1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‪Ce-au zis polițiștii? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 ‪Bong Man-cheol era viu ‪când l-au eliberat. Acum e mort. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 ‪Vor mușamaliza totul. ‪Asta vrea și Choi Ye-won. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‪Dar e un nume mare în industria lor. ‪Crezi că vor reuși? 8 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 ‪Inspectorul general a murit azi. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 ‪Inspectorul general? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 ‪Publicul este deja nemulțumit. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 ‪Iar acum șeful poliției a murit otrăvit 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 ‪în aceeași zi cu liderul organizației. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 ‪Nu îi ajută dacă dezvăluie asta. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 ‪- Cine mai e de partea noastră? ‪- E nevoie de mai mulți? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ‪Noi nu suntem de ajuns? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 ‪Ce fac ceilalți? 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,203 {\an8}‪EPISODUL 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}‪Să vedem! 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}‪Vezi? Trebuia să o iei mai devreme. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}‪Chiar trebuie să port asta? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}‪Până și liderul nostru încăpățânat ‪o poartă. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 ‪Să o facem pentru echipă. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 ‪Bine. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 ‪Nu m-am gândit niciodată ‪că Seol Min-jun mă va ajuta. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 ‪Nu vorbea ca și cum ar fi fost controlat ‪și ceva nu era în regulă cu el. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 ‪Probabil era foarte hotărât ‪să devină agent sub acoperire. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 ‪A reușit să-l păcălească pe Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 ‪A rezistat cât a putut ‪pentru o ultimă șansă. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 ‪Probabil s-a simțit singur. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 ‪Tu nu te simți așa, nu? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ‪Ce? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‪Păi, eu nu sunt singur. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 ‪Apropo, ce s-a întâmplat cu Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 ‪A sunat să-ți ceară ajutorul ‪și a răspuns Mi-na. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 ‪De ce-a răspuns? Nu trebuia. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ‪Probabil a scos-o din sărite. ‪Era nervoasă. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 ‪Și Ye-won e vinovată ‪pentru toată mizeria asta. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 ‪Sigur a fost tensionat. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 ‪Ne-am descurcat destul de bine. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 ‪În loc să o vadă ca pe o amenințare, ‪Mi-na a decis s-o trateze ca pe o resursă. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 ‪Învață. Vede imaginea de ansamblu. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 ‪Dar Choi Ye-won nu e o țintă ușoară. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 ‪Se poate înțelege cu inspectorul general. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 ‪A văzut de ce suntem capabili. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 ‪Va suna din nou. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 ‪După cum mi-ai spus, ‪dacă Choi Yong i-a întors spatele, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ‪are de ales doar între noi ‪și Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 ‪Dacă îl alege pe Hwang Deuk-gu, ‪noi vom fi ținta ei. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 ‪„Noi”? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 ‪Îmi place cum sună. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 ‪Ce? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 ‪Uite. Ți-am spus că am ochi buni. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 ‪Am ales mărimile și culorile perfecte. Nu? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 ‪Gi-beom, așa-i că arăt bine? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 ‪Vreau asta în toate culorile. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 ‪Arăți foarte bine. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 ‪Mi-ar sta bine și în albastru. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 ‪Mai ia-mi una, dacă poți. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 ‪Stai așa. Adică ar trebui să trec din nou ‪printr-o situație soră cu moartea? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 ‪Știu că vei supraviețui. Nu te plânge. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 ‪Mă bucur că vă plac gecile. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 ‪Dar nu credeți ‪că ieșim prea mult în evidență cu ele? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‪Asta nu e neapărat rău. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 ‪Dacă vom fi expuși, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 ‪noi vom alege când și cum ‪ne vom arăta în fața lumii. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 ‪Avem permisiunea domnului Choi. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}‪ÎN URMĂ CU 30 DE MINUTE 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 ‪Înțeleg ce simți, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 ‪Dar nu te pot lăsa să faci asta. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 ‪- De ce nu? ‪- E periculos. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 ‪Părinții și sora ta mai mare ‪sunt foarte speriați. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 ‪Nu te pot lăsa să suferi din nou. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 ‪Nu e un om rău, nu? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 ‪- Cum? ‪- Tipul pe care l-am văzut. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 ‪Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 ‪Tata m-a învățat ‪că minciuna e cel mai rău păcat. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 ‪Dacă tac acum, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ‪voi fi un mincinos. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}‪ÎN URMĂ CU 15 MINUTE 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}‪Vă trimit un videoclip. Urmăriți-l și discutăm. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ‪Ce e? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 ‪Sunt în clasa a V-a la școala Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 ‪- Mă numesc Kwon Gi-joon. ‪- Vreau să văd și eu. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 ‪Băiatul ăsta... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 ‪Vă amintiți avocatul pe care l-am salvat? ‪Cel cu canalul de YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 ‪A, tipul ăla. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 ‪Da, el e fiul lui. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 ‪Cei care ne-au făcut rău ‪purtau măști pline de sânge. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‪Oamenii cu măști negre m-au salvat. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 ‪- Cred că își aduce aminte de noi. ‪- Da. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 ‪Dar nu veți posta asta pe internet, nu? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 ‪Vrea să vorbească despre voi. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 ‪L-am convins să nu-l încarce ‪pe rețelele de socializare. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 ‪Dar vrea să se înregistreze ‪și să transmită totul când are ocazia. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 ‪Eram curios de părerea voastră. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ‪Nu e prea periculos? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 ‪Un băiat e dispus ‪să-și riște viața pentru noi. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 ‪Nu ne putem ascunde acum. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 ‪Nu-mi spune că vrei 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ‪să ne facem cunoscuți. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 ‪De ce nu? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 ‪Cât timp avem aprobarea șefului. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 ‪Eforturile noastre n-au fost în van. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 ‪Avem un susținător de încredere ‪ca Gi-joon. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 ‪Aproape mi-au dat lacrimile. ‪Faptele noastre sunt ascunse întotdeauna. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 ‪Ia vezi! 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 ‪Treaba noastră e să ajutăm ‪și să plecăm fără urmă. Ce ai? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 ‪Vai, ce melodramatic ești! 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 ‪Mi-na, ar trebui să lăsăm ‪o urmă a eforturilor noastre, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 ‪cel puțin ca asigurare. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 ‪Sau cel puțin să facă un videoclip cu noi. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 ‪Pac-pac! 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 ‪Și ochii. Cam așa ceva. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 ‪Indiferent dacă ne arătăm sau nu, ‪de acum e o altfel de luptă. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 ‪Hwang Deuk-gu încearcă să ne îngroape. ‪Trebuie să facem ceva. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 ‪Singura soluție ar fi ‪să-i întoarcem favoarea înzecit. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 ‪În regulă. Înseamnă că acum avem un plan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 ‪Și vestimentația e gata. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 ‪De unde începem? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‪Avem câteva mișcări mortale, nu? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 ‪Nu fi șocat. Și-a făcut-o cu mâna lui. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 ‪Aș vrea să aflu părerea voastră. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ‪Să-l omor 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ‪sau să-l salvez? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ‪Tu primul, bătrâne. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 ‪Păi... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‪Omoară-l. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 ‪Să-l omor? De ce? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 ‪Omenește ar fi să-i reduci suferința. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 ‪- Și dacă nu vreau? ‪- Nu ne va fi de niciun folos. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 ‪Nici măcar nu-l putem recicla ‪în starea asta. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 ‪Omorâți-l. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 ‪Vai, domnule director Gu! 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 ‪Mulțumesc pentru videoclipul minunat 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ‪și pentru ajutorul cu cercetarea. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 ‪Nicio problemă. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‪Dar ce altceva 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ‪mai poți face pentru mine acum? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 ‪Poftim? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 ‪Cercetarea ta a dat greș. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 ‪În plus, ești un bătrân slab. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 ‪Stați așa. Voi face treabă bună, ‪dacă mă lăsați... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 ‪Tu mi-ai zis să scap ‪de cei inutili. Idiotule! 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 ‪Nu ți-am spus 145 00:09:02,500 --> 00:09:03,876 ‪că și-a făcut-o cu mâna lui? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 ‪L-ai salvat o dată, ‪așa că vreau să-l salvezi din nou. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 ‪Dacă nu te-ai fi jucat ‪cu capul lui Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ‪ar fi murit fără să sufere. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 ‪Dar tu vorbeai ‪despre ce e omenesc și ce nu. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 ‪Intră. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 ‪Ce faci? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ‪Vrei să devii vedetă pe YouTube sau ce? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 ‪Dacă tot o fac, vreau s-o fac bine. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 ‪Abia ai lansat trailerul. ‪De ce lansezi și filmul acum? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 ‪Vreau să bat fierul cât e cald. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 ‪Trebuie să profit de șansa asta. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 ‪Nu testezi deloc terenul. ‪Mergi din prima până la capăt. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 ‪Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‪El m-a expus, iar eu fac la fel. ‪Îi dezvălui secretele murdare. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 ‪Desigur. Fă furori dacă așa ai decis. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 ‪Ai nevoie de ajutor? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 ‪Nu. Pleacă. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 ‪Bine. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 ‪Succes! 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 ‪Nu sunt un criminal. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 ‪Nu mi-am ucis soția ‪și nu mi-am scos singur ochii. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}‪Știu că va fi greu de crezut, ‪fiindcă e opusul celor auzite. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 ‪Doar pentru că înțelegeți, ‪nu înseamnă că e adevărat. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 ‪A trebuit să trăiesc ca o fantomă ‪din același motiv. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 ‪Vreau 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 ‪să clarific adevărul denaturat de Argos ‪legat de viața mea. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 ‪Mă puteți critica ‪sau puteți să nu mă credeți. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}‪Dar nu ar trebui cel puțin ‪să știți toate faptele? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 ‪Ce faceți? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 ‪Nu! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ‪Știți câte cazuri nerezolvate au fost îngropate fără nicio probă? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,677 ‪Îi veți lăsa pe cei dragi să moară? 178 00:11:18,761 --> 00:11:21,680 ‪Răspunde-mi! Răspunde-mi, ucigașule! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 ‪Veți deveni din nou victime? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 ‪Îi veți privi pe acești ticăloși cum fac ce vor ei? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}‪Începând de acum, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}‪nu mă voi mulțumi să-mi răzbun soția. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}‪Voi eradica mizeria ‪care ne-a împins societatea 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 ‪în colaps. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 ‪Priviți și singuri ‪și decideți cine spune adevărul. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 ‪Deuk-gu, un mesaj pentru tine: 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}‪regret să te anunț, ‪dar zilele tale bune s-au terminat. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 ‪Secția de poliție Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‪- V-ați împrumutat de la Mopin Trust? ‪- Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 ‪- Când s-a întâmplat? ‪- Soțul dvs. lipsește de o lună? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 ‪- Da. ‪- Organizația Argos e de vină. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 ‪Argos e de vină dacă are loc un jaf ‪sau dacă o fată întârzie acasă. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 ‪Și taxele au crescut din cauza lor. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 ‪Lumea noastră e pe calea cea bună. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}‪Regretați că ați deturnat autobuzul? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}‪E CORECT SĂ DETURNAȚI UN AUTOBUZ? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}‪Vă pare rău că i-ați gazat? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 ‪Ce faci, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 ‪Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 ‪Auzi? 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 ‪Știați că avem o nouă poreclă? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 ‪- Ce poreclă? ‪- Vânătorii Argos. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ‪Ne-au numit vânători? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 ‪Vă citesc un comentariu. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 ‪„E evident că sunt niște nemernici, ‪însă poliția nu-i poate aresta. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 ‪Vă rog, veniți la intersecția Cheongil ‪să îi prindeți.” 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 ‪- Intersecția Cheongil? ‪- Da. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‪- Vă rugăm, iertați-ne! ‪- Îmi pare rău. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 ‪- Vă rugăm! ‪- Iertați-ne! 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ‪CAMERĂ CU OBIECTIV TV 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - ‪- E adevărat? - Poți să arunci în aer un om cu un pumn? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 ‪E clar că e un film. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 ‪Detestam Argos. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - ‪- La țintă. - În orice noapte, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - ‪- ...ăștia fac scandal. - Cât, Vânătorilor? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - ‪- Toți îi pârăsc. - Ar putea veni. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 ‪Aștept cu o cameră de două ore. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - ‪- Caut cu cine... - Aștept să veniți. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ‪- ...să aștept Vânătorii. - KO. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 ‪Nu noi am filmat asta. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 ‪Mă bucur că oamenii ne susțin. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 ‪- Oamenii ne susțin... ‪- Câte comentarii sunt? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 ‪Nu știam că toți oamenii ăștia țin cu noi. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 ‪Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 ‪De unde știi schema? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 ‪E tare. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ‪Eu am făcut asta? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 ‪Bun. E rândul meu, nu? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 ‪Încotro? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 ‪Atenție, acțiune! 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- ‪- A venit șefa. Ascultați-o. - Pun pariu că totul e înscenat. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‪Sunt distruși complet. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 ‪Voi aprecia și mă voi abona, asta e tot ce pot să fac. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‪Te iubesc. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 ‪Repetați după mine: „Îmi pare rău.” 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‪- Îmi pare rău. ‪- Îmi pare rău. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 ‪Mai tare! „Îmi pare rău!” 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 ‪- Îmi pare rău! ‪- Îmi pare rău! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 ‪Locul nemernicilor e într-o dubă. ‪Haideți, toată lumea! 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 ‪Cu stângul! 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 ‪Câteva videoclipuri au devenit virale de curând. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 ‪În videoclipuri, aceste persoane apar la locul faptei 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ‪din senin și îi prind pe infractori. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 ‪Este interesant faptul că infractorii care apar în videoclipuri 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 ‪au fost transportați la secții de poliție din apropierea locului faptei. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 ‪Se pare că aceste persoane încearcă să lucreze separat de atacurile teroriste. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 ‪Verifică remorca. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 ‪Stai... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}‪FORȚELE DE POLIȚIE 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ‪Cineva a lăsat următorul comentariu despre aceste videoclipuri. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 ‪„O invitație națională 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 ‪prin care eroii cu măști negre sunt rugați să distrugă Argos.” 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 ‪V este mort. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 ‪Inspectorul general otrăvit ‪și V, care a fost ucis, 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 ‪au intrat în contact cu Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 ‪Munca în slujba țării vine cu un preț. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‪Crezi că eu 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 ‪nu m-am întâlnit cu Ko Yong-deok? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 ‪Din analiza iaurtului de băut 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ‪reiese compatibilitatea cu narcoticele ‪vândute și distribuite de Argos. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 ‪În plus, s-a confirmat că Deuk-gu 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ‪a fost în apropierea locului ‪unde a fost ucis V. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ‪Vrei să spui că a fost ‪mâna lui Hwang Deuk-gu? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 ‪Am găsit dovezi 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 ‪că V voia să acceseze ‪serverul Rugal până să moară. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ‪DECEDAT 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 ‪DECEDAT 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 ‪Încheie totul acum. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 ‪Poftim? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‪Abia reușesc să țin presa în lesă. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 ‪Înainte să scape de sub control, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 ‪predă-ne câțiva dintre ei ‪și termină treaba asta. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ‪Știi ceva? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‪Oamenii sunt mulțumiți ‪când au parte de sânge. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 ‪La cât de capabil ești, ‪poți forma altă echipă Rugal. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 ‪Nu crezi? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 ‪Vă veți răzgândi ‪după ce urmăriți videoclipul. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 ‪Cercetare secretă și experimente ilegale. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 ‪Numărul de aprecieri spune ceva. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 ‪Oamenii își arată susținerea 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 ‪pentru cei ‪care au făcut imposibilul posibil. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‪Așa vor vedea oamenii Rugal. 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 ‪Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 ‪va fi sacrificiul suprem al poliției 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ‪și o decizie disperată a țării noastre. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 ‪Ia astea de două ori pe zi, după masă. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 ‪- De acum nu te mai pot suna? ‪- Ce? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 ‪S-ar putea să mă doară. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‪Atunci poți lua de trei ori... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 ‪Și poate vei fi curios ce mai fac. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 ‪Sunt destul de cunoscut on-line. ‪Mă vei găsi repede. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 ‪Nu eu de tine. Tu vei fi curios de mine. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 ‪Probabil vei fi bună și frumoasă. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 ‪Nu sunt bună. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 ‪M-am înșelat? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 ‪Consider că am primit a doua șansă ‪și voi avea grijă. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 ‪Nu te voi uita. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 ‪- Nu-ți iei rămas-bun? ‪- Îmi luasem. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ‪Dacă îmi iau rămas-bun, ‪nu voi vrea să plec. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 ‪Hai, Tae-woong! 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 ‪Chiar plecăm. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 ‪Acela e sediul lor. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 ‪Oamenii par noi. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ‪Am angajat o firmă de pază. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 ‪Choi Yong profită de situație ‪ca să câștige susținători. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 ‪Nu am încredere în nimeni. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 ‪Înțeleg. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 ‪M-am îngrijorat ‪când am aflat că ai plecat. 309 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 ‪Mă bucur că ești bine. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 ‪Încă nu pot să cred că Man-cheol e mort. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 ‪În plus, a fost ucis de Yong, ‪care îi era ca un frate. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 ‪Ai uitat că Man-cheol voia să te omoare? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 ‪Nu, dar nu cred ‪că ar fi putut apăsa pe trăgaci. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 ‪Ne cunoșteam de mult timp. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‪Scuze că stric atmosfera, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ‪dar n-avem timp de sentimentalisme. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 ‪Ce ai făcut cu cadavrul? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 ‪Sigur a fost dificil de rezolvat. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 ‪Va părea un accident. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‪Mă voi asigura de asta cu orice preț. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 ‪Bine. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 ‪Voi prelua eu afacerea lui Man-cheol. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 ‪Așa îți voi putea oferi ‪mai multă susținere. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 ‪M-am gândit la altceva. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 ‪Cum ar fi? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ‪De ce crezi că s-a întâmplat așa ceva? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 ‪Pentru că le-am dat putere. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 ‪Poate e mai bine să fie echilibru. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 ‪Însă cea mai mică diferență ‪poate cauza prăbușirea. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‪De aceea, Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 ‪am de gând să preiau eu tot. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 ‪- Ye-won. ‪- Nu te impacienta. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 ‪Ce e al meu e și al tău. ‪La urma urmei, vei avea totul. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 ‪Dar pentru a face asta, trebuie să scap ‪de Yong cu ajutorul lui Hwang Deuk-gu. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 ‪Nu m-aș supăra nici dacă ar fi invers. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 ‪Te avertizez. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 ‪Nu se poate lucra cu Deuk-gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 ‪Deocamdată abandonăm desființarea. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}‪DOSAR PERSONAL 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}‪ÎN URMĂ CU 6 ANI 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 ‪JOCURI KOKO 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ‪Toți informatorii au fost uciși? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 ‪WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 ‪KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 ‪YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‪Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 ‪Aici a fost văzut ultima dată. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 ‪JOCURI PE COMPUTER ‪SALĂ DE JOCURI 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 ‪Foc alb. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 ‪Ai câștigat. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 ‪Prima rundă. Luptă! 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 ‪Foc alb. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 ‪Foc alb. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 ‪Am învățat bine jocurile astea ‪fiindcă mereu vrei să ne întâlnim aici. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 ‪Încă ai de învățat. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 ‪Mulți dintre noi au fost prinși. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 ‪Mă bucur 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 ‪că tu ești în viață. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 ‪- Cum ai scăpat? ‪- Nu am spus că am scăpat. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‪Te întreb un lucru. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ‪Pot 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ‪să am încredere în tine? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 ‪Nu mă voi opri până nu te poți întoarce 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 ‪în cadrul poliției. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 ‪Ăsta e răspunsul meu. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 ‪Va veni ziua aceea? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 ‪Credeam că dacă introduc o monedă, ‪încep un joc nou, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ‪dar mi-am dat seama că realitatea ‪e diferită de aceste jocuri. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 ‪Însă nu voi muri ca membru Argos. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 ‪Pentru că sunt 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 ‪ofițer de poliție. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 ‪Da. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 ‪Nu te uita. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 ‪Iartă-mă pentru asta. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ‪SECȚIE POLIȚIA NAȚIONALĂ COREEANĂ 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 ‪- Ce? Hwang Deuk-gu? ‪- Ce caută aici? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 ‪- Ăla e Hwang Deuk-gu? ‪- Ce se întâmplă? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 ‪Sunt un cetățean nevinovat ‪care solicită protecția poliției. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 ‪Cum? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 ‪Vânătorii Argos ne hărțuiesc. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 ‪Glumești? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 ‪N-am chef de glume cu tine. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 ‪Adu-l pe Kang Gi-beom. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 ‪Nu îți cer să faci asta gratuit. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 ‪Voi mărturisi câteva lucruri. Ce spui? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 ‪N-ai nimic de pierdut. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 ‪Auzi, șarlatanule? 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 ‪Te-ai uitat la noi toată ziua? Cam ciudat. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 ‪Păi, trebuie să fac asta ‪pentru a gestiona lucrurile. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 ‪Uită-te și la ceilalți membri. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‪Cum se numesc alea? „Aprecieri”? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 ‪Eu primesc toate aprecierile. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 ‪Cred că îți place. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 ‪Ce-i asta? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 ‪Încă unul din ăștia? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 ‪„Spune-mi unde e Hwang Deuk-gu. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 ‪Și eu am conturi de reglat cu el”? 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ‪- Cine e? ‪- Am tot primit mesaje din astea. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ‪Ce? De ce? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 ‪Păi am comentat ca și cum aș ști câte ceva 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ‪și am calmat trolii de pe net. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 ‪Înseamnă că le-ai localizat deja ‪adresele IP. 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 ‪Da, am localizat ‪șantiere de construcții pentru toate. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 ‪Șantiere de construcții? 406 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 ‪Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 ‪Cred că restul din Argos îl caută. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 ‪Perfect! Poți să le dai câteva informații. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 ‪Bună strategie! 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 ‪Putem crea o ocazie ‪punându-i pe toți la colț. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‪Nu te mai uita la astea ‪și apucă-te de treabă! 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 ‪Niciodată nu te văd lucrând. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 ‪- Da. ‪- Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 ‪Hwang Deuk-gu e aici. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ‪Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 ‪Ne cere să îl protejăm de tine. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ‪A venit acolo de bunăvoie? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‪Nu știu ce pune la cale, dar a și mărturisit câteva lucruri. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 ‪Voiam doar să știi. Nu trebuie să vii. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 ‪M-am gândit că ar trebui să știi, ‪înainte să-l sun pe domnul Choi. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ‪Nu, vin acum. Ține-l acolo pe nenorocit. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 ‪A mers la secția de poliție ‪cerând protecție împotriva noastră. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 ‪- Crezi asta? ‪- Nu. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ‪Atunci nu trebuie să mergi. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 ‪Poate că vrea să evite conflictul intern. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 ‪A și mărturisit câteva lucruri. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 ‪- Nu am idee ce pune la cale. ‪- Nu uita. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 ‪Nenorociții ca el trebuie să fie judecați ‪după lege, orice-ar fi. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 ‪Vino cu mine! 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 ‪Desigur, dacă vrei. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 ‪Am găsit ceva ce v-ar plăcea. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 ‪Las-o baltă! 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 ‪Seamănă foarte mult ‪cu soția decedată a lui Kang Gi-beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 ‪Vrei să spui că femeia aia ‪a înviat din morți? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ‪Sau... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 ‪E una dintre ei? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 ‪După cum știți, ‪vindem droguri pe ‪dark web‪. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 ‪Și ce-i cu asta? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 ‪Acolo se vând ‪și videoclipuri pornografice. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 ‪Fața asta mi-a sărit în ochi. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 ‪Idiotule, asta faci în loc să lucrezi? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 ‪Face parte din munca mea. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 ‪Trebuie să aflu dacă se vând sau nu... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 ‪Nu contează. Continuă. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 ‪Priviți cu atenție. Seamănă leit cu ea. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 ‪- Ești sigur? ‪- Poftim? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 ‪Ai verificat dacă e în viață? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 ‪Nu, doar am văzut-o pe internet. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 ‪Dacă are legătură cu Kang Gi-beom, ‪ar trebui să intervin personal. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 ‪Domnule ofițer Kim, vino puțin! 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 ‪Am auzit că te-ai predat ‪ca să mă faci să vin aici. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 ‪Psihopatule! 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 ‪Tentativa de răsturnare a guvernului ‪nu e o infracțiune minoră. 454 00:31:56,039 --> 00:31:57,040 ‪Ai dreptate. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 ‪Va fi dificil, chiar și cu un avocat bun. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 ‪Voi putrezi în închisoare ‪cel puțin 20 de ani. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 ‪Dar știi ceva? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 ‪De ce toți cei pe care îi cauți 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 ‪sunt cunoscuți de-ai mei? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ‪Despre ce naiba vorbești? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 ‪Min Dal-ho, Seol Min-jun 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ‪și... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ‪Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 ‪Nu vreau să aud ultimul nume ‪din gura ta mizerabilă. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 ‪Am auzit că a cerut protecția poliției. 466 00:32:26,778 --> 00:32:28,196 ‪De ce e într-o celulă? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 ‪A spus că Gi-beom l-ar putea ataca. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 ‪Mi-a cerut să-l închid. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 ‪Și a recunoscut ce a făcut? 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 ‪Da. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 ‪Vreau să intru, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ‪dar nu-i pot cere unui ofițer de poliție ‪să încalce legea. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 ‪Detectiv Yang, ‪nu ai încălcat legea niciodată. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 ‪- Mă ocup eu de restul... ‪- Păstrează-ți energia 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 ‪ca să o folosești unde e nevoie. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 ‪Vreau s-o folosesc pe ticăloși ca el. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 ‪Mulțumesc. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 ‪Am oprit camerele. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 ‪Nu te teme. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 ‪Te voi rupe în bătaie ‪și te voi da pe mâna procuraturii. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 ‪N-ai să mă atingi nici cu un deget. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 ‪Iar în ziua executării tale, ‪voi veni și te voi ucide. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 ‪Ce zici? E un plan bun, nu? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 ‪Ia te uită cum faci promisiuni ‪pe care nu le poți îndeplini! 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 ‪Vei înnebuni înainte de asta. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 ‪De unde ai știut? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 ‪Sunt atât de entuziasmat, ‪încât simt că înnebunesc. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 ‪Kim Yeo-jin trăiește. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 ‪Ce-ai zis? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 ‪Să repet? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 ‪Soția ta, Kim Yeo-jin. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 ‪E încă în viață. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 ‪Știu unde e. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 ‪Ce mai aștepți? Du-te după soția ta! 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 ‪Nu-l lăsa să te păcălească. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 ‪Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 ‪Și despre tine știu multe. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 ‪Trădătorul ce a pierdut un braț ‪după ce și-a pierdut sora. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 ‪Oamenii nu se schimbă, ‪chiar dacă schimbă mediul. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 ‪Cunoaște-ți locul. E dezgustător ‪să văd cum te porți ca un erou. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,500 ‪Fotografii asemănătoare găsite pe un site pornografic de pe ‪dark web. 502 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 ‪CĂUTARE 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,882 ‪- Localizeaz-o. ‪- Da, așa. 504 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 ‪Absolut! 505 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 ‪LOCALIZARE FOTOGRAFIE 506 00:35:36,843 --> 00:35:38,052 ‪Trebuie să o localizezi. 507 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 ‪PREVIZUALIZARE 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪Verifică fotografia. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 ‪DATE GĂSITE 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ‪Ești bine? Ce se întâmplă? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 ‪Am auzit de ochii tăi speciali. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 ‪Ia zi, Kang Gi-beom! 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 ‪Am avut dreptate, nu? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ‪Ai văzut? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 ‪Te-ai asigurat că e moartă? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 ‪Care e problema? ‪Ești împreună cu Choi Ye-won sau ce? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ‪Nu te bucuri să-ți revezi soția? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 ‪Nu mă prosti, psihopatule! 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 ‪Gi-beom! Nu-l lăsa să te păcălească! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 ‪Ai face bine s-o găsești cât mai repede. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 ‪Dacă e vândută din nou, 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 ‪s-a terminat. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 ‪Ține-ți gura! 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 ‪Indiferent ce faci, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 ‪de data asta nu scapi întreg. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 ‪Sunt sigur că Kang Gi-beom ‪e de altă părere. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ‪Ce? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 ‪Kang Gi-beom, înfruntă-ți realitatea! 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 ‪Dacă vrei să obții ceva din asta, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 ‪va trebui să-mi dai drumul ‪cu mâinile tale. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 ‪Gi-beom. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 ‪Kang Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 ‪Du-te, câine, du-te! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}‪INDICATOR DE DIRECȚIE 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ‪EXTAZ 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 ‪Îmi dau seama 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ‪că n-ai mai fost pe aici. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‪Poftim, pe aici! 539 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 ‪Văd că știi cum merge treaba. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 ‪Nu te grăbi și alege una. 541 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}‪POTRIVIRE 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪Unde e această femeie? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 ‪Jessy? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 ‪Unde e? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‪E destul de specială. 546 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 ‪Vino cu mine. 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 ‪Ce se întâmplă? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 ‪Pare să fie în stare de șoc. ‪Ce se întâmplă? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 ‪Cipul pulsează foarte tare. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 ‪Hwang Deuk-gu i-a spus ‪că Yeo-jin e în viață. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 ‪Prostii! 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 ‪Să nu-mi spui că Gi-beom îl crede. 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 ‪A verificat cu ochii artificiali ‪înainte să vină. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ‪Unde ești acum? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 ‪Să nu spui nimănui. ‪Îl găsesc și ne întoarcem la sediu. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 ‪Bine, Tae-woong. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 ‪Sună-mă. 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 ‪La o parte! 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 ‪Am venit să caut pe cineva. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 ‪Hei! 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 ‪Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 ‪O, ești... 563 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 ‪Ești în viață. 564 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‪Sunt sigur că ăsta nu e teritoriul tău. 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 ‪Fără tine, suntem ca un preș. 566 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 ‪Toți ceilalți au părăsit gruparea ‪și lucrează în alte părți. 567 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 ‪Ne întâlnim uneori și vorbim despre tine. 568 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 ‪Îmi caut colegul. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 ‪Chestia este că... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 ‪Locul ăsta e periculos. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 ‪Cine e periculos? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 ‪- Adu-mi-o imediat! ‪- Ești un tip dur. 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 ‪Ai grijă, altfel s-ar putea ‪să-ți găsești sfârșitul. 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 ‪Poți să mă omori. Amândoi am ajuns aici. 575 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 ‪Înseamnă că mi-am făcut treaba. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 ‪Ce mai aștepți? Omoară-mă! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ‪EXTAZ 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 ‪Creează și distribuie pornografie ‪deepfake. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 ‪Ce înseamnă ‪deepfake‪? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 ‪E un tip de pornografie artificială, generată prin combinația 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 ‪dintre fețe și părți ale corpului anumitor persoane, folosind tehnologii IA. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 ‪Vrei să vezi realitatea? 583 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 ‪Atunci roagă-te de Deuk-gu! 584 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 ‪Spune-mi adevărul 585 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ‪sau îi omor pe toți din clădirea asta. 586 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 ‪Nu e aici. 587 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 ‪S-a întâmplat ceva? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 ‪Pari foarte neliniștită. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 ‪Păi... 590 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 ‪Nu contează. Acum nu pot să-ți spun. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 ‪E vorba de Tae-woong? Sau de Gi-beom? 592 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 ‪Va suna. Deocamdată așteptăm. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 ‪Desigur, dacă spui tu. 594 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 ‪Dar cine va suna? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 ‪Gi-beom sau Tae-woong? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 ‪Gwang-cheol. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 ‪Bine... 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 ‪Dacă mă gândesc bine, 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 ‪nu am confirmat niciodată ‪moartea lui Yeo-jin. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 ‪Ultima dată când am văzut-o, era pe moarte. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 ‪Yeo-jin. 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 ‪Și nu am putut să merg la înmormântare. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ‪Yeo-jin. 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 ‪Crezi că e în viață? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 ‪Credeam că e moartă. 606 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 ‪Să-i spunem domnului Choi. 607 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 ‪Nu vreau să se îngrijoreze. 608 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 ‪Atunci... 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 ‪Știi cu ce a avut dreptate Hwang Deuk-gu? 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 ‪Am auzit doar de moartea lui Yeo-jin. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 ‪Dar oare 612 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ‪ți-ar fi spus adevărul? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 ‪De asta vreau să aflu 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ‪ce s-a întâmplat în ziua aceea 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ‪și ce îmi scapă. 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 ‪Atunci... 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ‪vei avea nevoie de Min Dal-ho. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 ‪Fără să-i spunem șefului? 619 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 ‪Da, deocamdată. 620 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 ‪Îți spun ție fiindcă nu avem secrete. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 ‪Nu-ți face griji. Nu spun nimic. ‪Te mai pot ajuta cu ceva? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 ‪Ne poți ajuta dacă ne lași ‪să facem ce avem de făcut. 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 ‪Tae-woong, 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 ‪dacă ar fi în viață, asta ne-ar ajuta? 625 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 ‪Nu sunt sigur. 626 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 ‪Dacă nu se termină cu bine, 627 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ‪vom avea mari probleme. 628 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 ‪Ținând cont cât de rănit ‪ar putea fi Gi-beom... 629 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 ‪E greu de spus ce e corect. 630 00:46:58,649 --> 00:47:00,025 ‪Suferința 631 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ‪e la fel și pentru noi. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 ‪Știu. 633 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 ‪Dar știi ceva? 634 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 ‪De ce toți cei pe care îi cauți ‪sunt cunoscuți de-ai mei? 635 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 ‪Ai văzut? 636 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 ‪Te-ai asigurat că e moartă? 637 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 ‪DOSARUL UCIDERII LUI KIM YEO-JIN ‪ÎNCĂRCARE DATE RUGAL 638 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 ‪BAZA DE DATE A 639 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 ‪Nu există dovezi care să sugereze că nu a murit în acea zi. 640 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 ‪Știam că nu vor exista lipsuri în documente. 641 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 ‪Ne trebuie altă abordare. 642 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 ‪Da, eu sunt. 643 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 ‪Mi-era poftă de pâine ‪când eram la închisoare. 644 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 ‪Adu ceva care ar putea ‪să-i placă și lui, da? 645 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 ‪Kang Gi-beom? 646 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 ‪Han Tae-woong! 647 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 ‪Credeam că ești mort. 648 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 ‪Vă place să faceți pe morții? 649 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 ‪Nu de asta suntem aici. 650 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 ‪Ce? 651 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 ‪Min Dal-ho, 652 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 ‪îmi vei răspunde sincer la întrebări. 653 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 ‪Despre ce naiba vorbești? 654 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‪Kim Yeo-jin. 655 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‪Tu ai omorât-o? 656 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 ‪De ce mai întrebi dacă ai văzut? 657 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 ‪A, scuze. 658 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 ‪Nu ai văzut nimic. 659 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 ‪Omoară-l și economisim niște timp. 660 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 ‪Nu. Așteaptă! 661 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 ‪Ce e? 662 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 ‪Îți fac exact ce mi-ai făcut tu. 663 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 ‪Mi-e silă că ultima față ‪pe care am văzut-o e a ta. 664 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 ‪Fața mea va fi ultima pentru tine. 665 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 ‪Nu eu am omorât-o! 666 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 ‪- Minți. ‪- Nu. 667 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 ‪Nu am fost eu. 668 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 ‪- A fost unul dintre oamenii tăi? ‪- Nu. 669 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 ‪Doar voi ați fost acolo, nu minți! 670 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 ‪Nu e adevărat. A mai fost cineva. 671 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 ‪- Ce? ‪- A fost altcineva 672 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ‪înaintea noastră. 673 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 ‪Tu cine ești? 674 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 ‪M-am ocupat de ea. Vor să-i scoateți ‪ochii tipului, dar nu-l omorâți. 675 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 ‪Ce? De ce? 676 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 ‪E mai ușor să dăm vina pe el. 677 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 ‪Bun. 678 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 ‪Cine era? Cine a fost nenorocitul? 679 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 ‪Cum aș putea recunoaște ‪pe cineva cu mască? 680 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 ‪Dar sigur știi cine l-a trimis! 681 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 ‪Probabil Deuk-gu. 682 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 ‪El ne-a trimis și pe noi. 683 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 ‪Din nou, 684 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 ‪revenim la Hwang Deuk-gu. 685 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ‪POLIȚIA ‪SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE 686 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 ‪Mi-na. 687 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 ‪Aici. 688 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 ‪A trecut ceva, Mun-bok. 689 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 ‪Să intrăm! 690 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 ‪Mun-bok, 691 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‪tu ai fost primul 692 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 ‪care a ajuns la fața locului în ziua ‪în care a fost atacată Yeo-jin, nu? 693 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 ‪Da. 694 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 ‪Eram în apropiere. 695 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 ‪Aveai planuri cu Gi-beom? 696 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 ‪Nu chiar. 697 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 ‪Gi-beom era supărat după ce fusese mustrat 698 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 ‪de comitetul disciplinar. 699 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 ‪M-am dus la el să-l scot la un pahar. 700 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 ‪Ai observat ceva neobișnuit ‪acasă la el în noaptea aia? 701 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 ‪Ceva neobișnuit? 702 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 ‪Conform dosarului de caz, 703 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 ‪nu au existat urme ‪de intrare forțată în casă. 704 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 ‪Cum ar fi putut intra Min Dal-ho ‪fără să spargă ușa? 705 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 ‪Să stabilim un lucru. 706 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 ‪Oficial, Min Dal-ho nu mai e suspect. 707 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 ‪Are un alibi care arată ‪că nu era la locul faptei. 708 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 ‪Dar știi că nu e adevărat. 709 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 ‪Pentru a intra forțat, 710 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ‪ar fi trebuit să spargă ușa ‪sau cel puțin s-o lovească. 711 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 ‪Conform dosarului de caz, 712 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 ‪asta nu s-a întâmplat. 713 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 ‪E unul dintre motivele 714 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 ‪pentru care Gi-beom ‪a devenit suspectul principal. 715 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 ‪E posibil să fi fost implicată ‪o altă persoană? 716 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 ‪Nu Gi-beom, dar cineva cunoscut... 717 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 ‪Stai o clipă. 718 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 ‪Credeam c-ai venit după Hwang Deuk-gu. ‪De asta ești aici? 719 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 ‪Vorbesc foarte serios acum. 720 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 721 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 ‪Uite-l pe omul ‪care s-a băgat singur la închisoare. 722 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 ‪Totuși legea are avantaje, nu? 723 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 ‪Chiar și un ticălos ca tine 724 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 ‪se simte protejat de cei ca mine. 725 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 ‪Tu cine naiba ești? 726 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 ‪În cele din urmă, 727 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 ‪reușesc să-ți văd fața. 728 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 ‪Probabil fiindcă nu ești impunător, 729 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 ‪Lee Gwang-cheol. 730 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 ‪Văd că nu ești la curent. 731 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 ‪Eu m-am ocupat de toate slugile tale. 732 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 ‪Cred că nu folosești internetul. 733 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 ‪Nu trebuia să mă deranjez să te găsesc. 734 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 ‪Ai fi ajuns la mine într-un fel sau altul. 735 00:53:34,210 --> 00:53:35,921 ‪Ai auzit expresia „a-ți săpa groapa”? 736 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 ‪E ca și cum te-ai mușca singur de fund. 737 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 ‪Sună cunoscut, nu? 738 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 ‪Toți sunteți la fel, nu? 739 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 ‪Toți aveți sfaturi îndrăznețe și arogante. 740 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 ‪Acum, dispari! 741 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 ‪Ședere plăcută. 742 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 743 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 ‪Chiar e diferit. 744 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 ‪Nenorocitul îmi dă fiori. 745 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}‪Gwang-cheol, nu fi laș! 746 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}‪La naiba! 747 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 ‪Înregistrările arată cât de meticuloși ‪au fost cei din Argos. 748 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 ‪Colegii lui au murit, 749 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 ‪iar comitetul disciplinar l-a suspendat. 750 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 ‪Soția l-a enervat acasă, 751 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ‪lucrurile au escaladat ‪și a ajuns să o omoare. 752 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 ‪După ce și-a revenit, ‪nu a suportat ce a făcut, 753 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 ‪așa că și-a scos ochii. 754 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 ‪E un scenariu bun pregătit pentru Gi-beom. 755 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 ‪Am pus toate întrebările ‪și am aflat ce voiam, 756 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 ‪însă ceva nu pare în regulă. 757 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 ‪Înregistrările camerelor au fost șterse, 758 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}‪deci rămân doar mărturiile. 759 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 ‪Gwang-cheol. 760 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 ‪De ce mergi atât de repede? 761 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 ‪Când erai cu detectivul Yang, ‪l-am vizitat pe Hwang Deuk-gu. 762 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 ‪Pe Hwang Deuk-gu? 763 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 ‪Cum ți s-a părut să-l întâlnești? 764 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 ‪Nu sunt sigură. 765 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 ‪Atunci eram ocupată să supraviețuiesc. 766 00:55:30,577 --> 00:55:31,661 ‪Dar m-au trecut fiori. 767 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 ‪Nu-i așa că pare genul de om ‪care ar sfâșia pe oricine îi stă în cale? 768 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 ‪Întocmai ca un criminal canibal. 769 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 ‪Dacă nu reziști, 770 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ‪te mănâncă în câteva secunde. 771 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 ‪De asta îl admir pe Gi-beom. 772 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 ‪Mai știi barul de jazz? 773 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 ‪Ochii s-au blocat din cauza unei erori ‪și nu mai vedea bine. 774 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 ‪Însă a rezistat până când și-au revenit. 775 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 ‪Ar trebui să-mi antrenez creierul 776 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 ‪să dezvolt forță psihică. 777 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 ‪E posibil așa ceva? 778 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 ‪Pot încerca. 779 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 ‪În fine, să mergem! 780 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 ‪La naiba, îmi dă fiori. 781 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 ‪Compară cuțitul cu care am fost orbit ‪cu cel cu care a fost ucisă Yeo-jin. 782 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ‪ANALIZĂ 783 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 ‪Dimensiunea unei răni e diferită de celelalte. 784 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 ‪Probabil au înjunghiat-o de mai multe ori, ‪dar de ce cu alt cuțit? 785 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 ‪Din ce era la locul faptei, 786 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 ‪nimic nu i-ar fi putut provoca o rană fatală. 787 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 ‪Poți găsi înregistrări ‪de la camerele din zonă? 788 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 ‪Probabil le-au șters căci a expirat perioada de stocare. 789 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 ‪Nu te port cu mine ‪ca să-mi zici ce știu deja. 790 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 ‪Găsește o modalitate, tontule! 791 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 ‪De ce crezi că Hwang Deuk-gu 792 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 ‪e obsedat de tine? 793 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 ‪E total absurd, 794 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ‪dar spune că am tot ce trebuie ‪să-l stimulez. 795 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 ‪E adevărat că îl provoci. 796 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 ‪Înseamnă că e vina mea? 797 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 ‪Ar fi o opțiune ‪să-ți închei aici cruciada. 798 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 ‪Nu e de dorit ca lupta noastră ‪să fie controlată 799 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 ‪de el. 800 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 ‪Ai dreptate. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 ‪Dar lasă-mă să mai aflu un lucru. 802 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 ‪Dacă nu găsesc nimic, 803 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 ‪îl voi ataca direct. 804 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 ‪Atunci vorbește direct cu el. 805 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 ‪Ca să afli răspunsul, 806 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ‪nu e mai bine să îl întrebi direct pe el? 807 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ‪SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON 808 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 ‪Min Dal-ho a spus că nu el a ucis-o. 809 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 ‪Dacă nu erai tu, ‪aș fi ucis un om nevinovat. 810 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 ‪Cum te simți când afli adevărul? 811 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 ‪Îți aduci aminte de el? 812 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 ‪L-ai trimis să o ucidă pe Yeo-jin. 813 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 ‪Așa să fie? 814 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 ‪De ce ai minți cu toate că știi ‪că vei fi prins cu ușurință? 815 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 ‪Voiai atât de mult să știu că ai fost tu 816 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ‪sau erai atât de sigur ‪că nu vei plăti pentru crimele tale? 817 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 ‪Să te întreb ceva. 818 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 ‪De ce nu a fost observat ‪Min Dal-ho pe camerele de securitate? 819 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 ‪Ai șters înregistrările. 820 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 ‪Bingo. 821 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 ‪Nu vei reuși să afli niciodată 822 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ‪ce vreau să ascund cu adevărat. 823 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 ‪Faptul că ai găsit asta 824 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 ‪înseamnă că n-am avut motiv ‪s-o ascund. De ce? 825 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‪Pentru că nu am fost eu. 826 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 ‪Reacția ta demonstrează că tu ai fost. 827 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 ‪Ai găsit ce alții nu au reușit, 828 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 ‪cred că meriți un premiu. 829 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 ‪Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom! 830 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 ‪Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom! 831 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 ‪Te implor! 832 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 ‪Te rog, nu-i face rău! 833 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 ‪Te rog! Te implor! 834 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 ‪Te rog, nu-i face rău! 835 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 ‪Te rog, nu... 836 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 ‪Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom! 837 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 ‪Te implor! 838 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 ‪Ajunge. 839 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 ‪E cu adevărat Yeo-jin? 840 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 ‪Ți-am spus să termini cu prostiile. 841 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 ‪Dacă crezi sau nu, e treaba ta. 842 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 ‪Doar că alegerea ta vine cu un preț. 843 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 ‪Redă din nou clipul. 844 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 ‪Acum, 845 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ‪hotărăște-te. 846 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 ‪Vei lăsa încă o persoană iubită să moară? 847 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 ‪Unde e? 848 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 ‪Spune-mi unde e Yeo-jin? 849 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 ‪Nu poți, nu? 850 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 ‪Pentru că ai înscenat totul. 851 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 ‪Asta vrei tu să crezi? 852 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 ‪Atunci spune-mi că greșesc, ticălosule! 853 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 ‪Unde e Yeo-jin? 854 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 ‪Toate convingerile tale ‪vor începe să se destrame. 855 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 ‪Până și tu 856 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 ‪poți ajunge ca mine acum. 857 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 ‪Spune-mi unde e, 858 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ‪altfel te spulber. 859 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}‪Continui să crezi că suntem diferiți? 860 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}‪Problema e că Hwang Deuk-gu îl distruge pe Gi-beom. 861 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}‪Unde e Yeo-jin? 862 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}‪Trebuia să faci cum ți-am spus dacă voiai să obții ce vrei. 863 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}‪Ce faci, nenorocitule? 864 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}‪Nu mai ești bărbatul care erai. 865 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}‪Am așteptat acest moment. 866 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}‪Continui să crezi ‪că eu ți-am omorât soția? 867 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}‪Persoana pe care trebuie ‪să o răzbun sunt eu.