1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 O que a polícia disse? 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,628 O Bong Man-cheol estava vivo quando o soltaram, mas morreu. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Vão abafar o caso. É o que a Choi Ye-won quer também. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Mas ele é conhecido. Como podem abafar? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 O comissário-geral morreu. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 O comissário-geral? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 O povo já está insatisfeito. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 E, agora, o chefe de polícia morre envenenado 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 no dia em que o líder da gangue morreu. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Revelar isso não vai ajudar em nada. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Quem está do nosso lado? - Precisa de mais gente? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Nós não bastamos? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 E os outros? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISÓDIO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Vamos ver. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Viu? Devia ter vestido isso antes. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Preciso mesmo usar isto? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Até o teimoso do nosso líder usa. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 É pelo trabalho em equipe. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Está bem. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Nunca imaginei que o Seol Min-jun me ajudaria. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Ele não falou como se estivesse hipnotizado, e estava meio estranho. 26 00:01:55,323 --> 00:01:59,077 Deve ter ficado obstinado depois que resolveu ser agente disfarçado. 27 00:02:00,495 --> 00:02:02,163 Conseguiu enganar o Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Ficou lá até conseguir uma última chance. 29 00:02:08,878 --> 00:02:10,046 Deve ter se sentido só. 30 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 Mas você não, certo? 31 00:02:12,799 --> 00:02:13,925 O quê? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Eu não estou sozinho. 33 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 A propósito, o que aconteceu com a Choi Ye-won? 34 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 Ela te ligou pra pedir ajuda, e a Mi-na atendeu. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Não precisava. Por que ela atendeu? 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,441 Deve ter ficado irritada. Estava chateada também. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 A Choi também estava por trás dessa confusão. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Aposto que foi intenso. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 A gente se saiu muito bem. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Em vez de vê-la como ameaça, a Mi-na resolveu tratá-la como recurso. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Ela está aprendendo. Ela enxerga o todo. 42 00:02:46,082 --> 00:02:48,543 Mas a Choi Ye-won não é um alvo fácil. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 Ela fará um acordo com o comissário-geral. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Já vimos do que ela é capaz. 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Ela vai ligar de novo. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Como você disse, se o Choi Yong deu as costas a ela, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ela terá de ficar conosco contra o Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Se ela escolher o Hwang Deuk-gu, nós seremos o alvo dela. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Nós." 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Gostei de ouvir isso. 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,110 O quê? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Olha só. Eu disse que tenho olho bom. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Escolhi os tamanhos e cores perfeitas. Certo? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, não estou descolado? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Quero comprar de todas as cores. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Precisa de limites. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Acho que vou ficar lindo de azul. 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,134 Me dê mais uma se puder. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Espere aí. Está querendo que eu quase morra de novo? 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 Vai voltar vivo. Não reclame. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Que bom que gostaram da jaqueta. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Mas não vamos chamar muita atenção com elas? 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Isso não é ruim. 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Se vamos ser expostos, 65 00:03:56,069 --> 00:03:58,780 vamos escolher como e quando nos revelar para o mundo. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 O chefe Choi nos deu permissão. 67 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}30 MINUTOS ANTES 68 00:04:14,504 --> 00:04:16,965 Eu entendo sua motivação, Gi-jun. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Mas não posso permitir. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Por que não? - É perigoso. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Seus pais e sua irmã estavam muito assustados. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Não posso deixar que passe por aquele sofrimento de novo. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Ele não é mau, certo? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - O quê? - O cara que eu vi. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-jun. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Meu pai me ensinou que mentir é o pior pecado. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Se eu não falar agora, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 serei um mentiroso. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTOS ANTES 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Vou mandar um vídeo. Conversamos enquanto isso. 81 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 O que é? 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,808 Faço o quinto ano na Escola Fundamental de Yuyeon. 83 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 - Meu nome é Kown Gi-jun. - Quero ver. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Esse garoto... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Lembram-se do advogado que salvamos? O que fez a live no YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Sei. Aquele cara. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Sim, esse é o filho dele. 88 00:05:29,287 --> 00:05:33,333 Os homens que nos machucaram usavam máscaras ensanguentadas. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Os de máscara preta me salvaram. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Acho que ele se lembra de nós. - Sim. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Mas não vai postar isso, vai? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Ele quer falar de vocês. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Consegui impedi-lo de postar isso nas redes sociais. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Mas ele pretende fazer vídeos e postá-los quando tiver a chance. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Queria saber o que vocês acham. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Não é perigoso demais? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Um garoto está disposto a arriscar a vida por nós. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Não podemos nos esconder. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Não me diga que quer 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 revelar quem somos. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Por que não? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Desde que o chefe aprove. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Nosso esforço não foi em vão. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Temos um apoiador leal como o Gi-jun. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Quase chorei. Sério. Nossos registros já estavam apagados. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Ei. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Nosso dever é ajudar e sumir. Por que se emocionar? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Como você é dramático. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, temos que deixar uma prova do nosso esforço, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 pelo menos para garantir. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Deveriam fazer pelo menos um clipe de nós. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bum, bum, bum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 E os olhos. Algo assim. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Bem, expostos ou não, a luta agora é outra. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 O Hwang Deuk-gu está tentando nos enterrar. Temos de fazer algo. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Só nos resta retribuir dez vezes mais. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Muito bem. Já temos um plano. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 E nossos trajes também estão prontos. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Por onde começamos? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Temos alguns golpes de mestre, não temos? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Não fiquem tão chocados. Foi ele quem provocou isso. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Só preciso da sua opinião. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Devo matá-lo 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ou salvá-lo? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Você primeiro, velho. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Bem... 127 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 Mate-o. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Matá-lo? Por quê? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Reduzir o sofrimento dele é a coisa mais humana a fazer. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - E se eu não quiser? - Ele não nos servirá de nada. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Não podemos nem reciclá-lo nesse estado. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Acabe com isso. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Minha nossa, diretor Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Obrigado pelo seu vídeo fantástico 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 e toda a sua ajuda com a pesquisa. 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Não foi nada. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Mas o que mais 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 pode fazer por mim agora? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,638 O quê? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Sua pesquisa foi um fracasso. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 E você é um velho fraco. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Espere. Farei um bom trabalho se me deixar... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Você disse pra eu me livrar do que é inútil. Imbecil. 144 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Eu não disse 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 que ele provocou isso? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Você já o salvou uma vez, preciso que o salve de novo. 147 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 Se não mexesse com a cabeça do Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ele poderia ter morrido sem sofrer. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Mas foi você quem falou sobre o que é humano ou não. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Entre. 151 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 O que está fazendo? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Por acaso quer ser YouTuber? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Se é pra fazer isso, vou fazer direito. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Acabou de lançar o trailer. Por que lançar o filme agora? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Não posso deixar esfriar. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Preciso aproveitar a chance. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Você não quer ir devagar. Quer ir até o fim. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Olho por olho e dente por dente. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Ele me expôs, farei o mesmo. Contarei os segredos sujos dele. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Claro. Já que decidiu, vá com tudo. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Precisa da minha ajuda? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Não. Saia. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 Está bem. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Boa sorte. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Não sou assassino. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Eu não matei minha mulher nem mutilei meus próprios olhos. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Sei que é difícil de acreditar, pois é o contrário do que ouviram. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Só porque vocês não entendem, não quer dizer que seja mentira. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 E tive de viver como um fantasma pelo mesmo motivo. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Eu quero 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 esclarecer o que a Argos fabricou sobre mim. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Podem me criticar ou não acreditar em mim. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Mas não deveriam conhecer todos os fatos? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 O que está fazendo? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Não! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Sabem quantos casos são arquivados sem provas? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Vão deixar seus parentes morrerem? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Responda, seu assassino! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Vão se deixar virar vítimas? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Vão deixar que esses bandidos façam o que quiserem? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}A partir de agora, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 {\an8}farei mais que pegar o assassino da minha mulher. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Vou destruir todo esse lixo que está fazendo nossa sociedade 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 desmoronar. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Podem ver por si mesmos e decidir quem está dizendo a verdade. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Isto é pra você, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Lamento informar, mas sua bonança chegou ao fim. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Delegacia de Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Fez empréstimo no Fundo Mopin? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Quando foi isso? - Seu marido sumiu há um mês? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Sim. - É tudo culpa da Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Seja um assalto a banco ou se a filha chegou tarde em casa. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Os juros também subiram graças a eles. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Nosso mundo finalmente está nos trilhos. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}É certo sequestrar um ônibus? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}É CERTO SEQUESTRAR UM ÔNIBUS? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}É certo torturar pessoas com gás venenoso? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 O que você está fazendo? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Ei. 201 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 Sabia que temos um novo apelido? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Que apelido? - Caçadores da Argos. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,762 Nos apelidaram de "Caçadores"? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Vou ler um comentário. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "É óbvio que são corruptos, mas a polícia não consegue prendê-los. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Por favor, venham pegá-los no cruzamento da Cheongil." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cruzamento da Cheongil? - É. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Poupem a gente! - Desculpem. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Não nos matem. - Por favor. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 CÂMERA DE TV 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Isso é real? - Um soco faz sair voando assim? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Claro que foi editado. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Odeio a Argos. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Pegou em cheio. - Toda noite, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - bandidos fazem confusão. - Quanto? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Todos dão queixa. - Eles podem vir. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,706 Estou esperando há duas horas. 218 00:13:52,790 --> 00:13:54,625 - Quem quer esperar... - Vou esperar vocês. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...os Caçadores? - K.O. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Nós não filmamos isso. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Estou feliz por ter as pessoas do nosso lado. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Do nosso lado... - Quantos comentários tivemos? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Eu não sabia que tanta gente torcia por nós. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 De onde tirou essa pose? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 É demais. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Eu fiz isso? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Muito bem. É minha vez, certo? 229 00:14:25,406 --> 00:14:26,448 Pra onde? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Preparar, ação. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Chegou a chefona. Escutem. - Aposto que é ensaiado. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Estão levando uma surra. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Vou curtir e me inscrever, já que só posso fazer isso. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Eu amo vocês. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Repitam comigo: "Me desculpem." 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Me desculpem. - Me desculpem. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Mais alto. "Me desculpem." 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Me desculpem! - Me desculpem! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Bandidos vão na caçamba. Andem. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Pra esquerda. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Os vídeos viralizaram recentemente. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Neles, esses indivíduos aparecem na cena do crime 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 de repente e prendem os criminosos. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 O interessante é que os criminosos presos nos vídeos 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 foram transportados para delegacias próximas à cena do crime. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Parece que estão tentando se diferenciar de atos terroristas. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Veja a caçamba. 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Espere. 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLÍCIA 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Alguém deixou o seguinte comentário sobre esses vídeos. 251 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 É um convite à toda a nação 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 dos heróis de máscaras pretas para derrubar a Argos. 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 O V está morto. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 O comissário-geral, envenenado, e o V, assassinado, 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 estiveram em contato com o Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servir ao país tem um preço. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Você acha 258 00:16:17,518 --> 00:16:19,937 que nunca falei com o Ko Yong-deok? 259 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Segundo a análise do iogurte, 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 é o mesmo narcótico vendido e distribuído pela Argos. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 E eu confirmei que o Hwang Deuk-gu 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 estava por perto quando o V foi morto. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Está sugerindo que isto foi coisa do Hwang Deuk-gu? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Encontrei provas 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 de que o V tentou acessar o servidor da Rugal. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MORTO 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MORTO 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Acabe com isso agora. 269 00:16:49,425 --> 00:16:50,592 O quê? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Mal estou conseguindo conter a imprensa. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Antes que isto saia de controle, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 entregue alguns deles e acabe com isso. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Quer saber? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 O povo ficará satisfeito quando houver sangue. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Com a sua capacidade, pode formar outra equipe Rugal. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Não acha? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Vai mudar de ideia quando vir o vídeo. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Uma pesquisa secreta e experiências ilegais. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 A quantidade de curtidas é mais que um número. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 As pessoas estão apoiando 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 aqueles que fizeram o impossível. 282 00:17:44,730 --> 00:17:46,273 É assim que verão a Rugal. 283 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 A Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 será o sacrifício comovente da polícia 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 e a decisão desesperada do país. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Tome duas vezes ao dia, após as refeições. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Não vou poder te ligar? - O quê? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Posso sentir muita dor. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Se sentir, tome três vezes... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 E pode ficar curioso pra saber como estou. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Estou famoso nas redes sociais. Vai ser fácil me achar. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Não. Você pode ficar curioso sobre mim. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Provavelmente vai estar gentil e linda. 294 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Não sou desse tipo. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Então fui enganado? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Esta é minha segunda chance de ter uma boa vida. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Não vou te esquecer. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Não vai se despedir? - Já me despedi. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Se disser adeus, não vou querer ir embora. 300 00:19:20,409 --> 00:19:21,577 Vamos, Tae-woong. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Nós vamos mesmo. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Esse é o quartel deles. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Parecem novos. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Contratei seguranças novos. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 O Choi Yong está aproveitando para arrebanhar aliados. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 Não confio em ninguém. 307 00:20:29,269 --> 00:20:30,395 Eu entendo. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Fiquei preocupada quando soube que você tinha sumido. 309 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Que bom que está bem. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Ainda não acredito que o Man-cheol morreu. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 E foi morto pelo Yong, a quem seguia como um irmão. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Esqueceu que o Man-cheol ia te matar? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,956 Não, mas duvido que fosse puxar o gatilho. 314 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 Nos conhecemos há tanto tempo. 315 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 Desculpe estragar o clima, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 mas não temos tempo pra sentimentalismo. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 O que fez com o corpo? 318 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 Deve ter sido difícil. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Será considerado acidente. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Aconteça o que acontecer, me certificarei disso. 321 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Está bem. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Vou assumir os negócios do Man-cheol. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 É melhor, assim posso te dar mais apoio. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Tenho outra coisa em mente. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 O quê? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Por que você acha que isso aconteceu? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Porque dei poder aos outros. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Se há equilíbrio, há paz. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Mas a menor diferença levará ao colapso. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Então, Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 meu plano é assumir o controle de tudo. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Não precisa ficar ansiosa. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 O que é meu é seu. No fim, você ficará com tudo. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Pra fazer isso, preciso me livrar do Yong usando o Hwang Deuk-gu. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Eu não me importaria se fosse o contrário. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Já vou avisando. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Não aguentará o Deuk-gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Dissolução deferida por ora. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}ARQUIVO PESSOAL 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SEIS ANOS ATRÁS 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 JOGOS KOKO 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Todos os informantes morreram? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Foi aqui que o viram pela última vez. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 JOGOS DE COMPUTADOR ARCADE 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fogo branco. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Você venceu. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Primeiro round. Lute. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fogo branco. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fogo branco. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Fiquei bom nesses jogos porque você sempre quer me encontrar aqui. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Tem muito o que melhorar. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Muitos de nós foram pegos. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Estou aliviado 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 por você estar vivo. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Como você escapou? - Eu não disse que escapei. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Responda uma coisa. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Posso 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 confiar em você? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Não vou parar enquanto você não puder voltar 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 para a polícia. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 É a minha resposta. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Esse dia chegará? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Pensei que pôr uma moeda iniciaria um jogo novo, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 mas percebi que a realidade é diferente. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Mas não vou morrer como membro da Argos. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Porque eu sou 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 um policial. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Sim. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Não olhe. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Me perdoe por isso. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLÍCIA 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 DELEGACIA DA POLÍCIA NACIONAL COREANA 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hwang Deuk-gu? - O que ele faz aqui? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Aquele é o Hwang Deuk-gu? - O que está havendo? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Como bom cidadão deste país, quero proteção policial. 380 00:26:47,230 --> 00:26:48,440 O quê? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Aqueles Caçadores da Argos estão nos assediando. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Está de brincadeira? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Não estou com humor para piadas. 384 00:27:01,036 --> 00:27:02,329 Traga o Kang Gi-beom aqui. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Não peço que faça isso de graça. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Vou confessar algumas coisas. Que tal? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Não tem nada a perder. 388 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Ei, fracote. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Fica olhando a gente o dia inteiro? Que bizarro... 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Preciso fazer isso pra poder controlar as coisas. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Veja os outros membros também. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Como isso se chama? "Curtidas"? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Estou ganhando todas. 394 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 Acho que está gostando. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 O que é isso? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Mais um desses? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Diga onde o Hwang Deuk-gu está. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Também tenho ódio dele"? 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Quem é? - Estamos recebendo mensagens assim. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 O quê? Por quê? 401 00:28:00,053 --> 00:28:03,056 Eu postei comentários sugerindo que sei onde ele está 402 00:28:03,139 --> 00:28:05,141 e falei merda sobre quem bateu nele. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Já deve ter rastreado os IPs. 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Todos são de canteiros de obras. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Obras? 406 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 O Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 O resto da Argos deve estar atrás dele. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Ótimo. Dê algumas informações a eles. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 É uma boa estratégia. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Podemos criar uma oportunidade se os encurralarmos. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Pare de olhar essas coisas e faça o seu trabalho. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Nunca vejo você trabalhando. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Oi. - Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 O Hwang Deuk-gu está aqui. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 O Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Está pedindo proteção contra vocês. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Ele foi por conta própria? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Não sei o que ele pretende, mas até confessou algumas coisas. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Eu só queria te avisar. Não precisa vir. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Achei melhor te avisar antes de ligar pro chefe Choi. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Não, estou indo. Segure o maldito aí. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Ele foi à delegacia e pediu proteção contra nós. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Acredita nisso? - Não. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Então não precisa ir. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Talvez queira se afastar da disputa interna. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Ele até confessou algumas coisas. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Não sei o que ele pretende. - Não se esqueça. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Malditos como ele devem ser julgados pela lei, aconteça o que acontecer. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Venha comigo. 430 00:29:30,560 --> 00:29:31,686 Se precisa de mim. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Achei algo de que vai gostar. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Guarde isso. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 É muito parecida com a falecida esposa do Kang Gi-beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Está dizendo que a morta ressuscitou? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ou... 436 00:30:17,148 --> 00:30:18,483 Ela é um deles? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Como sabe, usamos a dark web pra vender drogas. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 E daí? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Vídeos pornô também são vendidos lá. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Esse rosto chamou atenção. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Cretino, fica fazendo isso em vez de trabalhar? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Faz parte do meu trabalho. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Preciso saber se vão vender ou... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Tanto faz. Continue. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Veja. É igualzinha a ela. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Tem certeza? - O quê? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Confirmou se ela está mesmo viva? 448 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 Não, só a vi na internet. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Se tem a ver com o Gi-beom, eu mesmo preciso cuidar disso. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Policial Kim, venha cá. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Soube que se entregou pra me fazer vir aqui. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Lunático. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Tentar derrubar o governo não é um crimezinho qualquer. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Tem razão. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Vai ser difícil até contratando um bom advogado. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Vou apodrecer na prisão por uns 20 anos, no mínimo. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Mas sabe de uma coisa? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Por que todo mundo que você procura 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 é encontrado perto de mim? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 O que você está dizendo? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 O Min Dal-ho, o Seol Min-jun, 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 e... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 a Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Não quero ouvir esse nome saindo da sua boca suja. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Soube que ele pediu proteção. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Por que está na cela? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Ele disse que o Gi-beom poderia atacá-lo. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Pediu que o trancasse. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 E até confessou o que fez? 470 00:32:37,580 --> 00:32:38,665 Sim. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Eu quero entrar, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,382 mas não posso pedir pra um policial violar a lei. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detetive Yang, você nunca violou a lei. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Eu cuido do resto... - Poupe sua energia 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 pra coisa melhor. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Eu cuido de idiotas como ele. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Obrigado. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Desliguei as câmeras. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Não tenha medo. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Vou te dar uma surra e entregá-lo pra julgamento. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Não vai poder pôr nem um dedo em mim. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 E, no dia da sua execução, vou aparecer e matá-lo. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 O que acha? Belo plano, não é? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Está fazendo uma promessa que não pode cumprir. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Vai enlouquecer antes disso. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Como sabia? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Estou tão empolgado que sou capaz de enlouquecer. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 A Kim Yeo-jin está viva. 489 00:33:58,161 --> 00:33:59,495 O que você disse? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Quer que eu repita? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Sua mulher, Kim Yeo-jin. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Ela ainda está viva. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Sei onde ela está. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,998 Por que está aí parado? Vá buscar sua mulher. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Não deixe que ele te engane. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,466 Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,968 Sei muito sobre você também. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 O traidor que perdeu um braço depois de perder a irmã. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,686 As pessoas não mudam com o ambiente. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Ponha-se no seu lugar. É desprezível ver você bancando o herói. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Fotos similares foram encontradas num site de pornografia na dark web. 502 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 BUSCANDO 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Encontre-a. - Isso mesmo. 504 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Com certeza! 505 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 RASTREANDO 506 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Precisa encontrá-la. 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 VISUALIZAÇÃO 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifique a foto. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DADO ENCONTRADO 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Você está bem? O que foi? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Sei dos seus olhos especiais. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Kang Gi-beom. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Eu tinha razão, não é? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Você viu? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Verificou se ela estava mesmo morta? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 O que foi? Está vendo a Choi Ye-won? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Não está feliz em rever sua mulher? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Não minta, seu louco. 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Não deixe que ele te engane! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 É melhor encontrá-la logo. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Se ela for vendida de novo, 522 00:37:03,471 --> 00:37:05,640 será o fim. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Cale a boca. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Não importa o que você faça, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 não sairá inteiro desta vez. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Tenho certeza de que o Kang Gi-beom discorda. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 O quê? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Ei, Kang Gi-beom. Encare a sua realidade. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Se quer conseguir algo com isso, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 terá de me soltar com suas próprias mãos. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Meu cãozinho, vá! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}DIREÇÃO 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ÊXTASE 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Estou vendo 537 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 que é sua primeira vez. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 Por aqui, por favor. 539 00:39:26,197 --> 00:39:28,157 Parece que já sabe o que fazer. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Pode escolher uma. 541 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}ENCONTRADA 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Onde está esta mulher? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,859 A Jessy? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Onde ela está? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Ela é muito especial. 546 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 Venha comigo. 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 O que foi? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Parece que ele está em choque. O que está havendo? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 O chip está pulsando com muita força. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 O Hwang Deuk-gu disse que a Yeo-jin está viva. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 É mentira. 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Não diga que o Gi-beom acreditou. 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Ele confirmou com os olhos artificiais. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Onde você está? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Não conte a ninguém. Vou achá-lo e levá-lo pro quartel. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Está bem, Tae-woong. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Me liga. 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Saia da frente. 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Estou procurando uma pessoa. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Ei! 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Ei, você... 563 00:41:49,131 --> 00:41:50,508 Você está vivo. 564 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Seu lugar não é aqui. 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sem você, somos capachos. 566 00:41:58,891 --> 00:42:01,727 Todos os outros saíram da gangue e encontraram outros empregos. 567 00:42:02,603 --> 00:42:05,105 Às vezes nos encontramos e falamos de você. 568 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 Me ajude a achar meu amigo. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Acontece que... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,695 Este lugar é muito perigoso. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Quem é perigoso? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Traga-a pra mim agora. - Você é durão. 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Cuidado ou pode ser morto... 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Pode me matar. Nós dois terminamos aqui, 575 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 então você já era. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 O que está esperando? Me mate! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ÊXTASE 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Eles fazem e distribuem pornografia deepfake. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 O que é "deepfake"? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 É uma pornografia sintética, que combina 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 rostos de pessoas a outros corpos, usando IA. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Quer ver a de verdade? 583 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Implore ao Deuk-gu! 584 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Diga a verdade, 585 00:44:07,561 --> 00:44:10,439 ou mato todo mundo no prédio. 586 00:44:24,578 --> 00:44:25,412 Ela não está aqui. 587 00:44:47,935 --> 00:44:48,769 Aconteceu algo? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,896 Parece ansiosa. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Bem... 590 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Não posso falar agora. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Tem a ver com o Tae-woong? Ou o Gi-beom? 592 00:45:01,156 --> 00:45:04,118 Ele vai ligar. Vamos esperar. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,829 Claro, se você diz. 594 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Quem vai ligar? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 O Gi-beom ou o Tae-woong? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Bem... 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Pensando bem, 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 eu nunca confirmei a morte da Yeo-jin. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Da última vez que a vi, ela estava morrendo. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Mas não pude nem ir ao funeral dela. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Acredita que ela está viva? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Acreditei que estava morta. 606 00:45:45,117 --> 00:45:46,368 Vamos contar ao chefe Choi. 607 00:45:48,662 --> 00:45:50,497 Não quero que ele fique preocupado. 608 00:45:51,331 --> 00:45:52,458 Então. 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Sabe em que o Hwang Deuk-gu tinha razão? 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Eu só sei o que ouvi sobre a morte da Yeo-jin. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,340 Mas ele... 612 00:46:01,842 --> 00:46:03,218 teria dito a verdade a você? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 É por isso que quero descobrir 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 exatamente o que aconteceu naquela noite 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 e o que eu perdi. 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Então... 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 vai precisar do Min Dal-ho. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 E esconder isso do chefe? 619 00:46:21,445 --> 00:46:22,738 Sim, por enquanto. 620 00:46:24,156 --> 00:46:26,658 Só estou te contando porque não temos segredos. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Não se preocupe. Não direi nada. Posso ajudar de algum jeito? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Apenas nos deixar fazer o que precisa ser feito. 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Mas, Tae-woong, 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 ela estar viva pode ser algo bom a esta altura? 625 00:46:44,593 --> 00:46:45,844 Não sei. 626 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Se isso acabar mal, 627 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 estaremos encrencados. 628 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Considerando como o Gi-beom pode se machucar... 629 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 É difícil saber o que é certo. 630 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Nós também 631 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 podemos nos machucar. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,740 Eu sei. 633 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Mas sabe de uma coisa? 634 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Por que todo mundo que você procura é encontrado perto de mim? 635 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Você viu? 636 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Verificou se ela estava mesmo morta? 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Nenhuma prova sugere que ela não morreu naquele dia. 638 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Eu sabia que não haveria lacunas na documentação. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Preciso de outra abordagem. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Sim, sou eu. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Quando eu estava preso, me deu vontade de comer pão. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Compre alguns daqueles que ele gosta, está bem? 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,599 Achei que estivesse morto. 646 00:48:16,143 --> 00:48:18,145 O hobby de vocês é se fingirem de mortos? 647 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Não viemos pra isso. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 O quê? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 vai responder às minhas perguntas com a verdade. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Do que você está falando? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Foi você quem a matou? 654 00:48:32,492 --> 00:48:34,536 Por que pergunta, se viu tudo? 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ah, é mesmo. 656 00:48:40,000 --> 00:48:40,959 Você não viu tudo. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Mate-o e poupe nosso tempo. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Não. Espera! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 O que foi? 660 00:49:00,228 --> 00:49:01,772 Só estou fazendo o que fez comigo. 661 00:49:03,023 --> 00:49:05,859 Me enoja saber que o seu rosto foi o último que ela viu. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 É justo que o meu seja o seu último. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Eu não a matei! 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - É mentira. - Não é. 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Não fui eu. 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Foi um dos seus comparsas? - Não. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Só havia vocês lá, não minta. 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Não é verdade. Havia mais alguém. 669 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - O quê? - Alguém já estava lá 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 antes de entrarmos. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Ei, quem são vocês? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Cuidei da garota. Mandaram vocês tirarem os olhos dele sem matá-lo. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 O quê? Por quê? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 É mais fácil botar a culpa nele. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Certo. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Quem era aquele? Quem era o desgraçado? 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Como eu reconheceria alguém de máscara? 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Mas sabe quem o mandou! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Deve ter sido o Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Foi ele quem nos mandou atrás de você também. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 E, mais uma vez, 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 voltamos ao Hwang Deuk-gu. 683 00:50:24,855 --> 00:50:28,150 LEAL E CONFIÁVEL 684 00:50:50,255 --> 00:50:51,381 Mi-na. 685 00:50:52,007 --> 00:50:53,216 Aqui. 686 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Há quanto tempo, Mun-bok. 687 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 Vamos entrar. 688 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 você foi o primeiro 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 a chegar à cena quando a Yeo-jin foi atacada, certo? 691 00:51:14,029 --> 00:51:15,030 Sim. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Eu estava por perto. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Tinha planos com o Gi-beom? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Não exatamente. 695 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Ele estava de péssimo humor depois da bronca 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 do comitê disciplinar. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Eu estava indo à casa dele, convidá-lo para beber. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Viu algo estranho na casa dele naquela noite? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Algo estranho? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Segundo os registros, 701 00:51:39,095 --> 00:51:42,098 não havia sinal de entrada forçada. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,685 Como o Min Dal-ho teria entrado sem arrombar a porta? 703 00:51:48,396 --> 00:51:50,273 Vamos esclarecer uma coisa. 704 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 O Min Dal-ho não é mais suspeito. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Ele tem um álibi que o situa em outro lugar. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Mas você sabe que não é verdade. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Pra ter entrado à força, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 a porta devia estar quebrada ou, pelo menos, ter sido chutada. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Segundo os registros, 710 00:52:05,038 --> 00:52:06,414 nada disso aconteceu. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Esse foi um dos motivos 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 pro Gi-beom ter sido o principal suspeito. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,964 Existe a possibilidade de haver um terceiro envolvido? 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Não o Gi-beom, mas alguém que ele conhecesse... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Espere um pouco. 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Foi isso que veio me perguntar? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Estou falando muito sério. 718 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLÍCIA 719 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Ali está o homem que se colocou atrás das grades. 720 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 A lei tem suas vantagens, não é? 721 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Até um bandido como você 722 00:52:57,507 --> 00:52:59,175 se sente protegido de gente como eu. 723 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Quem é você? 724 00:53:09,102 --> 00:53:10,228 Finalmente 725 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 pude ver o seu rosto. 726 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Deve ser porque você não tem presença, 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 728 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Vejo que não foi atualizado. 729 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Eu cuidei de todos os seus capangas. 730 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Acho que não acessa a internet. 731 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Eu não devia ter me dado ao trabalho de rastrear vocês. 732 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Teriam vindo até mim de um jeito ou de outro. 733 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Sabe o que é cavar a própria cova? 734 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 É como morder o próprio traseiro. 735 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Parece familiar, não é? 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Vocês são todos iguais, não é? 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Vocês e os seus dispositivos arrogantes. 738 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Agora, caia fora! 739 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Aproveite a estada, então. 740 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLÍCIA 741 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Ele é mesmo uma figura. 742 00:54:24,844 --> 00:54:26,429 O desgraçado tem sangue frio. 743 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, não seja um fracote. 744 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Droga. 745 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Os registros mostram o quanto a Argos foi meticulosa. 746 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Os colegas dele morreram 747 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 e o comitê disciplinar o suspendeu. 748 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 A mulher brigou com ele em casa 749 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 e as coisas esquentaram até que ele a matou. 750 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Quando caiu em si, não suportou o que havia feito 751 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 e furou os olhos. 752 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Armaram direitinho pro Gi-beom. 753 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Fiz todas as perguntas e confirmei o que precisávamos saber, 754 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 mas tem algo errado. 755 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 O vídeo de segurança foi apagado, 756 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}então só temos testemunhas. 757 00:55:08,430 --> 00:55:09,472 Gwang-cheol. 758 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Por que está andando tão rápido? 759 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Enquanto você estava com o Yang, fui ver o Hwang Deuk-gu. 760 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 O Hwang Deuk-gu? 761 00:55:20,859 --> 00:55:23,236 Como foi encontrá-lo cara a cara? 762 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Não sei. 763 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Estava ocupada demais lutando pela minha vida. 764 00:55:30,952 --> 00:55:32,245 Mas me dá arrepios. 765 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Ele não parece capaz de despedaçar qualquer um que ficar no caminho? 766 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Como um canibal. 767 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Se você não for forte, 768 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ele te devora em segundos. 769 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 É por isso que admiro o Gi-beom. 770 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Lembra-se do bar de jazz? 771 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Os olhos dele deram defeito e ele não conseguia enxergar direito. 772 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Mas manteve a compostura até que eles voltassem a funcionar. 773 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Vou treinar minhas ondas cerebrais 774 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 para ganhar força mental. 775 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Será que é possível? 776 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Vou tentar. 777 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Bom, vamos lá. 778 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Caramba, ele me deu arrepios. 779 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Compare a faca que atacou meus olhos com a que perfurou a Yeo-jin. 780 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANÁLISE 781 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 O tamanho de uma ferida é diferente de todas as outras. 782 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Devem tê-la esfaqueado várias vezes pra me incriminar, por que outra faca? 783 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Nada encontrado na cena 784 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 poderia ter feito o ferimento fatal nela. 785 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Consegue vídeos de câmeras próximas? 786 00:56:53,576 --> 00:56:56,746 Devem ter sido apagados já que faz muito tempo. 787 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Não carrego você por aí pra me dizer o que eu já sei. 788 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Dê um jeito, cretino. 789 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Por que acha que o Hwang Deuk-gu 790 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 é obcecado por você? 791 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Não faz sentido, 792 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 mas ele diz que eu tenho tudo pra ser o marca-passo dele. 793 00:57:25,191 --> 00:57:27,861 É verdade que sabe provocá-lo. 794 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Então a culpa é toda minha? 795 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Encerrar sua cruzada aqui é uma opção. 796 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Deixar nossa luta ser controlada por ele 797 00:57:36,077 --> 00:57:37,370 não é o ideal. 798 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Tem razão. 799 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Mas me deixe investigar mais uma coisa. 800 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Se não der certo, 801 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 vou pra cima dele com tudo. 802 00:57:46,421 --> 00:57:48,715 Resolva isso com ele, então. 803 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Pra obter a resposta, 804 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 existe jeito melhor do que perguntar? 805 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 DELEGACIA DE YUYEON 806 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 O Min Dal-ho disse que não a matou. 807 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Se não fosse por você, eu mataria um inocente. 808 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Como é encarar a verdade? 809 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Não se lembra dele? 810 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Você o mandou matar a Yeo-jin. 811 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Mandei? 812 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Por que mentir sobre algo tão fácil de desmentir? 813 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Queria tanto que eu soubesse que foi você 814 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ou tinha certeza de que não pagaria pelos seus crimes? 815 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Responda uma coisa. 816 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Por que o Min Dal-ho não foi filmado por nenhuma câmera? 817 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Porque você as sabotou. 818 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 819 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Você nunca conseguirá descobrir 820 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 o que eu estou disposto a esconder. 821 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 O fato de ter descoberto isso 822 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 significa que eu não queria esconder. Por quê? 823 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Porque não fui eu. 824 00:59:09,504 --> 00:59:12,006 Sua reação prova que foi você. 825 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Você achou o que outros não acharam, 826 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 então eu te devo um prêmio. 827 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Por favor, não machuque o Gi-beom. 828 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Por favor, não machuque o Gi-beom. 829 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Eu imploro. 830 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Por favor, não o machuque. 831 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Por favor, eu imploro. 832 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Não o machuque. 833 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Por favor, não... 834 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Não machuque o Gi-beom. 835 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Eu imploro. 836 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Isso é mais do que suficiente. 837 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 É mesmo a minha Yeo-jin? 838 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Falei para parar com este absurdo. 839 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Você decide se acredita ou não. 840 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Só que sua escolha vai ter um preço. 841 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Mostre de novo. 842 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Agora, 843 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 faça sua escolha. 844 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Vai deixar outra pessoa querida morrer? 845 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Onde ela está? 846 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Diga onde ela está. 847 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Não pode, não é? 848 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Porque é tudo falso. 849 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 É nisso que quer acreditar? 850 01:00:48,186 --> 01:00:50,563 Então diga que estou errado, maldito! 851 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Onde está a Yeo-jin? 852 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Tudo em que você acreditou vai começar a desmoronar. 853 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Até você 854 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 pode se transformar em alguém como eu. 855 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Diga onde ela está 856 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ou acabo com você. 857 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Ainda acha que somos diferentes? 858 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}O problema é que o Deuk-gu está destruindo o Gi-beom. 859 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Onde está a Yeo-jin? 860 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Devia ter feito as coisas do meu jeito se pretendia conseguir o que quer. 861 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}O que você está fazendo, seu bastardo? 862 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Você nunca poderá voltar. 863 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Estava esperando por este momento. 864 01:02:14,313 --> 01:02:17,358 {\an8}Você ainda acha que fui eu quem matou sua esposa? 865 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}A pessoa que tenho que vingar sou eu.