1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
O que a polícia disse?
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,628
O Bong Man-cheol estava vivo
quando o soltaram, mas morreu.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Vão abafar o caso.
É o que a Choi Ye-won quer também.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Mas ele é conhecido. Como podem abafar?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
O comissário-geral morreu.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
O comissário-geral?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
O povo já está insatisfeito.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
E, agora, o chefe de polícia
morre envenenado
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
no dia em que o líder da gangue morreu.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Revelar isso não vai ajudar em nada.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Quem está do nosso lado?
- Precisa de mais gente?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Nós não bastamos?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
E os outros?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISÓDIO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Vamos ver.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Viu? Devia ter vestido isso antes.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Preciso mesmo usar isto?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Até o teimoso do nosso líder usa.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
É pelo trabalho em equipe.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Está bem.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Nunca imaginei
que o Seol Min-jun me ajudaria.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Ele não falou como se estivesse
hipnotizado, e estava meio estranho.
26
00:01:55,323 --> 00:01:59,077
Deve ter ficado obstinado
depois que resolveu ser agente disfarçado.
27
00:02:00,495 --> 00:02:02,163
Conseguiu enganar o Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Ficou lá até conseguir uma última chance.
29
00:02:08,878 --> 00:02:10,046
Deve ter se sentido só.
30
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
Mas você não, certo?
31
00:02:12,799 --> 00:02:13,925
O quê?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Eu não estou sozinho.
33
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
A propósito, o que aconteceu
com a Choi Ye-won?
34
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
Ela te ligou pra pedir ajuda,
e a Mi-na atendeu.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Não precisava. Por que ela atendeu?
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,441
Deve ter ficado irritada.
Estava chateada também.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
A Choi também estava
por trás dessa confusão.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Aposto que foi intenso.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
A gente se saiu muito bem.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Em vez de vê-la como ameaça,
a Mi-na resolveu tratá-la como recurso.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Ela está aprendendo. Ela enxerga o todo.
42
00:02:46,082 --> 00:02:48,543
Mas a Choi Ye-won não é um alvo fácil.
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
Ela fará um acordo com o comissário-geral.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Já vimos do que ela é capaz.
45
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Ela vai ligar de novo.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Como você disse,
se o Choi Yong deu as costas a ela,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
ela terá de ficar conosco
contra o Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Se ela escolher o Hwang Deuk-gu,
nós seremos o alvo dela.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Nós."
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Gostei de ouvir isso.
51
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
O quê?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Olha só. Eu disse que tenho olho bom.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Escolhi os tamanhos
e cores perfeitas. Certo?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, não estou descolado?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Quero comprar de todas as cores.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Precisa de limites.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Acho que vou ficar lindo de azul.
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,134
Me dê mais uma se puder.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Espere aí. Está querendo
que eu quase morra de novo?
60
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
Vai voltar vivo. Não reclame.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Que bom que gostaram da jaqueta.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Mas não vamos
chamar muita atenção com elas?
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Isso não é ruim.
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Se vamos ser expostos,
65
00:03:56,069 --> 00:03:58,780
vamos escolher como e quando
nos revelar para o mundo.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
O chefe Choi nos deu permissão.
67
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}30 MINUTOS ANTES
68
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
Eu entendo sua motivação, Gi-jun.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Mas não posso permitir.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Por que não?
- É perigoso.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Seus pais e sua irmã
estavam muito assustados.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Não posso deixar que passe
por aquele sofrimento de novo.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Ele não é mau, certo?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- O quê?
- O cara que eu vi.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-jun.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Meu pai me ensinou
que mentir é o pior pecado.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Se eu não falar agora,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
serei um mentiroso.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTOS ANTES
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Vou mandar um vídeo.
Conversamos enquanto isso.
81
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
O que é?
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,808
Faço o quinto ano
na Escola Fundamental de Yuyeon.
83
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
- Meu nome é Kown Gi-jun.
- Quero ver.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Esse garoto...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Lembram-se do advogado que salvamos?
O que fez a live no YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Sei. Aquele cara.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Sim, esse é o filho dele.
88
00:05:29,287 --> 00:05:33,333
Os homens que nos machucaram
usavam máscaras ensanguentadas.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Os de máscara preta me salvaram.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Acho que ele se lembra de nós.
- Sim.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Mas não vai postar isso, vai?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Ele quer falar de vocês.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Consegui impedi-lo
de postar isso nas redes sociais.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Mas ele pretende fazer vídeos
e postá-los quando tiver a chance.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Queria saber o que vocês acham.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Não é perigoso demais?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Um garoto está disposto
a arriscar a vida por nós.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Não podemos nos esconder.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Não me diga que quer
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
revelar quem somos.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Por que não?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Desde que o chefe aprove.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Nosso esforço não foi em vão.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Temos um apoiador leal como o Gi-jun.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Quase chorei. Sério.
Nossos registros já estavam apagados.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Ei.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Nosso dever é ajudar e sumir.
Por que se emocionar?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Como você é dramático.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, temos que deixar
uma prova do nosso esforço,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
pelo menos para garantir.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Deveriam fazer pelo menos um clipe de nós.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bum, bum, bum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
E os olhos. Algo assim.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Bem, expostos ou não,
a luta agora é outra.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
O Hwang Deuk-gu está tentando
nos enterrar. Temos de fazer algo.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Só nos resta retribuir dez vezes mais.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Muito bem. Já temos um plano.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
E nossos trajes também estão prontos.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Por onde começamos?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Temos alguns golpes de mestre, não temos?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Não fiquem tão chocados.
Foi ele quem provocou isso.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Só preciso da sua opinião.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Devo matá-lo
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
ou salvá-lo?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Você primeiro, velho.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Bem...
127
00:08:00,563 --> 00:08:01,939
Mate-o.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Matá-lo? Por quê?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Reduzir o sofrimento dele
é a coisa mais humana a fazer.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- E se eu não quiser?
- Ele não nos servirá de nada.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Não podemos nem reciclá-lo nesse estado.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Acabe com isso.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Minha nossa, diretor Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Obrigado pelo seu vídeo fantástico
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
e toda a sua ajuda com a pesquisa.
136
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Não foi nada.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Mas o que mais
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
pode fazer por mim agora?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,638
O quê?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Sua pesquisa foi um fracasso.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
E você é um velho fraco.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Espere. Farei um bom trabalho
se me deixar...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Você disse pra eu me livrar
do que é inútil. Imbecil.
144
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Eu não disse
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
que ele provocou isso?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Você já o salvou uma vez,
preciso que o salve de novo.
147
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
Se não mexesse
com a cabeça do Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
ele poderia ter morrido sem sofrer.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Mas foi você quem falou
sobre o que é humano ou não.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Entre.
151
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
O que está fazendo?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Por acaso quer ser YouTuber?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Se é pra fazer isso, vou fazer direito.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Acabou de lançar o trailer.
Por que lançar o filme agora?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Não posso deixar esfriar.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Preciso aproveitar a chance.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Você não quer ir devagar.
Quer ir até o fim.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Olho por olho e dente por dente.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Ele me expôs, farei o mesmo.
Contarei os segredos sujos dele.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Claro. Já que decidiu, vá com tudo.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Precisa da minha ajuda?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Não. Saia.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,663
Está bem.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Boa sorte.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Não sou assassino.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Eu não matei minha mulher
nem mutilei meus próprios olhos.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Sei que é difícil de acreditar,
pois é o contrário do que ouviram.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Só porque vocês não entendem,
não quer dizer que seja mentira.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
E tive de viver como um fantasma
pelo mesmo motivo.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Eu quero
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
esclarecer o que a Argos
fabricou sobre mim.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Podem me criticar ou não acreditar em mim.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Mas não deveriam conhecer todos os fatos?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
O que está fazendo?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Não!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Sabem quantos casos são arquivados
sem provas?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Vão deixar seus parentes morrerem?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Responda, seu assassino!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Vão se deixar virar vítimas?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Vão deixar que esses bandidos
façam o que quiserem?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}A partir de agora,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
{\an8}farei mais que pegar o assassino
da minha mulher.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Vou destruir todo esse lixo
que está fazendo nossa sociedade
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
desmoronar.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Podem ver por si mesmos
e decidir quem está dizendo a verdade.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Isto é pra você, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Lamento informar,
mas sua bonança chegou ao fim.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Delegacia de Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Fez empréstimo no Fundo Mopin?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Quando foi isso?
- Seu marido sumiu há um mês?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Sim.
- É tudo culpa da Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Seja um assalto a banco
ou se a filha chegou tarde em casa.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Os juros também subiram graças a eles.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Nosso mundo finalmente está nos trilhos.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}É certo sequestrar um ônibus?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}É CERTO SEQUESTRAR UM ÔNIBUS?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}É certo torturar pessoas com gás venenoso?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
O que você está fazendo?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Ei.
201
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
Sabia que temos um novo apelido?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Que apelido?
- Caçadores da Argos.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,762
Nos apelidaram de "Caçadores"?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Vou ler um comentário.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"É óbvio que são corruptos,
mas a polícia não consegue prendê-los.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Por favor, venham pegá-los
no cruzamento da Cheongil."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cruzamento da Cheongil?
- É.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Poupem a gente!
- Desculpem.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Não nos matem.
- Por favor.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
CÂMERA DE TV
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Isso é real?
- Um soco faz sair voando assim?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Claro que foi editado.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Odeio a Argos.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Pegou em cheio.
- Toda noite,
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- bandidos fazem confusão.
- Quanto?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Todos dão queixa.
- Eles podem vir.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
Estou esperando há duas horas.
218
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
- Quem quer esperar...
- Vou esperar vocês.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...os Caçadores?
- K.O.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Nós não filmamos isso.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Estou feliz por ter as pessoas
do nosso lado.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Do nosso lado...
- Quantos comentários tivemos?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Eu não sabia
que tanta gente torcia por nós.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
De onde tirou essa pose?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
É demais.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Eu fiz isso?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Muito bem. É minha vez, certo?
229
00:14:25,406 --> 00:14:26,448
Pra onde?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Preparar, ação.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Chegou a chefona. Escutem.
- Aposto que é ensaiado.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Estão levando uma surra.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Vou curtir e me inscrever,
já que só posso fazer isso.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Eu amo vocês.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Repitam comigo: "Me desculpem."
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Me desculpem.
- Me desculpem.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Mais alto. "Me desculpem."
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Me desculpem!
- Me desculpem!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Bandidos vão na caçamba. Andem.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Pra esquerda.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Os vídeos viralizaram recentemente.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Neles, esses indivíduos
aparecem na cena do crime
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
de repente e prendem os criminosos.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
O interessante
é que os criminosos presos nos vídeos
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
foram transportados
para delegacias próximas à cena do crime.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Parece que estão tentando
se diferenciar de atos terroristas.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Veja a caçamba.
248
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Espere.
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLÍCIA
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Alguém deixou o seguinte comentário
sobre esses vídeos.
251
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
É um convite à toda a nação
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
dos heróis de máscaras pretas
para derrubar a Argos.
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
O V está morto.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
O comissário-geral, envenenado,
e o V, assassinado,
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
estiveram em contato com o Hwang Deuk-gu.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servir ao país tem um preço.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Você acha
258
00:16:17,518 --> 00:16:19,937
que nunca falei com o Ko Yong-deok?
259
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
Segundo a análise do iogurte,
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
é o mesmo narcótico
vendido e distribuído pela Argos.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
E eu confirmei que o Hwang Deuk-gu
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
estava por perto quando o V foi morto.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Está sugerindo que isto foi coisa
do Hwang Deuk-gu?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Encontrei provas
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
de que o V tentou acessar
o servidor da Rugal.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MORTO
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MORTO
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Acabe com isso agora.
269
00:16:49,425 --> 00:16:50,592
O quê?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Mal estou conseguindo conter a imprensa.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Antes que isto saia de controle,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
entregue alguns deles e acabe com isso.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Quer saber?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
O povo ficará satisfeito
quando houver sangue.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Com a sua capacidade,
pode formar outra equipe Rugal.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Não acha?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Vai mudar de ideia quando vir o vídeo.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Uma pesquisa secreta
e experiências ilegais.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
A quantidade de curtidas
é mais que um número.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
As pessoas estão apoiando
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
aqueles que fizeram o impossível.
282
00:17:44,730 --> 00:17:46,273
É assim que verão a Rugal.
283
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
A Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
será o sacrifício comovente da polícia
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
e a decisão desesperada do país.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Tome duas vezes ao dia, após as refeições.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Não vou poder te ligar?
- O quê?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Posso sentir muita dor.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Se sentir, tome três vezes...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
E pode ficar curioso pra saber como estou.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Estou famoso nas redes sociais.
Vai ser fácil me achar.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Não. Você pode ficar curioso sobre mim.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Provavelmente vai estar gentil e linda.
294
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
Não sou desse tipo.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Então fui enganado?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Esta é minha segunda chance
de ter uma boa vida.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Não vou te esquecer.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Não vai se despedir?
- Já me despedi.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Se disser adeus, não vou querer ir embora.
300
00:19:20,409 --> 00:19:21,577
Vamos, Tae-woong.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Nós vamos mesmo.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Esse é o quartel deles.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Parecem novos.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Contratei seguranças novos.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
O Choi Yong está aproveitando
para arrebanhar aliados.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
Não confio em ninguém.
307
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Eu entendo.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Fiquei preocupada quando soube
que você tinha sumido.
309
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Que bom que está bem.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Ainda não acredito que o Man-cheol morreu.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
E foi morto pelo Yong,
a quem seguia como um irmão.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Esqueceu que o Man-cheol ia te matar?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,956
Não, mas duvido que fosse puxar o gatilho.
314
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
Nos conhecemos há tanto tempo.
315
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
Desculpe estragar o clima,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
mas não temos tempo pra sentimentalismo.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
O que fez com o corpo?
318
00:21:00,759 --> 00:21:02,219
Deve ter sido difícil.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Será considerado acidente.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Aconteça o que acontecer,
me certificarei disso.
321
00:21:08,392 --> 00:21:09,434
Está bem.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Vou assumir os negócios do Man-cheol.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
É melhor, assim posso te dar mais apoio.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Tenho outra coisa em mente.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
O quê?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Por que você acha que isso aconteceu?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Porque dei poder aos outros.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Se há equilíbrio, há paz.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Mas a menor diferença levará ao colapso.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Então, Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
meu plano é assumir o controle de tudo.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Não precisa ficar ansiosa.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
O que é meu é seu.
No fim, você ficará com tudo.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Pra fazer isso, preciso me livrar do Yong
usando o Hwang Deuk-gu.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Eu não me importaria se fosse o contrário.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Já vou avisando.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Não aguentará o Deuk-gu.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Dissolução deferida por ora.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}ARQUIVO PESSOAL
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SEIS ANOS ATRÁS
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
JOGOS KOKO
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Todos os informantes morreram?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Foi aqui que o viram pela última vez.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
JOGOS DE COMPUTADOR
ARCADE
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fogo branco.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Você venceu.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Primeiro round. Lute.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fogo branco.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fogo branco.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Fiquei bom nesses jogos
porque você sempre quer me encontrar aqui.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Tem muito o que melhorar.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Muitos de nós foram pegos.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Estou aliviado
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
por você estar vivo.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Como você escapou?
- Eu não disse que escapei.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Responda uma coisa.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Posso
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
confiar em você?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Não vou parar
enquanto você não puder voltar
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
para a polícia.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
É a minha resposta.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Esse dia chegará?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Pensei que pôr uma moeda
iniciaria um jogo novo,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
mas percebi que a realidade é diferente.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Mas não vou morrer como membro da Argos.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Porque eu sou
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
um policial.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Sim.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Não olhe.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Me perdoe por isso.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLÍCIA
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
DELEGACIA DA POLÍCIA NACIONAL COREANA
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hwang Deuk-gu?
- O que ele faz aqui?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Aquele é o Hwang Deuk-gu?
- O que está havendo?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Como bom cidadão deste país,
quero proteção policial.
380
00:26:47,230 --> 00:26:48,440
O quê?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Aqueles Caçadores da Argos
estão nos assediando.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Está de brincadeira?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Não estou com humor para piadas.
384
00:27:01,036 --> 00:27:02,329
Traga o Kang Gi-beom aqui.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Não peço que faça isso de graça.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Vou confessar algumas coisas. Que tal?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Não tem nada a perder.
388
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Ei, fracote.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Fica olhando a gente o dia inteiro?
Que bizarro...
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Preciso fazer isso
pra poder controlar as coisas.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Veja os outros membros também.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Como isso se chama? "Curtidas"?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Estou ganhando todas.
394
00:27:41,493 --> 00:27:43,078
Acho que está gostando.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
O que é isso?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Mais um desses?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Diga onde o Hwang Deuk-gu está.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Também tenho ódio dele"?
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Quem é?
- Estamos recebendo mensagens assim.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
O quê? Por quê?
401
00:28:00,053 --> 00:28:03,056
Eu postei comentários
sugerindo que sei onde ele está
402
00:28:03,139 --> 00:28:05,141
e falei merda sobre quem bateu nele.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Já deve ter rastreado os IPs.
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Todos são de canteiros de obras.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Obras?
406
00:28:15,402 --> 00:28:16,444
O Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
O resto da Argos deve estar atrás dele.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Ótimo. Dê algumas informações a eles.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
É uma boa estratégia.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Podemos criar uma oportunidade
se os encurralarmos.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Pare de olhar essas coisas
e faça o seu trabalho.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Nunca vejo você trabalhando.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Oi.
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
O Hwang Deuk-gu está aqui.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
O Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Está pedindo proteção contra vocês.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Ele foi por conta própria?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Não sei o que ele pretende,
mas até confessou algumas coisas.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Eu só queria te avisar. Não precisa vir.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Achei melhor te avisar
antes de ligar pro chefe Choi.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Não, estou indo. Segure o maldito aí.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Ele foi à delegacia
e pediu proteção contra nós.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Acredita nisso?
- Não.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Então não precisa ir.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Talvez queira se afastar
da disputa interna.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Ele até confessou algumas coisas.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Não sei o que ele pretende.
- Não se esqueça.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Malditos como ele devem ser julgados
pela lei, aconteça o que acontecer.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Venha comigo.
430
00:29:30,560 --> 00:29:31,686
Se precisa de mim.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Achei algo de que vai gostar.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Guarde isso.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
É muito parecida
com a falecida esposa do Kang Gi-beom.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Está dizendo que a morta ressuscitou?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ou...
436
00:30:17,148 --> 00:30:18,483
Ela é um deles?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Como sabe,
usamos a dark web pra vender drogas.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
E daí?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Vídeos pornô também são vendidos lá.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Esse rosto chamou atenção.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Cretino, fica fazendo isso
em vez de trabalhar?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Faz parte do meu trabalho.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Preciso saber se vão vender ou...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Tanto faz. Continue.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Veja. É igualzinha a ela.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Tem certeza?
- O quê?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Confirmou se ela está mesmo viva?
448
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
Não, só a vi na internet.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Se tem a ver com o Gi-beom,
eu mesmo preciso cuidar disso.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Policial Kim, venha cá.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Soube que se entregou
pra me fazer vir aqui.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Lunático.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Tentar derrubar o governo
não é um crimezinho qualquer.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Tem razão.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Vai ser difícil até contratando
um bom advogado.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Vou apodrecer na prisão
por uns 20 anos, no mínimo.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Mas sabe de uma coisa?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Por que todo mundo que você procura
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
é encontrado perto de mim?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
O que você está dizendo?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
O Min Dal-ho, o Seol Min-jun,
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
e...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
a Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Não quero ouvir esse nome
saindo da sua boca suja.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Soube que ele pediu proteção.
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Por que está na cela?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Ele disse que o Gi-beom poderia atacá-lo.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Pediu que o trancasse.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
E até confessou o que fez?
470
00:32:37,580 --> 00:32:38,665
Sim.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Eu quero entrar,
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,382
mas não posso pedir
pra um policial violar a lei.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detetive Yang, você nunca violou a lei.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Eu cuido do resto...
- Poupe sua energia
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
pra coisa melhor.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Eu cuido de idiotas como ele.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Obrigado.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Desliguei as câmeras.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Não tenha medo.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Vou te dar uma surra
e entregá-lo pra julgamento.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Não vai poder pôr nem um dedo em mim.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
E, no dia da sua execução,
vou aparecer e matá-lo.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
O que acha? Belo plano, não é?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Está fazendo uma promessa
que não pode cumprir.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Vai enlouquecer antes disso.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Como sabia?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Estou tão empolgado
que sou capaz de enlouquecer.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
A Kim Yeo-jin está viva.
489
00:33:58,161 --> 00:33:59,495
O que você disse?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Quer que eu repita?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Sua mulher, Kim Yeo-jin.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Ela ainda está viva.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Sei onde ela está.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
Por que está aí parado?
Vá buscar sua mulher.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Não deixe que ele te engane.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,466
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,968
Sei muito sobre você também.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
O traidor que perdeu um braço
depois de perder a irmã.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,686
As pessoas não mudam com o ambiente.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Ponha-se no seu lugar. É desprezível
ver você bancando o herói.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Fotos similares foram encontradas
num site de pornografia na dark web.
502
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
BUSCANDO
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Encontre-a.
- Isso mesmo.
504
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Com certeza!
505
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
RASTREANDO
506
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Precisa encontrá-la.
507
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
VISUALIZAÇÃO
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifique a foto.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DADO ENCONTRADO
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Você está bem? O que foi?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Sei dos seus olhos especiais.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Kang Gi-beom.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Eu tinha razão, não é?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Você viu?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Verificou se ela estava mesmo morta?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
O que foi? Está vendo a Choi Ye-won?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Não está feliz em rever sua mulher?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Não minta, seu louco.
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Não deixe que ele te engane!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
É melhor encontrá-la logo.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Se ela for vendida de novo,
522
00:37:03,471 --> 00:37:05,640
será o fim.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Cale a boca.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Não importa o que você faça,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
não sairá inteiro desta vez.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Tenho certeza
de que o Kang Gi-beom discorda.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
O quê?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Ei, Kang Gi-beom. Encare a sua realidade.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Se quer conseguir algo com isso,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
terá de me soltar com suas próprias mãos.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Meu cãozinho, vá!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}DIREÇÃO
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
ÊXTASE
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Estou vendo
537
00:39:00,004 --> 00:39:01,172
que é sua primeira vez.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
Por aqui, por favor.
539
00:39:26,197 --> 00:39:28,157
Parece que já sabe o que fazer.
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Pode escolher uma.
541
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}ENCONTRADA
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Onde está esta mulher?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,859
A Jessy?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Onde ela está?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Ela é muito especial.
546
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Venha comigo.
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
O que foi?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Parece que ele está em choque.
O que está havendo?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
O chip está pulsando com muita força.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
O Hwang Deuk-gu disse
que a Yeo-jin está viva.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
É mentira.
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Não diga que o Gi-beom acreditou.
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Ele confirmou com os olhos artificiais.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Onde você está?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Não conte a ninguém.
Vou achá-lo e levá-lo pro quartel.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Está bem, Tae-woong.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Me liga.
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Saia da frente.
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Estou procurando uma pessoa.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Ei!
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Ei, você...
563
00:41:49,131 --> 00:41:50,508
Você está vivo.
564
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Seu lugar não é aqui.
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sem você, somos capachos.
566
00:41:58,891 --> 00:42:01,727
Todos os outros saíram da gangue
e encontraram outros empregos.
567
00:42:02,603 --> 00:42:05,105
Às vezes nos encontramos
e falamos de você.
568
00:42:06,774 --> 00:42:08,150
Me ajude a achar meu amigo.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Acontece que...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
Este lugar é muito perigoso.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Quem é perigoso?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Traga-a pra mim agora.
- Você é durão.
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Cuidado ou pode ser morto...
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Pode me matar. Nós dois terminamos aqui,
575
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
então você já era.
576
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
O que está esperando? Me mate!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
ÊXTASE
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Eles fazem e distribuem
pornografia deepfake.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
O que é "deepfake"?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
É uma pornografia sintética, que combina
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
rostos de pessoas a outros corpos,
usando IA.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Quer ver a de verdade?
583
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Implore ao Deuk-gu!
584
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
Diga a verdade,
585
00:44:07,561 --> 00:44:10,439
ou mato todo mundo no prédio.
586
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
Ela não está aqui.
587
00:44:47,935 --> 00:44:48,769
Aconteceu algo?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,896
Parece ansiosa.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Bem...
590
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Não posso falar agora.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Tem a ver com o Tae-woong? Ou o Gi-beom?
592
00:45:01,156 --> 00:45:04,118
Ele vai ligar. Vamos esperar.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,829
Claro, se você diz.
594
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
Quem vai ligar?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
O Gi-beom ou o Tae-woong?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Bem...
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Pensando bem,
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
eu nunca confirmei a morte da Yeo-jin.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Da última vez que a vi,
ela estava morrendo.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Mas não pude nem ir ao funeral dela.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Acredita que ela está viva?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Acreditei que estava morta.
606
00:45:45,117 --> 00:45:46,368
Vamos contar ao chefe Choi.
607
00:45:48,662 --> 00:45:50,497
Não quero que ele fique preocupado.
608
00:45:51,331 --> 00:45:52,458
Então.
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Sabe em que o Hwang Deuk-gu tinha razão?
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Eu só sei o que ouvi
sobre a morte da Yeo-jin.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,340
Mas ele...
612
00:46:01,842 --> 00:46:03,218
teria dito a verdade a você?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
É por isso que quero descobrir
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
exatamente o que aconteceu naquela noite
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
e o que eu perdi.
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Então...
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
vai precisar do Min Dal-ho.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
E esconder isso do chefe?
619
00:46:21,445 --> 00:46:22,738
Sim, por enquanto.
620
00:46:24,156 --> 00:46:26,658
Só estou te contando
porque não temos segredos.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Não se preocupe. Não direi nada.
Posso ajudar de algum jeito?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Apenas nos deixar fazer
o que precisa ser feito.
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Mas, Tae-woong,
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
ela estar viva
pode ser algo bom a esta altura?
625
00:46:44,593 --> 00:46:45,844
Não sei.
626
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Se isso acabar mal,
627
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
estaremos encrencados.
628
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Considerando como o Gi-beom
pode se machucar...
629
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
É difícil saber o que é certo.
630
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Nós também
631
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
podemos nos machucar.
632
00:47:05,614 --> 00:47:06,740
Eu sei.
633
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Mas sabe de uma coisa?
634
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Por que todo mundo que você procura
é encontrado perto de mim?
635
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Você viu?
636
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Verificou se ela estava mesmo morta?
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Nenhuma prova sugere
que ela não morreu naquele dia.
638
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Eu sabia que não haveria lacunas
na documentação.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Preciso de outra abordagem.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Sim, sou eu.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Quando eu estava preso,
me deu vontade de comer pão.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Compre alguns
daqueles que ele gosta, está bem?
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,599
Achei que estivesse morto.
646
00:48:16,143 --> 00:48:18,145
O hobby de vocês é se fingirem de mortos?
647
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Não viemos pra isso.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
O quê?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
vai responder às minhas perguntas
com a verdade.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Do que você está falando?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Foi você quem a matou?
654
00:48:32,492 --> 00:48:34,536
Por que pergunta, se viu tudo?
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ah, é mesmo.
656
00:48:40,000 --> 00:48:40,959
Você não viu tudo.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Mate-o e poupe nosso tempo.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Não. Espera!
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
O que foi?
660
00:49:00,228 --> 00:49:01,772
Só estou fazendo o que fez comigo.
661
00:49:03,023 --> 00:49:05,859
Me enoja saber
que o seu rosto foi o último que ela viu.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
É justo que o meu seja o seu último.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Eu não a matei!
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- É mentira.
- Não é.
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Não fui eu.
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Foi um dos seus comparsas?
- Não.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Só havia vocês lá, não minta.
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Não é verdade. Havia mais alguém.
669
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- O quê?
- Alguém já estava lá
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
antes de entrarmos.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Ei, quem são vocês?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Cuidei da garota. Mandaram
vocês tirarem os olhos dele sem matá-lo.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
O quê? Por quê?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
É mais fácil botar a culpa nele.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Certo.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Quem era aquele? Quem era o desgraçado?
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Como eu reconheceria alguém de máscara?
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Mas sabe quem o mandou!
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Deve ter sido o Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Foi ele quem nos mandou
atrás de você também.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
E, mais uma vez,
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
voltamos ao Hwang Deuk-gu.
683
00:50:24,855 --> 00:50:28,150
LEAL E CONFIÁVEL
684
00:50:50,255 --> 00:50:51,381
Mi-na.
685
00:50:52,007 --> 00:50:53,216
Aqui.
686
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Há quanto tempo, Mun-bok.
687
00:50:59,139 --> 00:51:00,307
Vamos entrar.
688
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
você foi o primeiro
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
a chegar à cena
quando a Yeo-jin foi atacada, certo?
691
00:51:14,029 --> 00:51:15,030
Sim.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Eu estava por perto.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Tinha planos com o Gi-beom?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Não exatamente.
695
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Ele estava de péssimo humor
depois da bronca
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
do comitê disciplinar.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Eu estava indo à casa dele,
convidá-lo para beber.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Viu algo estranho
na casa dele naquela noite?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Algo estranho?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Segundo os registros,
701
00:51:39,095 --> 00:51:42,098
não havia sinal de entrada forçada.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,685
Como o Min Dal-ho teria entrado
sem arrombar a porta?
703
00:51:48,396 --> 00:51:50,273
Vamos esclarecer uma coisa.
704
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
O Min Dal-ho não é mais suspeito.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Ele tem um álibi que o situa
em outro lugar.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Mas você sabe que não é verdade.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Pra ter entrado à força,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
a porta devia estar quebrada
ou, pelo menos, ter sido chutada.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Segundo os registros,
710
00:52:05,038 --> 00:52:06,414
nada disso aconteceu.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Esse foi um dos motivos
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
pro Gi-beom ter sido o principal suspeito.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,964
Existe a possibilidade
de haver um terceiro envolvido?
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Não o Gi-beom,
mas alguém que ele conhecesse...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Espere um pouco.
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Foi isso que veio me perguntar?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Estou falando muito sério.
718
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLÍCIA
719
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Ali está o homem
que se colocou atrás das grades.
720
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
A lei tem suas vantagens, não é?
721
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Até um bandido como você
722
00:52:57,507 --> 00:52:59,175
se sente protegido de gente como eu.
723
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Quem é você?
724
00:53:09,102 --> 00:53:10,228
Finalmente
725
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
pude ver o seu rosto.
726
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Deve ser porque você não tem presença,
727
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
728
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Vejo que não foi atualizado.
729
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Eu cuidei de todos os seus capangas.
730
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Acho que não acessa a internet.
731
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Eu não devia ter me dado ao trabalho
de rastrear vocês.
732
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Teriam vindo até mim
de um jeito ou de outro.
733
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Sabe o que é cavar a própria cova?
734
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
É como morder o próprio traseiro.
735
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Parece familiar, não é?
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Vocês são todos iguais, não é?
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Vocês e os seus dispositivos arrogantes.
738
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Agora, caia fora!
739
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Aproveite a estada, então.
740
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLÍCIA
741
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Ele é mesmo uma figura.
742
00:54:24,844 --> 00:54:26,429
O desgraçado tem sangue frio.
743
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, não seja um fracote.
744
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Droga.
745
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Os registros mostram
o quanto a Argos foi meticulosa.
746
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Os colegas dele morreram
747
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
e o comitê disciplinar o suspendeu.
748
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
A mulher brigou com ele em casa
749
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
e as coisas esquentaram
até que ele a matou.
750
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Quando caiu em si,
não suportou o que havia feito
751
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
e furou os olhos.
752
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Armaram direitinho pro Gi-beom.
753
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Fiz todas as perguntas e confirmei
o que precisávamos saber,
754
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
mas tem algo errado.
755
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
O vídeo de segurança foi apagado,
756
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}então só temos testemunhas.
757
00:55:08,430 --> 00:55:09,472
Gwang-cheol.
758
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Por que está andando tão rápido?
759
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Enquanto você estava com o Yang,
fui ver o Hwang Deuk-gu.
760
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
O Hwang Deuk-gu?
761
00:55:20,859 --> 00:55:23,236
Como foi encontrá-lo cara a cara?
762
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Não sei.
763
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Estava ocupada demais
lutando pela minha vida.
764
00:55:30,952 --> 00:55:32,245
Mas me dá arrepios.
765
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Ele não parece capaz de despedaçar
qualquer um que ficar no caminho?
766
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Como um canibal.
767
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Se você não for forte,
768
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
ele te devora em segundos.
769
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
É por isso que admiro o Gi-beom.
770
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Lembra-se do bar de jazz?
771
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Os olhos dele deram defeito
e ele não conseguia enxergar direito.
772
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Mas manteve a compostura
até que eles voltassem a funcionar.
773
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Vou treinar minhas ondas cerebrais
774
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
para ganhar força mental.
775
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Será que é possível?
776
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Vou tentar.
777
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Bom, vamos lá.
778
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Caramba, ele me deu arrepios.
779
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compare a faca que atacou meus olhos
com a que perfurou a Yeo-jin.
780
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANÁLISE
781
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
O tamanho de uma ferida
é diferente de todas as outras.
782
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Devem tê-la esfaqueado várias vezes
pra me incriminar, por que outra faca?
783
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Nada encontrado na cena
784
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
poderia ter feito o ferimento fatal nela.
785
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Consegue vídeos de câmeras próximas?
786
00:56:53,576 --> 00:56:56,746
Devem ter sido apagados
já que faz muito tempo.
787
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Não carrego você por aí
pra me dizer o que eu já sei.
788
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Dê um jeito, cretino.
789
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Por que acha que o Hwang Deuk-gu
790
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
é obcecado por você?
791
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Não faz sentido,
792
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
mas ele diz que eu tenho tudo
pra ser o marca-passo dele.
793
00:57:25,191 --> 00:57:27,861
É verdade que sabe provocá-lo.
794
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Então a culpa é toda minha?
795
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Encerrar sua cruzada aqui é uma opção.
796
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Deixar nossa luta ser controlada por ele
797
00:57:36,077 --> 00:57:37,370
não é o ideal.
798
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Tem razão.
799
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Mas me deixe investigar mais uma coisa.
800
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Se não der certo,
801
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
vou pra cima dele com tudo.
802
00:57:46,421 --> 00:57:48,715
Resolva isso com ele, então.
803
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Pra obter a resposta,
804
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
existe jeito melhor do que perguntar?
805
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
DELEGACIA DE YUYEON
806
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
O Min Dal-ho disse que não a matou.
807
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Se não fosse por você,
eu mataria um inocente.
808
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Como é encarar a verdade?
809
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Não se lembra dele?
810
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Você o mandou matar a Yeo-jin.
811
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Mandei?
812
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Por que mentir sobre algo
tão fácil de desmentir?
813
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Queria tanto que eu soubesse que foi você
814
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
ou tinha certeza
de que não pagaria pelos seus crimes?
815
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Responda uma coisa.
816
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Por que o Min Dal-ho não foi filmado
por nenhuma câmera?
817
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Porque você as sabotou.
818
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
819
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Você nunca conseguirá descobrir
820
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
o que eu estou disposto a esconder.
821
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
O fato de ter descoberto isso
822
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
significa que eu não queria esconder.
Por quê?
823
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Porque não fui eu.
824
00:59:09,504 --> 00:59:12,006
Sua reação prova que foi você.
825
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Você achou o que outros não acharam,
826
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
então eu te devo um prêmio.
827
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Por favor, não machuque o Gi-beom.
828
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Por favor, não machuque o Gi-beom.
829
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Eu imploro.
830
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Por favor, não o machuque.
831
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Por favor, eu imploro.
832
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Não o machuque.
833
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Por favor, não...
834
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Não machuque o Gi-beom.
835
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Eu imploro.
836
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Isso é mais do que suficiente.
837
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
É mesmo a minha Yeo-jin?
838
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Falei para parar com este absurdo.
839
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Você decide se acredita ou não.
840
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Só que sua escolha vai ter um preço.
841
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Mostre de novo.
842
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Agora,
843
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
faça sua escolha.
844
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Vai deixar outra pessoa querida morrer?
845
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Onde ela está?
846
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Diga onde ela está.
847
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Não pode, não é?
848
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Porque é tudo falso.
849
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
É nisso que quer acreditar?
850
01:00:48,186 --> 01:00:50,563
Então diga que estou errado, maldito!
851
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Onde está a Yeo-jin?
852
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Tudo em que você acreditou
vai começar a desmoronar.
853
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Até você
854
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
pode se transformar em alguém como eu.
855
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Diga onde ela está
856
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
ou acabo com você.
857
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Ainda acha que somos diferentes?
858
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}O problema é que o Deuk-gu
está destruindo o Gi-beom.
859
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Onde está a Yeo-jin?
860
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Devia ter feito as coisas do meu jeito
se pretendia conseguir o que quer.
861
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}O que você está fazendo, seu bastardo?
862
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Você nunca poderá voltar.
863
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Estava esperando por este momento.
864
01:02:14,313 --> 01:02:17,358
{\an8}Você ainda acha
que fui eu quem matou sua esposa?
865
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}A pessoa que tenho que vingar sou eu.