1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,955
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
O que disse a polícia?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Libertaram o Bong Man-cheol vivo,
mas agora está morto.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Vão ocultar isto.
Também é o que a Choi Ye-won quer.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Mas ele é um grande nome no ramo.
Achas que consegue esconder isto?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
O comissário-geral morreu esta manhã.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
O comissário-geral?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
O público já está transtornado.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Agora, o chefe da polícia foi envenenado
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
no mesmo dia que o líder do gangue.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Revelar isto não ajudará em nada.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Quem está do nosso lado?
- Precisas de mais alguém?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Nós não bastamos?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
E o pessoal?
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISÓDIO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Vejamos.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Vês? Devias tê-lo vestido mais cedo.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Tenho de o vestir?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Até o teimoso do nosso líder o vestiu.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Façamo-lo pela equipa.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Está bem.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Nunca me passou pela cabeça
que o Seol Min-jun me ajudasse.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Não falou como se estivesse enfeitiçado
e havia algo de estranho nele.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Devia estar determinado quando decidiu
tornar-se um agente infiltrado.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Conseguiu enganar o Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Ficou lá o máximo de tempo
para ter a última oportunidade.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Ele devia sentir-se só.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Mas tu não, certo?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
O quê?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Não estou só.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Já agora, o que aconteceu à Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Ela ligou para te pedir ajuda
e a Mi-na atendeu.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Não tinha de atender. Porque o fez?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Deve tê-la enervado. E estava furiosa.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
A Ye-won foi uma
das causadoras desta confusão.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Aposto que foi intenso.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Lidámos bem com isso.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Em vez de a ver como ameaça,
a Mi-na decidiu tratá-la como um recurso.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Ela está a aprender.
Já vê o panorama geral.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Mas a Choi Ye-won não é um alvo fácil.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Pode fazer um acordo
com o comissário-geral.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Ela viu do que somos capazes.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Voltará a ligar.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Como me disseste,
se o Choi Yong lhe virou as costas,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
ela tem de se aliar a nós
ou ao Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Se escolher o Hwang Deuk-gu,
nós seremos o alvo dela.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Nós"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Isso agrada-me.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
O quê?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Olha. Disse-te que tinha bom olho.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Escolhi o tamanho
e a cor perfeitos. Certo?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, estou janota, não estou?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Quero um em todas as cores.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Estás espetacular.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Também ficarei bem de azul.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Se puderes, arranja-me outro.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Espera lá. Queres que passe de novo
por uma experiência de quase morte?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Sei que voltarás vivo. Não choramingues.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Ainda bem que gostam do casaco.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Mas não acham que damos nas vistas
com estes casacos?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Isso não tem de ser mau.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Se vamos ser expostos,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
escolheremos quando e como
nos mostraremos ao mundo.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
O chefe Choi autorizou.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}HÁ 30 MINUTOS
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Eu percebo a tua ideia, Gi-joon,
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
mas não te posso deixar fazer isso.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Porquê?
- É perigoso.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Os teus pais e a tua irmã mais velha
ficaram muito assustados.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Não te posso deixar passar novamente
por esse sofrimento.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Ele não é mau, certo?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- O quê?
- O tipo que vi.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
O meu pai ensinou-me
que mentir é o pior pecado.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Se eu ficar calado agora,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
serei um mentiroso.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}HÁ 15 MINUTOS
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Vou enviar-vos um vídeo.
Falamos enquanto vemos.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
O que é?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Estou no 5.º ano, na Turma 3,
na Escola de Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Chamo-me Kwon Gi-joon.
- Também quero ver.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Este rapaz...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Lembram-se do advogado que salvámos?
Do que transmitia pelo YouTube?
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Certo. Esse tipo.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Sim, é o filho dele.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Os homens que nos fizeram mal
usavam máscaras ensanguentadas.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Os homens de máscaras negras salvaram-me.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Ele lembra-se de nós.
- Sim.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Mas isto não será colocado online, certo?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Ele quer falar de vocês.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Consegui impedi-lo
de colocar isto nas redes sociais.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Mas ele planeia fazer vídeos
e publicá-los assim que puder.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Queria saber as vossas opiniões.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Não é demasiado perigoso?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Um rapaz está disposto
a arriscar a vida por nós.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Não nos podemos esconder.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Por favor, não me digas que queres
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
revelar quem somos.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Porque não?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Desde que o chefe aprove.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
O nosso esforço não foi em vão.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Temos um apoiante fiável como o Gi-joon.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Quase chorei. A sério.
Os nossos registos foram sempre apagados.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Ouve.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Devemos ajudar e não deixar vestígios.
Porque te comoveste?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Céus! És tão dramático.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, pelo menos
temos de deixar provas do nosso esforço
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
por motivos de segurança.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Ou, pelo menos,
deviam fazer um vídeo nosso.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Zás, zás, zás.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
E os olhos. Algo assim.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Sendo ou não revelados,
agora a luta é diferente.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
O Hwang Deuk-gu quer enterrar-nos.
Devíamos fazer algo.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Só nos resta devolver o favor com juros.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Muito bem.
Então, já temos uma espécie de plano.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
E temos os casacos a postos.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Por onde começamos?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Temos umas jogadas de arrasar, não temos?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Não estejam tão chocados.
A culpa disto é dele.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Só quero saber a vossa opinião.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Devo matá-lo
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
ou salvá-lo?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Primeiro o velhote.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Bem...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Mate-o.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Matá-lo? Por que motivo?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Reduzir a dor que ele sente
é o mais humano a fazer.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- E se eu não quiser?
- Ele não nos servirá de nada.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Naquele estado,
nem o conseguimos reciclar.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Acabe com ele.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Céus, diretor Gu!
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Obrigado pelo seu vídeo fantástico
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
e pela sua ajuda com a pesquisa.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
De nada.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Mas o que mais
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
pode fazer por mim agora?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Desculpe?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
A sua pesquisa foi um falhanço.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
E é um velhote fraco.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Espere. Farei um bom trabalho
se me deixar...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Disse-me para me livrar
do que é inútil, seu idiota.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Não lhe disse
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
que a culpa disto é dele?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Salvou-o uma vez.
Preciso que o salve de novo.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Se não tivesse mexido
na cabeça do Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
ele poderia ter morrido sem sofrer.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Mas falou do que é ou não humano.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Entre.
151
00:09:45,960 --> 00:09:46,877
O que estás a fazer?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Queres ser YouTuber ou isso?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Se vou fazer isto, vou fazê-lo bem.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Acabaste de lançar o trailer.
Porquê lançar agora o filme?
155
00:09:57,054 --> 00:09:59,015
Tenho de malhar
enquanto o ferro está quente.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Tenho de aproveitar a oportunidade.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Não estás a apalpar terreno.
Estás a eliminar tudo.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Olho por olho, dente por dente.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Ele expôs-nos e eu vou expô-lo.
Contarei os segredos sujos dele.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Sim. Já decidiste, faz isso em grande.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Precisas da minha ajuda?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Não. Sai.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Está bem.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Boa sorte.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Não sou um assassino.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Não matei a minha mulher
nem arranquei os meus olhos.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Sei que será difícil de acreditar
pois não foi o que vos disseram.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Só porque não conseguem entender,
não significa que seja verdade.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
E eu tive de viver como fantasma
por esse motivo.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Quero
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
esclarecer a vida que a Argos
me forçou a ter.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Podem criticar-me
ou escolher não acreditar em mim,
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}mas deviam ouvir todos os factos, certo?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
O que está a fazer?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Não!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Sabem quantos casos
foram arquivados sem provas?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Deixarão morrer de novo aqueles que amam?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Responde-me! Seu assassino!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Tornar-se-ão vítimas, como idiotas?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Ficarão a ver estes rufias sub-humanos
fazerem o que quiserem?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Doravante,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,364
{\an8}irei além de apanhar
o assassino da minha mulher.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Destruirei todo este lixo
que está a fazer a nossa sociedade
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
desabar.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Podem ver por vós
e decidir quem diz a verdade.
186
00:11:51,210 --> 00:11:52,670
Por fim, isto é para si, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Lamento informá-lo,
mas a sua boa vida acabou.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Polícia de Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Pediu um empréstimo ao Mopin?
- A Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Quando foi isso?
- O seu marido desapareceu há um mês?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Sim.
- A culpa é sempre da Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
A Argos tem culpa de um assalto
ou se a filha chega tarde a casa.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
E os impostos subiram devido à Argos.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Finalmente o mundo está nos eixos.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Desviar um autocarro é correto?
196
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
{\an8}Torturar pessoas
com gás venenoso é correto?
197
00:12:28,080 --> 00:12:29,415
O que estás a fazer, Gwang-cheol?
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
199
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Então?
200
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Sabiam que temos uma nova alcunha?
201
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Que alcunha?
- Caçadores de Argos.
202
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Chamaram-nos Caçadores?
203
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Vou ler um comentário.
204
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"É tão óbvio que são bandidos,
mas a polícia não os pode prender.
205
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Por favor, venham ao Cruzamento Cheongil
e apanhem-nos."
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Ao Cruzamento Cheongil?
- Sim.
207
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Por favor, poupem-nos!
- Lamento.
208
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Por favor.
- Poupem-nos.
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
CÂMARA
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,447
- Isto é a sério?
- Um murro basta para projetar alguém?
211
00:13:43,531 --> 00:13:44,615
É uma cena de filme.
212
00:13:44,990 --> 00:13:45,991
Detestava a Argos.
213
00:13:46,075 --> 00:13:47,660
- Aquele acertou em cheio.
- Todas as noites,
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- rufias causam uma cena.
- Quanto, Caçadores?
215
00:13:49,370 --> 00:13:50,996
- Todos fazem queixa.
- Podem vir.
216
00:13:51,080 --> 00:13:52,831
Espero há duas horas com uma câmara.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- À procura de pessoas...
- Esperarei até virem.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ... que esperem os Caçadores.
- KO.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Nós não filmámos isto.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Finalmente, temos o povo do nosso lado.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,385
- O povo do nosso lado...
- Quantos comentários?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Não sabia que tanta gente torcia por nós.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
Onde aprendeste esta pose?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
É fantástica.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Eu fiz isso?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
É a minha vez, certo?
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Para onde?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Preparar, ação.
230
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- A chefe chegou. Ouçam-na.
- Aposto que é tudo planeado.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Estão a ser esmagados.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Vou gostar e subscrever.
Só posso fazer isso.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Adoro-te.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Repitam: "Lamento."
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Lamento.
- Lamento.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Mais alto. "Lamento!"
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Lamento!
- Lamento!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Os bandidos devem estar na mala do carro.
Vão todos.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Esquerda.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Há vídeos que se tornaram virais.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Neles, estes indivíduos
aparecem no local do crime
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
vindos do nada e reúnem os criminosos.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
O mais interessante é que os criminosos
que foram reunidos nos vídeos
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
foram transportados
para as esquadras próximas.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Parece que estes indivíduos estão a tentar
distinguir-se dos atos terroristas.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Veja na mala.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Espere...
248
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLÍCIA
249
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Alguém deixou o seguinte comentário
após aqueles vídeos.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Um convite a nível nacional
251
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
dos heróis de máscaras pretas
para derrubar a Argos."
252
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
O V está morto.
253
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
O comissário-geral, envenenado,
e o V, assassinado,
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
tinham estado em contacto
com o Hwang Deuk-gu.
255
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servir o nosso país tem um preço.
256
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Acha
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
que nunca conheci o Ko Yong-deok?
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Segundo a análise do iogurte líquido,
259
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
continha um narcótico
vendido e distribuído pela Argos.
260
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
E confirmei que o Hwang Deuk-gu
261
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
estava perto do local onde o V foi morto.
262
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Está a sugerir que isto foi obra
do Hwang Deuk-gu?
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Encontrei provas
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
de que o V tentou entrar
no servidor da Rugal antes de morrer.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MORTO
266
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MORTO
267
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Acabe com isto agora.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Desculpe?
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Mal consigo controlar a imprensa.
270
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Antes que isto se descontrole,
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
entregue alguns deles e acabe com isto.
272
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Sabe que mais?
273
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
As pessoas ficarão satisfeitas
quando houver sangue.
274
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Com a sua capacidade,
pode formar outra equipa Rugal.
275
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Não acha?
276
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Mudará de ideias quando vir esse vídeo.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Pesquisas secretas e experiências ilegais.
278
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Os "gosto" não são apenas um número.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
As pessoas demonstram o seu apoio
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
porque fez do impossível possível.
281
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Eis como a Rugal será vista.
282
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
A Rugal
283
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
será o sacrifício desolador da polícia
284
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
e a decisão de última hora do país.
285
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Toma isto duas vezes por dia
após as refeições.
286
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Já não te poderei ligar?
- O quê?
287
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Posso sentir muitas dores.
288
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Se sentires, podes tomar três vezes...
289
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
E tu podes querer saber como estou.
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Sou famoso nas redes sociais.
Não demorarás a encontrar-me.
291
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Não. Tu podes querer saber de mim.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Provavelmente, serás gentil e bela.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Não sou gentil.
294
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Fui enganado?
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
É a minha segunda oportunidade
de ter uma boa vida.
296
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Não te esquecerei.
297
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Não te vais despedir?
- Já despedi.
298
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
Se me despedir,
posso não me querer ir embora.
299
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Vamos, Tae-woong.
300
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Vamos mesmo.
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
É a sede deles.
302
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Parecem novos.
303
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Contratei uma empresa de segurança.
304
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
O Choi Yong está a usar isto
para reforçar o lado dele.
305
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Já não confio em ninguém.
306
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Eu compreendo.
307
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Fiquei preocupada
quando soube que tinhas saído.
308
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Felizmente estás bem.
309
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Ainda não acredito
que o Man-cheol está morto.
310
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
E foi morto pelo Yong,
que seguia como a um irmão.
311
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Não te lembras
que o Man-cheol te ia matar?
312
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Sim, mas duvido
que conseguisse puxar o gatilho.
313
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Conhecíamo-nos há tanto tempo.
314
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Desculpa estragar o ambiente,
315
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
mas não temos tempo para sentimentalismos.
316
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
O que fizeste ao cadáver?
317
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Foi alvejado, terá sido difícil.
318
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Será considerado um acidente.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Aconteça o que acontecer, garantirei isso.
320
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Está bem.
321
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Tomarei conta do negócio do Man-cheol.
322
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
É melhor ser eu para te poder apoiar mais.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Tenho outra coisa em mente.
324
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
O quê?
325
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Porque achas que aconteceu algo assim?
326
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Porque dei poder aos outros.
327
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Com equilíbrio, pode ser tranquilo,
328
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
mas a mínima diferença causará o colapso.
329
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Por isso, Mi-joo,
330
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
serei eu a controlar tudo.
331
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Não fiques ansiosa.
332
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
O que é meu é teu. Acabarás por ter tudo.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Para tal, tenho de me livrar do Yong,
usando o Hwang Deuk-gu.
334
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Também não me importava
se fosse ao contrário.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Um aviso.
336
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Nunca trabalharás com o Hwang Deuk-gu.
337
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Fim da equipa adiado por agora.
338
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}FICHEIRO PESSOAL
339
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}HÁ SEIS ANOS
340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALA DE JOGOS KOKO
341
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Todos os informadores foram apanhados?
342
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
343
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
344
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
345
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
O Seol Min-jun...
346
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Ele foi visto aqui pela última vez.
347
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
JOGOS DE COMPUTADOR
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fogo branco.
349
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Ganhou.
350
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Primeiro assalto. Lutar.
351
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fogo branco.
352
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fogo branco.
353
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Tornei-me muito bom nestes jogos
porque sempre sugeriu encontros aqui.
354
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Ainda tens um longo caminho.
355
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Muitos foram apanhados.
356
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Estou aliviado
357
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
por estares vivo.
358
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Como fugiste?
- Nunca disse que fugi.
359
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Uma pergunta.
360
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Posso
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
confiar em si?
362
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Não pararei até poderes voltar
363
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
à força policial.
364
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
É a minha resposta.
365
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Esse dia chegará?
366
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Pensava que inserir uma moeda
iniciaria um novo jogo,
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
mas percebi que a realidade
é diferente destes jogos.
368
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Porém, não morrerei como membro da Argos.
369
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Porque sou...
370
00:25:02,083 --> 00:25:03,335
... um agente da polícia.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Sim.
372
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Não olhe.
373
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Perdoe-me por isto.
374
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLÍCIA
375
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
ESQUADRA DA POLÍCIA NACIONAL
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- O Hwang Deuk-gu?
- O que faz aqui?
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Não é o Hwang Deuk-gu?
- O que se passa?
378
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Sou um cidadão inocente
à procura de proteção policial.
379
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
O quê?
380
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Aqueles caçadores estão a incomodar-nos.
381
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Está a brincar comigo?
382
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Não me apetece brincar consigo.
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Dê-me o Kang Gi-beom.
384
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Não peço que o faça de graça.
385
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Confessarei algumas coisas. Que tal?
386
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Não tem nada a perder.
387
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Ouve, idiota.
388
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Vês-nos o dia todo assim? Que perverso!
389
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Preciso de fazer isto
para gerir as coisas.
390
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Presta atenção aos outros também.
391
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Como se chama isso? "Gosto"?
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Estou a receber todos.
393
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Acho que gostas.
394
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
O que é isto?
395
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Outro destes?
396
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Digam-me onde está o Hwang Deuk-gu.
397
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Também o odeio."
398
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Quem é?
- Temos recebido mensagens destas.
399
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
O quê? Porquê?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Eu comentei
como se soubesse algumas coisas
401
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
e disse cenas aos trolls.
402
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Mas já deves ter localizado
o endereço de IP deles.
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Estaleiros de obras para eles todos.
404
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Estaleiros de obras?
405
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
O Choi Yong?
406
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
O resto da Argos deve andar atrás dele.
407
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Isto é ótimo.
Vai-lhes dando alguma informação.
408
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
É uma boa estratégia.
409
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Podemos criar uma oportunidade
se os encurralarmos.
410
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Para de ver isso e faz alguma coisa.
411
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Nunca te vejo a trabalhar.
412
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Olá.
- Gi-beom.
413
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
O Hwang Deuk-gu está aqui.
414
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
O Hwang Deuk-gu?
415
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Quer que o protejamos de ti.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Ele foi aí de livre vontade?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Não sei o que anda a tramar,
mas até confessou algumas coisas.
418
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Só te queria avisar. Não tens de vir.
419
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Achei que te devia dizer
antes de ligar ao chefe Choi.
420
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Não, eu vou agora. Mantém esse sacana aí.
421
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Ele foi de livre vontade à esquadra
e pediu proteção contra nós.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Acreditas?
- Não.
423
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Então, não tens de ir.
424
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Talvez se queira afastar
dos conflitos internos.
425
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Ele até confessou algumas coisas.
426
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Não sei o que anda a tramar.
- Lembra-te.
427
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Sacanas como ele devem ser julgados
pela lei, seja como for.
428
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Vem comigo.
429
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Claro, se precisas.
430
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Descobri algo que lhe agradará.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Guarda isso.
432
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Ela é tão parecida
com a falecida mulher do Kang Gi-beom.
433
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Estás a dizer que ela ressuscitou?
434
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ou...
435
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
É uma deles?
436
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Como sabe, usamos a dark web
para vender droga.
437
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
E que tem isso?
438
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Vendem vídeos pornográficos na dark web.
439
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Esta cara chamou-me a atenção.
440
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Idiota. Estavas nisso
em vez de estares a trabalhar?
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Faz parte do meu trabalho.
442
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Tenho de ver se venderão ou não...
443
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Não importa. Continua.
444
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Repare. Ela é mesmo parecida com ela.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Tens a certeza?
- O quê?
446
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Confirmaste se ela está mesmo viva?
447
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Não. Só a vi na internet.
448
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Se é em relação ao Kang Gi-beom,
devia ser eu a tratar disso.
449
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Agente Kim, venha cá.
450
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Soube que se entregou
para me fazer vir cá.
451
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Lunático.
452
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Tentar derrubar o governo
não é um pequeno delito.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Tens razão.
454
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Será complicado mesmo com um bom advogado.
455
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Ficarei preso pelo menos 20 anos.
456
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Mas sabes uma coisa?
457
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Porque é que todos os que procuras
458
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
estão perto de mim?
459
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Que raio está a dizer?
460
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
O Min Dal-ho, o Seol Min-jun
461
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
e...
462
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
... a Kim Yeo-jin.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Não quero ouvir esse nome
dessa boca nojenta.
464
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Soube que ele pediu proteção policial.
465
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Porque está numa cela?
466
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Disse que o Gi-beom o podia atacar.
467
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Pediu-me para o prender.
468
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
E até confessou o que fez?
469
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Sim.
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Quero entrar...
471
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
... mas não posso pedir a um polícia
que viole a lei.
472
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detetive Kang, nunca violou a lei.
473
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Tratarei do resto...
- Poupe a sua energia
474
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
para lhe dar melhor uso.
475
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Devia usá-la em cretinos como ele.
476
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Obrigado.
477
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Desliguei a câmara.
478
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Não tenha medo.
479
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Dou-lhe uma sova e entrego-o ao MP.
480
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Nem me tocarás com um dedo.
481
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
E no dia da sua execução,
aparecerei para o matar.
482
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Que tal? É um bom plano, não é?
483
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
A fazer uma promessa
que nem podes cumprir.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Enlouquecerás antes disso.
485
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Como sabia?
486
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Estou tão empolgado
que sinto que posso enlouquecer.
487
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
A Kim Yeo-jin está viva.
488
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
O que disse?
489
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Devo repetir?
490
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
A tua mulher, a Kim Yeo-jin.
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Ela ainda está viva.
492
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Eu sei onde ela está.
493
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Porque estás aí parado?
Vai buscar a tua mulher.
494
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Não deixes esse sacana enganar-te.
495
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
496
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Também sei muito sobre ti.
497
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
O traidor que perdeu um braço
depois de perder a irmã.
498
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
As pessoas não mudam,
mesmo que o ambiente mude.
499
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Tem noção do teu lugar.
É desprezível ver-te a agir como um herói.
500
00:35:23,704 --> 00:35:27,500
Fotos semelhantes
num site de pornografia na dark web.
501
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
A PESQUISAR...
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,882
- Encontra-a.
- Sim, devias.
503
00:35:34,966 --> 00:35:35,800
Sem dúvida!
504
00:35:35,883 --> 00:35:36,801
RASTREAMENTO DE FOTOGRAFIAS
505
00:35:36,884 --> 00:35:37,927
Devias encontrá-la.
506
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
PREVISUALIZAÇÃO
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifica a foto.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
INFORMAÇÃO ENCONTRADA
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Estás bem? O que se passa?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Ouvi falar dos teus olhos especiais.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Ouve, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Eu tinha razão, não tinha?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Viste-a?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Verificaste o corpo
e viste se estava morta?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
O que se passa?
Andas com a Choi Ye-won ou isso?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Não te agrada rever a tua mulher?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Deixe-se de tretas, seu louco.
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Não te deixes enganar!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
É bom que a encontres em breve.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Se ela voltar a ser vendida,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
acabou-se.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Cale-se.
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Faça o que fizer,
524
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
desta vez não escapará impune.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Decerto o Kang Gi-beom discorda.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
O quê?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Ouve, Kang Gi-beom.
Enfrenta a tua realidade.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Se queres obter algo,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
terás de me deixar ir.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Vai lá, meu cãozinho!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}INDICADOR DE DIREÇÃO
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
BLISS
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Nota-se
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
que é a sua primeira vez aqui.
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Por aqui, por favor.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Parece que sabe como funciona.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Esteja à vontade e escolha uma.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}CORRESPONDE
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Onde está esta mulher?
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
A Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Onde está ela?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Ela é muito especial.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Venha comigo.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Então, que tal?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Parece que ele está em choque.
O que se passa?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
O chip está a pulsar tanto.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
O Hwang Deuk-gu disse-lhe
que a Yeo-jin está viva.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
É mentira.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Não me digas que o Gi-beom acreditou.
552
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Verificou com as próteses oculares
antes de vir aqui.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Onde estás agora?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Não contes a ninguém.
Vou encontrá-lo e voltar à sede.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Está bem, Tae-woong.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Liga-me.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Saiam da frente.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Só vim à procura de uma pessoa.
559
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Olha lá!
560
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
561
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Tu...
562
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Estás vivo.
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Este não é o teu território.
564
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sem ti, somos como capachos.
565
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Os outros deixaram o gangue
e arranjaram outros trabalhos.
566
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Reunimo-nos de vez em quando
e falamos de ti.
567
00:42:06,607 --> 00:42:08,150
Ajuda-me a encontrar o meu colega.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
A questão é...
569
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Isto é muito perigoso.
570
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Quem é perigoso?
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Traga-ma.
- É um durão.
572
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Cuidado ou pode levar...
573
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Vá, mate-me. Estamos aqui os dois.
574
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
Estamos tramados.
575
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Por que espera? Mate-me!
576
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
BLISS
577
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Eles fazem e distribuem
pornografia falsa profunda.
578
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
O que quer dizer isso?
579
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
É um tipo de pornografia sintética
gerada pela combinação
580
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
de rostos e partes do corpo
de pessoas específicas com tecnologia IA.
581
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Quer ver isto a sério?
582
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Então, suplique ao Deuk-gu!
583
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Diga-me a verdade
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
ou mato todos aqui.
585
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Ela não está aqui.
586
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Aconteceu alguma coisa?
587
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Pareces tão ansiosa.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Bem...
589
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Não importa. Não te posso contar.
590
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
É sobre o Tae-woong ou sobre o Gi-beom?
591
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Ele ligará. Vamos esperar.
592
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Claro, se tu o dizes.
593
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Mas quem ligará?
594
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
O Gi-beom ou o Tae-woong?
595
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
596
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Bem...
597
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Pensando bem,
598
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
eu nunca confirmei a morte da Yeo-jin.
599
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Quando a vi, estava moribunda.
600
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
E nem pude ir ao funeral dela.
602
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
603
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Acreditas que ela está viva?
604
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Acreditava que estava morta.
605
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Vamos dizer ao chefe Choi.
606
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Não o quero preocupar.
607
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Então...
608
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Sabes em que é
que o Hwang Deuk-gu tinha razão?
609
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Só ouvi coisas sobre a morte da Yeo-jin.
610
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Mas ele
611
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
dir-te-ia a verdade?
612
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Por isso quero descobrir
613
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
o que aconteceu exatamente naquela noite
614
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
e o que me escapou.
615
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Então...
616
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
... precisarás do Min Dal-ho.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Sem dizer nada ao chefe?
618
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Sim, por agora.
619
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Só te digo a ti porque não temos segredos.
620
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Não te preocupes. Não direi nada.
Posso ajudar em alguma coisa?
621
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Podes ajudar deixando-nos fazer
o que tem de ser feito.
622
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Mas, Tae-woong,
623
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
se ela estivesse viva seria algo bom?
624
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Não sei.
625
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Se isto não acabar bem,
626
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
estaremos em sarilhos.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Tendo em conta que o Gi-beom
pode ficar ferido...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
É difícil saber o que está certo.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Nós também
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
podemos ficar feridos.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Eu sei.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Mas sabes uma coisa?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Porque é que todos os que procuras
estão perto de mim?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Viste-a?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Verificaste o corpo
e viste se estava morta?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,428
RELATÓRIO DE HOMICÍDIO DE KIM YEO-JIN
A CARREGAR DADOS DA RUGAL
637
00:47:28,512 --> 00:47:30,722
BASE DA DADOS - A
638
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Nada indica
que ela não tenha morrido naquele dia.
639
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Eu sabia que não haveria falhas
na papelada.
640
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Precisamos doutra abordagem.
641
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Sim, sou eu.
642
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Apetecia-me pão quando estava na prisão.
643
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Arranja alguns de que ele goste, sim?
644
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
645
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
646
00:48:11,722 --> 00:48:13,015
Pensava que estavas morto.
647
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Gostas de fingir que morreste?
648
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Não estamos cá por isso.
649
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
O quê?
650
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
651
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
responderás às minhas perguntas
com a verdade.
652
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
De que raio estás a falar?
653
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
A Kim Yeo-jin.
654
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Foste tu que a mataste?
655
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Porque perguntas se viste tudo?
656
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Pois é.
657
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Não viste tudo.
658
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Mata-o e poupa-nos tempo.
659
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Não, espera. Espera!
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
O que foi?
661
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Só te faço o que me fizeste.
662
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
A última coisa que vi foi a tua cara.
663
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
É justo que tu vejas a minha.
664
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Eu não a matei!
665
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- É mentira.
- Não é.
666
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Não fui eu.
667
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Foi um dos tipos que estava contigo?
- Não.
668
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Só lá estavam vocês. Deixa-te de merdas.
669
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Não é verdade. Estava lá outra pessoa.
670
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- O quê?
- Estava lá alguém
671
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
antes de entrarmos.
672
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Quem és tu?
673
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Tratei da rapariga.
Tirem os olhos ao tipo, mas não o matem.
674
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
O quê? Porquê?
675
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
É mais fácil incriminá-lo.
676
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Está bem.
677
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Quem era? Quem era o sacana?
678
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Como podia reconhecer alguém
com uma máscara?
679
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Mas saberias quem o mandou lá!
680
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Provavelmente foi o Deuk-gu.
681
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Foi ele que nos mandou tratar de ti.
682
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
E, mais uma vez,
683
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
voltamos ao Hwang Deuk-gu.
684
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
POLÍCIA LEAL E FIÁVEL
685
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
686
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Aqui.
687
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Passou muito tempo, Mun-bok.
688
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Vamos para dentro.
689
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
690
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
foste o primeiro
691
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
a chegar ao local
quando a Yeo-jin foi atacada, certo?
692
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Sim.
693
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Estava lá perto.
694
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Tinhas planos com o Gi-beom?
695
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Não exatamente.
696
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
O Gi-beom estava rabugento
por ter sido interrogado
697
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
pela comissão disciplinar.
698
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Eu ia a casa dele para lhe pagar um copo.
699
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Viste algo estranho
em casa dele naquela noite?
700
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Algo estranho?
701
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Segundo os ficheiros,
702
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
não havia sinais de entrada forçada.
703
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Como é que o Min Dal-ho entraria
sem arrombar a porta?
704
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Vamos esclarecer uma coisa.
705
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Oficialmente,
o Min Dal-ho já não é suspeito.
706
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Um álibi coloca-o longe do local.
707
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Mas sabes que isso é mentira.
708
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Para forçar a entrada,
709
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
a porta tinha de estar arrombada
ou, pelo menos, pontapeada.
710
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Segundo os ficheiros,
711
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
isso não aconteceu.
712
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
É um dos motivos
713
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
para o Gi-beom ter sido
o principal suspeito.
714
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Poderá haver mais algum envolvido?
715
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Não o Gi-beom,
mas alguém que ele conhecia...
716
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Espera lá.
717
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Pensava teres vindo pelo Deuk-gu,
mas foi isto que me vieste perguntar?
718
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Estou a falar muito a sério.
719
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLÍCIA
720
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Eis o homem que se pôr atrás das grades.
721
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
A lei tem as suas vantagens, certo?
722
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Até um rufia assim
723
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
é protegido de pessoas como eu.
724
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
E quem és tu?
725
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Finalmente,
726
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
vejo-te a cara.
727
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Deve ser porque te falta presença,
728
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
729
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Vejo que não foi atualizado.
730
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Tratei dos seus subalternos.
731
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Não deve usar a internet.
732
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Não foi difícil localizar-vos.
733
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Acabariam por se reunir à minha volta.
734
00:53:34,252 --> 00:53:35,921
Sabe o que é cavar a própria sepultura?
735
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Tenta ser manhoso, mas está a tramar-se.
736
00:53:40,175 --> 00:53:41,509
Parece-lhe familiar, certo?
737
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
São todos iguais, não são?
738
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Vocês e as vossas tretas arrogantes.
739
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Fora daqui!
740
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Aprecie a estadia.
741
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLÍCIA
742
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Ele é mesmo inacreditável.
743
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
O sacana é um icebergue.
744
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, não sejas cobarde.
745
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Raios!
746
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Os registos mostram
como a Argos era meticulosa.
747
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Os colegas dele morreram
748
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
e a comissão disciplinar suspendeu-o.
749
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
A mulher dele chateou-o em casa,
750
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
as coisas agravaram-se e ele matou-a.
751
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Depois de se recompor,
não suportou o que tinha feito
752
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
e arrancou os olhos.
753
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
É o cenário que criaram para o Gi-beom.
754
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Fiz todas as perguntas e confirmei
o que precisávamos de saber,
755
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
mas algo não bate certo.
756
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
As imagens de segurança foram apagadas.
757
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}Não há nada além de testemunhos.
758
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
759
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Porque estás a andar tão depressa?
760
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Enquanto estavas com o detetive Yang,
fui visitar o Hwang Deuk-gu.
761
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
O Hwang Deuk-gu?
762
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Que tal foi vê-lo frente a frente?
763
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Não sei bem.
764
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Naquela altura,
estava ocupada a lutar pela vida.
765
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Mas fiquei arrepiada.
766
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Não te pareceu do género de desfazer
quem se atravessar à frente dele?
767
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Como um assassino canibal.
768
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Se não fores forte,
769
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
ele devora-te em segundos.
770
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Por isso admiro o Gi-beom.
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Lembras-te do estúdio de jazz?
772
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Os olhos tiveram uma avaria
e ele não conseguia ver bem.
773
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Ele manteve a compostura
até os olhos recuperarem.
774
00:55:59,647 --> 00:56:01,483
Eu devia treinar as minhas ondas cerebrais
775
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
para desenvolver força mental.
776
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Será possível?
777
00:56:06,780 --> 00:56:07,697
Pelo menos, tentarei.
778
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Vamos.
779
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Raios! Ele causa-me arrepios.
780
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compara a faca usada nos meus olhos
e a que esfaqueou a Yeo-jin.
781
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANÁLISE
782
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
O tamanho de um ferimento
é diferente de todos os outros.
783
00:56:42,941 --> 00:56:46,486
Devem tê-la esfaqueado várias vezes
para me incriminar, mas porquê outra faca?
784
00:56:46,569 --> 00:56:47,737
Nada encontrado no local
785
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
lhe poderia ter infligido
o ferimento fatal.
786
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Podes obter imagens
de câmaras nas redondezas?
787
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Devem ter apagado as imagens.
O prazo de armazenamento passou.
788
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Não preciso que me digas o que já sei.
789
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Arranja uma solução, cretino.
790
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Porque achas que o Hwang Deuk-gu
791
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
é obcecado por ti?
792
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
É um disparate,
793
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
mas ele diz que tenho tudo
para ser o pacemaker dele.
794
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
É verdade que o provocas.
795
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Então, isto é tudo culpa minha?
796
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Podes sempre parar a tua cruzada por aqui.
797
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Deixar a nossa luta ser controlada por ele
798
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
não é desejável.
799
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Tens razão.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Mas deixa-me investigar mais uma coisa.
801
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Se não correr bem,
802
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
ataco-o logo.
803
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Então, enfrenta-o.
804
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Há melhor forma
805
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
de obter a resposta do que perguntar-lhe?
806
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
ESQUADRA DE YUYEON
807
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
O Min Dal-ho disse
que não foi ele que a matou.
808
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Eu podia ter matado um inocente.
809
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Que tal é enfrentar a verdade?
810
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Não se lembra dele?
811
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Mandou-o matar a Yeo-jin.
812
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Mandei?
813
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Porquê mentir sobre algo
pelo qual será facilmente apanhado?
814
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Queria tanto que eu soubesse
que tinha sido você
815
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
ou tinha a certeza
de que não pagaria pelos seus crimes?
816
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Uma pergunta.
817
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Porque é que o Min Dal-ho
não foi captado em nenhuma câmara?
818
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Porque as adulterou.
819
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Em cheio!
820
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Nunca conseguirás descobrir
821
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
o que quero verdadeiramente esconder.
822
00:59:03,790 --> 00:59:05,208
Encontraste isto
823
00:59:05,291 --> 00:59:07,418
porque não tinha motivo
para o esconder. Porquê?
824
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Porque não foi obra minha.
825
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
A sua reação prova que foi.
826
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Descobriste o que outros não descobriram.
827
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
Acho que te devo dar um prémio.
828
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Por favor, não magoe o Gi-beom.
829
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Por favor, não magoe o Gi-beom.
830
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Suplico-lhe.
831
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Por favor, não o magoe.
832
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Por favor, suplico-lhe.
833
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Por favor, não o magoe.
834
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Por favor, não...
835
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Por favor, não magoe o Gi-beom.
836
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Suplico-lhe.
837
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
É mais do que suficiente.
838
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
É mesmo a Yeo-jin?
839
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Deixe-se de disparates, já disse.
840
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Tu é que sabes se acreditas ou não,
841
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
mas a tua escolha terá um preço.
842
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Quero ver de novo.
843
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Agora...
844
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
... faz a tua escolha.
845
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Deixarás morrer outra pessoa que amas?
846
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Onde está ela?
847
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Diga-me a verdade. Onde está a Yeo-jin?
848
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Não pode, certo?
849
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Porque falsificou tudo.
850
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
É nisso que queres acreditar?
851
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Então, diga-me que estou enganado!
852
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Onde está a Yeo-jin?
853
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Tudo aquilo em que acreditaste
começará a desabar.
854
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Até tu
855
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
te podes transformar em alguém como eu.
856
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Diga-me onde ela está
857
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
ou desfaço-o.
858
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Ainda achas que somos diferentes?
859
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}O problema é que o Hwang Deuk-gu
está a destruir o Gi-beom.
860
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Onde está a Yeo-jin?
861
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Devias ter feito as coisas à minha maneira
para obteres o que querias.
862
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Que raio quer?
863
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Já não és o homem que eras.
864
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Aguardava este momento.
865
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Ainda achas que matei a tua mulher?
866
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Aquele de quem tenho de me vingar é de si.