1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 O que disse a polícia? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Libertaram o Bong Man-cheol vivo, mas agora está morto. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Vão ocultar isto. Também é o que a Choi Ye-won quer. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Mas ele é um grande nome no ramo. Achas que consegue esconder isto? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 O comissário-geral morreu esta manhã. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 O comissário-geral? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 O público já está transtornado. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Agora, o chefe da polícia foi envenenado 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 no mesmo dia que o líder do gangue. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Revelar isto não ajudará em nada. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Quem está do nosso lado? - Precisas de mais alguém? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Nós não bastamos? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 E o pessoal? 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISÓDIO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Vejamos. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Vês? Devias tê-lo vestido mais cedo. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Tenho de o vestir? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Até o teimoso do nosso líder o vestiu. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Façamo-lo pela equipa. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Está bem. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Nunca me passou pela cabeça que o Seol Min-jun me ajudasse. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Não falou como se estivesse enfeitiçado e havia algo de estranho nele. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Devia estar determinado quando decidiu tornar-se um agente infiltrado. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Conseguiu enganar o Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Ficou lá o máximo de tempo para ter a última oportunidade. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Ele devia sentir-se só. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Mas tu não, certo? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 O quê? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Não estou só. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Já agora, o que aconteceu à Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Ela ligou para te pedir ajuda e a Mi-na atendeu. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Não tinha de atender. Porque o fez? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Deve tê-la enervado. E estava furiosa. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 A Ye-won foi uma das causadoras desta confusão. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Aposto que foi intenso. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Lidámos bem com isso. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Em vez de a ver como ameaça, a Mi-na decidiu tratá-la como um recurso. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Ela está a aprender. Já vê o panorama geral. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Mas a Choi Ye-won não é um alvo fácil. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Pode fazer um acordo com o comissário-geral. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Ela viu do que somos capazes. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Voltará a ligar. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Como me disseste, se o Choi Yong lhe virou as costas, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ela tem de se aliar a nós ou ao Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Se escolher o Hwang Deuk-gu, nós seremos o alvo dela. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Nós"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Isso agrada-me. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 O quê? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Olha. Disse-te que tinha bom olho. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Escolhi o tamanho e a cor perfeitos. Certo? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, estou janota, não estou? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Quero um em todas as cores. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Estás espetacular. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Também ficarei bem de azul. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Se puderes, arranja-me outro. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Espera lá. Queres que passe de novo por uma experiência de quase morte? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Sei que voltarás vivo. Não choramingues. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Ainda bem que gostam do casaco. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Mas não acham que damos nas vistas com estes casacos? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Isso não tem de ser mau. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Se vamos ser expostos, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 escolheremos quando e como nos mostraremos ao mundo. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 O chefe Choi autorizou. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}HÁ 30 MINUTOS 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Eu percebo a tua ideia, Gi-joon, 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 mas não te posso deixar fazer isso. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Porquê? - É perigoso. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Os teus pais e a tua irmã mais velha ficaram muito assustados. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Não te posso deixar passar novamente por esse sofrimento. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Ele não é mau, certo? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - O quê? - O tipo que vi. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 O meu pai ensinou-me que mentir é o pior pecado. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Se eu ficar calado agora, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 serei um mentiroso. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}HÁ 15 MINUTOS 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Vou enviar-vos um vídeo. Falamos enquanto vemos. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 O que é? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Estou no 5.º ano, na Turma 3, na Escola de Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Chamo-me Kwon Gi-joon. - Também quero ver. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Este rapaz... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Lembram-se do advogado que salvámos? Do que transmitia pelo YouTube? 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Certo. Esse tipo. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Sim, é o filho dele. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Os homens que nos fizeram mal usavam máscaras ensanguentadas. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Os homens de máscaras negras salvaram-me. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Ele lembra-se de nós. - Sim. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Mas isto não será colocado online, certo? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Ele quer falar de vocês. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Consegui impedi-lo de colocar isto nas redes sociais. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Mas ele planeia fazer vídeos e publicá-los assim que puder. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Queria saber as vossas opiniões. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Não é demasiado perigoso? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Um rapaz está disposto a arriscar a vida por nós. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Não nos podemos esconder. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Por favor, não me digas que queres 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 revelar quem somos. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Porque não? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Desde que o chefe aprove. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 O nosso esforço não foi em vão. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Temos um apoiante fiável como o Gi-joon. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Quase chorei. A sério. Os nossos registos foram sempre apagados. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Ouve. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Devemos ajudar e não deixar vestígios. Porque te comoveste? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Céus! És tão dramático. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, pelo menos temos de deixar provas do nosso esforço 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 por motivos de segurança. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Ou, pelo menos, deviam fazer um vídeo nosso. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Zás, zás, zás. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 E os olhos. Algo assim. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Sendo ou não revelados, agora a luta é diferente. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 O Hwang Deuk-gu quer enterrar-nos. Devíamos fazer algo. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Só nos resta devolver o favor com juros. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Muito bem. Então, já temos uma espécie de plano. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 E temos os casacos a postos. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Por onde começamos? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Temos umas jogadas de arrasar, não temos? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Não estejam tão chocados. A culpa disto é dele. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Só quero saber a vossa opinião. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Devo matá-lo 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ou salvá-lo? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Primeiro o velhote. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Bem... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Mate-o. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Matá-lo? Por que motivo? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Reduzir a dor que ele sente é o mais humano a fazer. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - E se eu não quiser? - Ele não nos servirá de nada. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Naquele estado, nem o conseguimos reciclar. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Acabe com ele. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Céus, diretor Gu! 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Obrigado pelo seu vídeo fantástico 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 e pela sua ajuda com a pesquisa. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 De nada. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Mas o que mais 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 pode fazer por mim agora? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Desculpe? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 A sua pesquisa foi um falhanço. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 E é um velhote fraco. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Espere. Farei um bom trabalho se me deixar... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Disse-me para me livrar do que é inútil, seu idiota. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Não lhe disse 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 que a culpa disto é dele? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Salvou-o uma vez. Preciso que o salve de novo. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Se não tivesse mexido na cabeça do Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ele poderia ter morrido sem sofrer. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Mas falou do que é ou não humano. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Entre. 151 00:09:45,960 --> 00:09:46,877 O que estás a fazer? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Queres ser YouTuber ou isso? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Se vou fazer isto, vou fazê-lo bem. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Acabaste de lançar o trailer. Porquê lançar agora o filme? 155 00:09:57,054 --> 00:09:59,015 Tenho de malhar enquanto o ferro está quente. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Tenho de aproveitar a oportunidade. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Não estás a apalpar terreno. Estás a eliminar tudo. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Olho por olho, dente por dente. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Ele expôs-nos e eu vou expô-lo. Contarei os segredos sujos dele. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Sim. Já decidiste, faz isso em grande. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Precisas da minha ajuda? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Não. Sai. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Está bem. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Boa sorte. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Não sou um assassino. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Não matei a minha mulher nem arranquei os meus olhos. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Sei que será difícil de acreditar pois não foi o que vos disseram. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Só porque não conseguem entender, não significa que seja verdade. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 E eu tive de viver como fantasma por esse motivo. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Quero 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 esclarecer a vida que a Argos me forçou a ter. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Podem criticar-me ou escolher não acreditar em mim, 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}mas deviam ouvir todos os factos, certo? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 O que está a fazer? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Não! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Sabem quantos casos foram arquivados sem provas? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Deixarão morrer de novo aqueles que amam? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Responde-me! Seu assassino! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Tornar-se-ão vítimas, como idiotas? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Ficarão a ver estes rufias sub-humanos fazerem o que quiserem? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Doravante, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,364 {\an8}irei além de apanhar o assassino da minha mulher. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Destruirei todo este lixo que está a fazer a nossa sociedade 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 desabar. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Podem ver por vós e decidir quem diz a verdade. 186 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 Por fim, isto é para si, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Lamento informá-lo, mas a sua boa vida acabou. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Polícia de Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Pediu um empréstimo ao Mopin? - A Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Quando foi isso? - O seu marido desapareceu há um mês? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Sim. - A culpa é sempre da Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 A Argos tem culpa de um assalto ou se a filha chega tarde a casa. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 E os impostos subiram devido à Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Finalmente o mundo está nos eixos. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Desviar um autocarro é correto? 196 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 {\an8}Torturar pessoas com gás venenoso é correto? 197 00:12:28,080 --> 00:12:29,415 O que estás a fazer, Gwang-cheol? 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Então? 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Sabiam que temos uma nova alcunha? 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Que alcunha? - Caçadores de Argos. 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Chamaram-nos Caçadores? 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Vou ler um comentário. 204 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "É tão óbvio que são bandidos, mas a polícia não os pode prender. 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Por favor, venham ao Cruzamento Cheongil e apanhem-nos." 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Ao Cruzamento Cheongil? - Sim. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Por favor, poupem-nos! - Lamento. 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Por favor. - Poupem-nos. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 CÂMARA 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,447 - Isto é a sério? - Um murro basta para projetar alguém? 211 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 É uma cena de filme. 212 00:13:44,990 --> 00:13:45,991 Detestava a Argos. 213 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 - Aquele acertou em cheio. - Todas as noites, 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - rufias causam uma cena. - Quanto, Caçadores? 215 00:13:49,370 --> 00:13:50,996 - Todos fazem queixa. - Podem vir. 216 00:13:51,080 --> 00:13:52,831 Espero há duas horas com uma câmara. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - À procura de pessoas... - Esperarei até virem. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ... que esperem os Caçadores. - KO. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Nós não filmámos isto. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Finalmente, temos o povo do nosso lado. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 - O povo do nosso lado... - Quantos comentários? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Não sabia que tanta gente torcia por nós. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,354 Onde aprendeste esta pose? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 É fantástica. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Eu fiz isso? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 É a minha vez, certo? 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Para onde? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Preparar, ação. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- A chefe chegou. Ouçam-na. - Aposto que é tudo planeado. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Estão a ser esmagados. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Vou gostar e subscrever. Só posso fazer isso. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Adoro-te. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Repitam: "Lamento." 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Lamento. - Lamento. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Mais alto. "Lamento!" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Lamento! - Lamento! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Os bandidos devem estar na mala do carro. Vão todos. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Esquerda. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Há vídeos que se tornaram virais. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Neles, estes indivíduos aparecem no local do crime 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 vindos do nada e reúnem os criminosos. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 O mais interessante é que os criminosos que foram reunidos nos vídeos 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 foram transportados para as esquadras próximas. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Parece que estes indivíduos estão a tentar distinguir-se dos atos terroristas. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Veja na mala. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Espere... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLÍCIA 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Alguém deixou o seguinte comentário após aqueles vídeos. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Um convite a nível nacional 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 dos heróis de máscaras pretas para derrubar a Argos." 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 O V está morto. 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 O comissário-geral, envenenado, e o V, assassinado, 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 tinham estado em contacto com o Hwang Deuk-gu. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servir o nosso país tem um preço. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Acha 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 que nunca conheci o Ko Yong-deok? 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Segundo a análise do iogurte líquido, 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 continha um narcótico vendido e distribuído pela Argos. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 E confirmei que o Hwang Deuk-gu 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 estava perto do local onde o V foi morto. 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Está a sugerir que isto foi obra do Hwang Deuk-gu? 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Encontrei provas 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 de que o V tentou entrar no servidor da Rugal antes de morrer. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MORTO 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MORTO 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Acabe com isto agora. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Desculpe? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Mal consigo controlar a imprensa. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Antes que isto se descontrole, 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 entregue alguns deles e acabe com isto. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Sabe que mais? 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 As pessoas ficarão satisfeitas quando houver sangue. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Com a sua capacidade, pode formar outra equipa Rugal. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Não acha? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Mudará de ideias quando vir esse vídeo. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Pesquisas secretas e experiências ilegais. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Os "gosto" não são apenas um número. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 As pessoas demonstram o seu apoio 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 porque fez do impossível possível. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Eis como a Rugal será vista. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 A Rugal 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 será o sacrifício desolador da polícia 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 e a decisão de última hora do país. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Toma isto duas vezes por dia após as refeições. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Já não te poderei ligar? - O quê? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Posso sentir muitas dores. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Se sentires, podes tomar três vezes... 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 E tu podes querer saber como estou. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Sou famoso nas redes sociais. Não demorarás a encontrar-me. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Não. Tu podes querer saber de mim. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Provavelmente, serás gentil e bela. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Não sou gentil. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Fui enganado? 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 É a minha segunda oportunidade de ter uma boa vida. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Não te esquecerei. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Não te vais despedir? - Já despedi. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,992 Se me despedir, posso não me querer ir embora. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Vamos, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Vamos mesmo. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 É a sede deles. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Parecem novos. 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Contratei uma empresa de segurança. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 O Choi Yong está a usar isto para reforçar o lado dele. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Já não confio em ninguém. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Eu compreendo. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Fiquei preocupada quando soube que tinhas saído. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Felizmente estás bem. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Ainda não acredito que o Man-cheol está morto. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 E foi morto pelo Yong, que seguia como a um irmão. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Não te lembras que o Man-cheol te ia matar? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Sim, mas duvido que conseguisse puxar o gatilho. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Conhecíamo-nos há tanto tempo. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Desculpa estragar o ambiente, 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 mas não temos tempo para sentimentalismos. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 O que fizeste ao cadáver? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Foi alvejado, terá sido difícil. 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Será considerado um acidente. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Aconteça o que acontecer, garantirei isso. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Está bem. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Tomarei conta do negócio do Man-cheol. 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 É melhor ser eu para te poder apoiar mais. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Tenho outra coisa em mente. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 O quê? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Porque achas que aconteceu algo assim? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Porque dei poder aos outros. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Com equilíbrio, pode ser tranquilo, 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 mas a mínima diferença causará o colapso. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Por isso, Mi-joo, 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 serei eu a controlar tudo. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Não fiques ansiosa. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 O que é meu é teu. Acabarás por ter tudo. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Para tal, tenho de me livrar do Yong, usando o Hwang Deuk-gu. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Também não me importava se fosse ao contrário. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Um aviso. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Nunca trabalharás com o Hwang Deuk-gu. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Fim da equipa adiado por agora. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}FICHEIRO PESSOAL 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}HÁ SEIS ANOS 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALA DE JOGOS KOKO 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Todos os informadores foram apanhados? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 O Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Ele foi visto aqui pela última vez. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 JOGOS DE COMPUTADOR 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fogo branco. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Ganhou. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Primeiro assalto. Lutar. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fogo branco. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fogo branco. 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Tornei-me muito bom nestes jogos porque sempre sugeriu encontros aqui. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Ainda tens um longo caminho. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Muitos foram apanhados. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Estou aliviado 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 por estares vivo. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Como fugiste? - Nunca disse que fugi. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Uma pergunta. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Posso 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 confiar em si? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Não pararei até poderes voltar 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 à força policial. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 É a minha resposta. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Esse dia chegará? 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Pensava que inserir uma moeda iniciaria um novo jogo, 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 mas percebi que a realidade é diferente destes jogos. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Porém, não morrerei como membro da Argos. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Porque sou... 370 00:25:02,083 --> 00:25:03,335 ... um agente da polícia. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Sim. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Não olhe. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Perdoe-me por isto. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLÍCIA 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ESQUADRA DA POLÍCIA NACIONAL 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - O Hwang Deuk-gu? - O que faz aqui? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Não é o Hwang Deuk-gu? - O que se passa? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Sou um cidadão inocente à procura de proteção policial. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 O quê? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Aqueles caçadores estão a incomodar-nos. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Está a brincar comigo? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Não me apetece brincar consigo. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Dê-me o Kang Gi-beom. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Não peço que o faça de graça. 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Confessarei algumas coisas. Que tal? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Não tem nada a perder. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Ouve, idiota. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Vês-nos o dia todo assim? Que perverso! 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Preciso de fazer isto para gerir as coisas. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Presta atenção aos outros também. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Como se chama isso? "Gosto"? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Estou a receber todos. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Acho que gostas. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 O que é isto? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Outro destes? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Digam-me onde está o Hwang Deuk-gu. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Também o odeio." 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Quem é? - Temos recebido mensagens destas. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 O quê? Porquê? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Eu comentei como se soubesse algumas coisas 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 e disse cenas aos trolls. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Mas já deves ter localizado o endereço de IP deles. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Estaleiros de obras para eles todos. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Estaleiros de obras? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 O Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 O resto da Argos deve andar atrás dele. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Isto é ótimo. Vai-lhes dando alguma informação. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 É uma boa estratégia. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Podemos criar uma oportunidade se os encurralarmos. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Para de ver isso e faz alguma coisa. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Nunca te vejo a trabalhar. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Olá. - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 O Hwang Deuk-gu está aqui. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 O Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Quer que o protejamos de ti. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Ele foi aí de livre vontade? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Não sei o que anda a tramar, mas até confessou algumas coisas. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Só te queria avisar. Não tens de vir. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Achei que te devia dizer antes de ligar ao chefe Choi. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Não, eu vou agora. Mantém esse sacana aí. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Ele foi de livre vontade à esquadra e pediu proteção contra nós. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Acreditas? - Não. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Então, não tens de ir. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Talvez se queira afastar dos conflitos internos. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Ele até confessou algumas coisas. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Não sei o que anda a tramar. - Lembra-te. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Sacanas como ele devem ser julgados pela lei, seja como for. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Vem comigo. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Claro, se precisas. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Descobri algo que lhe agradará. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Guarda isso. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Ela é tão parecida com a falecida mulher do Kang Gi-beom. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Estás a dizer que ela ressuscitou? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ou... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 É uma deles? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Como sabe, usamos a dark web para vender droga. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 E que tem isso? 438 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Vendem vídeos pornográficos na dark web. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Esta cara chamou-me a atenção. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Idiota. Estavas nisso em vez de estares a trabalhar? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Faz parte do meu trabalho. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Tenho de ver se venderão ou não... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Não importa. Continua. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Repare. Ela é mesmo parecida com ela. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Tens a certeza? - O quê? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Confirmaste se ela está mesmo viva? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Não. Só a vi na internet. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Se é em relação ao Kang Gi-beom, devia ser eu a tratar disso. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Agente Kim, venha cá. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Soube que se entregou para me fazer vir cá. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Lunático. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Tentar derrubar o governo não é um pequeno delito. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Tens razão. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Será complicado mesmo com um bom advogado. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Ficarei preso pelo menos 20 anos. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Mas sabes uma coisa? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Porque é que todos os que procuras 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 estão perto de mim? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Que raio está a dizer? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 O Min Dal-ho, o Seol Min-jun 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 e... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ... a Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Não quero ouvir esse nome dessa boca nojenta. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Soube que ele pediu proteção policial. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Porque está numa cela? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Disse que o Gi-beom o podia atacar. 467 00:32:30,615 --> 00:32:31,783 Pediu-me para o prender. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 E até confessou o que fez? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Sim. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Quero entrar... 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ... mas não posso pedir a um polícia que viole a lei. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detetive Kang, nunca violou a lei. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Tratarei do resto... - Poupe a sua energia 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 para lhe dar melhor uso. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Devia usá-la em cretinos como ele. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Obrigado. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Desliguei a câmara. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Não tenha medo. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Dou-lhe uma sova e entrego-o ao MP. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Nem me tocarás com um dedo. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 E no dia da sua execução, aparecerei para o matar. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Que tal? É um bom plano, não é? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 A fazer uma promessa que nem podes cumprir. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Enlouquecerás antes disso. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Como sabia? 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Estou tão empolgado que sinto que posso enlouquecer. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 A Kim Yeo-jin está viva. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 O que disse? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Devo repetir? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 A tua mulher, a Kim Yeo-jin. 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Ela ainda está viva. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Eu sei onde ela está. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Porque estás aí parado? Vai buscar a tua mulher. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Não deixes esse sacana enganar-te. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Também sei muito sobre ti. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 O traidor que perdeu um braço depois de perder a irmã. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 As pessoas não mudam, mesmo que o ambiente mude. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Tem noção do teu lugar. É desprezível ver-te a agir como um herói. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,500 Fotos semelhantes num site de pornografia na dark web. 501 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 A PESQUISAR... 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,882 - Encontra-a. - Sim, devias. 503 00:35:34,966 --> 00:35:35,800 Sem dúvida! 504 00:35:35,883 --> 00:35:36,801 RASTREAMENTO DE FOTOGRAFIAS 505 00:35:36,884 --> 00:35:37,927 Devias encontrá-la. 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 PREVISUALIZAÇÃO 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifica a foto. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 INFORMAÇÃO ENCONTRADA 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Estás bem? O que se passa? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Ouvi falar dos teus olhos especiais. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Ouve, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Eu tinha razão, não tinha? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Viste-a? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Verificaste o corpo e viste se estava morta? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 O que se passa? Andas com a Choi Ye-won ou isso? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Não te agrada rever a tua mulher? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Deixe-se de tretas, seu louco. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Não te deixes enganar! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 É bom que a encontres em breve. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Se ela voltar a ser vendida, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 acabou-se. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Cale-se. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Faça o que fizer, 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 desta vez não escapará impune. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Decerto o Kang Gi-beom discorda. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 O quê? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Ouve, Kang Gi-beom. Enfrenta a tua realidade. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Se queres obter algo, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 terás de me deixar ir. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Vai lá, meu cãozinho! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}INDICADOR DE DIREÇÃO 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 BLISS 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Nota-se 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 que é a sua primeira vez aqui. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Por aqui, por favor. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Parece que sabe como funciona. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Esteja à vontade e escolha uma. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}CORRESPONDE 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Onde está esta mulher? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 A Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Onde está ela? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Ela é muito especial. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Venha comigo. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Então, que tal? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Parece que ele está em choque. O que se passa? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 O chip está a pulsar tanto. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 O Hwang Deuk-gu disse-lhe que a Yeo-jin está viva. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 É mentira. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Não me digas que o Gi-beom acreditou. 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Verificou com as próteses oculares antes de vir aqui. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Onde estás agora? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Não contes a ninguém. Vou encontrá-lo e voltar à sede. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Está bem, Tae-woong. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Liga-me. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Saiam da frente. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Só vim à procura de uma pessoa. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Olha lá! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Tu... 562 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Estás vivo. 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Este não é o teu território. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sem ti, somos como capachos. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Os outros deixaram o gangue e arranjaram outros trabalhos. 566 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Reunimo-nos de vez em quando e falamos de ti. 567 00:42:06,607 --> 00:42:08,150 Ajuda-me a encontrar o meu colega. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 A questão é... 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Isto é muito perigoso. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Quem é perigoso? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Traga-ma. - É um durão. 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Cuidado ou pode levar... 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Vá, mate-me. Estamos aqui os dois. 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 Estamos tramados. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Por que espera? Mate-me! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 BLISS 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Eles fazem e distribuem pornografia falsa profunda. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 O que quer dizer isso? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 É um tipo de pornografia sintética gerada pela combinação 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 de rostos e partes do corpo de pessoas específicas com tecnologia IA. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Quer ver isto a sério? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Então, suplique ao Deuk-gu! 583 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Diga-me a verdade 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ou mato todos aqui. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Ela não está aqui. 586 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Aconteceu alguma coisa? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Pareces tão ansiosa. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Bem... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Não importa. Não te posso contar. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 É sobre o Tae-woong ou sobre o Gi-beom? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Ele ligará. Vamos esperar. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Claro, se tu o dizes. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Mas quem ligará? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 O Gi-beom ou o Tae-woong? 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Bem... 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Pensando bem, 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 eu nunca confirmei a morte da Yeo-jin. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Quando a vi, estava moribunda. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 E nem pude ir ao funeral dela. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Acreditas que ela está viva? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Acreditava que estava morta. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Vamos dizer ao chefe Choi. 606 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Não o quero preocupar. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Então... 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Sabes em que é que o Hwang Deuk-gu tinha razão? 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Só ouvi coisas sobre a morte da Yeo-jin. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Mas ele 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 dir-te-ia a verdade? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Por isso quero descobrir 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 o que aconteceu exatamente naquela noite 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 e o que me escapou. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Então... 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ... precisarás do Min Dal-ho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Sem dizer nada ao chefe? 618 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Sim, por agora. 619 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Só te digo a ti porque não temos segredos. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Não te preocupes. Não direi nada. Posso ajudar em alguma coisa? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Podes ajudar deixando-nos fazer o que tem de ser feito. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Mas, Tae-woong, 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 se ela estivesse viva seria algo bom? 624 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Não sei. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Se isto não acabar bem, 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 estaremos em sarilhos. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Tendo em conta que o Gi-beom pode ficar ferido... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 É difícil saber o que está certo. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Nós também 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 podemos ficar feridos. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Eu sei. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Mas sabes uma coisa? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Porque é que todos os que procuras estão perto de mim? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Viste-a? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Verificaste o corpo e viste se estava morta? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,428 RELATÓRIO DE HOMICÍDIO DE KIM YEO-JIN A CARREGAR DADOS DA RUGAL 637 00:47:28,512 --> 00:47:30,722 BASE DA DADOS - A 638 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Nada indica que ela não tenha morrido naquele dia. 639 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Eu sabia que não haveria falhas na papelada. 640 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Precisamos doutra abordagem. 641 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Sim, sou eu. 642 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Apetecia-me pão quando estava na prisão. 643 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Arranja alguns de que ele goste, sim? 644 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 645 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 646 00:48:11,722 --> 00:48:13,015 Pensava que estavas morto. 647 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Gostas de fingir que morreste? 648 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Não estamos cá por isso. 649 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 O quê? 650 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 651 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 responderás às minhas perguntas com a verdade. 652 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 De que raio estás a falar? 653 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 A Kim Yeo-jin. 654 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Foste tu que a mataste? 655 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Porque perguntas se viste tudo? 656 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Pois é. 657 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Não viste tudo. 658 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Mata-o e poupa-nos tempo. 659 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Não, espera. Espera! 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 O que foi? 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Só te faço o que me fizeste. 662 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 A última coisa que vi foi a tua cara. 663 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 É justo que tu vejas a minha. 664 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Eu não a matei! 665 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - É mentira. - Não é. 666 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Não fui eu. 667 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Foi um dos tipos que estava contigo? - Não. 668 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Só lá estavam vocês. Deixa-te de merdas. 669 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Não é verdade. Estava lá outra pessoa. 670 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - O quê? - Estava lá alguém 671 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 antes de entrarmos. 672 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Quem és tu? 673 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Tratei da rapariga. Tirem os olhos ao tipo, mas não o matem. 674 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 O quê? Porquê? 675 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 É mais fácil incriminá-lo. 676 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Está bem. 677 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Quem era? Quem era o sacana? 678 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Como podia reconhecer alguém com uma máscara? 679 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Mas saberias quem o mandou lá! 680 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Provavelmente foi o Deuk-gu. 681 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Foi ele que nos mandou tratar de ti. 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 E, mais uma vez, 683 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 voltamos ao Hwang Deuk-gu. 684 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 POLÍCIA LEAL E FIÁVEL 685 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 686 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Aqui. 687 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Passou muito tempo, Mun-bok. 688 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Vamos para dentro. 689 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 690 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 foste o primeiro 691 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 a chegar ao local quando a Yeo-jin foi atacada, certo? 692 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Sim. 693 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Estava lá perto. 694 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Tinhas planos com o Gi-beom? 695 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Não exatamente. 696 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 O Gi-beom estava rabugento por ter sido interrogado 697 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 pela comissão disciplinar. 698 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Eu ia a casa dele para lhe pagar um copo. 699 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Viste algo estranho em casa dele naquela noite? 700 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Algo estranho? 701 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Segundo os ficheiros, 702 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 não havia sinais de entrada forçada. 703 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Como é que o Min Dal-ho entraria sem arrombar a porta? 704 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Vamos esclarecer uma coisa. 705 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Oficialmente, o Min Dal-ho já não é suspeito. 706 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Um álibi coloca-o longe do local. 707 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Mas sabes que isso é mentira. 708 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Para forçar a entrada, 709 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 a porta tinha de estar arrombada ou, pelo menos, pontapeada. 710 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Segundo os ficheiros, 711 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 isso não aconteceu. 712 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 É um dos motivos 713 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 para o Gi-beom ter sido o principal suspeito. 714 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Poderá haver mais algum envolvido? 715 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Não o Gi-beom, mas alguém que ele conhecia... 716 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Espera lá. 717 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Pensava teres vindo pelo Deuk-gu, mas foi isto que me vieste perguntar? 718 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Estou a falar muito a sério. 719 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLÍCIA 720 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Eis o homem que se pôr atrás das grades. 721 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 A lei tem as suas vantagens, certo? 722 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Até um rufia assim 723 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 é protegido de pessoas como eu. 724 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 E quem és tu? 725 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Finalmente, 726 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 vejo-te a cara. 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Deve ser porque te falta presença, 728 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 729 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Vejo que não foi atualizado. 730 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Tratei dos seus subalternos. 731 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Não deve usar a internet. 732 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Não foi difícil localizar-vos. 733 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Acabariam por se reunir à minha volta. 734 00:53:34,252 --> 00:53:35,921 Sabe o que é cavar a própria sepultura? 735 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Tenta ser manhoso, mas está a tramar-se. 736 00:53:40,175 --> 00:53:41,509 Parece-lhe familiar, certo? 737 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 São todos iguais, não são? 738 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Vocês e as vossas tretas arrogantes. 739 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Fora daqui! 740 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Aprecie a estadia. 741 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLÍCIA 742 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Ele é mesmo inacreditável. 743 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 O sacana é um icebergue. 744 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, não sejas cobarde. 745 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Raios! 746 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Os registos mostram como a Argos era meticulosa. 747 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Os colegas dele morreram 748 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 e a comissão disciplinar suspendeu-o. 749 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 A mulher dele chateou-o em casa, 750 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 as coisas agravaram-se e ele matou-a. 751 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Depois de se recompor, não suportou o que tinha feito 752 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 e arrancou os olhos. 753 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 É o cenário que criaram para o Gi-beom. 754 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Fiz todas as perguntas e confirmei o que precisávamos de saber, 755 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 mas algo não bate certo. 756 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 As imagens de segurança foram apagadas. 757 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}Não há nada além de testemunhos. 758 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 759 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Porque estás a andar tão depressa? 760 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Enquanto estavas com o detetive Yang, fui visitar o Hwang Deuk-gu. 761 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 O Hwang Deuk-gu? 762 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Que tal foi vê-lo frente a frente? 763 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Não sei bem. 764 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Naquela altura, estava ocupada a lutar pela vida. 765 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Mas fiquei arrepiada. 766 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Não te pareceu do género de desfazer quem se atravessar à frente dele? 767 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Como um assassino canibal. 768 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Se não fores forte, 769 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ele devora-te em segundos. 770 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Por isso admiro o Gi-beom. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Lembras-te do estúdio de jazz? 772 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Os olhos tiveram uma avaria e ele não conseguia ver bem. 773 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Ele manteve a compostura até os olhos recuperarem. 774 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 Eu devia treinar as minhas ondas cerebrais 775 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 para desenvolver força mental. 776 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Será possível? 777 00:56:06,780 --> 00:56:07,697 Pelo menos, tentarei. 778 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Vamos. 779 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Raios! Ele causa-me arrepios. 780 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Compara a faca usada nos meus olhos e a que esfaqueou a Yeo-jin. 781 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANÁLISE 782 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 O tamanho de um ferimento é diferente de todos os outros. 783 00:56:42,941 --> 00:56:46,486 Devem tê-la esfaqueado várias vezes para me incriminar, mas porquê outra faca? 784 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 Nada encontrado no local 785 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 lhe poderia ter infligido o ferimento fatal. 786 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Podes obter imagens de câmaras nas redondezas? 787 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Devem ter apagado as imagens. O prazo de armazenamento passou. 788 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Não preciso que me digas o que já sei. 789 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Arranja uma solução, cretino. 790 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Porque achas que o Hwang Deuk-gu 791 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 é obcecado por ti? 792 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 É um disparate, 793 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 mas ele diz que tenho tudo para ser o pacemaker dele. 794 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 É verdade que o provocas. 795 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Então, isto é tudo culpa minha? 796 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Podes sempre parar a tua cruzada por aqui. 797 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Deixar a nossa luta ser controlada por ele 798 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 não é desejável. 799 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Tens razão. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Mas deixa-me investigar mais uma coisa. 801 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Se não correr bem, 802 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 ataco-o logo. 803 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Então, enfrenta-o. 804 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Há melhor forma 805 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 de obter a resposta do que perguntar-lhe? 806 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ESQUADRA DE YUYEON 807 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 O Min Dal-ho disse que não foi ele que a matou. 808 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Eu podia ter matado um inocente. 809 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Que tal é enfrentar a verdade? 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Não se lembra dele? 811 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Mandou-o matar a Yeo-jin. 812 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Mandei? 813 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Porquê mentir sobre algo pelo qual será facilmente apanhado? 814 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Queria tanto que eu soubesse que tinha sido você 815 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ou tinha a certeza de que não pagaria pelos seus crimes? 816 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Uma pergunta. 817 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Porque é que o Min Dal-ho não foi captado em nenhuma câmara? 818 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Porque as adulterou. 819 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Em cheio! 820 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Nunca conseguirás descobrir 821 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 o que quero verdadeiramente esconder. 822 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 Encontraste isto 823 00:59:05,291 --> 00:59:07,418 porque não tinha motivo para o esconder. Porquê? 824 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Porque não foi obra minha. 825 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 A sua reação prova que foi. 826 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Descobriste o que outros não descobriram. 827 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Acho que te devo dar um prémio. 828 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Por favor, não magoe o Gi-beom. 829 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Por favor, não magoe o Gi-beom. 830 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Suplico-lhe. 831 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Por favor, não o magoe. 832 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Por favor, suplico-lhe. 833 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Por favor, não o magoe. 834 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Por favor, não... 835 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Por favor, não magoe o Gi-beom. 836 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Suplico-lhe. 837 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 É mais do que suficiente. 838 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 É mesmo a Yeo-jin? 839 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Deixe-se de disparates, já disse. 840 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Tu é que sabes se acreditas ou não, 841 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 mas a tua escolha terá um preço. 842 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Quero ver de novo. 843 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Agora... 844 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ... faz a tua escolha. 845 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Deixarás morrer outra pessoa que amas? 846 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Onde está ela? 847 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Diga-me a verdade. Onde está a Yeo-jin? 848 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Não pode, certo? 849 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Porque falsificou tudo. 850 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 É nisso que queres acreditar? 851 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Então, diga-me que estou enganado! 852 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Onde está a Yeo-jin? 853 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Tudo aquilo em que acreditaste começará a desabar. 854 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Até tu 855 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 te podes transformar em alguém como eu. 856 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Diga-me onde ela está 857 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ou desfaço-o. 858 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Ainda achas que somos diferentes? 859 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}O problema é que o Hwang Deuk-gu está a destruir o Gi-beom. 860 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Onde está a Yeo-jin? 861 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Devias ter feito as coisas à minha maneira para obteres o que querias. 862 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Que raio quer? 863 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Já não és o homem que eras. 864 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Aguardava este momento. 865 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Ainda achas que matei a tua mulher? 866 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Aquele de quem tenho de me vingar é de si.