1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Hva sa politiet?
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol levde
da de slapp ham ut, nå er han død.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
De feier det under teppet.
Det er det Choi Ye-won vil også.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Men han er et stort navn i bransjen deres.
Tror du de får det til å forsvinne?
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,264
- Politidirektøren døde i morges.
- Politidirektøren?
9
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Folkeopinionen er dårlig nå.
10
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Og nå ble politisjefen forgiftet til døde
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
på samme dag som gjenglederen døde.
12
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Å avsløre dette vil ikke hjelpe dem.
13
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Hvem er egentlig på vår side?
- Trenger du flere?
14
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Er vi ikke nok?
15
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Hva med karene?
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODE 12
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Skal vi se.
18
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Ser du? Du skulle tatt den på før.
19
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Må jeg ha på denne?
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Selv vår sta teamleder har den på.
21
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Vi gjør det for lagarbeidet.
22
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Greit.
23
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Det slo meg aldri
at Seol Min-jun ville hjelpe meg.
24
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Han snakket ikke som om han var forhekset,
og det var noe rart med ham også.
25
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Han må ha vært fast bestemt på
å bli hemmelig agent.
26
00:02:00,286 --> 00:02:02,163
Han var god nok til å lure Hwang Deuk-gu.
27
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Han ble der så lenge han kunne
for å få en siste sjanse.
28
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Han må ha vært ensom.
29
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Du er vel ikke det?
30
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Hva?
31
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Vel, jeg er ikke alene.
32
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Forresten, hva skjedde med Choi Ye-won?
33
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Hun ringte for å be om hjelp,
og Mi-na svarte.
34
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Hvorfor svarte hun om hun ikke måtte?
35
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Det gikk nok henne på nervene.
Hun var forbanna.
36
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won var også en av de
som sto bak dette rotet.
37
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Det var nok intenst.
38
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Vi håndterte det ganske bra.
39
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Istedenfor å anse henne som en trussel,
vil Mi-na behandle henne som en ressurs.
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Hun lærer. Hun ser det store bildet.
41
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
Choi Ye-won er ikke et lett mål.
42
00:02:48,960 --> 00:02:50,962
Hun kan inngå en avtale
med politidirektøren.
43
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Hun så hva vi er i stand til.
44
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Hun ringer igjen.
45
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Som du sa,
hvis Choi Yong har snudd ryggen til henne,
46
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
må hun slå seg sammen
med oss eller Hwang Deuk-gu.
47
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Om hun velger Hwang Deuk-gu,
blir vi målet hennes.
48
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Vi"?
49
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Det høres bra ut.
50
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Hva?
51
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Se. Jeg sa at jeg har skarpe øyne.
52
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Jeg valgte rett størrelse og farge.
Ikke sant?
53
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, ser jeg ikke stilig ut?
54
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Jeg vil ha én i hver farge.
55
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Du går for langt.
56
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Jeg ville vært flott i blått også.
57
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Gi meg en til om du kan.
58
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Vent litt. Antyder du at jeg bør
gå gjennom en nær-døden-opplevelse igjen?
59
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Jeg vet du kommer tilbake i live.
Ikke syt.
60
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Jeg er glad dere liker jakken.
61
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Men skiller vi oss ikke
for mye ut i disse jakkene?
62
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Det er ikke så ille.
63
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Hvis vi skal bli avslørt,
64
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
vil vi velge når og hvordan
vi skal vise oss for verden.
65
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Sjef Choi ga oss tillatelse.
66
00:04:03,993 --> 00:04:07,121
{\an8}30 MINUTTER TIDLIGERE
67
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Jeg forstår hva du mener, Gi-joon.
68
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Men jeg kan ikke la deg gjøre det.
69
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Hvorfor ikke?
- Det er farlig.
70
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Foreldrene dine og storesøsteren din
var veldig redde.
71
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Jeg kan ikke la deg gjennomgå
den smerten igjen.
72
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Han er vel ikke slem?
73
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Hva?
- Fyren jeg så.
74
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
75
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Faren min lærte meg
at å lyve er den verste synden.
76
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Hvis jeg tier nå,
77
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
vil jeg være en løgner.
78
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTTER TIDLIGERE
79
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Jeg sender en video.
La oss snakke mens vi ser på.
80
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Hva er det?
81
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Jeg er en femteklassing
på Yuyeon barneskole.
82
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Jeg heter Kwon Gi-joon.
- La meg se det også.
83
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Denne gutten...
84
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Husker du advokaten vi reddet?
Han som streamet på YouTube.
85
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ja. Den fyren.
86
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Ja, dette er sønnen hans.
87
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Mennene som skadet oss
hadde på seg blodige masker.
88
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Mennene i svarte masker reddet meg.
89
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Han husker oss visst.
- Ja.
90
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Men du vil vel ikke
legge det ut på nettet?
91
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Han vil fortelle folk om dere.
92
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Jeg klarte å hindre ham i
å laste opp dette på sosiale medier.
93
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Men han planlegger å filme videoer
og legge ut når han får sjansen.
94
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Jeg var nysgjerrig på deres mening.
95
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Er ikke dette for farlig?
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
En gutt er villig til
å risikere livet for oss.
97
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Vi kan ikke gjemme oss nå.
98
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Ikke si at du vil
99
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
avsløre hvem vi er.
100
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Hvorfor ikke?
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Så lenge sjefen godkjenner det.
102
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Innsatsen vår var ikke forgjeves.
103
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Vi har en pålitelig fan som Gi-joon.
104
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Jeg fikk nesten tårer i øynene.
Journalene våre ble alltid slettet.
105
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hei.
106
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Vår plikt er å hjelpe og dra uten spor.
Hvorfor så emosjonell?
107
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Herregud, du er så dramatisk.
108
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, vi må legge igjen bevis
på innsatsen vår
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
av forsikringshensyn.
110
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
De bør i det minste lage et klipp av oss.
111
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bang, bang, bang.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Og øynene. Noe sånt, vet du.
113
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Uansett om vi avslører oss eller ei,
nå er det en annen kamp.
114
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu prøver å begrave oss
i åpent lende. Vi må gjøre noe.
115
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Det eneste som gjenstår
er å gjøre gjengjeld ti ganger.
116
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Greit. Da har vi en slags plan nå.
117
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Og antrekkene våre er også klare.
118
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Hvor begynner vi?
119
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Vi har noen dødsbra trekk, ikke sant?
120
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Ikke vær så sjokkert.
Han er selv skyld i dette.
121
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Jeg vil vite hva dere mener.
122
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Skal jeg drepe ham
123
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
eller redde ham?
124
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Du først, gamle mann.
125
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Vel...
126
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Drep ham.
127
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Drepe ham? Hvorfor det?
128
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Det er mest humant å dempe smerten.
129
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Hva om jeg ikke vil?
- Han er ubrukelig for oss.
130
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Vi kan ikke resirkulere ham
i den tilstanden.
131
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Bare avslutt det.
132
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Herlighet, direktør Gu.
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Takk for den fantastiske videoen
134
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
og all din hjelp med forskningen.
135
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Ikke noe problem.
136
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Men hva annet
137
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
kan du gjøre for meg nå?
138
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Unnskyld?
139
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Forskningen din var mislykket.
140
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Og du er en svak, gammel mann.
141
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Vent litt. Jeg gjør en god jobb
om du bare lar meg...
142
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Du ba meg kvitte meg med
det som er ubrukelig. Din idiot.
143
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Sa jeg ikke
144
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
at han selv er skyld i det?
145
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Du har reddet ham før,
så du må redde ham igjen denne gangen.
146
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Hadde du ikke køddet
med Seol Min-juns hode,
147
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
kunne han ha dødd uten smerter.
148
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Men det var du som snakket om
hva som er humant eller ikke.
149
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Kom inn.
150
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Hva gjør du?
151
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Vil du være en youtuber eller noe?
152
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Hvis jeg gjør dette, gjør jeg det riktig.
153
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Du slapp nettopp traileren.
Hvorfor gi ut filmen nå?
154
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Jeg må smi mens jernet er varmt.
155
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Jeg må utnytte sjansen jeg fikk.
156
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Du sender ikke ut følere med denne.
Du tar det helt ut.
157
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Øye for øye, tann for tann.
158
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Han avslørte meg, jeg avslører ham.
Alle hemmeligheter skal ut.
159
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Greit. Gjør det skikkelig om du må.
160
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Trenger du hjelp?
161
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nei. Kom deg ut.
162
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Ok.
163
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Lykke til.
164
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Jeg er ingen morder.
165
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Jeg drepte verken kona mi
eller skadet mine egne øyne.
166
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Det er vanskelig å tro,
for det er motsatt av det du har hørt.
167
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Bare fordi du forstår det,
betyr det ikke at det er sant.
168
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Og jeg måtte leve som et spøkelse
av samme grunn.
169
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Jeg vil
170
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
ordne livet mitt som Argos fabrikkerte.
171
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Du kan kritisere meg
eller velge å ikke tro meg.
172
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Men bør du ikke i det minste
ha alle fakta?
173
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Hva gjør du?
174
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Nei!
175
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Vet dere hvor mange uløste saker
som blir begravet uten bevis?
176
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Lar dere deres kjære dø igjen?
177
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Svar meg! Svar meg, din morder!
178
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Vil dere igjen bli ofre som idioter?
179
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Skal dere bare se på at de
umenneskelige bøllene gjør som de vil?
180
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Fra nå av
181
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}skal jeg gjøre mer
enn å fange min kones morder.
182
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Jeg skal ødelegge alt søppelet
som gjør at samfunnet vårt
183
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
kollapser.
184
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Du kan se selv
og avgjøre hvem som snakker sant.
185
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Så en beskjed til Deuk-gu.
186
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Beklager å måtte si det,
men dine gode dager er over nå.
187
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Dette er Yuyeon politistasjon.
188
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Lånte du penger fra Mopin-fondet?
- Argos?
189
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Når var det?
- Forsvant mannen din for en måned siden?
190
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Ja.
- Det er Argos' feil.
191
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Skjer det et ran eller om datteren
kommer sent hjem, er det Argos skyld.
192
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Og skattene økte på grunn av dem også.
193
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Vår verden er endelig på rett spor.
194
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Er det riktig å kapre en buss?
195
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Er det riktig å torturere folk
med giftig gass?
196
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Hva gjør du, Gwang-cheol?
197
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
198
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hei.
199
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Vi har fått et nytt kallenavn.
200
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Hvilket kallenavn?
- Argos-jegerne.
201
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Kaller de oss jegerne?
202
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Jeg leser en kommentar.
203
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"De er åpenbart drittsekker,
men politiet kan ikke arrestere dem.
204
00:12:49,226 --> 00:12:52,188
Vennligst kom til Cheongil-krysset
og fang dem."
205
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cheongil-krysset?
- Ja.
206
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Vær så snill, spar oss!
- Beklager.
207
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Spar oss.
- Spar oss.
208
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
TV-LINSE KAMERA
209
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Er dette virkelig?
- Kan man slå for å slenge noen?
210
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Det er en filminnspilling.
211
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Jeg hatet synet av Argos.
212
00:13:46,325 --> 00:13:47,618
- Det traff blink.
- Hver natt
213
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
- lager skurker bråk.
- Hvor mye, jegere?
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Alle rapporterer.
- Kanskje de kommer.
215
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
Har ventet to timer med kamera.
216
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
- Ser etter folk som venter...
- Venter til du kommer.
217
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...på jegerne sammen.
- K.O.
218
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Vi filmet ikke dette.
219
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Jeg er glad vi endelig
har folk på vår side.
220
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- På vår side...
- Hvor mange kommentarer har vi?
221
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Jeg visste ikke at de heiet på oss.
222
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
223
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Hvor fikk du det fra?
224
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Det er stilig.
225
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Gjorde jeg det?
226
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Greit. Det er min tur, ikke sant?
227
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Hvor?
228
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Klart, action.
229
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Sjefen er her. Hør på henne.
- Det er garantert fra manus.
230
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
De blir fullstendig knust.
231
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Jeg liker og abonnerer,
for det er alt jeg kan gjøre.
232
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Jeg elsker deg.
233
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Gjenta etter meg. "Unnskyld."
234
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Unnskyld.
- Unnskyld.
235
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Høyere. "Unnskyld!"
236
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
- Unnskyld!
- Unnskyld!
237
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Søppelet skal være i bagasjerommet.
Alle sammen, gå.
238
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Venstre, venstre, venstre.
239
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Videoer har nylig gått viralt.
240
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
I videoene dukker disse personene opp
på åstedet
241
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
ut av intet og tar seg av de kriminelle.
242
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Det interessante er
at de kriminelle i videoene
243
00:15:21,670 --> 00:15:25,215
ble fraktet til nærmeste politistasjon
fra åstedene.
244
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Det virker som de prøver
å skille seg ut fra terrorangrep.
245
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Sjekk bagasjerommet.
246
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Vent...
247
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLITI
248
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Noen la igjen følgende kommentarer
på nettet om disse videoene.
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"En nasjonal invitasjon
250
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
fra heltene i svarte masker
for å felle Argos."
251
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
V er død.
252
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Politidirektøren som ble forgiftet,
V som ble drept,
253
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
hadde begge vært i kontakt
med Hwang Deuk-gu.
254
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Å tjene landet vårt har sin pris.
255
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Tror du
256
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
jeg aldri har møtt Ko Yong-deok?
257
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
Ifølge analysen av yoghurtdrikken
258
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
matchet det narkotiske stoffet
det som selges og distribueres av Argos.
259
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Og jeg har bekreftet at Hwang Deuk-gu
260
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
var i nærheten av åstedet der V ble drept.
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Antyder du
at dette var Hwang Deuk-gus verk?
262
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Jeg har funnet bevis på at
263
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
V prøvde å komme inn
på Rugals server før han døde.
264
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
DØD
265
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
DØD
266
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Gjør slutt på dette nå.
267
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Unnskyld?
268
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Jeg klarer så vidt å hindre
at pressen går amok.
269
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Før dette kommer ut av kontroll,
270
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
gi meg noen av dem og gjør slutt på dette.
271
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Vet du hva?
272
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Folket blir fornøyde når det spilles blod.
273
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Med dine evner
kan du danne et nytt Rugal-lag.
274
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Tror du ikke det?
275
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Du ombestemmer deg når du ser videoen.
276
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Hemmelig forskning
og ulovlige eksperimenter.
277
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Antallet "likes" er mer enn
et enkelt tall.
278
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Folket viser sin støtte
279
00:17:40,142 --> 00:17:42,186
til de som gjorde det umulige mulig.
280
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
Slik vil folk se Rugal.
281
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
282
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
vil bli politiets hjerteskjærende offer
283
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
og landets sistevalg.
284
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Ta dette to ganger om dagen etter måltid.
285
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Kan jeg ikke ringe deg nå?
- Hva?
286
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Kanskje jeg får vondt.
287
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
I så fall kan du ta de tre ganger...
288
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Og du lurer kanskje på hvordan det går.
289
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Jeg er berømt på sosiale medier.
Det er lett å finne meg.
290
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Ikke deg.
Kanskje du blir nysgjerrig på meg.
291
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Du vil nok være snill og vakker.
292
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Jeg er ikke snill.
293
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Ble jeg lurt, da?
294
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Dette er min andre sjanse
til å leve et godt liv.
295
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Jeg glemmer deg ikke.
296
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Ingen ha det?
- Jeg har gjort det.
297
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Sier jeg ha det, vil jeg kanskje ikke dra.
298
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Kom an, Tae-woong.
299
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Vi drar virkelig.
300
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Det er hovedkvarteret deres.
301
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
De virker nye.
302
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Jeg hyret et sikkerhetsfirma.
303
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong bruker medvinden
til å få karene på sin side.
304
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Jeg stoler ikke på noen nå.
305
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Jeg forstår.
306
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Jeg ble bekymret
da jeg fant ut at du var borte.
307
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Bra at det går bra.
308
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Jeg kan fortsatt ikke tro
at Man-cheol er død.
309
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Og han ble drept av Yong,
som han fulgte som en bror.
310
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Husker du ikke
at Man-cheol skulle drepe deg?
311
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Jo, men jeg tviler på at han kunne skyte.
312
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Vi har kjent hverandre lenge.
313
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Beklager å ødelegge stemningen,
314
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
men vi har ikke tid
til å bli sentimentale.
315
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Hva gjorde du med liket?
316
00:21:00,509 --> 00:21:02,219
Han ble skutt, det var nok vanskelig.
317
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Det ser ut som en ulykke.
318
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Det skal jeg sørge for
uansett hva som skjer.
319
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Ok.
320
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Jeg tar over Man-cheols firma.
321
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Best at jeg gjør det,
så jeg kan støtte deg mer.
322
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Jeg har noe annet i tankene.
323
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Hva, da?
324
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Hvorfor tror du det skjedde?
325
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Fordi jeg ga andre makt.
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Det er fredelig når det er balanse.
327
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Men den minste forskjell
fører til at det kollapser.
328
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Så Mi-joo,
329
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
planen min er å ta over alt selv.
330
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Ikke vær redd.
331
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Det som er mitt, er ditt.
Så til slutt får du alt.
332
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
For at jeg skal gjøre det, må jeg
bli kvitt Yong ved å bruke Hwang Deuk-gu.
333
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Jeg hadde ikke hatt noe imot
at det var motsatt.
334
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
La meg advare deg.
335
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Du kan aldri jobbe med Deuk-gu.
336
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Oppløsning utsatt inntil videre.
337
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}PERSONALMAPPE
338
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 ÅR TIDLIGERE
339
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
KOKO SPILLEHALL
340
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Ble alle informantene drept?
341
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
342
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
343
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
344
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
345
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Her ble han sist sett.
346
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
DATASPILL
SPILLEHALL
347
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Hvit ild.
348
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Du vinner.
349
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Første runde. Kjemp.
350
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Hvit ild.
351
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Hvit ild.
352
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Jeg har blitt ganske god i spillene,
siden du alltid vil møtes her.
353
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Du har fortsatt langt igjen.
354
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Mange av oss ble tatt.
355
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Jeg er lettet
356
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
over at du lever.
357
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Hvordan rømte du?
- Jeg sa ikke at jeg gjorde det.
358
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Få spørre deg om noe.
359
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Kan jeg
360
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
stole på deg?
361
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Jeg stopper ikke før du kommer tilbake
362
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
til politistyrken.
363
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Det er svaret mitt.
364
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Kommer den dagen?
365
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Jeg trodde man fikk et nytt spill
når man la på en mynt,
366
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
men jeg innså at virkeligheten
er annerledes enn disse spillene.
367
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Men jeg vil ikke dø som medlem av Argos.
368
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Fordi jeg er
369
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
en politibetjent.
370
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Ja.
371
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Ikke se.
372
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Tilgi meg for dette.
373
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLITI
374
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOREANSK NASJONALPOLITISTASJON
375
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hva? Hwang Deuk-gu?
- Hva gjør han her?
376
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Er ikke det Hwang Deuk-gu?
- Hva skjer?
377
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Jeg er en uskyldig borger
som prøver å få beskyttelse fra politiet.
378
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Hva?
379
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
De Argos-jegerne trakasserer oss.
380
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Tuller du?
381
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Jeg er ikke i humør til å spøke med deg.
382
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Hent Kang Gi-beom.
383
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Jeg ber deg ikke gjøre det gratis.
384
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Jeg tilstår et par ting. Hva sier du?
385
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Du har ingenting å tape.
386
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hei, kvakksalver.
387
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Ser du på oss hele dagen? Det er ekkelt.
388
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Vel, jeg må gjøre det for å ordne ting.
389
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Følg med på de andre også.
390
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Hva heter det? "Liker"?
391
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Jeg får alle likerklikkene.
392
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Jeg tror du liker det.
393
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Hva er dette?
394
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
En sånn til?
395
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Si meg hvor Hwang Deuk-gu er.
396
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Jeg bærer også nag til ham"?
397
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Hvem er det?
- Vi har fått slike beskjeder.
398
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Hva? Hvorfor?
399
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Jeg kommenterte som om jeg vet ting
400
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
og snakket dritt til nettrollene.
401
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Du må ha sporet IP-adressene deres.
402
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Ja, alle er på byggeplasser.
403
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Byggeplasser?
404
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
405
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Resten av Argos er vel ute etter ham.
406
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Dette er flott. Gi dem litt informasjon.
407
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Det er en god strategi.
408
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Vi kan skape en mulighet for oss selv
ved å drive dem inn i et hjørne.
409
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Slutt å se på dette
og få gjort litt arbeid.
410
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Jeg har aldri sett deg jobbe.
411
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hei.
- Gi-beom.
412
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu er her.
413
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
414
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Han ber oss beskytte ham fra deg.
415
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Dro han dit frivillig?
416
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Jeg vet ikke hva han driver med,
men han har tilstått noen ting.
417
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Jeg ville bare si fra.
Du trenger ikke å komme.
418
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Jeg tenkte jeg skulle si fra
før jeg ringer sjef Choi.
419
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Nei, jeg kommer nå. Hold den jævelen der.
420
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Han gikk frivillig til politiet
og ba om beskyttelse mot oss.
421
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Tror du på det?
- Nei.
422
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Da trenger du ikke å dra dit.
423
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Kanskje han vil unngå intern strid.
424
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Han har til og med tilstått noen ting.
425
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Jeg aner ikke hva han pønsker på.
- Bare husk:
426
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Jævler som ham burde bli
dømt etter loven, uansett hva.
427
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Bli med meg.
428
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Trenger du meg, ok.
429
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Jeg fant noe du vil like.
430
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Ta det vekk.
431
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Hun ligner så mye
på Kang Gi-beoms avdøde kone.
432
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Sier du at den døde
kvinnen har blitt levende igjen?
433
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Eller...
434
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Er hun en av dem?
435
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Du vet at vi bruker det mørke nettet
til å selge dop.
436
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Hva med det?
437
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Det selges også pornofilmer der.
438
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Dette ansiktet stakk seg ut.
439
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Tosk, var det det du gjorde
istedenfor å jobbe?
440
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Dette er en del av jobben min.
441
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Jeg må se om de selger eller ikke...
442
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Samme det. Fortsett.
443
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Ta en god titt.
Hun ser akkurat ut som henne.
444
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Er du sikker?
- Unnskyld?
445
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Bekreftet du at hun er i live?
446
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nei, jeg har bare sett henne på nettet.
447
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Om det omhandler Kang Gi-beom,
bør jeg gjøre det selv.
448
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Betjent Kim, kom ut litt.
449
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Jeg hørte du meldte deg
for å få meg til å komme hit.
450
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Galning.
451
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Å prøve å styrte regjeringen
er ikke en liten forbrytelse.
452
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Du har rett.
453
00:31:57,415 --> 00:31:59,375
Det blir vanskelig
selv med en god advokat.
454
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Jeg må råtne i fengsel i minst 20 år.
455
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Men vet du hva?
456
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Hvorfor er alle du ser etter
457
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
rundt meg?
458
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Hva faen er det du sier?
459
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun,
460
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
og...
461
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
462
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Jeg vil ikke høre det siste navnet
fra den skitne munnen din.
463
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Jeg hørte han ba om politibeskyttelse.
464
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Hvorfor er han i cellen?
465
00:32:28,279 --> 00:32:31,783
Han sa at Gi-beom kan angripe ham.
Han ba meg bure ham inne.
466
00:32:33,368 --> 00:32:35,662
Og han tilsto til og med hva han gjorde?
467
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Ja.
468
00:32:40,500 --> 00:32:41,918
Jeg vil gå inn,
469
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
men jeg kan ikke be en politibetjent
om å bryte loven.
470
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Etterforsker Yang, du brøt aldri loven.
471
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Jeg tar meg av resten...
- Spar energien din
472
00:32:57,934 --> 00:32:59,143
så du kan bruke den bedre.
473
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Den bør brukes til å ta sånne jævler.
474
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Takk.
475
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Jeg skrudde av kameraet.
476
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Ikke vær redd.
477
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Jeg banker deg opp
og overlater deg til påtalemyndighetene.
478
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Du vil ikke kunne legge en finger på meg.
479
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Og på henrettelsesdagen din
kommer jeg og dreper deg.
480
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Hva sier du? Fin plan, ikke sant?
481
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Du gir et løfte du ikke kan holde.
482
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Du blir gal før det.
483
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Hvordan visste du det?
484
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Jeg er så spent
at det føles som jeg blir gal.
485
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin lever.
486
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Hva sa du nå?
487
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Skal jeg si det igjen?
488
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Kona di, Kim Yeo-jin.
489
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Hun lever fortsatt.
490
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Jeg vet hvor hun er.
491
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Hvorfor står du bare der? Hent kona di.
492
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Ikke la den jævelen lure deg.
493
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
494
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Jeg vet mye om deg også.
495
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Forræderen som mistet en arm
da han mistet søsteren sin.
496
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Folk forandrer seg ikke
selv om omgivelsene endres.
497
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Kjenn din plass. Det er avskyelig
å se deg oppføre deg som en helt.
498
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Lignende bilder funnet
på en pornoside på det mørke nettet.
499
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
SØKER
500
00:35:33,339 --> 00:35:34,966
- Finn henne.
- Ja, det burde du.
501
00:35:35,049 --> 00:35:35,883
Absolutt!
502
00:35:35,967 --> 00:35:36,801
FOTOSPORING
503
00:35:36,884 --> 00:35:37,927
Du må finne henne.
504
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
FORHÅNDSVISNING
505
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Sjekk opp bildet.
506
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATA FUNNET
507
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Går det bra? Hva skjer?
508
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Jeg hørte om de spesielle øynene dine.
509
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hei, Kang Gi-beom.
510
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Hadde jeg ikke rett?
511
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Så du det?
512
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Sjekket du liket og
sørget for at hun var død?
513
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Hva er i veien?
Treffer du Choi Ye-won eller noe?
514
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Er du ikke glad for å se kona igjen?
515
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Ikke kødd med meg, galning.
516
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Ikke la ham lure deg!
517
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Du bør finne henne snart.
518
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Hvis hun blir solgt igjen,
519
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
så er det over.
520
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Hold kjeft, for faen.
521
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Uansett hva du gjør,
522
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
kommer du ikke helskinnet ut.
523
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom tenker nok annerledes.
524
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
Hva?
525
00:37:19,195 --> 00:37:22,031
Hei, Kang Gi-beom. Innse virkeligheten.
526
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Hvis du vil få noe ut av dette,
527
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
må du slippe meg fri med dine egne hender.
528
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
529
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
530
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Løp, hunden min!
531
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}RETNINGSMARKØR
532
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
LYKKE
533
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Jeg ser
534
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
det er første gangen din.
535
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Denne veien.
536
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Du vet visst hvordan det gjøres.
537
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Ta deg god tid og velg én.
538
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Hvor er denne kvinnen?
539
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
540
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Hvor er hun?
541
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Hun er ganske spesiell.
542
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Bli med meg.
543
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hei, hva skjer?
544
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Det virker som han er i sjokk. Hva skjer?
545
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Brikken pulserer så hardt.
546
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu fortalte ham
at Yeo-jin lever.
547
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
For noe tull.
548
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Ikke si at Gi-beom tror ham.
549
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Han bekreftet det med øynene
før han kom hit.
550
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Hvor er du nå?
551
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Ikke si det til noen. Jeg finner ham
og drar til HK.
552
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Ok, Tae-woong.
553
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Ring meg.
554
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Unna vei.
555
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Jeg er her for å finne noen.
556
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hei!
557
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
558
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Hei, du er...
559
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Du lever.
560
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Jeg tror ikke dette er ditt område.
561
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Vi er som en dørmatte uten deg.
562
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Alle de andre forlot gjengen
og fant andre jobber.
563
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Vi møtes iblant og snakker om deg.
564
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Finn kollegaen min.
565
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Saken er...
566
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Dette stedet er farlig.
567
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Hvem er farlig?
568
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Hent henne med en gang.
- Du er en tøffing.
569
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Vær forsiktig, ellers kan du bli drept...
570
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Bare drep meg.
Både du og jeg endte opp her,
571
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
det betyr at vi er ferdige.
572
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Hva venter du på? Bare drep meg!
573
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
LYKKE
574
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
De lager og distribuerer falsk pornografi.
575
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Hva menes med "falsk"?
576
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Det refererer til en type syntetisk porno
som genereres ved å kombinere
577
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
spesifikke menneskers ansikter
og kroppsdeler med AI-teknologi.
578
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Vil du se ekte vare?
579
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Så trygle Deuk-gu!
580
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Si meg sannheten,
581
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
ellers dreper jeg alle i denne bygningen.
582
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Hun er ikke her.
583
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Har det skjedd noe?
584
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Du ser så engstelig ut.
585
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Vel...
586
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Glem det. Jeg kan ikke si det nå.
587
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Er det om Tae-woong? Eller Gi-beom?
588
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Han ringer. La oss bare vente.
589
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Greit, hvis du sier det.
590
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Men hvem skal ringe?
591
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom eller Tae-woong?
592
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
593
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Vel...
594
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Når jeg tenker meg om,
595
00:45:24,179 --> 00:45:25,889
bekreftet jeg aldri Yeo-jins død.
596
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Sist jeg så henne, var hun døende.
597
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
598
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Jeg kunne ikke gå i begravelsen.
599
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
600
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Tror du hun lever?
601
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Jeg trodde hun var død.
602
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Vi sier det til sjef Choi.
603
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Han må ikke bekymre seg.
604
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Så...
605
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Vet du hva Hwang Deuk-gu hadde rett i?
606
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Jeg hørte bare ting om Yeo-jins død.
607
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Ville han
608
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
fortalt deg sannheten?
609
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Derfor vil jeg finne ut av
610
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
hva som skjedde den kvelden
611
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
og hva jeg overså.
612
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Da...
613
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...trenger du Min Dal-ho.
614
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Mens sjefen er uvitende?
615
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Ja, inntil videre.
616
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Jeg sier det
fordi vi ikke har hemmeligheter.
617
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Ikke vær redd. Min munn er lukket.
Er det noe jeg kan hjelpe med?
618
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Du hjelper oss
ved å la oss gjøre det som trengs.
619
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Men Tae-woong,
620
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
kan det være en god ting at hun er i live?
621
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Jeg er ikke sikker.
622
00:46:45,928 --> 00:46:47,471
Hvis dette ikke ender bra,
623
00:46:47,554 --> 00:46:48,847
får vi store problemer.
624
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Med tanke på at Gi-beom kan bli skadet...
625
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Vanskelig å si hva som er rett.
626
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Å bli såret...
627
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
...er det samme for oss.
628
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Jeg vet det.
629
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Men vet du hva?
630
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Hvorfor er alle du ser etter rundt meg?
631
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Så du det?
632
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Sjekket du liket
og sørget for at hun var død?
633
00:47:26,343 --> 00:47:28,387
KIM JEO-JINS MORDSAKRAPPORT
RUGALS DATA LASTES
634
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Ingenting tyder på
at hun ikke døde den dagen.
635
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Jeg visste det ikke ville bli
mangler i papirene.
636
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Vi må prøve en annen metode.
637
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Ja, det er meg.
638
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Jeg hadde lyst på brød
da jeg var i fengsel.
639
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Ta med noe han kanskje liker.
640
00:48:05,465 --> 00:48:06,967
Kang Gi-beom?
641
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
642
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Jeg trodde du var død.
643
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Har du som hobby å spille død?
644
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Ikke derfor vi er her.
645
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Hva?
646
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
647
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
du skal svare ærlig på spørsmålene mine.
648
00:48:26,612 --> 00:48:27,988
Hva i helvete snakker du om?
649
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
650
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Drepte du henne?
651
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Hvorfor spørre du når du så alt?
652
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Å, akkurat.
653
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Du så ikke alt.
654
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Bare drep ham og spar tiden vår.
655
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Nei, vent. Vent!
656
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Hva er galt?
657
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Gjør bare det du gjorde mot meg.
658
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Jeg blir kvalm av
at ditt ansikt var det siste jeg så.
659
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Bare rett at mitt blir ditt siste.
660
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Jeg drepte ikke henne!
661
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Det er løgn.
- Det er ikke det.
662
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Det var ikke meg.
663
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Var det en av karene med deg den dagen?
- Nei.
664
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Bare dere var der, så ikke kødd med meg.
665
00:49:24,878 --> 00:49:27,089
Det er ikke sant. Det var noen andre der.
666
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Hva?
- Det var noen andre der
667
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
før vi gikk inn.
668
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hei, hvem er dere?
669
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Jeg tok meg av jenta. De vil at du skal
ta øynene uten drepe ham.
670
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Hva? Hvorfor?
671
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Det er lettere å skylde på ham.
672
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Ok.
673
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Hvem var det? Hvem var jævelen?
674
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Hvordan kan jeg gjenkjenne noen med maske?
675
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Men du vet hvem som sendte ham!
676
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Det var nok Deuk-gu.
677
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Det var ham som sendte oss til deg også.
678
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Og nok en gang
679
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
er vi ved Hwang Deuk-gu.
680
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
PÅLITELIG POLITI
681
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
682
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Her borte.
683
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Lenge siden, Mun-bok.
684
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
La oss gå inn.
685
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
686
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
du var den første
687
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
som ankom åstedet
den dagen Yeo-jin ble angrepet, ikke sant?
688
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Ja.
689
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Jeg var i nærheten.
690
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Hadde du planer med Gi-beom?
691
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Ikke akkurat.
692
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom var i sur etter å ha blitt grillet
693
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
av disiplinærutvalget.
694
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Jeg var på vei til ham
for å spandere drikke på ham.
695
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Så du noe rart hos ham den kvelden?
696
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Noe rart?
697
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Ifølge saksmappene
698
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
var det ingen tegn til innbrudd hos ham.
699
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Hvordan kom Min Dal-ho seg inn
uten å knuse døren?
700
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
La oss få dette klart.
701
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho er ikke mistenkt lenger.
702
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Han har alibi annet sted enn på åstedet.
703
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Men det er ikke sant.
704
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Om noen brøt seg inn,
705
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
ville ytterdøren vært ødelagt
eller i det minste sparket inn.
706
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Ifølge saksmappene
707
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
var det ikke sånn.
708
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Det er en av grunnene
709
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
til at Gi-beom ble hovedmistenkt.
710
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Er det mulig
at en tredjepart er involvert?
711
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Ikke Gi-beom, men noen han kjente...
712
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Vent litt.
713
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Jeg trodde du kom for Hwang Deuk-gu.
Men du kom for å spørre meg om dette?
714
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Jeg mener dette alvorlig.
715
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLITI
716
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Der er mannen
som satte seg selv bak lås og slå.
717
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Loven har vel sine fordeler?
718
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Selv en bølle som deg
719
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
føler seg trygg fra folk som meg.
720
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Og hvem faen er du?
721
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Endelig
722
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
får jeg se ansiktet ditt.
723
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Det må være
fordi du mangler tilstedeværelse,
724
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
725
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Du har ikke blitt oppdatert.
726
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Jeg tok meg av alle dine underordnede.
727
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Du bruker vel ikke internett.
728
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Jeg burde ikke ha prøvd å finne deg.
729
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Du ville strømmet til meg uansett.
730
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Hørt om å grave sin egen grav?
731
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Det er som å bite seg selv i rumpa.
732
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Høres kjent ut, ikke sant?
733
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Dere er vel alle like?
734
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Du og dine frekke, arrogante råd.
735
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Stikk nå!
736
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Nyt oppholdet, da.
737
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLITI
738
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Han er noe for seg selv.
739
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Jævelen er iskald.
740
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, ikke vær en pyse.
741
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Pokker.
742
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Papirene viser hvor omhyggelig Argos var.
743
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Kollegene hans døde
744
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
og disiplinærutvalget suspenderte ham.
745
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Kona maste på ham hjemme,
746
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
og ting eskalerte som førte til
at han drepte henne.
747
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Han taklet ikke det han hadde gjort,
748
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
så han ødela øynene sine.
749
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
De laget litt av et scenario til Gi-beom.
750
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Jeg stilte alle spørsmålene
og fikk bekreftet det vi trengte å vite,
751
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
men noe føles ikke riktig.
752
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Overvåkningsbildene ble slettet,
753
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}det er kun vitneforklaringer å gå ut fra.
754
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
755
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Hvorfor går du så fort?
756
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Mens du var med etterforsker Yang,
besøkte jeg Hwang Deuk-gu.
757
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
758
00:55:20,358 --> 00:55:22,652
Hvordan var det å møte ham
ansikt til ansikt?
759
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Jeg vet ikke.
760
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Den gangen var jeg for opptatt
med å kjempe for livet mitt.
761
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Jeg fikk frysninger.
762
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Virker han ikke som typen til
å knuse alle som står i veien?
763
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Som kannibalmorderen.
764
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Hvis du ikke er sterk,
765
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
spiser han deg opp på sekunder.
766
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Det er derfor jeg beundrer Gi-beom.
767
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Husker du jazzbaren?
768
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Øynene sviktet på grunn av en feil,
og han så ikke ordentlig.
769
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Han beholdt fatningen til de virket igjen.
770
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Jeg burde begynne å trene hjernebølgene
771
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
for å få mental styrke.
772
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Er det mulig?
773
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Jeg skal prøve.
774
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Uansett, la oss dra.
775
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Pokker, han gir meg frysninger.
776
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Sammenlign kniven som angrep øynene mine
med den som stakk Yeo-jin.
777
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALYSE
778
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Et sår er annerledes enn alle de andre.
779
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
De stakk henne nok for å skylde på meg,
så hvorfor bruke en annen kniv?
780
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Ingenting på åstedet
781
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
kan ha påført henne det dødelige såret.
782
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Kan du få opptak
fra overvåkning i nærheten?
783
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Opptakene er nok slettet
siden lagringsperioden er over.
784
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Jeg bærer deg ikke rundt
for å fortelle det jeg allerede vet.
785
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Finn en måte, din kødd.
786
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Hvorfor tror du Hwang Deuk-gu
787
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
er besatt av deg?
788
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Det er bare tull,
789
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
men han sier at jeg har alt
for å være pacemakeren hans.
790
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Du provoserer ham.
791
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Er alt dette min feil?
792
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Å stoppe korstoget her
er også en mulighet.
793
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Å la kampen bli kontrollert av ham
794
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
er ikke ønskelig.
795
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Du har rett.
796
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Men la meg se på én ting til.
797
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Hvis det ikke går,
798
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
går jeg etter ham med hodet først.
799
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Ordne opp med ham, da.
800
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Om du vil ha svaret,
801
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
hva er vel bedre enn å bare spørre ham?
802
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
YUYEON POLITISTASJON
803
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho sa at det ikke var ham
som drepte henne.
804
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Uten deg hadde jeg drept en uskyldig mann.
805
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Hvordan føles det å innse sannheten?
806
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Husker du ham ikke?
807
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Du sendte ham for å drepe Yeo-jin.
808
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Gjorde jeg det?
809
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Hvorfor lyve om noe
du lett blir avslørt for?
810
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Ville du at jeg skulle vite at det var deg
811
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
eller var du sikker på at du slapp
å betale for dine forbrytelser?
812
00:58:51,069 --> 00:58:52,695
La meg spørre deg om noe.
813
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Hvorfor ble ikke Min Dal-ho sett
på overvåkningskamera?
814
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Fordi du tuklet med dem.
815
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
816
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Du vil aldri finne
817
00:59:01,538 --> 00:59:03,665
det jeg virkelig ønsker å skjule.
818
00:59:03,748 --> 00:59:05,291
Det at du fant dette
819
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
betyr at jeg ikke ville skjule det.
Hvorfor?
820
00:59:08,002 --> 00:59:09,420
Fordi det ikke var meg.
821
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Reaksjonen din beviser at det var deg.
822
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Du fant det andre ikke klarte,
823
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
jeg skylder deg vel en premie.
824
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Ikke skad Gi-beom.
825
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Ikke skad Gi-beom.
826
00:59:29,857 --> 00:59:31,693
Jeg ber deg.
827
00:59:31,776 --> 00:59:33,403
Ikke skad ham.
828
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Vær så snill. Jeg ber deg.
829
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Ikke skad ham.
830
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Vær så snill, ikke...
831
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Ikke skad Gi-beom.
832
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Jeg ber deg.
833
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Det er mer enn nok.
834
00:59:54,799 --> 00:59:56,175
Er det virkelig min Yeo-jin?
835
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Jeg ba deg slutte med det tullet.
836
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Det er opp til deg
om du tror det eller ei.
837
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Men valget ditt vil koste deg.
838
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Spill det av igjen.
839
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Så...
840
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
...ta et valg.
841
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Lar du enda en du elsker dø?
842
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Hvor er hun?
843
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Si sannheten. Hvor er Yeo-jin?
844
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Du kan vel ikke det.
845
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Fordi du forfalsket alt.
846
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Er det det du ønsker å tro?
847
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Så si at jeg tar feil, din jævel!
848
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Hvor er Yeo-jin?
849
01:00:53,024 --> 01:00:57,320
Alt du har trodd på,
vil begynne å smuldre opp.
850
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Selv du
851
01:01:01,783 --> 01:01:03,493
kan bli til en som meg nå.
852
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Si meg hvor hun er
853
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
ellers river jeg deg i fillebiter.
854
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Tror du fortsatt at vi er forskjellige?
855
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Problemet er at Hwang Deuk-gu
ødelegger Gi-beom.
856
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Hvor er Yeo-jin?
857
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Du burde gjort ting på min måte
om du ville få det som du ville.
858
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Hva gjør du, din jævel?
859
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Du er ikke lenger den du var.
860
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Jeg har ventet på dette øyeblikket.
861
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Tror du fortsatt at jeg drepte kona di?
862
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Den jeg må hevne meg på er deg.