1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Co powiedzieli policjanci?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Wypuścili Bong Man-cheola,
a teraz nie żyje.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Zamiotą to pod dywan.
Choi Ye-won też tego chce.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Jest znany w swojej branży.
Myślisz, że im się to uda?
8
00:00:53,553 --> 00:00:54,971
Rano zmarł komisarz generalny.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Komisarz generalny?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Ludzie byli już zaniepokojeni.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
A teraz naczelnik policji został otruty
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
w dzień śmierci szefa gangu.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Ujawnianie tego tylko im zaszkodzi.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- To kto jest po naszej stronie.
- A potrzebujesz pomocy?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
My nie wystarczymy?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Gdzie reszta zespołu?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}ODCINEK 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Spróbujmy.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Widzisz? Mówiłem, żebyś ją nosiła.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Ale po co?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Nawet uparty dowódca założył swoją kurtkę.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Poświęć się dla zespołu.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Niech ci będzie.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
W życiu bym się nie spodziewał,
że Seol Min-jun mi pomoże.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Nie brzmiał jak zaklęty,
ale coś było z nim nie tak.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Musiał być naprawdę sprytny,
działając pod przykrywką.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Udało mu się oszukać Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Wytrzymał tam tak długo,
jak tylko się dało.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Musiał być samotny.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Ale ty chyba nie jesteś?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Co?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Nie jestem sam.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
A tak w ogóle, co z Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Zadzwoniła do ciebie i prosiła o pomoc.
Mi-na odebrała.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Po co? Nie musiała.
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Wkurzyła się.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won też maczała palce w tym bajzlu.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
To musiało być trudne.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Poradziliśmy sobie.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Mi-na postanowiła ją wykorzystać,
a nie traktować jak zagrożenie.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Uczy się i patrzy na sprawę
bardziej całościowo.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Choi Ye-won nie jest łatwym celem.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Robi interesy z komisarzem generalnym.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Wie, do czego jesteśmy zdolni.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Jeszcze zadzwoni.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Jeśli Choi Yong zwrócił się przeciw niej,
będzie musiała
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
połączyć siły z nami lub z Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Jeśli wybierze Hwang Deuk-gu,
wezmą nas na celownik.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
Nas?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Dobrze powiedziane.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Co?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Patrz. Mówiłem, że mam doskonałe oko.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Wybrałem im
idealne kolory i rozmiary, nie?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Nieźle wyglądam, co?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Chcę taką w różnych kolorach.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Trochę przesadzasz.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Niebieska też by mi pasowała.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Możesz mi taką sprawić.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Każesz mi znowu prawie umrzeć?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Nie narzekaj, wiadomo, że byś to przeżył.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Fajnie, że wam się podobają.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Ale chyba za bardzo
rzucamy się w nich w oczy.
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
To w sumie nic złego.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Jeśli świat ma się o nas dowiedzieć,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
to sami zdecydujemy,
kiedy i jak mu się pokażemy.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Komisarz Choi się zgodził.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}PÓŁ GODZINY WCZEŚNIEJ
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Rozumiem cię, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Ale nie mogę ci na to pozwolić.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Dlaczego?
- To niebezpieczne.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Twoi rodzice i siostra bardzo się bali.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Nie pozwolę, żebyś znów tak cierpiał.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Ale on nie jest zły?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Kto?
- Facet, którego widziałem.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Ojciec nauczył mnie,
że nie ma nic gorszego od kłamstwa.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Jeśli będę milczał,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
zostanę kłamcą.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUT WCZEŚNIEJ
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Prześlę wam nagranie. Obejrzyjcie je.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Co to?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Chodzę do piątej klasy w Szkole Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Nazywam się Kwon Gi-joon.
- Też chcę to obejrzeć.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Ten chłopak...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Pamiętacie prawnika, którego uratowaliśmy?
Streamował na YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Pamiętam.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
To jego syn.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Skrzywdzili nas ludzie w krwawych maskach.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
A uratowali mnie
ludzie w czarnych maskach.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Zapamiętał nas.
- Tak.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Ale chyba pan tego nie opublikuje?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Chce opowiedzieć o was ludziom.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Powstrzymaliśmy go
przed opublikowaniem nagrania.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Ale chce nagrać coś nowego
i to opublikować.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Co o tym myślicie?
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
To zbyt ryzykowne.
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Ten chłopak ryzykuje dla nas życie.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Nie możemy się ukrywać.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Nie mów, że chcesz ujawnić,
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
kim jesteśmy.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Czemu nie?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Jeśli komisarz się zgodzi.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Nasza praca nie idzie na marne.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Gi-joon jest nam za nią wdzięczny.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Prawie się rozkleiłem.
Po naszych akcjach zwykle nie ma śladu.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Słuchaj.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Taką mamy robotę.
Pomagamy i znikamy bez śladu.
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Nie bądź taki ckliwy.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Powinniśmy mieć jakiś dowód na to,
co robiliśmy,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
choćby dla zabezpieczenia.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Albo chociaż ktoś mógłby nas nagrać.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Ciach, ciach, ciach.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Ze zbliżeniem na oczy. Coś w tym stylu.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Czy się ujawnimy czy nie,
nasza walka się zmieniła.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu otwarcie nas atakuje.
Musimy coś zrobić.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Możemy jedynie
odpłacić mu pięknym za nadobne.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Dobra. Czyli mamy zarys planu.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
I nowe stroje.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Od czego zaczynamy?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Umiemy się też nieźle ruszać.
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Nie dziwcie się tak.
Sam jest sobie winien.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Potrzebuję waszej opinii.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Mam go zabić
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
czy uratować?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Dyrektor pierwszy.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Cóż...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Zabić.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Mam go zabić? Dlaczego?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Żeby tak nie cierpiał.
To humanitarne rozwiązanie.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- A jeśli tego nie chcę?
- Nie przyda nam się.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
W takim stanie
nawet nie można go zoperować.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Lepiej go zabić.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
O rany, dyrektorze Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Dziękuję panu za wspaniałe nagranie
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
i pomoc przy badaniach.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Nie ma za co.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Ale co jeszcze
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
mógłby pan dla mnie zrobić?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Słucham?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Badania zakończyły się klęską.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Jest pan słabym starcem.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Nie. Proszę dać mi jeszcze szansę...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Poradziłeś mi pozbyć się tego,
co bezużyteczne. Kretyn.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Chyba mówiłem, że sam
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
sobie na to zasłużył.
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Już raz go uratowałeś.
Chcę, żebyś znów to zrobił.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Jeśli nie namieszałbyś mu w głowie,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
nie umierałby w męczarniach.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Ale to ty zacząłeś temat humanitaryzmu.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Proszę.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Co ty robisz?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Chcesz zostać youtuberem?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Jeśli mam coś zrobić, zrobię to dobrze.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Dopiero co wypuściłeś zwiastun.
Już przechodzisz do filmu?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Trzeba kuć żelazo, póki gorące.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Muszę wykorzystać okazję.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Nawet nie zrobiłeś rozeznania,
tylko jedziesz z grubej rury.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Oko za oko, ząb za ząb.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Ujawnił moje istnienie,
to ja ujawnię jego tajemnice.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Proszę bardzo.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Pomóc ci?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nie. Idź już.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Dobra.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Powodzenia.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Nie jestem mordercą.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Nie zabiłem swojej żony
ani nie wydłubałem sobie oczu.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Trudno będzie wam w to uwierzyć,
bo dotąd słyszeliście co innego.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Ale to nie znaczy, że tak nie jest.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Z tego powodu musiałem się ukrywać.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Chcę wyjaśnić
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
kłamstwa Argos na mój temat.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Możecie mnie krytykować
albo mi nie wierzyć.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Ale powinniście poznać wszystkie fakty.
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Co robisz?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Nie!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Wiecie, ile spraw zostaje nierozwiązanych
z powodu braku dowodów?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Pozwolicie, by wasi bliscy ginęli?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Co robisz?
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Znowu dacie zrobić z siebie ofiary?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Pozwolicie tym draniom
nadal robić to, co zechcą?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Od teraz
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}będę jeszcze intensywniej
szukał mordercy żony.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Zniszczę drani, przez których cierpi
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
nasze społeczeństwo.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Sami zdecydujecie, co jest prawdą.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Posłuchaj, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Przykro mi,
ale twoja passa dobiegła końca.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Posterunek Yuyeon, słucham.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Pożyczył pan pieniądze od Mopin?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Kiedy?
- Pani mąż zaginął miesiąc temu?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Tak.
- Wszystko jest winą Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Każda kradzież. Nawet to,
że czyjaś córka wróciła za późno do domu.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Podatki też wzrosły przez Argos.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Wreszcie wszystko się wyjaśniło.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Ładnie tak porywać autobus?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}ŁADNIE TAK PORYWAĆ AUTOBUS?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Ładnie tak torturować ludzi
trującym gazem?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Co robisz?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hej.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Nadali nam nową nazwę.
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Jaką nazwę?
- Argos Hunters.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Argos Hunters?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Przeczytam wam komentarz.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
„To kompletne dupki,
ale policja nie może ich aresztować.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Przyjedźcie po nich
w okolice skrzyżowania Cheongil”.
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Skrzyżowania Cheongil?
- Tak.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Litości!
- Przepraszam.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Nie zabijajcie nas.
- Litości.
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- To jest prawdziwe?
- Da się kogoś tak mocno uderzyć?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
To na pewno plan filmowy.
212
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Nienawidzę Argos.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Nieźle.
- Każdej nocy
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- zbiry coś robią.
- Ile bierzecie?
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Każdy coś zgłasza.
- Może przyjadą.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Czekam z kamerą od dwóch godzin.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Możemy razem...
- Czekam na was.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...czekać na Argos Hunters.
- Nokaut.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Nie nagraliśmy tego.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Dobrze, że w końcu
mamy kogoś po naszej stronie.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Po naszej stronie...
- Ile mamy komentarzy?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Nie wiedziałam,
że aż tyle osób nam kibicuje.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Skąd wziąłeś tę pozę?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Wygląda super?
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Tak zrobiłem?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Dobra. Teraz moja kolej.
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Dokąd?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Gotowi, akcja.
230
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Z szefową nie ma żartów.
- To jest wyreżyserowane.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Nie mają szans.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Wszyscy powinni to polubić
i ich subskrybować.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Kocham was.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Powtórzcie: „Przepraszamy”.
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Przepraszamy.
- Przepraszamy.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Głośniej. „Przepraszamy!”
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Przepraszamy!
- Przepraszamy!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Śmieci trzeba wywieźć. Idziemy.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Lewa, lewa...
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Te nagrania stają się
coraz bardziej popularne.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Widać na nich, jak zamaskowani ludzie
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
walczą z przestępcami.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Co ciekawe, schwytanych przestępców
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
przewożą na posterunki
znajdujące się najbliżej miejsca zbrodni.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Wydaje się, że grupa próbuje odciąć się
od niedawnych ataków terrorystycznych.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Zajrzyjcie do środka.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Czekaj...
248
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Pod jednym z filmów
ktoś zostawił następujący komentarz:
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
„Bohaterowie w maskach
250
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
zapraszają cały kraj do walki z Argos”.
251
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V nie żyje.
252
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Komisarz generalny został otruty,
a zamordowany V
253
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
wcześniej kontaktował się z Hwang Deuk-gu.
254
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Służba krajowi ma swoją cenę.
255
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Myśli pan,
256
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
że nigdy nie spotkałem Ko Yong-deoka?
257
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Badanie jego napoju wykazało,
258
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
że dosypano do niego narkotyk
rozprowadzany przez Argos.
259
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Ustaliłem też, że Hwang Deuk-gu
260
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
był widziany niedaleko miejsca śmierci V.
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Sugeruje pan, że zabił go Hwang Deuk-gu?
262
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
V przed śmiercią
263
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
próbował włamać się na serwer Rugal.
264
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MARTWY
265
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MARTWY
266
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Proszę to załatwić.
267
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Słucham?
268
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Cudem udaje mi się
ukrywać to przed mediami.
269
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Zanim sprawy zajdą za daleko,
270
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
schwytajcie chociaż część z nich,
żeby położyć temu kres.
271
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Wie pan co?
272
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Ludzie pragną krwi.
273
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Może pan utworzyć drugi zespół Rugal.
274
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Prawda?
275
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Zmieni pan zdanie,
gdy zobaczy pan to nagranie.
276
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Tajne badania i nielegalne eksperymenty.
277
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Te polubienia to nie jest tylko liczba.
278
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Widzowie popierają ludzi,
279
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
którzy czynią niemożliwe możliwym.
280
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Taką opinią cieszy się Rugal.
281
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
282
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
będzie wyrazem poświęcenia policji
283
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
i ostatnim ratunkiem dla kraju.
284
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Bierz to dwa razy dziennie po posiłku.
285
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Nie będę mogła nawet zadzwonić?
- Co?
286
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Mogę się gorzej poczuć.
287
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Wtedy możesz brać leki trzy razy...
288
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
A ty nie będziesz ciekawy, jak się czuję?
289
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Bez problemu znajdziesz mnie w Internecie.
Teraz jestem sławny.
290
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Nie o tym mówię.
To ty możesz być ciekawy mnie.
291
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Ty pewnie jesteś miła i piękna.
292
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Nie jestem miła.
293
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Dałem się oszukać?
294
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Dostałam drugą szansę na dobre życie.
295
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Nie zapomnę cię.
296
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Nie pożegnasz się?
- Zrobiłem to.
297
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Jeśli się wrócę, nie będę chciał odejść.
298
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Ruszajmy.
299
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
No to jadę.
300
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Czyli tu jest ich baza.
301
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
To coś nowego.
302
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Zatrudniłam firmę ochroniarską.
303
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong chce przeciągnąć resztę
na swoją stronę.
304
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Nikomu już nie ufam.
305
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Rozumiem.
306
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Martwiłam się, gdy pani zniknęła.
307
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Co za ulga.
308
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Trudno mi uwierzyć, że Man-cheol nie żyje.
309
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
W dodatku zabił go Yong.
Słuchał się go jak brata.
310
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Już pani zapomniała,
że Man-cheol próbował panią zabić?
311
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Nie, ale wątpię,
żeby odważył się pociągnąć za spust.
312
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Zbyt długo się znaliśmy.
313
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Muszę przerwać te wspominki,
314
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
nie mamy czasu na sentymenty.
315
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Co zrobiłaś z ciałem?
316
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Został zastrzelony, nie było łatwo.
317
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
To był wypadek.
318
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Taka będzie oficjalna wersja.
319
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Dobrze.
320
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Przejmę firmę Man-cheola.
321
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Dzięki temu zapewnię ci
skuteczniejszą pomoc.
322
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Mam inny pomysł.
323
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Jaki?
324
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Dlaczego doszło do tego wszystkiego?
325
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Bo dałam innym władzę.
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Pokój zapanuje, gdy będzie równowaga.
327
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Najmniejsze zachwianie
doprowadzi do upadku.
328
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Dlatego też
329
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
zamierzam przejąć wszystko.
330
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Niech się pani nie martwi.
331
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Co moje, to pani.
Więc tak naprawdę wszystko będzie nasze.
332
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Ale najpierw muszę wykorzystać
Hwang Deuk-gu, żeby pozbyć się Yonga.
333
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Może być też na odwrót.
334
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Dam ci radę.
335
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Nie współpracuj z Hwang Deuk-gu.
336
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Rozwiązanie zespołu odroczone.
337
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}DANE OSOBOWE
338
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SZEŚĆ LAT WCZEŚNIEJ
339
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALON GIER KOKO
340
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Wszyscy informatorzy zginęli?
341
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
342
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
343
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
344
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
345
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Tutaj był widziany ostatni raz.
346
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
SALON GIER
347
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Biały ogień.
348
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Wygrałeś.
349
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Runda pierwsza. Start.
350
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Biały ogień.
351
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Biały ogień.
352
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Całkiem nieźle idą mi te gry,
bo zawsze się tu spotykamy.
353
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Musisz się jeszcze dużo nauczyć.
354
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Wielu z naszych zginęło.
355
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Cieszę się,
356
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
że żyjesz.
357
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Jak uciekłeś?
- Nie mówiłem, że uciekłem.
358
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Mam jedno pytanie.
359
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Mogę
360
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
ci ufać?
361
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Zrobię wszystko,
362
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
żebyś mógł wrócić do służby.
363
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
To moja odpowiedź.
364
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Mam szansę?
365
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Wystarczy wrzucić monetę,
żeby zacząć nową grę,
366
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ale rzeczywistość jest zupełnie inna.
367
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Ale nie mam zamiaru umrzeć
jako członek Argos.
368
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Bo jestem
369
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
policjantem.
370
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Owszem.
371
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Nie patrz.
372
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Przepraszam.
373
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLICJA
374
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOMISARIAT POLICJI
375
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hwang Deuk-gu?
- Co on tu robi?
376
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- To Hwang Deuk-gu?
- Co jest grane?
377
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Jestem niewinnym obywatelem
i proszę policję o ochronę.
378
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Co?
379
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Prześladują mnie Argos Hunters.
380
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
To jakiś żart?
381
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Nie jestem w humorze do żartów.
382
00:27:00,952 --> 00:27:02,454
Chcę pomówić z Kang Gi-beomem.
383
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Nie proszę o to za darmo.
384
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Przyznam się do kilku przestępstw.
385
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Nie masz nic do stracenia.
386
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Doktorku.
387
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Całe dnie nas oglądasz?
To trochę niepokojące.
388
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Muszę nadzorować sytuację.
389
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Oglądaj też innych członków.
390
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Ja to się nazywało? Polubienia?
391
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Wszyscy lubią mnie.
392
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Podoba ci się to.
393
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Co to?
394
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Kolejna wiadomość?
395
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
„Napisz mi, gdzie jest Hwang Deuk-gu.
396
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Też mam z nim na pieńku”.
397
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Kto to?
- Dostajemy dużo takich wiadomości.
398
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Co? Czemu?
399
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Udawałem w komentarzach,
że coś wiem na ten temat,
400
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
i zjechałem kilku trolli.
401
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Pewnie namierzyłeś już ich IP.
402
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Tak, wszyscy pisali z placu budowy.
403
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Z placu budowy?
404
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
405
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Chyba reszta Argos chce go dopaść.
406
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Ale to fajnie. Podziel się z nimi
częścią informacji.
407
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
To dobra strategia.
408
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Możemy przyszykować na nich pułapkę.
409
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Przestań oglądać te filmy
i weź się do roboty.
410
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Nigdy nie widzę, żebyś pracował.
411
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Tak?
- Gi-beom.
412
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Jest u mnie Hwang Deuk-gu.
413
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
414
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Prosi nas o ochronę przed wami.
415
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Sam się do was zgłosił?
416
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Nie wiem, co kombinuje.
Nawet przyznał się do kilku przestępstw.
417
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Ale nie musisz przyjeżdżać.
418
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Chciałem dać ci znać,
zanim zadzwonię do komisarza Choi.
419
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Przyjadę. Pilnujcie tego dupka.
420
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Zgłosił się na policję
i poprosił ich o ochronę przed nami.
421
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Wierzysz w to?
- Nie.
422
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Nie musisz tam jechać.
423
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Może ma dość internetowej potyczki.
424
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Przyznał się do kilku przestępstw.
425
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Nie wiem, co on może knuć.
- Tylko pamiętaj.
426
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Takich jak on musi osądzić prawo.
Bez względu na wszystko.
427
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Chodź ze mną.
428
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Pewnie.
429
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Znalazłem coś, co się panu spodoba.
430
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Zostaw to.
431
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Ta kobieta wygląda jak żona Kang Gi-beoma.
432
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Sugerujesz, że zmartwychwstała?
433
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Albo...
434
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
jest jedną z nich?
435
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Wie pan, że sprzedajemy narkotyki
przez dark web.
436
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
No i?
437
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Można tam też kupić pornografię.
438
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Nagle ją zobaczyłem.
439
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Zamiast pracować, robisz takie rzeczy?
440
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
To też część mojej pracy.
441
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Muszę sprawdzać, czy się sprzedają...
442
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Nieważne. Mów dalej.
443
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Proszę się jej przyjrzeć.
Wygląda niemal tak samo.
444
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Jesteś pewien?
- Słucham?
445
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Upewniłeś się, że żyje?
446
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nie, widziałem ją tylko w Internecie.
447
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Skoro to dotyczy Kang Gi-beoma,
muszę się tym zająć sam.
448
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Kim, daj mi chwilę.
449
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Dałeś się zamknąć, żeby ze mną pogadać?
450
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Wariat.
451
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Próba obalenia rządu to nie przelewki.
452
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Masz rację.
453
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Nawet dobry prawnik może mi nie pomóc.
454
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Będę gnił w więzieniu dobre 20 lat.
455
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Ale wiesz co?
456
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Czemu wszyscy, których szukasz,
457
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
mają coś wspólnego ze mną?
458
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
O czym ty gadasz?
459
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
460
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
i...
461
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
462
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Nie masz prawa wymawiać jej nazwiska.
463
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Podobno poprosił policję o ochronę.
464
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Czemu jest w areszcie?
465
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Bał się, że Gi-beom może go zaatakować.
466
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Chciał trafić za kraty.
467
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Przyznał się do winy?
468
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Tak.
469
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Chciałbym tam pójść,
470
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
ale nie mogę prosić policjanta,
żeby złamał prawo.
471
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Ty nigdy nie złamałeś prawa.
472
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Zajmę się resztą...
- Oszczędzaj siły,
473
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
żeby potem lepiej je spożytkować.
474
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Spożytkuję je na takich jak on.
475
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Dziękuję.
476
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Wyłączyłem kamerę.
477
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Nie bój się.
478
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Zbiję cię jak psa
i przekażę prokuratorowi.
479
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Nawet mnie nie tkniesz.
480
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
A gdy dostaniesz karę śmierci,
sam cię wykończę.
481
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Niezły plan, co?
482
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Obietnice bez pokrycia.
483
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Prędzej postradasz zmysły.
484
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Skąd wiedziałeś?
485
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Zaraz chyba oszaleję ze szczęścia.
486
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin żyje.
487
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Że co?
488
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Mam powtórzyć?
489
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Twoja żona, Kim Yeo-jin.
490
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Ona żyje.
491
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Wiem, gdzie jest.
492
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Co tak stoisz? Biegnij do swojej żony.
493
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Nie daj się nabrać.
494
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
495
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
O tobie też wiem sporo.
496
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Zdrajca, który stracił rękę i siostrę.
497
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Ludzie nigdy się nie zmieniają.
498
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Znaj swoje miejsce.
Jesteś śmieszny, zgrywając bohatera.
499
00:35:23,704 --> 00:35:27,625
Znalazłem podobne zdjęcia
na stronie z pornografią w dark webie.
500
00:35:27,708 --> 00:35:29,085
WYSZUKIWANIE
501
00:35:33,339 --> 00:35:35,007
- Namierz ją.
- Właśnie tak.
502
00:35:35,091 --> 00:35:35,967
Koniecznie!
503
00:35:36,050 --> 00:35:36,884
WYSZUKIWANIE ZDJĘCIA
504
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Musisz ją znaleźć.
505
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
PODGLĄD
506
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Zweryfikuj zdjęcie.
507
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
ZNALEZIONO PLIK
508
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Dobrze się czujesz? Co się dzieje?
509
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Słyszałem o twoich wyjątkowych oczach.
510
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Kang Gi-beom.
511
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Miałem rację, nie?
512
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Widziałeś jej śmierć?
513
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Widziałeś ciało i upewniłeś się,
że nie żyje?
514
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Co jest? Zobaczyłeś Choi Ye-won czy co?
515
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Nie cieszysz się, że zobaczyłeś żonę?
516
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Nie pierdol, psycholu!
517
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Nie daj się podejść!
518
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Lepiej szybko ją znajdź.
519
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Jeśli zostanie sprzedana dalej,
520
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
może przepaść na zawsze.
521
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Zamknij mordę.
522
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Cokolwiek knujesz,
523
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
nie wyjdziesz z tego cało.
524
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom ma zapewne inne zdanie.
525
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Co?
526
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Spójrz prawdzie w oczy.
527
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Jeśli chcesz ją znaleźć,
528
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
musisz mnie stąd uwolnić.
529
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
530
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Gi-beom.
531
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Dalej, piesku!
532
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}KIERUNEK
533
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
RAJ
534
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Widzę,
535
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
że to pana pierwszy raz.
536
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Proszę za mną.
537
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
EMMA, EVELYN, CHA
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Jednak wie pan, co robić.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Proszę sobie kogoś wybrać.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}ZGODNOŚĆ
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Gdzie jest ta kobieta?
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Gdzie ona jest?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
To wyjątkowa dziewczyna.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Proszę za mną.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Cześć, co jest?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Czuję, że jest w szoku. Co się stało?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Chip szaleje.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu powiedział mu,
że Yeo-jin żyje.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Bzdura.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Nie mów, że Gi-beom mu uwierzył.
552
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Zweryfikował to przez swoje oczy
i tu przyjechał.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Gdzie?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Nikomu o tym nie mów.
Znajdę go i wrócimy do bazy.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Dobra.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Zadzwoń.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Z drogi.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Szukam kogoś.
559
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
560
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Ty...
561
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Ty żyjesz.
562
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
To nie wasz teren.
563
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Bez ciebie jesteśmy nikim.
564
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Reszta odeszła z gangu
i znalazła sobie inną robotę.
565
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Czasem się spotykamy
i wspominamy dawne dzieje.
566
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Szukam kolegi.
567
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Wiesz...
568
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
to niebezpieczne miejsce.
569
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Dlaczego?
570
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Zaprowadź mnie do niej.
- Ostry jesteś.
571
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Uważaj, bo pożałujesz...
572
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Śmiało, zabij mnie.
Skoro obaj tu jesteśmy,
573
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
to znaczy, że i tak już po nas.
574
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Na co czekasz? Zabij mnie!
575
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
RAJ
576
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Rozprowadzają filmy pornograficzne
stworzone za pomocą techniki deepfake.
577
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Co to znaczy?
578
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Za pomocą sztucznej inteligencji
łączą twarze i ciała różnych ludzi
579
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
i robią z tego film pornograficzny.
580
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Chcesz zobaczyć hit?
581
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
To błagaj o to Deuk-gu!
582
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Powiedz prawdę
583
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
albo zabiję wszystkich w tym budynku.
584
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Tu jej nie ma.
585
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Coś się stało?
586
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Dziwnie wyglądasz.
587
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Cóż...
588
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Nie mogę teraz o tym mówić.
589
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Chodzi o Tae-woonga? Albo Gi-beoma?
590
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Zaczekajmy na jego telefon.
591
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Skoro tak mówisz.
592
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Ale kto ma zadzwonić?
593
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom czy Tae-woong?
594
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
595
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Cóż...
596
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
W zasadzie
597
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
nie mam pewności,
czy Yeo-jin naprawdę zginęła.
598
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Gdy widziałem ją ostatni raz,
była umierająca.
599
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
600
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Nie mogłem nawet być na jej pogrzebie.
601
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
602
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Naprawdę wierzysz w to, że żyje?
603
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Myślałem, że zginęła.
604
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Powiadommy komisarza Choi.
605
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Nie chcę zawracać mu głowy.
606
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
To co?
607
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Hwang Deuk-gu w jednym przypadku
mówił prawdę.
608
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Jedynie słyszałem o śmierci Yeo-jin.
609
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Myślisz,
610
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
że powiedziałby ci prawdę?
611
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Dlatego muszę się dowiedzieć,
612
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
co dokładnie zaszło tamtej nocy
613
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
i o czym nie wiem.
614
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
W takim razie...
615
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
potrzebujesz Min Dal-ho.
616
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Mamy nie mówić komisarzowi?
617
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Na razie nie.
618
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Ale my nie mamy przed sobą tajemnic.
619
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Nie martw się, będę milczał jak grób.
Mogę jakoś pomóc?
620
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Wystarczy, że pozwolisz nam
robić to, co trzeba.
621
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Myślisz,
622
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
że jeśli by żyła,
to znaczyłoby coś dobrego?
623
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Nie wiem.
624
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Jeśli to się źle skończy,
625
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
będziemy mieć kłopoty.
626
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Gi-beomowi może coś się stać...
627
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Nie wiadomo, co powinniśmy zrobić.
628
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Każde z nas
629
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
też może ucierpieć.
630
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Wiem.
631
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Ale wiesz co?
632
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Czemu wszyscy, których szukasz,
mają coś wspólnego ze mną?
633
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Widziałeś jej śmierć?
634
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Widziałeś ciało i upewniłeś się,
że nie żyje?
635
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
MORDERSTWO KIM YEO-JIN
AKTA RUGAL
636
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
BAZA DANYCH A
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Nie ma żadnych dowodów na to,
że przeżyła tamtą noc.
638
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Wiedziałem, że akta będą się zgadzać.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Potrzeba innego podejścia.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Tak, to ja.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Ja w więzieniu tęskniłem za chlebem.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Kup mu jakiś dobry.
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Myślałem, że nie żyjesz.
646
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Udawałeś trupa dla zabawy?
647
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
To nie ma nic do rzeczy.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Co?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
musisz odpowiedzieć szczerze.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
O co wam chodzi?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
O Kim Yeo-jin.
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Zabiłeś ją?
654
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Przecież wszystko widziałeś.
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
No tak.
656
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Nie wszystko.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Zabij go, szkoda czasu.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Nie, czekaj!
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Coś nie tak?
660
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Robię to, co wy zrobiliście mnie.
661
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Najgorsze, że twoja twarz to ostatnie,
co widziałem.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Więc ty na koniec zobaczysz moją.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Nie zabiłem jej!
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Kłamiesz.
- Nie.
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Nie zabiłem jej.
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Ktoś z waszych ludzi?
- Nie.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Tylko wy tam byliście, więc nie pierdol.
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Nie tylko. Był tam ktoś jeszcze.
669
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Co?
- Przed nami
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
był tam ktoś inny.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Kim jesteście?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Zająłem się kobietą.
Masz wydłubać mu oczy i go nie zabijać.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Co? Czemu?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Żeby zrzucić winę na niego.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Dobra.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Kto to był?
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Miał maskę, nie wiem.
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Ale wiesz, kto go przysłał!
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Pewnie Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
On nas na ciebie nasłał.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
I znowu
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
wracamy do Hwang Deuk-gu.
683
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
NIEZAWODNA POLICJA GODNA ZAUFANIA
684
00:50:50,255 --> 00:50:51,339
Mi-na.
685
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Tutaj.
686
00:50:55,635 --> 00:50:56,887
Dawno się nie widzieliśmy.
687
00:50:58,805 --> 00:50:59,723
Chodźmy do środka.
688
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
to ty jako pierwszy
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
przyjechałeś do ich mieszkania
w dzień napadu, prawda?
691
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Tak.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Byłem w pobliżu.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Byłeś umówiony z Gi-beomem?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Nie.
695
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom był przybity
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
po spotkaniu z komisją dyscyplinarną.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Chciałem postawić mu coś do picia.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Zauważyłeś wtedy coś dziwnego?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Coś dziwnego?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Z akt wynika,
701
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
że nie było śladu włamania.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Jak Min Dal-ho wszedł do środka?
703
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Wyjaśnijmy coś sobie.
704
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho nie jest już podejrzanym.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Ma alibi, był w innym miejscu.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Wiesz, że to nieprawda.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Gdyby się włamali,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
musieliby rozwalić drzwi
albo chociaż je uszkodzić.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Według akt
710
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
nie było śladów.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Między innymi dlatego
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
Gi-beom został głównym podejrzanym.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Możliwe, że ktoś jeszcze
jest zamieszany w tę sprawę?
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Ktoś, kogo znał...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Chwila.
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Nie chciałaś rozmawiać o Hwangu,
tylko o tym?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Pytam śmiertelnie poważnie.
718
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Człowiek, który z własnej woli
poszedł siedzieć.
719
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Prawo ma trochę zalet, co?
720
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Nawet taki bandzior
721
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
może dostać ochronę.
722
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
A ty to kto?
723
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Wreszcie
724
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
się spotykamy.
725
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Widać wcześniej nie było po co,
726
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
727
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Nie jesteś na bieżąco.
728
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Zająłem się twoimi przydupasami.
729
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Widzę, że nie używasz Internetu.
730
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Bezsensownie marnowałem siły
na poszukiwania.
731
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Sami do mnie przyszliście.
732
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Sam kopiesz sobie grób.
733
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
To się na tobie zemści.
734
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Brzmi znajomo, co?
735
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Wszyscy jesteście tacy sami.
736
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Sypiecie aroganckimi tekstami.
737
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Spieprzaj stąd!
738
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Życzę miłego pobytu.
739
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Koszmarny facet.
740
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Zimny jak lód.
741
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, nie pękaj.
742
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Cholera.
743
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Akta potwierdzają,
że ludzie z Argos są naprawdę drobiazgowi.
744
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Jego koledzy zginęli,
745
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
a komisja dyscyplinarna go zawiesiła.
746
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Żona miała do niego pretensje,
747
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
a on się wściekł i ją zabił.
748
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Gdy oprzytomniał,
nie mógł znieść tego, co zrobił,
749
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
więc wydłubał sobie oczy.
750
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Niezłą wymyślili mu historyjkę.
751
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Potwierdziłam wszystkie informacje,
752
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
ale coś mi nie pasuje.
753
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Nagrania z kamer zostały usunięte,
754
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}więc zostały nam tylko zeznania.
755
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
756
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Czemu tak pędzisz?
757
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Gdy gadałaś z detektywem Yangiem,
byłem u Hwang Deuk-gu.
758
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
U Hwang Deuk-gu?
759
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Jak się czułaś, gdy go spotkałaś?
760
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Nie wiem.
761
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Byłam zajęta walką o własne życie.
762
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Przyprawiał o ciarki.
763
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Sprawia wrażenie kogoś,
kto idzie po trupach do celu.
764
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Jak jakiś kanibal morderca.
765
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Jeśli nie będziesz silny,
766
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
pożre cię bez mrugnięcia okiem.
767
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Dlatego podziwiam Gi-beoma.
768
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Pamiętasz wieczorek jazzowy?
769
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Jego oczy się zepsuły i przestał widzieć.
770
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Ale nie stracił zimnej krwi.
771
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Zacznę ćwiczyć mózg i wyrobię sobie
772
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
silniejszą psychikę.
773
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
To tak się da?
774
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Mogę spróbować.
775
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Chodźmy.
776
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Przerażający facet.
777
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Porównaj nóż, którym wydłubali mi oczy,
z tym, którym dźgnęli Yeo-jin.
778
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALIZA
779
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Jedna rana różni się od innych.
780
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Zadali jej sporo ran, żeby mnie wrobić.
Po co mieliby używać innego noża?
781
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Nie ustalono,
782
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
czym zadano śmiertelną ranę.
783
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Możesz zdobyć nagrania
z okolicznych kamer?
784
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Minęło sporo czasu,
pewnie zostały już usunięte.
785
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Nie potrzebuję cię, żebyś mówił mi to,
co sam już wiem.
786
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Wymyśl coś, dupku.
787
00:57:12,554 --> 00:57:14,889
Jak myślisz, dlaczego Hwang Deuk-gu
788
00:57:15,974 --> 00:57:17,308
ma na twoim punkcie obsesję?
789
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
To totalna bzdura,
790
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
ale mówił, że mam być jego rozjemcą.
791
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Prowokujesz go.
792
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Czyli to moja wina?
793
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Mógłbyś zrezygnować z tej walki.
794
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Nie możemy pozwolić, żeby nas zmanipulował
795
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
i zastraszył.
796
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Masz rację.
797
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Ale sprawdzę jeszcze jeden trop.
798
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Jeśli nic nie znajdę,
799
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
wrócę do walki.
800
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Powinieneś z nim pogadać.
801
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Może najłatwiej
802
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
byłoby po prostu go spytać?
803
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
POSTERUNEK YUYEON
804
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho twierdzi, że jej nie zabił.
805
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Gdyby nie ty,
zabiłbym niewinnego człowieka.
806
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Jak to jest spojrzeć prawdzie w oczy?
807
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Nie pamiętasz go?
808
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Wysłałeś go, żeby zabił Yeo-jin.
809
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Naprawdę?
810
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Po co kłamałeś,
skoro mogę łatwo to sprawdzić?
811
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Tak bardzo chciałeś,
żebym się dowiedział, że to ty,
812
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
czy byłeś pewien,
że ujdzie ci to na sucho?
813
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Mam do ciebie pytanie.
814
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Czemu Min Dal-ho nie nagrał się
na żadną kamerę?
815
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Bo przy nich majstrowałeś.
816
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Zgadza się.
817
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Nigdy się nie dowiesz,
818
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
co tak naprawdę ukrywam.
819
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Skoro znalazłeś to nagranie,
820
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
to znaczy, że nie chciałem
go ukrywać. Czemu?
821
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Bo to nie ja.
822
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Po twojej reakcji wnioskuję coś innego.
823
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Znalazłeś coś, czego nie znaleźli inni,
824
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
więc należy ci się nagroda.
825
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Proszę, nie krzywdźcie Gi-beoma.
826
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Nie krzywdźcie Gi-beoma.
827
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Błagam.
828
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Nie róbcie mu krzywdy.
829
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Błagam was.
830
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Nie krzywdźcie go.
831
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Proszę...
832
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Nie krzywdźcie Gi-beoma.
833
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Błagam.
834
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Tyle wystarczy.
835
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
To naprawdę moja Yeo-jin?
836
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Daruj sobie takie zagrywki.
837
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Możesz mi wierzyć lub nie.
838
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Ale każdy wybór będzie miał konsekwencje.
839
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Puść jeszcze raz.
840
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Najpierw
841
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
podejmij decyzję.
842
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Pozwolisz zginąć kolejnej bliskiej osobie?
843
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Gdzie ona jest?
844
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Mów, gdzie jest Yeo-jin.
845
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Nie potrafisz.
846
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Bo wszystko zmyśliłeś.
847
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Wybrałeś sobie tę wersję?
848
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
To powiedz mi, że się mylę, dupku!
849
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Gdzie Yeo-jin?
850
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Wszystko, w co wierzyłeś,
zaczyna się sypać.
851
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Nawet ty
852
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
możesz zmienić się w kogoś takiego jak ja.
853
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Mów, gdzie ona jest,
854
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
bo rozerwę cię na strzępy.
855
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Nadal uważasz, że się od siebie różnimy?
856
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Hwang Deuk-gu niszczy Gi-beoma.
857
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Gdzie jest Yeo-jin?
858
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Trzeba było mnie posłuchać,
jeśli chciałeś coś osiągnąć.
859
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Co ty robisz, gnojku?
860
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Nie jesteś już taki jak kiedyś.
861
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Czekałem na tę chwilę.
862
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Nadal uważasz, że zabiłem ci żonę?
863
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Tak naprawdę powinienem zemścić się
na tobie.