Hwang Deuk-gu.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Nu m-aș supăra nici dacă ar fi invers.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Te avertizez.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Nu se poate lucra cu Deuk-gu.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Deocamdată abandonăm desființarea.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}DOSAR PERSONAL
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}ÎN URMĂ CU 6 ANI
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
JOCURI KOKO
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Toți informatorii au fost uciși?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Aici a fost văzut ultima dată.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
JOCURI PE COMPUTER
SALĂ DE JOCURI
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Foc alb.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Ai câștigat.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Prima rundă. Luptă!
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Foc alb.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Foc alb.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Am învățat bine jocurile astea
fiindcă mereu vrei să ne întâlnim aici.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Încă ai de învățat.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Mulți dintre noi au fost prinși.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Mă bucur
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
că tu ești în viață.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Cum ai scăpat?
- Nu am spus că am scăpat.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Te întreb un lucru.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Pot
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
să am încredere în tine?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Nu mă voi opri până nu te poți întoarce
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
în cadrul poliției.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Ăsta e răspunsul meu.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Va veni ziua aceea?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Credeam că dacă introduc o monedă,
încep un joc nou,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
dar mi-am dat seama că realitatea
e diferită de aceste jocuri.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Însă nu voi muri ca membru Argos.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Pentru că sunt
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
ofițer de poliție.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Da.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Nu te uita.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Iartă-mă pentru asta.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
FORȚELE DE POLIȚIE
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
SECȚIE POLIȚIA NAȚIONALĂ COREEANĂ
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Ce? Hwang Deuk-gu?
- Ce caută aici?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Ăla e Hwang Deuk-gu?
- Ce se întâmplă?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Sunt un cetățean nevinovat
care solicită protecția poliției.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Cum?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Vânătorii Argos ne hărțuiesc.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Glumești?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
N-am chef de glume cu tine.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Adu-l pe Kang Gi-beom.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Nu îți cer să faci asta gratuit.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Voi mărturisi câteva lucruri. Ce spui?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
N-ai nimic de pierdut.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Auzi, șarlatanule?
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Te-ai uitat la noi toată ziua? Cam ciudat.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Păi, trebuie să fac asta
pentru a gestiona lucrurile.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Uită-te și la ceilalți membri.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Cum se numesc alea? „Aprecieri”?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Eu primesc toate aprecierile.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Cred că îți place.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Ce-i asta?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Încă unul din ăștia?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
„Spune-mi unde e Hwang Deuk-gu.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Și eu am conturi de reglat cu el”?
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Cine e?
- Am tot primit mesaje din astea.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Ce? De ce?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Păi am comentat ca și cum aș ști câte ceva
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
și am calmat trolii de pe net.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Înseamnă că le-ai localizat deja
adresele IP.
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Da, am localizat
șantiere de construcții pentru toate.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Șantiere de construcții?
406
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Cred că restul din Argos îl caută.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Perfect! Poți să le dai câteva informații.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Bună strategie!
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Putem crea o ocazie
punându-i pe toți la colț.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Nu te mai uita la astea
și apucă-te de treabă!
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Niciodată nu te văd lucrând.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Da.
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu e aici.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Ne cere să îl protejăm de tine.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
A venit acolo de bunăvoie?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Nu știu ce pune la cale,
dar a și mărturisit câteva lucruri.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Voiam doar să știi. Nu trebuie să vii.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
M-am gândit că ar trebui să știi,
înainte să-l sun pe domnul Choi.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Nu, vin acum. Ține-l acolo pe nenorocit.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
A mers la secția de poliție
cerând protecție împotriva noastră.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Crezi asta?
- Nu.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Atunci nu trebuie să mergi.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Poate că vrea să evite conflictul intern.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
A și mărturisit câteva lucruri.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Nu am idee ce pune la cale.
- Nu uita.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Nenorociții ca el trebuie să fie judecați
după lege, orice-ar fi.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Vino cu mine!
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Desigur, dacă vrei.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Am găsit ceva ce v-ar plăcea.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Las-o baltă!
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Seamănă foarte mult
cu soția decedată a lui Kang Gi-beom.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Vrei să spui că femeia aia
a înviat din morți?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Sau...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
E una dintre ei?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
După cum știți,
vindem droguri pe dark web.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Și ce-i cu asta?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Acolo se vând
și videoclipuri pornografice.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Fața asta mi-a sărit în ochi.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Idiotule, asta faci în loc să lucrezi?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Face parte din munca mea.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Trebuie să aflu dacă se vând sau nu...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Nu contează. Continuă.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Priviți cu atenție. Seamănă leit cu ea.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Ești sigur?
- Poftim?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Ai verificat dacă e în viață?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nu, doar am văzut-o pe internet.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Dacă are legătură cu Kang Gi-beom,
ar trebui să intervin personal.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Domnule ofițer Kim, vino puțin!
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Am auzit că te-ai predat
ca să mă faci să vin aici.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Psihopatule!
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Tentativa de răsturnare a guvernului
nu e o infracțiune minoră.
454
00:31:56,039 --> 00:31:57,040
Ai dreptate.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Va fi dificil, chiar și cu un avocat bun.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Voi putrezi în închisoare
cel puțin 20 de ani.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Dar știi ceva?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
De ce toți cei pe care îi cauți
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
sunt cunoscuți de-ai mei?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Despre ce naiba vorbești?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
și...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Nu vreau să aud ultimul nume
din gura ta mizerabilă.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Am auzit că a cerut protecția poliției.
466
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
De ce e într-o celulă?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
A spus că Gi-beom l-ar putea ataca.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Mi-a cerut să-l închid.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Și a recunoscut ce a făcut?
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Da.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Vreau să intru,
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
dar nu-i pot cere unui ofițer de poliție
să încalce legea.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detectiv Yang,
nu ai încălcat legea niciodată.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Mă ocup eu de restul...
- Păstrează-ți energia
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
ca să o folosești unde e nevoie.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Vreau s-o folosesc pe ticăloși ca el.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Mulțumesc.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Am oprit camerele.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Nu te teme.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Te voi rupe în bătaie
și te voi da pe mâna procuraturii.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
N-ai să mă atingi nici cu un deget.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Iar în ziua executării tale,
voi veni și te voi ucide.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Ce zici? E un plan bun, nu?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Ia te uită cum faci promisiuni
pe care nu le poți îndeplini!
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Vei înnebuni înainte de asta.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
De unde ai știut?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Sunt atât de entuziasmat,
încât simt că înnebunesc.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin trăiește.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Ce-ai zis?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Să repet?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Soția ta, Kim Yeo-jin.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
E încă în viață.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Știu unde e.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Ce mai aștepți? Du-te după soția ta!
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Nu-l lăsa să te păcălească.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Și despre tine știu multe.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Trădătorul ce a pierdut un braț
după ce și-a pierdut sora.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Oamenii nu se schimbă,
chiar dacă schimbă mediul.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Cunoaște-ți locul. E dezgustător
să văd cum te porți ca un erou.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,500
Fotografii asemănătoare găsite
pe un site pornografic de pe dark web.
502
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
CĂUTARE
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,882
- Localizeaz-o.
- Da, așa.
504
00:35:34,966 --> 00:35:35,842
Absolut!
505
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
LOCALIZARE FOTOGRAFIE
506
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
Trebuie să o localizezi.
507
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
PREVIZUALIZARE
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifică fotografia.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATE GĂSITE
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Ești bine? Ce se întâmplă?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Am auzit de ochii tăi speciali.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Ia zi, Kang Gi-beom!
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Am avut dreptate, nu?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Ai văzut?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Te-ai asigurat că e moartă?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Care e problema?
Ești împreună cu Choi Ye-won sau ce?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Nu te bucuri să-ți revezi soția?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Nu mă prosti, psihopatule!
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Nu-l lăsa să te păcălească!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Ai face bine s-o găsești cât mai repede.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Dacă e vândută din nou,
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
s-a terminat.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Ține-ți gura!
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Indiferent ce faci,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
de data asta nu scapi întreg.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Sunt sigur că Kang Gi-beom
e de altă părere.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Ce?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Kang Gi-beom, înfruntă-ți realitatea!
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Dacă vrei să obții ceva din asta,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
va trebui să-mi dai drumul
cu mâinile tale.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Du-te, câine, du-te!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}INDICATOR DE DIRECȚIE
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
EXTAZ
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Îmi dau seama
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
că n-ai mai fost pe aici.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Poftim, pe aici!
539
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Văd că știi cum merge treaba.
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Nu te grăbi și alege una.
541
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}POTRIVIRE
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Unde e această femeie?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Unde e?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
E destul de specială.
546
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Vino cu mine.
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Ce se întâmplă?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Pare să fie în stare de șoc.
Ce se întâmplă?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Cipul pulsează foarte tare.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu i-a spus
că Yeo-jin e în viață.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Prostii!
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Să nu-mi spui că Gi-beom îl crede.
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
A verificat cu ochii artificiali
înainte să vină.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Unde ești acum?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Să nu spui nimănui.
Îl găsesc și ne întoarcem la sediu.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Bine, Tae-woong.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Sună-mă.
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
La o parte!
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Am venit să caut pe cineva.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hei!
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
O, ești...
563
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Ești în viață.
564
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Sunt sigur că ăsta nu e teritoriul tău.
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Fără tine, suntem ca un preș.
566
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Toți ceilalți au părăsit gruparea
și lucrează în alte părți.
567
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Ne întâlnim uneori și vorbim despre tine.
568
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Îmi caut colegul.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Chestia este că...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Locul ăsta e periculos.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Cine e periculos?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Adu-mi-o imediat!
- Ești un tip dur.
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Ai grijă, altfel s-ar putea
să-ți găsești sfârșitul.
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Poți să mă omori. Amândoi am ajuns aici.
575
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
Înseamnă că mi-am făcut treaba.
576
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Ce mai aștepți? Omoară-mă!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
EXTAZ
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Creează și distribuie
pornografie deepfake.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Ce înseamnă deepfake?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
E un tip de pornografie artificială,
generată prin combinația
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
dintre fețe și părți ale corpului
anumitor persoane, folosind tehnologii IA.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Vrei să vezi realitatea?
583
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Atunci roagă-te de Deuk-gu!
584
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Spune-mi adevărul
585
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
sau îi omor pe toți din clădirea asta.
586
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Nu e aici.
587
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
S-a întâmplat ceva?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Pari foarte neliniștită.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Păi...
590
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Nu contează. Acum nu pot să-ți spun.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
E vorba de Tae-woong? Sau de Gi-beom?
592
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Va suna. Deocamdată așteptăm.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Desigur, dacă spui tu.
594
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Dar cine va suna?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom sau Tae-woong?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Bine...
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Dacă mă gândesc bine,
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
nu am confirmat niciodată
moartea lui Yeo-jin.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Ultima dată când am văzut-o,
era pe moarte.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Și nu am putut să merg la înmormântare.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Crezi că e în viață?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Credeam că e moartă.
606
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Să-i spunem domnului Choi.
607
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Nu vreau să se îngrijoreze.
608
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Atunci...
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Știi cu ce a avut dreptate Hwang Deuk-gu?
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Am auzit doar de moartea lui Yeo-jin.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Dar oare
612
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
ți-ar fi spus adevărul?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
De asta vreau să aflu
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
ce s-a întâmplat în ziua aceea
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
și ce îmi scapă.
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Atunci...
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
vei avea nevoie de Min Dal-ho.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Fără să-i spunem șefului?
619
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Da, deocamdată.
620
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Îți spun ție fiindcă nu avem secrete.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Nu-ți face griji. Nu spun nimic.
Te mai pot ajuta cu ceva?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Ne poți ajuta dacă ne lași
să facem ce avem de făcut.
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Tae-woong,
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
dacă ar fi în viață, asta ne-ar ajuta?
625
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Nu sunt sigur.
626
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Dacă nu se termină cu bine,
627
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
vom avea mari probleme.
628
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Ținând cont cât de rănit
ar putea fi Gi-beom...
629
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
E greu de spus ce e corect.
630
00:46:58,649 --> 00:47:00,025
Suferința
631
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
e la fel și pentru noi.
632
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Știu.
633
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Dar știi ceva?
634
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
De ce toți cei pe care îi cauți
sunt cunoscuți de-ai mei?
635
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Ai văzut?
636
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Te-ai asigurat că e moartă?
637
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
DOSARUL UCIDERII LUI KIM YEO-JIN
ÎNCĂRCARE DATE RUGAL
638
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
BAZA DE DATE A
639
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Nu există dovezi care să sugereze
că nu a murit în acea zi.
640
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Știam că nu vor exista lipsuri
în documente.
641
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Ne trebuie altă abordare.
642
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Da, eu sunt.
643
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Mi-era poftă de pâine
când eram la închisoare.
644
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Adu ceva care ar putea
să-i placă și lui, da?
645
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
646
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
647
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Credeam că ești mort.
648
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Vă place să faceți pe morții?
649
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Nu de asta suntem aici.
650
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Ce?
651
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
652
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
îmi vei răspunde sincer la întrebări.
653
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Despre ce naiba vorbești?
654
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
655
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Tu ai omorât-o?
656
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
De ce mai întrebi dacă ai văzut?
657
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
A, scuze.
658
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Nu ai văzut nimic.
659
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Omoară-l și economisim niște timp.
660
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Nu. Așteaptă!
661
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Ce e?
662
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Îți fac exact ce mi-ai făcut tu.
663
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Mi-e silă că ultima față
pe care am văzut-o e a ta.
664
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Fața mea va fi ultima pentru tine.
665
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Nu eu am omorât-o!
666
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Minți.
- Nu.
667
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Nu am fost eu.
668
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- A fost unul dintre oamenii tăi?
- Nu.
669
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Doar voi ați fost acolo, nu minți!
670
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Nu e adevărat. A mai fost cineva.
671
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Ce?
- A fost altcineva
672
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
înaintea noastră.
673
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Tu cine ești?
674
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
M-am ocupat de ea. Vor să-i scoateți
ochii tipului, dar nu-l omorâți.
675
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Ce? De ce?
676
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
E mai ușor să dăm vina pe el.
677
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Bun.
678
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Cine era? Cine a fost nenorocitul?
679
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Cum aș putea recunoaște
pe cineva cu mască?
680
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Dar sigur știi cine l-a trimis!
681
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Probabil Deuk-gu.
682
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
El ne-a trimis și pe noi.
683
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Din nou,
684
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
revenim la Hwang Deuk-gu.
685
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
POLIȚIA
SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE
686
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
687
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Aici.
688
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
A trecut ceva, Mun-bok.
689
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Să intrăm!
690
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
691
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
tu ai fost primul
692
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
care a ajuns la fața locului în ziua
în care a fost atacată Yeo-jin, nu?
693
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Da.
694
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Eram în apropiere.
695
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Aveai planuri cu Gi-beom?
696
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Nu chiar.
697
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom era supărat după ce fusese mustrat
698
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
de comitetul disciplinar.
699
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
M-am dus la el să-l scot la un pahar.
700
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Ai observat ceva neobișnuit
acasă la el în noaptea aia?
701
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Ceva neobișnuit?
702
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Conform dosarului de caz,
703
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
nu au existat urme
de intrare forțată în casă.
704
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Cum ar fi putut intra Min Dal-ho
fără să spargă ușa?
705
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Să stabilim un lucru.
706
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Oficial, Min Dal-ho nu mai e suspect.
707
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Are un alibi care arată
că nu era la locul faptei.
708
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Dar știi că nu e adevărat.
709
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Pentru a intra forțat,
710
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
ar fi trebuit să spargă ușa
sau cel puțin s-o lovească.
711
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Conform dosarului de caz,
712
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
asta nu s-a întâmplat.
713
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
E unul dintre motivele
714
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
pentru care Gi-beom
a devenit suspectul principal.
715
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
E posibil să fi fost implicată
o altă persoană?
716
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Nu Gi-beom, dar cineva cunoscut...
717
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Stai o clipă.
718
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Credeam c-ai venit după Hwang Deuk-gu.
De asta ești aici?
719
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Vorbesc foarte serios acum.
720
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
FORȚELE DE POLIȚIE
721
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Uite-l pe omul
care s-a băgat singur la închisoare.
722
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Totuși legea are avantaje, nu?
723
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Chiar și un ticălos ca tine
724
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
se simte protejat de cei ca mine.
725
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Tu cine naiba ești?
726
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
În cele din urmă,
727
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
reușesc să-ți văd fața.
728
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Probabil fiindcă nu ești impunător,
729
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
730
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Văd că nu ești la curent.
731
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Eu m-am ocupat de toate slugile tale.
732
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Cred că nu folosești internetul.
733
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Nu trebuia să mă deranjez să te găsesc.
734
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Ai fi ajuns la mine într-un fel sau altul.
735
00:53:34,210 --> 00:53:35,921
Ai auzit expresia „a-ți săpa groapa”?
736
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
E ca și cum te-ai mușca singur de fund.
737
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Sună cunoscut, nu?
738
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Toți sunteți la fel, nu?
739
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Toți aveți sfaturi îndrăznețe și arogante.
740
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Acum, dispari!
741
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Ședere plăcută.
742
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
FORȚELE DE POLIȚIE
743
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Chiar e diferit.
744
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Nenorocitul îmi dă fiori.
745
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, nu fi laș!
746
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}La naiba!
747
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Înregistrările arată cât de meticuloși
au fost cei din Argos.
748
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Colegii lui au murit,
749
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
iar comitetul disciplinar l-a suspendat.
750
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Soția l-a enervat acasă,
751
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
lucrurile au escaladat
și a ajuns să o omoare.
752
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
După ce și-a revenit,
nu a suportat ce a făcut,
753
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
așa că și-a scos ochii.
754
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
E un scenariu bun pregătit pentru Gi-beom.
755
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Am pus toate întrebările
și am aflat ce voiam,
756
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
însă ceva nu pare în regulă.
757
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Înregistrările camerelor au fost șterse,
758
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}deci rămân doar mărturiile.
759
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
760
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
De ce mergi atât de repede?
761
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Când erai cu detectivul Yang,
l-am vizitat pe Hwang Deuk-gu.
762
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Pe Hwang Deuk-gu?
763
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Cum ți s-a părut să-l întâlnești?
764
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Nu sunt sigură.
765
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Atunci eram ocupată să supraviețuiesc.
766
00:55:30,577 --> 00:55:31,661
Dar m-au trecut fiori.
767
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Nu-i așa că pare genul de om
care ar sfâșia pe oricine îi stă în cale?
768
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Întocmai ca un criminal canibal.
769
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Dacă nu reziști,
770
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
te mănâncă în câteva secunde.
771
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
De asta îl admir pe Gi-beom.
772
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Mai știi barul de jazz?
773
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Ochii s-au blocat din cauza unei erori
și nu mai vedea bine.
774
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Însă a rezistat până când și-au revenit.
775
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Ar trebui să-mi antrenez creierul
776
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
să dezvolt forță psihică.
777
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
E posibil așa ceva?
778
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Pot încerca.
779
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
În fine, să mergem!
780
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
La naiba, îmi dă fiori.
781
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compară cuțitul cu care am fost orbit
cu cel cu care a fost ucisă Yeo-jin.
782
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALIZĂ
783
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Dimensiunea unei răni
e diferită de celelalte.
784
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Probabil au înjunghiat-o de mai multe ori,
dar de ce cu alt cuțit?
785
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Din ce era la locul faptei,
786
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
nimic nu i-ar fi putut provoca
o rană fatală.
787
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Poți găsi înregistrări
de la camerele din zonă?
788
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Probabil le-au șters
căci a expirat perioada de stocare.
789
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Nu te port cu mine
ca să-mi zici ce știu deja.
790
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Găsește o modalitate, tontule!
791
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
De ce crezi că Hwang Deuk-gu
792
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
e obsedat de tine?
793
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
E total absurd,
794
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
dar spune că am tot ce trebuie
să-l stimulez.
795
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
E adevărat că îl provoci.
796
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Înseamnă că e vina mea?
797
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Ar fi o opțiune
să-ți închei aici cruciada.
798
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Nu e de dorit ca lupta noastră
să fie controlată
799
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
de el.
800
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Ai dreptate.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Dar lasă-mă să mai aflu un lucru.
802
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Dacă nu găsesc nimic,
803
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
îl voi ataca direct.
804
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Atunci vorbește direct cu el.
805
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Ca să afli răspunsul,
806
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
nu e mai bine să îl întrebi direct pe el?
807
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON
808
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho a spus că nu el a ucis-o.
809
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Dacă nu erai tu,
aș fi ucis un om nevinovat.
810
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Cum te simți când afli adevărul?
811
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Îți aduci aminte de el?
812
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
L-ai trimis să o ucidă pe Yeo-jin.
813
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Așa să fie?
814
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
De ce ai minți cu toate că știi
că vei fi prins cu ușurință?
815
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Voiai atât de mult să știu că ai fost tu
816
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
sau erai atât de sigur
că nu vei plăti pentru crimele tale?
817
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Să te întreb ceva.
818
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
De ce nu a fost observat
Min Dal-ho pe camerele de securitate?
819
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Ai șters înregistrările.
820
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
821
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Nu vei reuși să afli niciodată
822
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
ce vreau să ascund cu adevărat.
823
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Faptul că ai găsit asta
824
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
înseamnă că n-am avut motiv
s-o ascund. De ce?
825
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Pentru că nu am fost eu.
826
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Reacția ta demonstrează că tu ai fost.
827
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Ai găsit ce alții nu au reușit,
828
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
cred că meriți un premiu.
829
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom!
830
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom!
831
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Te implor!
832
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Te rog, nu-i face rău!
833
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Te rog! Te implor!
834
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Te rog, nu-i face rău!
835
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Te rog, nu...
836
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom!
837
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Te implor!
838
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Ajunge.
839
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
E cu adevărat Yeo-jin?
840
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Ți-am spus să termini cu prostiile.
841
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Dacă crezi sau nu, e treaba ta.
842
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Doar că alegerea ta vine cu un preț.
843
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Redă din nou clipul.
844
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Acum,
845
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
hotărăște-te.
846
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Vei lăsa încă o persoană iubită să moară?
847
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Unde e?
848
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Spune-mi unde e Yeo-jin?
849
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Nu poți, nu?
850
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Pentru că ai înscenat totul.
851
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Asta vrei tu să crezi?
852
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Atunci spune-mi că greșesc, ticălosule!
853
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Unde e Yeo-jin?
854
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Toate convingerile tale
vor începe să se destrame.
855
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Până și tu
856
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
poți ajunge ca mine acum.
857
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Spune-mi unde e,
858
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
altfel te spulber.
859
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Continui să crezi că suntem diferiți?
860
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Problema e că Hwang Deuk-gu
îl distruge pe Gi-beom.
861
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Unde e Yeo-jin?
862
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Trebuia să faci cum ți-am spus
dacă voiai să obții ce vrei.
863
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Ce faci, nenorocitule?
864
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Nu mai ești bărbatul care erai.
865
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Am așteptat acest moment.
866
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Continui să crezi
că eu ți-am omorât soția?
867
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Persoana pe care trebuie
să o răzbun sunt eu.