1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES EN... 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ...GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Wat zei de politie? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol leefde toen hij vrijkwam, maar nu is hij dood. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Ze vegen het onder het tapijt. Dat wil Choi Ye-won ook. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Hij is een grote naam in hun branche. Denk je dat ze dat kunnen? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 De commissaris-generaal is vanochtend overleden. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 De commissaris-generaal? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 De publieke opinie is al slecht. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 En nu is het hoofd van de politie vergiftigd... 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 ...op de dag dat de bendeleider stierf. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Dit zal ze niet helpen. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Wie staat er aan onze kant? - Heb je meer mensen nodig? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Zijn wij niet genoeg? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 En de jongens? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}AFLEVERING 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Eens kijken. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Dat had je eerder moeten aandoen. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Moet ik dit dragen? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Zelfs onze koppige teamleider draagt het. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 We doen het als team. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Prima. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Ik had nooit gedacht dat Seol Min-jun me zou helpen. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Hij praatte niet alsof hij behekst was en er was iets raars met hem. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Hij was vast resoluut toen hij besloot infiltrant te worden. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Hij heeft wel Hwang Deuk-gu misleid. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Hij bleef daar zo lang mogelijk voor zijn laatste kans. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Hij was vast eenzaam. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Maar jij toch niet? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Wat? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Ik ben niet alleen. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Trouwens, wat is er met Choi Ye-won gebeurd? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Ze vroeg om hulp en Mi-na nam op. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Dat hoefde niet. Waarom deed ze dat? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Het werkte haar op de zenuwen. Zij was ook boos. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won zat ook achter deze toestanden. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Dat was vast heftig. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 We hebben het goed aangepakt. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na zag haar niet als een bedreiging, maar als een hulpmiddel. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Ze leert het al. Ze ziet het grotere geheel. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Maar Choi Ye-won is geen makkelijk doelwit. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Ze kan een deal sluiten met de commissaris-generaal. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Ze heeft gezien waartoe we in staat zijn. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Ze belt wel weer. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Als Choi Yong haar de rug heeft toegekeerd... 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ...moet ze samenwerken met ons of Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Als ze Hwang Deuk-gu kiest, zijn wij haar doelwit. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 'Wij'? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Dat klinkt goed. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Wat? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Ik zei toch dat ik scherpe ogen heb? 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Ik heb de perfecte grootte en kleur gekozen. Toch? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Zie ik er niet gelikt uit? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Ik wil dit in elke kleur kopen. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Je doet overdreven. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Blauw staat me vast ook goed. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Regel je er nog eentje? 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Bedoel je dat ik weer een bijna-doodervaring moet doorstaan? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Ik weet dat je levend terugkomt. Zeur niet. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Ik ben blij dat jullie ze mooi vinden. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Vind je niet dat we te veel opvallen in deze jasjes? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Dat is niet per se slecht. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Als we ontmaskerd willen worden... 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 ...bepalen wij wanneer en hoe we ons laten zien aan de wereld. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Choi gaf ons toestemming. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MINUTEN GELEDEN 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Ik begrijp wat je bedoelt, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Maar dat kan ik niet toestaan. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Waarom niet? - Het is gevaarlijk. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Je ouders en oudere zus waren erg bang. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Ik kan je die pijn niet nog eens laten doormaken. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Hij is toch niet slecht? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Wat? - De man die ik zag. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Mijn vader heeft me geleerd dat liegen de ergste zonde is. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Als ik nu mijn mond hou... 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ...ben ik een leugenaar. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTEN GELEDEN 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Ik stuur je een video. We praten terwijl we kijken. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Wat is het? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Ik zit in klas drie van de lagere school. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Ik heet Kwon Gi-joon. - Laat mij dat ook zien. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Deze jongen... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Herinner je je die advocaat nog? Die van YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ik snap het. Die kerel. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Ja, dit is zijn zoon. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 De mannen die ons iets aandeden, droegen bebloede maskers. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 De mannen met zwarte maskers hebben me gered. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Hij kent ons nog. - Ja. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Maar dit ga je toch niet online posten? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Hij wil mensen over jullie vertellen. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Ik heb voorkomen dat hij dit uploadde op social media. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Maar hij wil filmen en posten zodra hij de kans krijgt. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Ik was benieuwd naar jullie mening. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Is dit niet te gevaarlijk? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Een jongen wil zijn leven voor ons riskeren. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 We kunnen ons niet verstoppen. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Zeg me niet dat je wil laten zien... 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ...wie we zijn. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Waarom niet? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Als de hoofdcommissaris het goedkeurt. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Ons werk was niet voor niets. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon is een trouwe supporter. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Ik moest bijna huilen, echt. Onze dossiers werden altijd gewist. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hé. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Wij helpen zonder ruchtbaarheid. Waarom word je emotioneel? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Jeetje, wat ben jij dramatisch. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, we moeten bewijzen dat we ons best hebben gedaan... 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 ...als verzekering. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Of ze moeten een video van ons maken. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Boem, boem, boem. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 En de ogen. Zoiets, ja. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Bekend of niet, het is nu een ander gevecht. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu probeert ons te begraven. We moeten iets doen. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 We kunnen alleen maar hetzelfde doen. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Goed dan. We hebben een soort van plan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Onze outfits zijn er ook klaar voor. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Waar beginnen we? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 We hebben goede moves, hè? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Wees niet zo geschokt. Hij heeft dit aan zichzelf te danken. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Ik wil je mening weten. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Moet ik hem doden... 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ...of redden? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Jij eerst, ouwe. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Nou... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Vermoord hem. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Hem vermoorden? Waarom? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Het is humaan om zijn pijn weg te nemen. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Wat als ik dat niet wil? - Hij heeft geen nut voor ons. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Zo kunnen we hem niet eens recyclen. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Maak er een eind aan. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Mijn hemel, directeur Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Bedankt voor je geweldige video... 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ...en je hulp bij het onderzoek. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Graag gedaan. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Maar wat kun je... 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ...nu nog voor me doen? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Pardon? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Je onderzoek was een mislukking. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Je bent een zwakke, oude man. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Wacht even. Ik doe het goed als je me... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Ik moest alles weggooien wat nutteloos is. Idioot. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Zei ik niet dat... 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 ...hij zichzelf dit aandeed? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Je hebt hem eerder gered, dus nu moet je hem weer redden. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Als je Seol Min-juns hoofd met rust had gelaten... 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ...had hij zonder pijn kunnen sterven. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Maar jij was degene die het had over wat humaan is of niet. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Kom binnen. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Wat doe je? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Wil je een YouTuber worden? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Als ik dit doe, doe ik het goed. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Je hebt de trailer uitgebracht. Waarom nu de film? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Ik moet het ijzer smeden als het heet is. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Ik moet er het beste van maken. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Je zet je voelsprieten niet uit. Je gaat er helemaal voor. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Oog om oog en tand om tand. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Hij ontmaskerde mij, dus ik nu hem. Ik vertel al zijn geheimen. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Tuurlijk. Je hebt al besloten. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Heb je mijn hulp nodig? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nee. Ga weg. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Oké. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Succes. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Ik ben geen moordenaar. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Ik heb m'n vrouw niet vermoord of m'n ogen beschadigd. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Ik weet dat dit moeilijk is te geloven, want het is tegenstrijdig. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Dat je het begrijpt, betekent niet dat het waar is. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Ik moest om dezelfde reden als een geest leven. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Ik wil mijn leven... 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 ...dat Argos heeft verzonnen, rechtzetten. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Je kunt me bekritiseren of niet geloven. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Maar moet je niet alle feiten kennen? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Wat doe je? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Nee. 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Weet je hoeveel cold cases zonder bewijs zijn weggestopt? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Laat je je dierbaren weer doodgaan? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Geef antwoord, moordenaar. 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Laten jullie je weer slachtoffers maken? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Laat je die onmenselijke schurken hun gang gaan? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Vanaf nu... 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}...pak ik niet alleen de moordenaar van mijn vrouw. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Ik vernietig al het vuil dat onze samenleving... 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 ...doet instorten. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Kijk zelf maar wie de waarheid spreekt. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 En dit is voor jou, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Sorry dat ik het zeg, maar je goede dagen zijn voorbij. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Met het Yuyeon-politiebureau. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Hebt u geld geleend van Mopin Trust? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Wanneer was dat? - Is uw man een maand geleden verdwenen? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ja. - Het is allemaal de schuld van Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Alles is de schuld van Argos, een overval of een dochter die te laat is. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 De belastingen zijn ook hoger door hen. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Onze wereld is eindelijk op de goede weg. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Is het verstandig een bus te kapen? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}IS HET VERSTANDIG EEN BUS TE KAPEN? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Is het juist om mensen met giftig gas te martelen? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Wat doe je, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hé. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Wist je dat we een bijnaam hebben? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Welke bijnaam? - Argos-jagers. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Ze noemen ons jagers? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Dit is een reactie. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 'Het zijn schurken, maar de politie kan ze niet arresteren. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Kom naar de Cheongil-kruising en pak ze.' 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cheongil-kruising? - Ja. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Spaar ons. - Het spijt me. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Spaar ons. - Spaar ons. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 CAMERALENS 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Is dit echt? - Is dit genoeg om van iemand af te komen? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Het is een filmset. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Ik haatte Argos. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Die was raak. - Elke avond... 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - ...veroorzaken schurken een rel. - Hoeveel, jagers? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Ieder maakt een rapport. - Misschien komen ze. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Ik wacht al twee uur met een camera. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Op zoek naar mensen die... - Ik wacht tot je komt. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...op de jagers wachten. - Ko. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Wij hebben dit niet gefilmd. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Ik ben blij dat de mensen aan onze kant staan. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Mensen aan onze kant... - Hoeveel reacties? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Ik wist niet dat ze voor ons duimden. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Hoe kom je aan deze pose? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Ze is geweldig. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Heb ik dat gedaan? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Goed. Het is mijn beurt, toch? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Waarheen? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Klaar, actie. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- De bazin is er. Luister naar haar. - Dit is vast in scène gezet. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Ze worden in elkaar geramd. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Ik like het en abonneer me, meer kan ik niet doen. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Ik hou van je. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Zeg me na. 'Het spijt me.' 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Het spijt me. - Het spijt me. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Harder. 'Het spijt me.' 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Het spijt me. - Het spijt me. 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Smeerlappen horen in de kofferbak. Kom op, iedereen. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Links. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Er zijn video's die recentelijk viraal zijn gegaan. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 In de video's verschijnen ze op de plaats delict... 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ...en pakken ze criminelen op. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Het interessante is dat de criminelen in de video's... 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 ...van de plaats delict naar politiebureaus zijn gebracht. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Het werk dat deze mensen doen lijkt in niets op terreuraanslagen. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Kijk in de kofferbak. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Wacht... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLITIE 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Iemand heeft een reactie geplaatst bij deze video's. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 'Een uitnodiging... 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 ...van de helden in zwarte maskers die Argos ten val brengen.' 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V is dood. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 De vergiftigde commissaris-generaal en de gedode V... 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 ...hadden contact met Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Ons land dienen heeft een prijs. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Denk je... 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 ...dat ik Ko Yong-deok niet ken? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Volgens de analyse van de yoghurt... 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ...kwam die overeen met de drugs die Argos verkocht en verspreid had. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 En ik weet dat Hwang Deuk-gu... 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ...vlakbij de plek was waar V is vermoord. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Bedoel je dat Hwang Deuk-gu dit heeft gedaan? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Ik heb bewijs gevonden... 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 ...dat V Rugals server wilde hacken voor zijn dood. 266 00:16:38,872 --> 00:16:42,543 DOOD 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Maak er een einde aan. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Pardon? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Ik kan de pers bijna niet tegenhouden. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Voor dit uit de hand loopt... 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 ...geef er een paar op en maak er een einde aan. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Weet je wat? 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Het volk zal tevreden zijn als er bloed is. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Met jouw vaardigheden kun je een ander Rugal-team vormen. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Denk je niet? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Je verandert van gedachten als je die video ziet. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Geheim onderzoek en illegale experimenten. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Het aantal likes is meer dan een simpel getal. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 De mensen tonen hun steun... 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 ...voor de mensen die het onmogelijke mogelijk maakten. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Dit is hoe mensen Rugal zien. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal... 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 ...is het hartverscheurende offer van de politie... 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ...en de ultieme beslissing van ons land. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Neem dit twee keer per dag na het eten. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Kan ik je nu niet meer bellen? - Wat? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Ik krijg misschien pijn. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Als dat zo is, kun je het drie keer nemen. 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Misschien wil je weten hoe het met me is. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Ik ben bekend op social media. Ik ben zo te vinden. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Misschien ben je nieuwsgierig naar mij. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Je bent vast aardig en mooi. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Ik ben niet aardig. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Werd ik misleid? 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Dit is mijn tweede kans op een goed leven. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Ik vergeet je niet. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Zeg je geen gedag? - Heb ik al gedaan. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Als ik afscheid neem, wil ik niet weg. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Kom op, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 We gaan echt weg. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Dat is hun hoofdkwartier. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Ze lijken nieuw. 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Ik heb beveiliging ingehuurd. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong gebruikt die impuls om ze voor zich te winnen. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Ik vertrouw niemand meer. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Ik begrijp het. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Ik was bezorgd toen ik hoorde dat je weg was. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Fijn dat het gaat. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Ik kan nog steeds niet geloven dat Man-cheol dood is. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Hij werd vermoord door Yong, die hij zag als een broer. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Weet je niet meer dat Man-cheol je zou vermoorden? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Ja, maar ik denk niet dat hij het gedaan had. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 We kennen elkaar al zo lang. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Sorry dat ik de sfeer verpest... 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ...maar we hebben hier geen tijd voor. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 En zijn lichaam? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Hij was neergeschoten, hoe pak je dat aan? 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Het wordt als ongeluk gezien. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Wat er ook gebeurt, daar zorg ik voor. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Oké. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Ik neem Man-cheols bedrijf over. 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Ik kan dat beter doen, dan kan ik je ondersteunen. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Ik heb iets anders in gedachten. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Zoals? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Waarom denk je dat er zoiets gebeurd is? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Omdat ik anderen macht gaf. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Het is vredig als het in evenwicht is. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Het kleinste verschil laat het instorten. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Dus, Mi-joo... 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 ...ik wil alles zelf overnemen. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Je hoeft niet bang te zijn. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Wat van mij is, is van jou. Uiteindelijk krijg je alles. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Daarvoor moet ik van Yong af door Hwang Deuk-gu te gebruiken. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Andersom zou ik ook niet erg vinden. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Wees gewaarschuwd. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Je kunt niet werken met Hwang Deuk-gu. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Opheffing voorlopig uitgesteld. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}PERSONEELSDOSSIER 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}ZES JAAR GELEDEN 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO SPEELHAL 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Zijn alle informanten omgebracht? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Hier is hij voor het laatst gezien. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SPEELHAL VIDEOSPELLETJES 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Wit vuur. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Jij wint. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 De eerste ronde. Vecht. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Wit vuur. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Wit vuur. 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Ik ben hier goed in geworden want u wil altijd hier afspreken. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Je hebt nog een lange weg te gaan. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Velen van ons zijn opgepakt. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Ik ben opgelucht... 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 ...dat je leeft. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Hoe ben je ontsnapt? - Dat heb ik nooit gezegd. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Laat me u iets vragen. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Kan ik... 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ...u vertrouwen? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Ik geef niet op totdat je terug kan... 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 ...bij de politie. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Dat is mijn antwoord. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Zal die dag komen? 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Ik dacht dat een muntje een nieuw spel zou opstarten... 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ...maar ik besefte dat de werkelijkheid anders is. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Maar ik zal niet sterven als lid van Argos. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Want ik ben... 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 ...een politieagent. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Ja. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Niet kijken. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Vergeef me. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLITIE 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREAANS NATIONAAL POLITIEBUREAU 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Wat? Hwang Deuk-gu? - Wat doet hij hier? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Is dat Hwang Deuk-gu? - Wat is er? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Ik ben een onschuldige burger en probeer politiebescherming te krijgen. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Wat? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Die Argos-jagers vallen ons lastig. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Neem je me in de maling? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Ik heb geen zin om grappen met je te maken. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Geef me Kang Gi-beom. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Je hoeft het niet gratis te doen. 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Ik zal wat dingen bekennen. Nou? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Je hebt niets te verliezen. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hé, kwakzalver. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Kijk je de hele dag zo naar ons? Wat griezelig. 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Zo houd ik alles in de gaten. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Let ook op de andere deelnemers. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Hoe heet dat? 'Likes'? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Ik krijg alle likes. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Je vindt het leuk. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Wat is dit? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Nog zo'n ding? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 'Zeg me waar Hwang Deuk-gu is. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Ik koester ook wrok jegens hem.' 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Wie is dit? - Er komen zulke berichten binnen. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Wat? Waarom? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Ik zei dat ik een paar dingen wist... 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ...en sprak met internettrollen. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Je hebt vast al hun IP-adressen gevonden. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Ja, ik heb bouwlocaties voor allemaal. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Bouwlocaties? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 De rest van Argos zit achter hem aan. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Dit is geweldig. Geef ze wat informatie. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Het is een goede strategie. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 We creëren onze kans door ze in een hoek te drijven. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Hou op met kijken en ga aan het werk. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Ik zie je nooit werken. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hé. - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu is er. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Hij vraagt ons hem te beschermen tegen jou. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Is hij er vrijwillig? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Ik weet niet wat hij wil, maar hij heeft wel dingen bekend. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Ik wilde je informeren. Je hoeft niet te komen. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Ik wilde het je laten weten voor ik Choi bel. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Nee, ik kom nu. Hou die klootzak daar. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Hij kwam vrijwillig naar het bureau en vroeg om bescherming. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Geloof je dat? - Nee. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Dan hoef je er niet heen. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Misschien wil hij erbuiten blijven. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Hij heeft zelfs een paar dingen bekend. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Ik heb geen idee wat hij van plan is. - Vergeet niet. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Schoften als hij moeten altijd worden berecht. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Ga met me mee. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Als dat nodig is. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Ik heb iets gevonden. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Doe dat weg. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Ze lijkt zo veel op de dode vrouw van Kang Gi-beom. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Bedoel je dat die dode vrouw weer tot leven kwam? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Of... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Is zij een van hen? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 We gebruiken het dark web om drugs te verkopen. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Wat is daarmee? 438 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Daar worden ook pornovideo's verkocht. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Dat gezicht viel me meteen op. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Deed je dat in plaats van te werken? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Dit hoort ook bij mijn werk. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Ik moet zien of ze verkopen. 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Het zal wel. Ga door. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Kijk maar goed. Ze lijkt op haar. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Weet je het zeker? - Pardon? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Is het bevestigd dat ze nog leeft? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nee, ik heb haar alleen op internet gezien. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Als het over Kang Gi-beom gaat, moet ik ingrijpen. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Agent Kim, kom even. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Je hebt jezelf aangegeven om me hier te krijgen. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Gek. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 De regering omverwerpen is geen klein misdrijf. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Je hebt gelijk. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Het zal moeilijk zijn, ook met een goede advocaat. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Ik moet minstens 20 jaar in de gevangenis wegrotten. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Maar weet je? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Waarom vinden jullie iedereen... 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 ...om mij heen? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Waar heb je het over? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun... 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ...en... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ...Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Ik wil je die achternaam niet horen zeggen. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Ik hoorde dat hij om bescherming vroeg. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Waarom zit hij in de cel? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Hij zei dat Gi-beom hem zou aanvallen. 467 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Hij vroeg me hem op te sluiten. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 En hij bekende zelfs wat hij heeft gedaan? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Ja. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Ik wil naar binnen... 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ...maar ik kan een agent niet vragen de wet te overtreden. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Rechercheur Yang, je hebt de wet nooit overtreden. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Ik zorg voor de rest... - Bewaar je energie... 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 ...voor iets beters. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Die gaat op aan dat soort eikels. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Bedankt. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Ik heb de camera uitgezet. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Wees niet bang. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Ik sla je tot moes en draag je over aan de aanklager. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Je zult me niet eens kunnen aanraken. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Op de dag van je executie kom ik je vermoorden. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Wat zeg je ervan? Goed plan, toch? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Je doet een belofte die je niet kunt nakomen. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Voor die tijd word je al gek. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Hoe wist je dat? 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Ik ben zo opgewonden dat ik denk dat ik gek word. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin leeft nog. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Wat zei je? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Zal ik het nog eens zeggen? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Je vrouw, Kim Yeo-jin. 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Ze leeft nog. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Ik weet waar ze is. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Wat sta je daar nou? Ga je vrouw halen. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Laat je niet misleiden. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Ik weet ook veel over jou. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 De verrader die een arm verloor nadat hij z'n zus verloor. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Mensen veranderen niet als hun omgeving verandert. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Het is verachtelijk om je je als held te zien gedragen. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,792 Soortgelijke foto's gevonden op een pornosite op het dark web. 501 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Spoor haar op. - Ja, dat moet je doen. 502 00:35:35,091 --> 00:35:37,927 Absoluut. Je moet haar vinden. 503 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Controleer de foto. 504 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Gaat het? Wat is er? 505 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Ik hoorde over je speciale ogen. 506 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hé, Kang Gi-beom. 507 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Ik had gelijk, hè? 508 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Heb je het gezien? 509 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Heb je gekeken of ze echt dood was? 510 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Wat is er? Heb je iets met Choi Ye-won? 511 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Niet blij om je vrouw te zien? 512 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Hou op, psychopaat. 513 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom. Laat je niet misleiden. 514 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Je kunt haar maar beter snel vinden. 515 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Als ze weer wordt verkocht... 516 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 ...dan is dat het einde. 517 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Hou je bek. 518 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Wat je ook doet... 519 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 ...dit keer overleef je het niet. 520 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom denkt er vast anders over. 521 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Wat? 522 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Hé, Kang Gi-beom. Kijk naar de realiteit. 523 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Als je hier iets uit wilt halen... 524 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 ...moet je me persoonlijk laten gaan. 525 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 526 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom. 527 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Mijn hond, ga. 528 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}RICHTING 529 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 GELUK 530 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Ik kan zien... 531 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ...dat het je eerste keer is. 532 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Deze kant op. 533 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Je weet al hoe het gaat. 534 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Neem je tijd en kies er een uit. 535 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Waar is deze vrouw? 536 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 537 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Waar is ze? 538 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Ze is heel bijzonder. 539 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Kom mee. 540 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hé, wat is er? 541 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Hij lijkt in shock te zijn. Wat is er? 542 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 De chip klopt zo hard. 543 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu zei dat Yeo-jin nog leeft. 544 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Dat is onzin. 545 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Zeg niet dat Gi-beom hem gelooft. 546 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Hij checkte het met z'n ogen voor hij hier kwam. 547 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Waar ben je nu? 548 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Vertel dit aan niemand. Ik vind hem en kom terug. 549 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Oké, Tae-woong. 550 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Bel me. 551 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Uit de weg. 552 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Ik zoek iemand. 553 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hé. 554 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong. 555 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Hé, jij bent... 556 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Je leeft nog. 557 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Dit is vast niet jouw stek. 558 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Zonder jou zijn we net een deurmat. 559 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Alle anderen zijn uit de bende en hebben een baan gevonden. 560 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 We zien elkaar nog en hebben het over je. 561 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Help me mijn collega te vinden. 562 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Het zit zo... 563 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Het is hier gevaarlijk. 564 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Wie is er gevaarlijk? 565 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Breng haar hier. - Je bent een stoere vent. 566 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Pas op, anders kom je... 567 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Toe maar, vermoord me maar. Jij en ik eindigden hier... 568 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 ...dus we zijn er toch al geweest. 569 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Waar wacht je op? Vermoord me gewoon. 570 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 GELUK 571 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Ze distribueren diep neppornografie. 572 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Wat betekent 'diep nep'? 573 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Het is nepporno die wordt gegenereerd door de combinatie... 574 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 ...van specifieke gezichten en lichaamsdelen met AI-technologie. 575 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Wil je de echte zien? 576 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Dan moet je Deuk-gu erom smeken. 577 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Vertel me de waarheid... 578 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ...of ik vermoord iedereen in dit gebouw. 579 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Ze is hier niet. 580 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Is er iets gebeurd? 581 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Je lijkt zo angstig. 582 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Nou... 583 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Laat maar. Dat kan ik nu niet zeggen. 584 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Gaat het over Tae-woong? Of Gi-beom? 585 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Hij belt wel. Laten we wachten. 586 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Als jij het zegt. 587 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Maar wie belt er? 588 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom of Tae-woong? 589 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 590 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Nou... 591 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Nu ik erover nadenk... 592 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 ...ik heb Yeo-jins dood nooit bevestigd. 593 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Toen ik haar voor het laatst zag, was ze stervende. 594 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 595 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Ik kon niet eens bij de uitvaart zijn. 596 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 597 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Denk je dat ze nog leeft? 598 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Ik dacht dat ze dood was. 599 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 We vertellen het aan Choi. 600 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt. 601 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Dan... 602 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Weet je waar Hwang Deuk-gu gelijk over had? 603 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Ik heb alleen dingen gehoord over Yeo-jins dood. 604 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Zou hij... 605 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ...de waarheid hebben verteld? 606 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Daarom wil ik weten... 607 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ...wat er die nacht gebeurde... 608 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ...en wat ik heb gemist. 609 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Dan... 610 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...heb je Min Dal-ho nodig. 611 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Terwijl de baas niets weet? 612 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Ja, voorlopig. 613 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Ik zeg het omdat we nooit geheimen hebben. 614 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Geen zorgen. Ik zeg niets. Kan ik je ergens mee helpen? 615 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Help ons door ons te laten doen wat we moeten doen. 616 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Maar Tae-woong... 617 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Is het goed dat ze nog leeft? 618 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Ik weet het niet. 619 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Als dit niet goed afloopt... 620 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ...hebben we een probleem. 621 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Aangezien Gi-beom gewond kan raken... 622 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Lastig te zeggen wat goed is. 623 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Gewond raken... 624 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ...geldt voor ons ook. 625 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Ik weet het. 626 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Maar weet je? 627 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Waarom vinden jullie iedereen om me heen? 628 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Heb je het gezien? 629 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Heb je gekeken of ze echt dood was? 630 00:47:26,343 --> 00:47:28,387 DOSSIER KIM YEO-JINS MOORDZAAK RUGALDATA LADEN 631 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Er is geen bewijs dat ze die dag niet gestorven is. 632 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Ik wist dat het papierwerk zou kloppen. 633 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 We pakken het anders aan. 634 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ja, met mij. 635 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Ik had zo'n trek in brood toen ik vastzat. 636 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Neem zijn favorieten mee, oké? 637 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 638 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong. 639 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Ik dacht dat je dood was. 640 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Is dood spelen je hobby? 641 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Daarom zijn we niet hier. 642 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Wat? 643 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho... 644 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 ...je gaat eerlijk antwoorden. 645 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Waar heb je het over? 646 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 647 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Heb jij haar vermoord? 648 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Hoezo? Je hebt alles gezien. 649 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 O, ja. 650 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Je hebt niet alles gezien. 651 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Vermoord hem, onze tijd is kostbaar. 652 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Nee, wacht. Wacht even. 653 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Wat is er? 654 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Ik doe wat jij mij aandeed. 655 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Het ergste is dat ik jouw gezicht als laatste zag. 656 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Dan word ik ook jouw laatste. 657 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Ik heb haar niet gedood. 658 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Dat is een leugen. - Nee. 659 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Ik was het niet. 660 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Was het een van je mannen? - Nee. 661 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Alleen jullie waren er, belazer me niet. 662 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Dat is niet waar. Er was nog iemand. 663 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Wat? - Er was nog iemand... 664 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ...voor we naar binnen gingen. 665 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hé, wie ben jij? 666 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Ik heb dat meisje geregeld. Haal zijn ogen eruit, maar doodt hem niet. 667 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Wat? Waarom? 668 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Hem de schuld geven is makkelijker. 669 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Oké. 670 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Wie was dat? Wie was die schoft? 671 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Hoe kon ik iemand met een masker herkennen? 672 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Maar dan weet je wie hem gestuurd heeft. 673 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Het was vast Deuk-gu. 674 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Hij stuurde ons ook naar jou. 675 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 En weer zijn we... 676 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 ...terug bij Hwang Deuk-gu. 677 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 BETROUWBARE POLITIE 678 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 679 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Hier. 680 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Dat is even geleden. 681 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Kom, naar binnen. 682 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok... 683 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ...jij was toch de eerste... 684 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 ...die ter plaatse was toen Yeo-jin werd aangevallen? 685 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Ja. 686 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Ik was vlakbij. 687 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Had je een afspraak met Gi-beom? 688 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Niet echt. 689 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom had een slecht humeur na een gesprek... 690 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 ...met de tuchtcommissie. 691 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Ik ging naar hem toe om wat te drinken. 692 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Heb je iets vreemds gezien bij hem thuis? 693 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Iets vreemds? 694 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Volgens het dossier... 695 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 ...waren er geen sporen van braak. 696 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Hoe kwam Min Dal-ho binnen zonder de deur in te trappen? 697 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Voor de duidelijkheid... 698 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 ...Min Dal-ho is geen verdachte meer. 699 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Een alibi brengt hem ver van de plaats delict. 700 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Maar dat is niet waar. 701 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Om binnen te komen... 702 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ...moest de voordeur worden ingetrapt. 703 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Volgens het dossier... 704 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 ...gebeurde dat niet. 705 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Dat is een reden... 706 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 ...waarom Gi-beom hoofdverdachte werd. 707 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Was er een derde partij bij betrokken? 708 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Niet Gi-beom, maar iemand die hij kende... 709 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Wacht even. 710 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Ik dacht dat je voor Hwang Deuk-gu kwam, maar je wil dit weten? 711 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Ik meen het serieus. 712 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLITIE 713 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Daar is de man die zichzelf heeft aangegeven. 714 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 De wet heeft z'n voordelen. 715 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Zelfs een crimineel als jij... 716 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 ...kan zich veilig voelen voor mensen als ik. 717 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 En wie ben jij, verdomme? 718 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Eindelijk... 719 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 ...zie ik je gezicht. 720 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Vast omdat je geen indruk maakt... 721 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 ...Lee Gwang-cheol. 722 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Je bent niet op de hoogte. 723 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Ik heb afgerekend met je loopjongens. 724 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Je gebruikt het internet niet. 725 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Ik had geen moeite moeten doen om je te vinden. 726 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Je zou toch naar me toe zijn gekomen. 727 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Ooit gehoord van je eigen graf graven? 728 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Alsof je jezelf in je reet bijt. 729 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Klinkt bekend, toch? 730 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 731 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Jullie en je brutale, arrogante advies. 732 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Rot op. 733 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Geniet dan van je verblijf. 734 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLITIE 735 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Hij is me er eentje. 736 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Die schoft is ijskoud. 737 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, wees geen watje. 738 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Verdomme. 739 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 De gegevens laten zien hoe nauwgezet Argos was. 740 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Zijn collega's stierven... 741 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 ...en de tuchtcommissie schorste hem. 742 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Zijn vrouw zeurde thuis... 743 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ...en dingen escaleerden en hij vermoordde haar. 744 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Hij kon niet verdragen wat hij had gedaan... 745 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 ...dus verminkte hij zijn ogen. 746 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Ze hebben een strak scenario bedacht. 747 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Ik stelde alle vragen en bevestigde wat we moesten weten. 748 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 Maar iets voelt er niet goed. 749 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 De beelden zijn gewist... 750 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}...dus er zijn alleen maar getuigenissen. 751 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 752 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Waarom loop je zo snel? 753 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Toen je bij Yang was, ging ik langs bij Hwang Deuk-gu. 754 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 755 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Hoe voelde het om hem te ontmoeten? 756 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Ik weet het niet. 757 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Ik had het toen te druk met vechten voor mijn leven. 758 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Ik kreeg kippenvel. 759 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Hij lijkt het type dat iedereen vermorzelt die in zijn weg staat. 760 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Zoals de kannibaalmoordenaar. 761 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Als je niet sterk blijft... 762 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ...eet hij je zo op. 763 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Daarom bewonder ik Gi-beom. 764 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Weet je nog, die jazzbar? 765 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 De ogen werkten niet door een fout en hij kon niet goed zien. 766 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Hij bleef kalm tot ze weer online kwamen. 767 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Ik moet mijn hersengolven trainen... 768 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 ...om kracht te ontwikkelen. 769 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Kan dat? 770 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Ik probeer het. 771 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Kom, we gaan. 772 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Hij geeft me de kriebels. 773 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Vergelijk het mes van mijn ogen met dat waarmee Yeo-jin is neergestoken. 774 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYSE 775 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 De wonden zijn verschillend. 776 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Ze hebben haar vast meermaals gestoken, dus waarom met een ander mes? 777 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Niets op de plaats delict... 778 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 ...had haar fataal kunnen worden. 779 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Kun je beelden van bewakingscamera's krijgen? 780 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Die hebben ze waarschijnlijk gewist. 781 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Ik heb je niet bij me om te vertellen wat ik al weet. 782 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Zoek een manier, eikel. 783 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Waarom denk je dat Hwang Deuk-gu... 784 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 ...is geobsedeerd door jou? 785 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Het is gestoorde onzin... 786 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ...maar hij zegt dat ik alles heb om zijn pacemaker te worden. 787 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Het is waar dat je hem uitdaagt. 788 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Is dit dan allemaal mijn schuld? 789 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Je kunt je kruistocht ook stoppen. 790 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 We willen niet dat onze strijd... 791 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 ...door hem gestuurd wordt. 792 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Je hebt gelijk. 793 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Maar laat me nog één ding onderzoeken. 794 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Als dat niks wordt... 795 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 ...ga ik rechtstreeks op hem af. 796 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Pak hem dan. 797 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Om antwoord te krijgen... 798 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ...kun je het hem niet gewoon vragen? 799 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEON-POLITIEBUREAU 800 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho zei dat hij haar niet heeft vermoord. 801 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Zonder jou had ik een onschuldige vermoord. 802 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Hoe voelt het om de waarheid te zien? 803 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Ken je hem niet? 804 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Je stuurde hem om Yeo-jin te doden. 805 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Is dat zo? 806 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Waarom zou je liegen over iets waar je zo voor gepakt wordt? 807 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Wilde je dat ik wist dat jij het was... 808 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ...of wist je zeker dat je niet zou boeten voor je misdaden? 809 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Ik wil je iets vragen. 810 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Waarom is Min Dal-ho niet gefilmd? 811 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Omdat je ermee knoeide. 812 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 813 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Je zult nooit weten... 814 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ...wat ik echt wil verbergen. 815 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Dat je dit vond... 816 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 ...betekent dat ik geen reden had het te verbergen. Waarom? 817 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Omdat ik het niet was. 818 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Je reactie bewijst dat dit jouw werk was. 819 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Je vond wat anderen niet konden. 820 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Je hebt een prijs verdiend. 821 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Doe Gi-beom alsjeblieft geen pijn. 822 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Doe Gi-beom alsjeblieft geen pijn. 823 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Ik smeek je. 824 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Doe hem geen pijn. 825 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Alsjeblieft. Ik smeek je. 826 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Doe hem geen pijn. 827 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Alsjeblieft... 828 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Doe Gi-beom alsjeblieft geen pijn. 829 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Ik smeek je. 830 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Dat is meer dan genoeg. 831 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Is dat echt mijn Yeo-jin? 832 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Hou op met die onzin. 833 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Of je het gelooft of niet, is aan jou. 834 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Maar je keuze brengt een prijs met zich mee. 835 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Speel het opnieuw. 836 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Nu... 837 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ...maak je keuze. 838 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Laat je nog een geliefde sterven? 839 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Waar is ze? 840 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Vertel me waar Yeo-jin is. 841 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Dat kun je niet, hè? 842 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Je hebt het in scène gezet. 843 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Is dat wat je wilt geloven? 844 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Zeg me dan dat ik het mis heb, eikel. 845 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Waar is Yeo-jin? 846 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Al je overtuigingen worden aan het wankelen gebracht. 847 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Zelfs jij... 848 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 ...kan iemand zoals ik worden. 849 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Vertel me waar ze is... 850 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ...anders ga je eraan. 851 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Denk je nog steeds dat we van elkaar verschillen? 852 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Het probleem is dat Hwang Deuk-gu Gi-beom kapotmaakt. 853 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Waar is Yeo-jin? 854 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Je had alles op mijn manier moeten doen om te krijgen wat je wilde. 855 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Wat doe je, klootzak? 856 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Je bent niet meer de man die je was. 857 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Hier heb ik naar uitgekeken. 858 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Denk je nog steeds dat ik je vrouw heb vermoord? 859 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Degene waar ik wraak op moet nemen bent u.