1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Co powiedzieli policjanci? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Wypuścili Bong Man-cheola, a teraz nie żyje. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Zamiotą to pod dywan. Choi Ye-won też tego chce. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Jest znany w swojej branży. Myślisz, że im się to uda? 8 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Rano zmarł komisarz generalny. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Komisarz generalny? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Ludzie byli już zaniepokojeni. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 A teraz naczelnik policji został otruty 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 w dzień śmierci szefa gangu. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Ujawnianie tego tylko im zaszkodzi. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - To kto jest po naszej stronie. - A potrzebujesz pomocy? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 My nie wystarczymy? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Gdzie reszta zespołu? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}ODCINEK 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Spróbujmy. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Widzisz? Mówiłem, żebyś ją nosiła. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Ale po co? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Nawet uparty dowódca założył swoją kurtkę. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Poświęć się dla zespołu. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Niech ci będzie. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 W życiu bym się nie spodziewał, że Seol Min-jun mi pomoże. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Nie brzmiał jak zaklęty, ale coś było z nim nie tak. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Musiał być naprawdę sprytny, działając pod przykrywką. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Udało mu się oszukać Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Wytrzymał tam tak długo, jak tylko się dało. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Musiał być samotny. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Ale ty chyba nie jesteś? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Co? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Nie jestem sam. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 A tak w ogóle, co z Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Zadzwoniła do ciebie i prosiła o pomoc. Mi-na odebrała. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Po co? Nie musiała. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Wkurzyła się. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won też maczała palce w tym bajzlu. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 To musiało być trudne. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Poradziliśmy sobie. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na postanowiła ją wykorzystać, a nie traktować jak zagrożenie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Uczy się i patrzy na sprawę bardziej całościowo. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Choi Ye-won nie jest łatwym celem. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Robi interesy z komisarzem generalnym. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Wie, do czego jesteśmy zdolni. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Jeszcze zadzwoni. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Jeśli Choi Yong zwrócił się przeciw niej, będzie musiała 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 połączyć siły z nami lub z Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Jeśli wybierze Hwang Deuk-gu, wezmą nas na celownik. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 Nas? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Dobrze powiedziane. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Co? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Patrz. Mówiłem, że mam doskonałe oko. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Wybrałem im idealne kolory i rozmiary, nie? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Nieźle wyglądam, co? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Chcę taką w różnych kolorach. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Trochę przesadzasz. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Niebieska też by mi pasowała. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Możesz mi taką sprawić. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Każesz mi znowu prawie umrzeć? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Nie narzekaj, wiadomo, że byś to przeżył. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Fajnie, że wam się podobają. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Ale chyba za bardzo rzucamy się w nich w oczy. 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 To w sumie nic złego. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Jeśli świat ma się o nas dowiedzieć, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 to sami zdecydujemy, kiedy i jak mu się pokażemy. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Komisarz Choi się zgodził. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}PÓŁ GODZINY WCZEŚNIEJ 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Rozumiem cię, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Ale nie mogę ci na to pozwolić. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Dlaczego? - To niebezpieczne. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Twoi rodzice i siostra bardzo się bali. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Nie pozwolę, żebyś znów tak cierpiał. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Ale on nie jest zły? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Kto? - Facet, którego widziałem. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Ojciec nauczył mnie, że nie ma nic gorszego od kłamstwa. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Jeśli będę milczał, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 zostanę kłamcą. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUT WCZEŚNIEJ 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Prześlę wam nagranie. Obejrzyjcie je. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Co to? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Chodzę do piątej klasy w Szkole Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Nazywam się Kwon Gi-joon. - Też chcę to obejrzeć. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Ten chłopak... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Pamiętacie prawnika, którego uratowaliśmy? Streamował na YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Pamiętam. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 To jego syn. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Skrzywdzili nas ludzie w krwawych maskach. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 A uratowali mnie ludzie w czarnych maskach. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Zapamiętał nas. - Tak. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Ale chyba pan tego nie opublikuje? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Chce opowiedzieć o was ludziom. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Powstrzymaliśmy go przed opublikowaniem nagrania. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Ale chce nagrać coś nowego i to opublikować. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Co o tym myślicie? 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 To zbyt ryzykowne. 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Ten chłopak ryzykuje dla nas życie. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Nie możemy się ukrywać. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Nie mów, że chcesz ujawnić, 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 kim jesteśmy. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Czemu nie? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Jeśli komisarz się zgodzi. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Nasza praca nie idzie na marne. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon jest nam za nią wdzięczny. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Prawie się rozkleiłem. Po naszych akcjach zwykle nie ma śladu. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Słuchaj. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Taką mamy robotę. Pomagamy i znikamy bez śladu. 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Nie bądź taki ckliwy. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Powinniśmy mieć jakiś dowód na to, co robiliśmy, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 choćby dla zabezpieczenia. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Albo chociaż ktoś mógłby nas nagrać. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Ciach, ciach, ciach. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Ze zbliżeniem na oczy. Coś w tym stylu. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Czy się ujawnimy czy nie, nasza walka się zmieniła. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu otwarcie nas atakuje. Musimy coś zrobić. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Możemy jedynie odpłacić mu pięknym za nadobne. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Dobra. Czyli mamy zarys planu. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 I nowe stroje. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Od czego zaczynamy? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Umiemy się też nieźle ruszać. 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Nie dziwcie się tak. Sam jest sobie winien. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Potrzebuję waszej opinii. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Mam go zabić 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 czy uratować? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Dyrektor pierwszy. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Cóż... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Zabić. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Mam go zabić? Dlaczego? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Żeby tak nie cierpiał. To humanitarne rozwiązanie. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - A jeśli tego nie chcę? - Nie przyda nam się. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 W takim stanie nawet nie można go zoperować. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Lepiej go zabić. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 O rany, dyrektorze Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Dziękuję panu za wspaniałe nagranie 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 i pomoc przy badaniach. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Nie ma za co. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Ale co jeszcze 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 mógłby pan dla mnie zrobić? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Słucham? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Badania zakończyły się klęską. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Jest pan słabym starcem. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Nie. Proszę dać mi jeszcze szansę... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Poradziłeś mi pozbyć się tego, co bezużyteczne. Kretyn. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Chyba mówiłem, że sam 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 sobie na to zasłużył. 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Już raz go uratowałeś. Chcę, żebyś znów to zrobił. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Jeśli nie namieszałbyś mu w głowie, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 nie umierałby w męczarniach. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Ale to ty zacząłeś temat humanitaryzmu. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Proszę. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Co ty robisz? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Chcesz zostać youtuberem? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Jeśli mam coś zrobić, zrobię to dobrze. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Dopiero co wypuściłeś zwiastun. Już przechodzisz do filmu? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Trzeba kuć żelazo, póki gorące. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Muszę wykorzystać okazję. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Nawet nie zrobiłeś rozeznania, tylko jedziesz z grubej rury. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Oko za oko, ząb za ząb. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Ujawnił moje istnienie, to ja ujawnię jego tajemnice. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Proszę bardzo. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Pomóc ci? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nie. Idź już. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Dobra. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Powodzenia. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Nie jestem mordercą. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Nie zabiłem swojej żony ani nie wydłubałem sobie oczu. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Trudno będzie wam w to uwierzyć, bo dotąd słyszeliście co innego. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Ale to nie znaczy, że tak nie jest. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Z tego powodu musiałem się ukrywać. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Chcę wyjaśnić 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 kłamstwa Argos na mój temat. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Możecie mnie krytykować albo mi nie wierzyć. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Ale powinniście poznać wszystkie fakty. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Co robisz? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Nie! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Wiecie, ile spraw zostaje nierozwiązanych z powodu braku dowodów? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Pozwolicie, by wasi bliscy ginęli? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Co robisz? 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Znowu dacie zrobić z siebie ofiary? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Pozwolicie tym draniom nadal robić to, co zechcą? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Od teraz 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}będę jeszcze intensywniej szukał mordercy żony. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Zniszczę drani, przez których cierpi 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 nasze społeczeństwo. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Sami zdecydujecie, co jest prawdą. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Posłuchaj, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Przykro mi, ale twoja passa dobiegła końca. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Posterunek Yuyeon, słucham. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Pożyczył pan pieniądze od Mopin? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Kiedy? - Pani mąż zaginął miesiąc temu? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Tak. - Wszystko jest winą Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Każda kradzież. Nawet to, że czyjaś córka wróciła za późno do domu. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Podatki też wzrosły przez Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Wreszcie wszystko się wyjaśniło. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Ładnie tak porywać autobus? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}ŁADNIE TAK PORYWAĆ AUTOBUS? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Ładnie tak torturować ludzi trującym gazem? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Co robisz? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hej. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Nadali nam nową nazwę. 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Jaką nazwę? - Argos Hunters. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Argos Hunters? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Przeczytam wam komentarz. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 „To kompletne dupki, ale policja nie może ich aresztować. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Przyjedźcie po nich w okolice skrzyżowania Cheongil”. 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Skrzyżowania Cheongil? - Tak. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Litości! - Przepraszam. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Nie zabijajcie nas. - Litości. 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - To jest prawdziwe? - Da się kogoś tak mocno uderzyć? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 To na pewno plan filmowy. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Nienawidzę Argos. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Nieźle. - Każdej nocy 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - zbiry coś robią. - Ile bierzecie? 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Każdy coś zgłasza. - Może przyjadą. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Czekam z kamerą od dwóch godzin. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Możemy razem... - Czekam na was. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...czekać na Argos Hunters. - Nokaut. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Nie nagraliśmy tego. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Dobrze, że w końcu mamy kogoś po naszej stronie. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Po naszej stronie... - Ile mamy komentarzy? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Nie wiedziałam, że aż tyle osób nam kibicuje. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Skąd wziąłeś tę pozę? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Wygląda super? 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Tak zrobiłem? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Dobra. Teraz moja kolej. 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Dokąd? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Gotowi, akcja. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Z szefową nie ma żartów. - To jest wyreżyserowane. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Nie mają szans. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Wszyscy powinni to polubić i ich subskrybować. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Kocham was. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Powtórzcie: „Przepraszamy”. 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Przepraszamy. - Przepraszamy. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Głośniej. „Przepraszamy!” 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Przepraszamy! - Przepraszamy! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Śmieci trzeba wywieźć. Idziemy. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Lewa, lewa... 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Te nagrania stają się coraz bardziej popularne. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Widać na nich, jak zamaskowani ludzie 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 walczą z przestępcami. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Co ciekawe, schwytanych przestępców 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 przewożą na posterunki znajdujące się najbliżej miejsca zbrodni. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Wydaje się, że grupa próbuje odciąć się od niedawnych ataków terrorystycznych. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Zajrzyjcie do środka. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Czekaj... 248 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Pod jednym z filmów ktoś zostawił następujący komentarz: 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 „Bohaterowie w maskach 250 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 zapraszają cały kraj do walki z Argos”. 251 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V nie żyje. 252 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Komisarz generalny został otruty, a zamordowany V 253 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 wcześniej kontaktował się z Hwang Deuk-gu. 254 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Służba krajowi ma swoją cenę. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Myśli pan, 256 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 że nigdy nie spotkałem Ko Yong-deoka? 257 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Badanie jego napoju wykazało, 258 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 że dosypano do niego narkotyk rozprowadzany przez Argos. 259 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Ustaliłem też, że Hwang Deuk-gu 260 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 był widziany niedaleko miejsca śmierci V. 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Sugeruje pan, że zabił go Hwang Deuk-gu? 262 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 V przed śmiercią 263 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 próbował włamać się na serwer Rugal. 264 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MARTWY 265 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MARTWY 266 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Proszę to załatwić. 267 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Słucham? 268 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Cudem udaje mi się ukrywać to przed mediami. 269 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Zanim sprawy zajdą za daleko, 270 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 schwytajcie chociaż część z nich, żeby położyć temu kres. 271 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Wie pan co? 272 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Ludzie pragną krwi. 273 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Może pan utworzyć drugi zespół Rugal. 274 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Prawda? 275 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Zmieni pan zdanie, gdy zobaczy pan to nagranie. 276 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Tajne badania i nielegalne eksperymenty. 277 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Te polubienia to nie jest tylko liczba. 278 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Widzowie popierają ludzi, 279 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 którzy czynią niemożliwe możliwym. 280 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Taką opinią cieszy się Rugal. 281 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 282 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 będzie wyrazem poświęcenia policji 283 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 i ostatnim ratunkiem dla kraju. 284 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Bierz to dwa razy dziennie po posiłku. 285 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Nie będę mogła nawet zadzwonić? - Co? 286 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Mogę się gorzej poczuć. 287 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Wtedy możesz brać leki trzy razy... 288 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 A ty nie będziesz ciekawy, jak się czuję? 289 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Bez problemu znajdziesz mnie w Internecie. Teraz jestem sławny. 290 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Nie o tym mówię. To ty możesz być ciekawy mnie. 291 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Ty pewnie jesteś miła i piękna. 292 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Nie jestem miła. 293 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Dałem się oszukać? 294 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Dostałam drugą szansę na dobre życie. 295 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Nie zapomnę cię. 296 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Nie pożegnasz się? - Zrobiłem to. 297 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Jeśli się wrócę, nie będę chciał odejść. 298 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Ruszajmy. 299 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 No to jadę. 300 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Czyli tu jest ich baza. 301 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 To coś nowego. 302 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Zatrudniłam firmę ochroniarską. 303 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong chce przeciągnąć resztę na swoją stronę. 304 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Nikomu już nie ufam. 305 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Rozumiem. 306 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Martwiłam się, gdy pani zniknęła. 307 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Co za ulga. 308 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Trudno mi uwierzyć, że Man-cheol nie żyje. 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 W dodatku zabił go Yong. Słuchał się go jak brata. 310 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Już pani zapomniała, że Man-cheol próbował panią zabić? 311 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Nie, ale wątpię, żeby odważył się pociągnąć za spust. 312 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Zbyt długo się znaliśmy. 313 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Muszę przerwać te wspominki, 314 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 nie mamy czasu na sentymenty. 315 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Co zrobiłaś z ciałem? 316 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Został zastrzelony, nie było łatwo. 317 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 To był wypadek. 318 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Taka będzie oficjalna wersja. 319 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Dobrze. 320 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Przejmę firmę Man-cheola. 321 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Dzięki temu zapewnię ci skuteczniejszą pomoc. 322 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Mam inny pomysł. 323 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Jaki? 324 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Dlaczego doszło do tego wszystkiego? 325 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Bo dałam innym władzę. 326 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Pokój zapanuje, gdy będzie równowaga. 327 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Najmniejsze zachwianie doprowadzi do upadku. 328 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Dlatego też 329 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 zamierzam przejąć wszystko. 330 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Niech się pani nie martwi. 331 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Co moje, to pani. Więc tak naprawdę wszystko będzie nasze. 332 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Ale najpierw muszę wykorzystać Hwang Deuk-gu, żeby pozbyć się Yonga. 333 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Może być też na odwrót. 334 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Dam ci radę. 335 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Nie współpracuj z Hwang Deuk-gu. 336 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Rozwiązanie zespołu odroczone. 337 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}DANE OSOBOWE 338 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SZEŚĆ LAT WCZEŚNIEJ 339 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALON GIER KOKO 340 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Wszyscy informatorzy zginęli? 341 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 342 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 343 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 344 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 345 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Tutaj był widziany ostatni raz. 346 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SALON GIER 347 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Biały ogień. 348 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Wygrałeś. 349 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Runda pierwsza. Start. 350 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Biały ogień. 351 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Biały ogień. 352 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Całkiem nieźle idą mi te gry, bo zawsze się tu spotykamy. 353 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Musisz się jeszcze dużo nauczyć. 354 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Wielu z naszych zginęło. 355 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Cieszę się, 356 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 że żyjesz. 357 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Jak uciekłeś? - Nie mówiłem, że uciekłem. 358 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Mam jedno pytanie. 359 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Mogę 360 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ci ufać? 361 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Zrobię wszystko, 362 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 żebyś mógł wrócić do służby. 363 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 To moja odpowiedź. 364 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Mam szansę? 365 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Wystarczy wrzucić monetę, żeby zacząć nową grę, 366 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ale rzeczywistość jest zupełnie inna. 367 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Ale nie mam zamiaru umrzeć jako członek Argos. 368 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Bo jestem 369 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 policjantem. 370 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Owszem. 371 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Nie patrz. 372 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Przepraszam. 373 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLICJA 374 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOMISARIAT POLICJI 375 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hwang Deuk-gu? - Co on tu robi? 376 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - To Hwang Deuk-gu? - Co jest grane? 377 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Jestem niewinnym obywatelem i proszę policję o ochronę. 378 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Co? 379 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Prześladują mnie Argos Hunters. 380 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 To jakiś żart? 381 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Nie jestem w humorze do żartów. 382 00:27:00,952 --> 00:27:02,454 Chcę pomówić z Kang Gi-beomem. 383 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Nie proszę o to za darmo. 384 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Przyznam się do kilku przestępstw. 385 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Nie masz nic do stracenia. 386 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Doktorku. 387 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Całe dnie nas oglądasz? To trochę niepokojące. 388 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Muszę nadzorować sytuację. 389 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Oglądaj też innych członków. 390 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Ja to się nazywało? Polubienia? 391 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Wszyscy lubią mnie. 392 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Podoba ci się to. 393 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Co to? 394 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Kolejna wiadomość? 395 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 „Napisz mi, gdzie jest Hwang Deuk-gu. 396 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Też mam z nim na pieńku”. 397 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Kto to? - Dostajemy dużo takich wiadomości. 398 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Co? Czemu? 399 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Udawałem w komentarzach, że coś wiem na ten temat, 400 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 i zjechałem kilku trolli. 401 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Pewnie namierzyłeś już ich IP. 402 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Tak, wszyscy pisali z placu budowy. 403 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Z placu budowy? 404 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 405 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Chyba reszta Argos chce go dopaść. 406 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Ale to fajnie. Podziel się z nimi częścią informacji. 407 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 To dobra strategia. 408 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Możemy przyszykować na nich pułapkę. 409 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Przestań oglądać te filmy i weź się do roboty. 410 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Nigdy nie widzę, żebyś pracował. 411 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Tak? - Gi-beom. 412 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Jest u mnie Hwang Deuk-gu. 413 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 414 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Prosi nas o ochronę przed wami. 415 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Sam się do was zgłosił? 416 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Nie wiem, co kombinuje. Nawet przyznał się do kilku przestępstw. 417 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Ale nie musisz przyjeżdżać. 418 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Chciałem dać ci znać, zanim zadzwonię do komisarza Choi. 419 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Przyjadę. Pilnujcie tego dupka. 420 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Zgłosił się na policję i poprosił ich o ochronę przed nami. 421 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Wierzysz w to? - Nie. 422 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Nie musisz tam jechać. 423 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Może ma dość internetowej potyczki. 424 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Przyznał się do kilku przestępstw. 425 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Nie wiem, co on może knuć. - Tylko pamiętaj. 426 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Takich jak on musi osądzić prawo. Bez względu na wszystko. 427 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Chodź ze mną. 428 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Pewnie. 429 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Znalazłem coś, co się panu spodoba. 430 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Zostaw to. 431 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Ta kobieta wygląda jak żona Kang Gi-beoma. 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Sugerujesz, że zmartwychwstała? 433 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Albo... 434 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 jest jedną z nich? 435 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Wie pan, że sprzedajemy narkotyki przez dark web. 436 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 No i? 437 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Można tam też kupić pornografię. 438 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Nagle ją zobaczyłem. 439 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Zamiast pracować, robisz takie rzeczy? 440 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 To też część mojej pracy. 441 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Muszę sprawdzać, czy się sprzedają... 442 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Nieważne. Mów dalej. 443 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Proszę się jej przyjrzeć. Wygląda niemal tak samo. 444 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Jesteś pewien? - Słucham? 445 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Upewniłeś się, że żyje? 446 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nie, widziałem ją tylko w Internecie. 447 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Skoro to dotyczy Kang Gi-beoma, muszę się tym zająć sam. 448 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Kim, daj mi chwilę. 449 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Dałeś się zamknąć, żeby ze mną pogadać? 450 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Wariat. 451 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Próba obalenia rządu to nie przelewki. 452 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Masz rację. 453 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Nawet dobry prawnik może mi nie pomóc. 454 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Będę gnił w więzieniu dobre 20 lat. 455 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Ale wiesz co? 456 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Czemu wszyscy, których szukasz, 457 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 mają coś wspólnego ze mną? 458 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 O czym ty gadasz? 459 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 460 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 i... 461 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 462 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Nie masz prawa wymawiać jej nazwiska. 463 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Podobno poprosił policję o ochronę. 464 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Czemu jest w areszcie? 465 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Bał się, że Gi-beom może go zaatakować. 466 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Chciał trafić za kraty. 467 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Przyznał się do winy? 468 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Tak. 469 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Chciałbym tam pójść, 470 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ale nie mogę prosić policjanta, żeby złamał prawo. 471 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Ty nigdy nie złamałeś prawa. 472 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Zajmę się resztą... - Oszczędzaj siły, 473 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 żeby potem lepiej je spożytkować. 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Spożytkuję je na takich jak on. 475 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Dziękuję. 476 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Wyłączyłem kamerę. 477 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Nie bój się. 478 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Zbiję cię jak psa i przekażę prokuratorowi. 479 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Nawet mnie nie tkniesz. 480 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 A gdy dostaniesz karę śmierci, sam cię wykończę. 481 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Niezły plan, co? 482 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Obietnice bez pokrycia. 483 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Prędzej postradasz zmysły. 484 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Skąd wiedziałeś? 485 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Zaraz chyba oszaleję ze szczęścia. 486 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin żyje. 487 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Że co? 488 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Mam powtórzyć? 489 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Twoja żona, Kim Yeo-jin. 490 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Ona żyje. 491 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Wiem, gdzie jest. 492 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Co tak stoisz? Biegnij do swojej żony. 493 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Nie daj się nabrać. 494 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 495 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 O tobie też wiem sporo. 496 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Zdrajca, który stracił rękę i siostrę. 497 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Ludzie nigdy się nie zmieniają. 498 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Znaj swoje miejsce. Jesteś śmieszny, zgrywając bohatera. 499 00:35:23,704 --> 00:35:27,625 Znalazłem podobne zdjęcia na stronie z pornografią w dark webie. 500 00:35:27,708 --> 00:35:29,085 WYSZUKIWANIE 501 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Namierz ją. - Właśnie tak. 502 00:35:35,091 --> 00:35:35,967 Koniecznie! 503 00:35:36,050 --> 00:35:36,884 WYSZUKIWANIE ZDJĘCIA 504 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Musisz ją znaleźć. 505 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 PODGLĄD 506 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Zweryfikuj zdjęcie. 507 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 ZNALEZIONO PLIK 508 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Dobrze się czujesz? Co się dzieje? 509 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Słyszałem o twoich wyjątkowych oczach. 510 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Kang Gi-beom. 511 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Miałem rację, nie? 512 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Widziałeś jej śmierć? 513 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Widziałeś ciało i upewniłeś się, że nie żyje? 514 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Co jest? Zobaczyłeś Choi Ye-won czy co? 515 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Nie cieszysz się, że zobaczyłeś żonę? 516 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Nie pierdol, psycholu! 517 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Nie daj się podejść! 518 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Lepiej szybko ją znajdź. 519 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Jeśli zostanie sprzedana dalej, 520 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 może przepaść na zawsze. 521 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Zamknij mordę. 522 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Cokolwiek knujesz, 523 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 nie wyjdziesz z tego cało. 524 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom ma zapewne inne zdanie. 525 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Co? 526 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Spójrz prawdzie w oczy. 527 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Jeśli chcesz ją znaleźć, 528 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 musisz mnie stąd uwolnić. 529 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 530 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Gi-beom. 531 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Dalej, piesku! 532 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}KIERUNEK 533 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 RAJ 534 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Widzę, 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 że to pana pierwszy raz. 536 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Proszę za mną. 537 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 EMMA, EVELYN, CHA 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Jednak wie pan, co robić. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Proszę sobie kogoś wybrać. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}ZGODNOŚĆ 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Gdzie jest ta kobieta? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Gdzie ona jest? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 To wyjątkowa dziewczyna. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Proszę za mną. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Cześć, co jest? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Czuję, że jest w szoku. Co się stało? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Chip szaleje. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu powiedział mu, że Yeo-jin żyje. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Bzdura. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Nie mów, że Gi-beom mu uwierzył. 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Zweryfikował to przez swoje oczy i tu przyjechał. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Gdzie? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Nikomu o tym nie mów. Znajdę go i wrócimy do bazy. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Dobra. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Zadzwoń. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Z drogi. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Szukam kogoś. 559 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 560 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Ty... 561 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Ty żyjesz. 562 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 To nie wasz teren. 563 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Bez ciebie jesteśmy nikim. 564 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Reszta odeszła z gangu i znalazła sobie inną robotę. 565 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Czasem się spotykamy i wspominamy dawne dzieje. 566 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Szukam kolegi. 567 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Wiesz... 568 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 to niebezpieczne miejsce. 569 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Dlaczego? 570 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Zaprowadź mnie do niej. - Ostry jesteś. 571 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Uważaj, bo pożałujesz... 572 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Śmiało, zabij mnie. Skoro obaj tu jesteśmy, 573 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 to znaczy, że i tak już po nas. 574 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Na co czekasz? Zabij mnie! 575 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 RAJ 576 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Rozprowadzają filmy pornograficzne stworzone za pomocą techniki deepfake. 577 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Co to znaczy? 578 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Za pomocą sztucznej inteligencji łączą twarze i ciała różnych ludzi 579 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 i robią z tego film pornograficzny. 580 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Chcesz zobaczyć hit? 581 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 To błagaj o to Deuk-gu! 582 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Powiedz prawdę 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 albo zabiję wszystkich w tym budynku. 584 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Tu jej nie ma. 585 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Coś się stało? 586 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Dziwnie wyglądasz. 587 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Cóż... 588 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Nie mogę teraz o tym mówić. 589 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Chodzi o Tae-woonga? Albo Gi-beoma? 590 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Zaczekajmy na jego telefon. 591 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Skoro tak mówisz. 592 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Ale kto ma zadzwonić? 593 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom czy Tae-woong? 594 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 595 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Cóż... 596 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 W zasadzie 597 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 nie mam pewności, czy Yeo-jin naprawdę zginęła. 598 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Gdy widziałem ją ostatni raz, była umierająca. 599 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 600 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Nie mogłem nawet być na jej pogrzebie. 601 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 602 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Naprawdę wierzysz w to, że żyje? 603 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Myślałem, że zginęła. 604 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Powiadommy komisarza Choi. 605 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Nie chcę zawracać mu głowy. 606 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 To co? 607 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Hwang Deuk-gu w jednym przypadku mówił prawdę. 608 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Jedynie słyszałem o śmierci Yeo-jin. 609 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Myślisz, 610 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 że powiedziałby ci prawdę? 611 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Dlatego muszę się dowiedzieć, 612 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 co dokładnie zaszło tamtej nocy 613 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 i o czym nie wiem. 614 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 W takim razie... 615 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 potrzebujesz Min Dal-ho. 616 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Mamy nie mówić komisarzowi? 617 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Na razie nie. 618 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Ale my nie mamy przed sobą tajemnic. 619 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Nie martw się, będę milczał jak grób. Mogę jakoś pomóc? 620 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Wystarczy, że pozwolisz nam robić to, co trzeba. 621 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Myślisz, 622 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 że jeśli by żyła, to znaczyłoby coś dobrego? 623 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Nie wiem. 624 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Jeśli to się źle skończy, 625 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 będziemy mieć kłopoty. 626 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Gi-beomowi może coś się stać... 627 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Nie wiadomo, co powinniśmy zrobić. 628 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Każde z nas 629 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 też może ucierpieć. 630 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Wiem. 631 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Ale wiesz co? 632 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Czemu wszyscy, których szukasz, mają coś wspólnego ze mną? 633 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Widziałeś jej śmierć? 634 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Widziałeś ciało i upewniłeś się, że nie żyje? 635 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 MORDERSTWO KIM YEO-JIN AKTA RUGAL 636 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 BAZA DANYCH A 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Nie ma żadnych dowodów na to, że przeżyła tamtą noc. 638 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Wiedziałem, że akta będą się zgadzać. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Potrzeba innego podejścia. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Tak, to ja. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Ja w więzieniu tęskniłem za chlebem. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Kup mu jakiś dobry. 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Myślałem, że nie żyjesz. 646 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Udawałeś trupa dla zabawy? 647 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 To nie ma nic do rzeczy. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Co? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 musisz odpowiedzieć szczerze. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 O co wam chodzi? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 O Kim Yeo-jin. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Zabiłeś ją? 654 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Przecież wszystko widziałeś. 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 No tak. 656 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Nie wszystko. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Zabij go, szkoda czasu. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Nie, czekaj! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Coś nie tak? 660 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Robię to, co wy zrobiliście mnie. 661 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Najgorsze, że twoja twarz to ostatnie, co widziałem. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Więc ty na koniec zobaczysz moją. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Nie zabiłem jej! 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Kłamiesz. - Nie. 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Nie zabiłem jej. 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Ktoś z waszych ludzi? - Nie. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Tylko wy tam byliście, więc nie pierdol. 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Nie tylko. Był tam ktoś jeszcze. 669 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Co? - Przed nami 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 był tam ktoś inny. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Kim jesteście? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Zająłem się kobietą. Masz wydłubać mu oczy i go nie zabijać. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Co? Czemu? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Żeby zrzucić winę na niego. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Dobra. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Kto to był? 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Miał maskę, nie wiem. 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Ale wiesz, kto go przysłał! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Pewnie Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 On nas na ciebie nasłał. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 I znowu 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 wracamy do Hwang Deuk-gu. 683 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 NIEZAWODNA POLICJA GODNA ZAUFANIA 684 00:50:50,255 --> 00:50:51,339 Mi-na. 685 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Tutaj. 686 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Dawno się nie widzieliśmy. 687 00:50:58,805 --> 00:50:59,723 Chodźmy do środka. 688 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 to ty jako pierwszy 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 przyjechałeś do ich mieszkania w dzień napadu, prawda? 691 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Tak. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Byłem w pobliżu. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Byłeś umówiony z Gi-beomem? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Nie. 695 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom był przybity 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 po spotkaniu z komisją dyscyplinarną. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Chciałem postawić mu coś do picia. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Zauważyłeś wtedy coś dziwnego? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Coś dziwnego? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Z akt wynika, 701 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 że nie było śladu włamania. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Jak Min Dal-ho wszedł do środka? 703 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Wyjaśnijmy coś sobie. 704 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho nie jest już podejrzanym. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Ma alibi, był w innym miejscu. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Wiesz, że to nieprawda. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Gdyby się włamali, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 musieliby rozwalić drzwi albo chociaż je uszkodzić. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Według akt 710 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 nie było śladów. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Między innymi dlatego 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 Gi-beom został głównym podejrzanym. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Możliwe, że ktoś jeszcze jest zamieszany w tę sprawę? 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Ktoś, kogo znał... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Chwila. 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Nie chciałaś rozmawiać o Hwangu, tylko o tym? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Pytam śmiertelnie poważnie. 718 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Człowiek, który z własnej woli poszedł siedzieć. 719 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Prawo ma trochę zalet, co? 720 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Nawet taki bandzior 721 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 może dostać ochronę. 722 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 A ty to kto? 723 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Wreszcie 724 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 się spotykamy. 725 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Widać wcześniej nie było po co, 726 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 727 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Nie jesteś na bieżąco. 728 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Zająłem się twoimi przydupasami. 729 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Widzę, że nie używasz Internetu. 730 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Bezsensownie marnowałem siły na poszukiwania. 731 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Sami do mnie przyszliście. 732 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Sam kopiesz sobie grób. 733 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 To się na tobie zemści. 734 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Brzmi znajomo, co? 735 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Wszyscy jesteście tacy sami. 736 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Sypiecie aroganckimi tekstami. 737 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Spieprzaj stąd! 738 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Życzę miłego pobytu. 739 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Koszmarny facet. 740 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Zimny jak lód. 741 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, nie pękaj. 742 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Cholera. 743 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Akta potwierdzają, że ludzie z Argos są naprawdę drobiazgowi. 744 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Jego koledzy zginęli, 745 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 a komisja dyscyplinarna go zawiesiła. 746 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Żona miała do niego pretensje, 747 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 a on się wściekł i ją zabił. 748 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Gdy oprzytomniał, nie mógł znieść tego, co zrobił, 749 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 więc wydłubał sobie oczy. 750 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Niezłą wymyślili mu historyjkę. 751 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Potwierdziłam wszystkie informacje, 752 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 ale coś mi nie pasuje. 753 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Nagrania z kamer zostały usunięte, 754 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}więc zostały nam tylko zeznania. 755 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 756 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Czemu tak pędzisz? 757 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Gdy gadałaś z detektywem Yangiem, byłem u Hwang Deuk-gu. 758 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 U Hwang Deuk-gu? 759 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Jak się czułaś, gdy go spotkałaś? 760 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Nie wiem. 761 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Byłam zajęta walką o własne życie. 762 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Przyprawiał o ciarki. 763 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Sprawia wrażenie kogoś, kto idzie po trupach do celu. 764 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Jak jakiś kanibal morderca. 765 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Jeśli nie będziesz silny, 766 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 pożre cię bez mrugnięcia okiem. 767 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Dlatego podziwiam Gi-beoma. 768 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Pamiętasz wieczorek jazzowy? 769 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Jego oczy się zepsuły i przestał widzieć. 770 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Ale nie stracił zimnej krwi. 771 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Zacznę ćwiczyć mózg i wyrobię sobie 772 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 silniejszą psychikę. 773 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 To tak się da? 774 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Mogę spróbować. 775 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Chodźmy. 776 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Przerażający facet. 777 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Porównaj nóż, którym wydłubali mi oczy, z tym, którym dźgnęli Yeo-jin. 778 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALIZA 779 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Jedna rana różni się od innych. 780 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Zadali jej sporo ran, żeby mnie wrobić. Po co mieliby używać innego noża? 781 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Nie ustalono, 782 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 czym zadano śmiertelną ranę. 783 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Możesz zdobyć nagrania z okolicznych kamer? 784 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Minęło sporo czasu, pewnie zostały już usunięte. 785 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Nie potrzebuję cię, żebyś mówił mi to, co sam już wiem. 786 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Wymyśl coś, dupku. 787 00:57:12,554 --> 00:57:14,889 Jak myślisz, dlaczego Hwang Deuk-gu 788 00:57:15,974 --> 00:57:17,308 ma na twoim punkcie obsesję? 789 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 To totalna bzdura, 790 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ale mówił, że mam być jego rozjemcą. 791 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Prowokujesz go. 792 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Czyli to moja wina? 793 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Mógłbyś zrezygnować z tej walki. 794 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Nie możemy pozwolić, żeby nas zmanipulował 795 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 i zastraszył. 796 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Masz rację. 797 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Ale sprawdzę jeszcze jeden trop. 798 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Jeśli nic nie znajdę, 799 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 wrócę do walki. 800 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Powinieneś z nim pogadać. 801 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Może najłatwiej 802 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 byłoby po prostu go spytać? 803 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 POSTERUNEK YUYEON 804 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho twierdzi, że jej nie zabił. 805 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Gdyby nie ty, zabiłbym niewinnego człowieka. 806 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Jak to jest spojrzeć prawdzie w oczy? 807 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Nie pamiętasz go? 808 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Wysłałeś go, żeby zabił Yeo-jin. 809 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Naprawdę? 810 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Po co kłamałeś, skoro mogę łatwo to sprawdzić? 811 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Tak bardzo chciałeś, żebym się dowiedział, że to ty, 812 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 czy byłeś pewien, że ujdzie ci to na sucho? 813 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Mam do ciebie pytanie. 814 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Czemu Min Dal-ho nie nagrał się na żadną kamerę? 815 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Bo przy nich majstrowałeś. 816 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Zgadza się. 817 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Nigdy się nie dowiesz, 818 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 co tak naprawdę ukrywam. 819 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Skoro znalazłeś to nagranie, 820 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 to znaczy, że nie chciałem go ukrywać. Czemu? 821 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Bo to nie ja. 822 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Po twojej reakcji wnioskuję coś innego. 823 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Znalazłeś coś, czego nie znaleźli inni, 824 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 więc należy ci się nagroda. 825 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Proszę, nie krzywdźcie Gi-beoma. 826 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Nie krzywdźcie Gi-beoma. 827 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Błagam. 828 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Nie róbcie mu krzywdy. 829 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Błagam was. 830 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Nie krzywdźcie go. 831 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Proszę... 832 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Nie krzywdźcie Gi-beoma. 833 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Błagam. 834 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Tyle wystarczy. 835 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 To naprawdę moja Yeo-jin? 836 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Daruj sobie takie zagrywki. 837 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Możesz mi wierzyć lub nie. 838 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Ale każdy wybór będzie miał konsekwencje. 839 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Puść jeszcze raz. 840 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Najpierw 841 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 podejmij decyzję. 842 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Pozwolisz zginąć kolejnej bliskiej osobie? 843 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Gdzie ona jest? 844 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Mów, gdzie jest Yeo-jin. 845 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Nie potrafisz. 846 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Bo wszystko zmyśliłeś. 847 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Wybrałeś sobie tę wersję? 848 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 To powiedz mi, że się mylę, dupku! 849 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Gdzie Yeo-jin? 850 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Wszystko, w co wierzyłeś, zaczyna się sypać. 851 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Nawet ty 852 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 możesz zmienić się w kogoś takiego jak ja. 853 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Mów, gdzie ona jest, 854 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 bo rozerwę cię na strzępy. 855 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Nadal uważasz, że się od siebie różnimy? 856 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Hwang Deuk-gu niszczy Gi-beoma. 857 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Gdzie jest Yeo-jin? 858 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Trzeba było mnie posłuchać, jeśli chciałeś coś osiągnąć. 859 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Co ty robisz, gnojku? 860 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Nie jesteś już taki jak kiedyś. 861 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Czekałem na tę chwilę. 862 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Nadal uważasz, że zabiłem ci żonę? 863 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Tak naprawdę powinienem zemścić się na tobie.