1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Hva sa politiet? 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol levde da de slapp ham ut, nå er han død. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 De feier det under teppet. Det er det Choi Ye-won vil også. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Men han er et stort navn i bransjen deres. Tror du de får det til å forsvinne? 8 00:00:53,720 --> 00:00:56,264 - Politidirektøren døde i morges. - Politidirektøren? 9 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Folkeopinionen er dårlig nå. 10 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Og nå ble politisjefen forgiftet til døde 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 på samme dag som gjenglederen døde. 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Å avsløre dette vil ikke hjelpe dem. 13 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Hvem er egentlig på vår side? - Trenger du flere? 14 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Er vi ikke nok? 15 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Hva med karene? 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODE 12 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Skal vi se. 18 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Ser du? Du skulle tatt den på før. 19 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Må jeg ha på denne? 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Selv vår sta teamleder har den på. 21 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Vi gjør det for lagarbeidet. 22 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Greit. 23 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Det slo meg aldri at Seol Min-jun ville hjelpe meg. 24 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Han snakket ikke som om han var forhekset, og det var noe rart med ham også. 25 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Han må ha vært fast bestemt på å bli hemmelig agent. 26 00:02:00,286 --> 00:02:02,163 Han var god nok til å lure Hwang Deuk-gu. 27 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Han ble der så lenge han kunne for å få en siste sjanse. 28 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Han må ha vært ensom. 29 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Du er vel ikke det? 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Hva? 31 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Vel, jeg er ikke alene. 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Forresten, hva skjedde med Choi Ye-won? 33 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Hun ringte for å be om hjelp, og Mi-na svarte. 34 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Hvorfor svarte hun om hun ikke måtte? 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Det gikk nok henne på nervene. Hun var forbanna. 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won var også en av de som sto bak dette rotet. 37 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Det var nok intenst. 38 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Vi håndterte det ganske bra. 39 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Istedenfor å anse henne som en trussel, vil Mi-na behandle henne som en ressurs. 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Hun lærer. Hun ser det store bildet. 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,334 Choi Ye-won er ikke et lett mål. 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,962 Hun kan inngå en avtale med politidirektøren. 43 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Hun så hva vi er i stand til. 44 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Hun ringer igjen. 45 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Som du sa, hvis Choi Yong har snudd ryggen til henne, 46 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 må hun slå seg sammen med oss eller Hwang Deuk-gu. 47 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Om hun velger Hwang Deuk-gu, blir vi målet hennes. 48 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Vi"? 49 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Det høres bra ut. 50 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Hva? 51 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Se. Jeg sa at jeg har skarpe øyne. 52 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Jeg valgte rett størrelse og farge. Ikke sant? 53 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, ser jeg ikke stilig ut? 54 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Jeg vil ha én i hver farge. 55 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Du går for langt. 56 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Jeg ville vært flott i blått også. 57 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Gi meg en til om du kan. 58 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Vent litt. Antyder du at jeg bør gå gjennom en nær-døden-opplevelse igjen? 59 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Jeg vet du kommer tilbake i live. Ikke syt. 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Jeg er glad dere liker jakken. 61 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Men skiller vi oss ikke for mye ut i disse jakkene? 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Det er ikke så ille. 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 Hvis vi skal bli avslørt, 64 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 vil vi velge når og hvordan vi skal vise oss for verden. 65 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Sjef Choi ga oss tillatelse. 66 00:04:03,993 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MINUTTER TIDLIGERE 67 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Jeg forstår hva du mener, Gi-joon. 68 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Men jeg kan ikke la deg gjøre det. 69 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Hvorfor ikke? - Det er farlig. 70 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Foreldrene dine og storesøsteren din var veldig redde. 71 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Jeg kan ikke la deg gjennomgå den smerten igjen. 72 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Han er vel ikke slem? 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Hva? - Fyren jeg så. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 75 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Faren min lærte meg at å lyve er den verste synden. 76 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Hvis jeg tier nå, 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 vil jeg være en løgner. 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTTER TIDLIGERE 79 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Jeg sender en video. La oss snakke mens vi ser på. 80 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Hva er det? 81 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Jeg er en femteklassing på Yuyeon barneskole. 82 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Jeg heter Kwon Gi-joon. - La meg se det også. 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Denne gutten... 84 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Husker du advokaten vi reddet? Han som streamet på YouTube. 85 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ja. Den fyren. 86 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Ja, dette er sønnen hans. 87 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Mennene som skadet oss hadde på seg blodige masker. 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Mennene i svarte masker reddet meg. 89 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Han husker oss visst. - Ja. 90 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Men du vil vel ikke legge det ut på nettet? 91 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Han vil fortelle folk om dere. 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Jeg klarte å hindre ham i å laste opp dette på sosiale medier. 93 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Men han planlegger å filme videoer og legge ut når han får sjansen. 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Jeg var nysgjerrig på deres mening. 95 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Er ikke dette for farlig? 96 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 En gutt er villig til å risikere livet for oss. 97 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Vi kan ikke gjemme oss nå. 98 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Ikke si at du vil 99 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 avsløre hvem vi er. 100 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Hvorfor ikke? 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Så lenge sjefen godkjenner det. 102 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Innsatsen vår var ikke forgjeves. 103 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Vi har en pålitelig fan som Gi-joon. 104 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Jeg fikk nesten tårer i øynene. Journalene våre ble alltid slettet. 105 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hei. 106 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Vår plikt er å hjelpe og dra uten spor. Hvorfor så emosjonell? 107 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Herregud, du er så dramatisk. 108 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, vi må legge igjen bevis på innsatsen vår 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 av forsikringshensyn. 110 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 De bør i det minste lage et klipp av oss. 111 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bang, bang, bang. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Og øynene. Noe sånt, vet du. 113 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Uansett om vi avslører oss eller ei, nå er det en annen kamp. 114 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu prøver å begrave oss i åpent lende. Vi må gjøre noe. 115 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Det eneste som gjenstår er å gjøre gjengjeld ti ganger. 116 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Greit. Da har vi en slags plan nå. 117 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Og antrekkene våre er også klare. 118 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Hvor begynner vi? 119 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Vi har noen dødsbra trekk, ikke sant? 120 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Ikke vær så sjokkert. Han er selv skyld i dette. 121 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Jeg vil vite hva dere mener. 122 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Skal jeg drepe ham 123 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 eller redde ham? 124 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Du først, gamle mann. 125 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Vel... 126 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Drep ham. 127 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Drepe ham? Hvorfor det? 128 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Det er mest humant å dempe smerten. 129 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Hva om jeg ikke vil? - Han er ubrukelig for oss. 130 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Vi kan ikke resirkulere ham i den tilstanden. 131 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Bare avslutt det. 132 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Herlighet, direktør Gu. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Takk for den fantastiske videoen 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 og all din hjelp med forskningen. 135 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Ikke noe problem. 136 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Men hva annet 137 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 kan du gjøre for meg nå? 138 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Unnskyld? 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Forskningen din var mislykket. 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Og du er en svak, gammel mann. 141 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Vent litt. Jeg gjør en god jobb om du bare lar meg... 142 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Du ba meg kvitte meg med det som er ubrukelig. Din idiot. 143 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Sa jeg ikke 144 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 at han selv er skyld i det? 145 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Du har reddet ham før, så du må redde ham igjen denne gangen. 146 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Hadde du ikke køddet med Seol Min-juns hode, 147 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 kunne han ha dødd uten smerter. 148 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Men det var du som snakket om hva som er humant eller ikke. 149 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Kom inn. 150 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Hva gjør du? 151 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Vil du være en youtuber eller noe? 152 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Hvis jeg gjør dette, gjør jeg det riktig. 153 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Du slapp nettopp traileren. Hvorfor gi ut filmen nå? 154 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Jeg må smi mens jernet er varmt. 155 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Jeg må utnytte sjansen jeg fikk. 156 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Du sender ikke ut følere med denne. Du tar det helt ut. 157 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Øye for øye, tann for tann. 158 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Han avslørte meg, jeg avslører ham. Alle hemmeligheter skal ut. 159 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Greit. Gjør det skikkelig om du må. 160 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Trenger du hjelp? 161 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nei. Kom deg ut. 162 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Ok. 163 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Lykke til. 164 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Jeg er ingen morder. 165 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Jeg drepte verken kona mi eller skadet mine egne øyne. 166 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Det er vanskelig å tro, for det er motsatt av det du har hørt. 167 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Bare fordi du forstår det, betyr det ikke at det er sant. 168 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Og jeg måtte leve som et spøkelse av samme grunn. 169 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Jeg vil 170 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 ordne livet mitt som Argos fabrikkerte. 171 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Du kan kritisere meg eller velge å ikke tro meg. 172 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Men bør du ikke i det minste ha alle fakta? 173 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Hva gjør du? 174 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Nei! 175 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Vet dere hvor mange uløste saker som blir begravet uten bevis? 176 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Lar dere deres kjære dø igjen? 177 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Svar meg! Svar meg, din morder! 178 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Vil dere igjen bli ofre som idioter? 179 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Skal dere bare se på at de umenneskelige bøllene gjør som de vil? 180 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Fra nå av 181 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}skal jeg gjøre mer enn å fange min kones morder. 182 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Jeg skal ødelegge alt søppelet som gjør at samfunnet vårt 183 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 kollapser. 184 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Du kan se selv og avgjøre hvem som snakker sant. 185 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Så en beskjed til Deuk-gu. 186 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Beklager å måtte si det, men dine gode dager er over nå. 187 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Dette er Yuyeon politistasjon. 188 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Lånte du penger fra Mopin-fondet? - Argos? 189 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Når var det? - Forsvant mannen din for en måned siden? 190 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ja. - Det er Argos' feil. 191 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Skjer det et ran eller om datteren kommer sent hjem, er det Argos skyld. 192 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Og skattene økte på grunn av dem også. 193 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Vår verden er endelig på rett spor. 194 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Er det riktig å kapre en buss? 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Er det riktig å torturere folk med giftig gass? 196 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Hva gjør du, Gwang-cheol? 197 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 198 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hei. 199 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Vi har fått et nytt kallenavn. 200 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Hvilket kallenavn? - Argos-jegerne. 201 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Kaller de oss jegerne? 202 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Jeg leser en kommentar. 203 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "De er åpenbart drittsekker, men politiet kan ikke arrestere dem. 204 00:12:49,226 --> 00:12:52,188 Vennligst kom til Cheongil-krysset og fang dem." 205 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cheongil-krysset? - Ja. 206 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Vær så snill, spar oss! - Beklager. 207 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Spar oss. - Spar oss. 208 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 TV-LINSE KAMERA 209 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Er dette virkelig? - Kan man slå for å slenge noen? 210 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Det er en filminnspilling. 211 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Jeg hatet synet av Argos. 212 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 - Det traff blink. - Hver natt 213 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 - lager skurker bråk. - Hvor mye, jegere? 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Alle rapporterer. - Kanskje de kommer. 215 00:13:51,205 --> 00:13:52,706 Har ventet to timer med kamera. 216 00:13:52,790 --> 00:13:54,625 - Ser etter folk som venter... - Venter til du kommer. 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...på jegerne sammen. - K.O. 218 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Vi filmet ikke dette. 219 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Jeg er glad vi endelig har folk på vår side. 220 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - På vår side... - Hvor mange kommentarer har vi? 221 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Jeg visste ikke at de heiet på oss. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 223 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Hvor fikk du det fra? 224 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Det er stilig. 225 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Gjorde jeg det? 226 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Greit. Det er min tur, ikke sant? 227 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Hvor? 228 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Klart, action. 229 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Sjefen er her. Hør på henne. - Det er garantert fra manus. 230 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 De blir fullstendig knust. 231 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Jeg liker og abonnerer, for det er alt jeg kan gjøre. 232 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Jeg elsker deg. 233 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Gjenta etter meg. "Unnskyld." 234 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Unnskyld. - Unnskyld. 235 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Høyere. "Unnskyld!" 236 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 - Unnskyld! - Unnskyld! 237 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Søppelet skal være i bagasjerommet. Alle sammen, gå. 238 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Venstre, venstre, venstre. 239 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Videoer har nylig gått viralt. 240 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 I videoene dukker disse personene opp på åstedet 241 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ut av intet og tar seg av de kriminelle. 242 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Det interessante er at de kriminelle i videoene 243 00:15:21,670 --> 00:15:25,215 ble fraktet til nærmeste politistasjon fra åstedene. 244 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Det virker som de prøver å skille seg ut fra terrorangrep. 245 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Sjekk bagasjerommet. 246 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Vent... 247 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLITI 248 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Noen la igjen følgende kommentarer på nettet om disse videoene. 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "En nasjonal invitasjon 250 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 fra heltene i svarte masker for å felle Argos." 251 00:16:01,210 --> 00:16:02,336 V er død. 252 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Politidirektøren som ble forgiftet, V som ble drept, 253 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 hadde begge vært i kontakt med Hwang Deuk-gu. 254 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Å tjene landet vårt har sin pris. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Tror du 256 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 jeg aldri har møtt Ko Yong-deok? 257 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 Ifølge analysen av yoghurtdrikken 258 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 matchet det narkotiske stoffet det som selges og distribueres av Argos. 259 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Og jeg har bekreftet at Hwang Deuk-gu 260 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 var i nærheten av åstedet der V ble drept. 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Antyder du at dette var Hwang Deuk-gus verk? 262 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Jeg har funnet bevis på at 263 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 V prøvde å komme inn på Rugals server før han døde. 264 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 DØD 265 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 DØD 266 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Gjør slutt på dette nå. 267 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Unnskyld? 268 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Jeg klarer så vidt å hindre at pressen går amok. 269 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Før dette kommer ut av kontroll, 270 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 gi meg noen av dem og gjør slutt på dette. 271 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Vet du hva? 272 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Folket blir fornøyde når det spilles blod. 273 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Med dine evner kan du danne et nytt Rugal-lag. 274 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Tror du ikke det? 275 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Du ombestemmer deg når du ser videoen. 276 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Hemmelig forskning og ulovlige eksperimenter. 277 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Antallet "likes" er mer enn et enkelt tall. 278 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Folket viser sin støtte 279 00:17:40,142 --> 00:17:42,186 til de som gjorde det umulige mulig. 280 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Slik vil folk se Rugal. 281 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 282 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 vil bli politiets hjerteskjærende offer 283 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 og landets sistevalg. 284 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Ta dette to ganger om dagen etter måltid. 285 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Kan jeg ikke ringe deg nå? - Hva? 286 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Kanskje jeg får vondt. 287 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 I så fall kan du ta de tre ganger... 288 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Og du lurer kanskje på hvordan det går. 289 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Jeg er berømt på sosiale medier. Det er lett å finne meg. 290 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Ikke deg. Kanskje du blir nysgjerrig på meg. 291 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Du vil nok være snill og vakker. 292 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Jeg er ikke snill. 293 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Ble jeg lurt, da? 294 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Dette er min andre sjanse til å leve et godt liv. 295 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Jeg glemmer deg ikke. 296 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Ingen ha det? - Jeg har gjort det. 297 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Sier jeg ha det, vil jeg kanskje ikke dra. 298 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Kom an, Tae-woong. 299 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Vi drar virkelig. 300 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Det er hovedkvarteret deres. 301 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 De virker nye. 302 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Jeg hyret et sikkerhetsfirma. 303 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong bruker medvinden til å få karene på sin side. 304 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Jeg stoler ikke på noen nå. 305 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Jeg forstår. 306 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Jeg ble bekymret da jeg fant ut at du var borte. 307 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Bra at det går bra. 308 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Jeg kan fortsatt ikke tro at Man-cheol er død. 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Og han ble drept av Yong, som han fulgte som en bror. 310 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Husker du ikke at Man-cheol skulle drepe deg? 311 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Jo, men jeg tviler på at han kunne skyte. 312 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Vi har kjent hverandre lenge. 313 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Beklager å ødelegge stemningen, 314 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 men vi har ikke tid til å bli sentimentale. 315 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Hva gjorde du med liket? 316 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 Han ble skutt, det var nok vanskelig. 317 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Det ser ut som en ulykke. 318 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Det skal jeg sørge for uansett hva som skjer. 319 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Ok. 320 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Jeg tar over Man-cheols firma. 321 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Best at jeg gjør det, så jeg kan støtte deg mer. 322 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Jeg har noe annet i tankene. 323 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Hva, da? 324 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Hvorfor tror du det skjedde? 325 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Fordi jeg ga andre makt. 326 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Det er fredelig når det er balanse. 327 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Men den minste forskjell fører til at det kollapser. 328 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Så Mi-joo, 329 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 planen min er å ta over alt selv. 330 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Ikke vær redd. 331 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Det som er mitt, er ditt. Så til slutt får du alt. 332 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 For at jeg skal gjøre det, må jeg bli kvitt Yong ved å bruke Hwang Deuk-gu. 333 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Jeg hadde ikke hatt noe imot at det var motsatt. 334 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 La meg advare deg. 335 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Du kan aldri jobbe med Deuk-gu. 336 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Oppløsning utsatt inntil videre. 337 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}PERSONALMAPPE 338 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 ÅR TIDLIGERE 339 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO SPILLEHALL 340 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Ble alle informantene drept? 341 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 342 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 343 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 344 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 345 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Her ble han sist sett. 346 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 DATASPILL SPILLEHALL 347 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Hvit ild. 348 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Du vinner. 349 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Første runde. Kjemp. 350 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Hvit ild. 351 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Hvit ild. 352 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Jeg har blitt ganske god i spillene, siden du alltid vil møtes her. 353 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Du har fortsatt langt igjen. 354 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Mange av oss ble tatt. 355 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Jeg er lettet 356 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 over at du lever. 357 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Hvordan rømte du? - Jeg sa ikke at jeg gjorde det. 358 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Få spørre deg om noe. 359 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Kan jeg 360 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 stole på deg? 361 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Jeg stopper ikke før du kommer tilbake 362 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 til politistyrken. 363 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Det er svaret mitt. 364 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Kommer den dagen? 365 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Jeg trodde man fikk et nytt spill når man la på en mynt, 366 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 men jeg innså at virkeligheten er annerledes enn disse spillene. 367 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Men jeg vil ikke dø som medlem av Argos. 368 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Fordi jeg er 369 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 en politibetjent. 370 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Ja. 371 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Ikke se. 372 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Tilgi meg for dette. 373 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLITI 374 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREANSK NASJONALPOLITISTASJON 375 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hva? Hwang Deuk-gu? - Hva gjør han her? 376 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Er ikke det Hwang Deuk-gu? - Hva skjer? 377 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Jeg er en uskyldig borger som prøver å få beskyttelse fra politiet. 378 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Hva? 379 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 De Argos-jegerne trakasserer oss. 380 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Tuller du? 381 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Jeg er ikke i humør til å spøke med deg. 382 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Hent Kang Gi-beom. 383 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Jeg ber deg ikke gjøre det gratis. 384 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Jeg tilstår et par ting. Hva sier du? 385 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Du har ingenting å tape. 386 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hei, kvakksalver. 387 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Ser du på oss hele dagen? Det er ekkelt. 388 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Vel, jeg må gjøre det for å ordne ting. 389 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Følg med på de andre også. 390 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Hva heter det? "Liker"? 391 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Jeg får alle likerklikkene. 392 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Jeg tror du liker det. 393 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Hva er dette? 394 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 En sånn til? 395 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Si meg hvor Hwang Deuk-gu er. 396 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Jeg bærer også nag til ham"? 397 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Hvem er det? - Vi har fått slike beskjeder. 398 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Hva? Hvorfor? 399 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Jeg kommenterte som om jeg vet ting 400 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 og snakket dritt til nettrollene. 401 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Du må ha sporet IP-adressene deres. 402 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Ja, alle er på byggeplasser. 403 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Byggeplasser? 404 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 405 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Resten av Argos er vel ute etter ham. 406 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Dette er flott. Gi dem litt informasjon. 407 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Det er en god strategi. 408 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Vi kan skape en mulighet for oss selv ved å drive dem inn i et hjørne. 409 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Slutt å se på dette og få gjort litt arbeid. 410 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Jeg har aldri sett deg jobbe. 411 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hei. - Gi-beom. 412 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu er her. 413 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 414 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Han ber oss beskytte ham fra deg. 415 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Dro han dit frivillig? 416 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Jeg vet ikke hva han driver med, men han har tilstått noen ting. 417 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Jeg ville bare si fra. Du trenger ikke å komme. 418 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Jeg tenkte jeg skulle si fra før jeg ringer sjef Choi. 419 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Nei, jeg kommer nå. Hold den jævelen der. 420 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Han gikk frivillig til politiet og ba om beskyttelse mot oss. 421 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Tror du på det? - Nei. 422 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Da trenger du ikke å dra dit. 423 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Kanskje han vil unngå intern strid. 424 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Han har til og med tilstått noen ting. 425 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Jeg aner ikke hva han pønsker på. - Bare husk: 426 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Jævler som ham burde bli dømt etter loven, uansett hva. 427 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Bli med meg. 428 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Trenger du meg, ok. 429 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Jeg fant noe du vil like. 430 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Ta det vekk. 431 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Hun ligner så mye på Kang Gi-beoms avdøde kone. 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Sier du at den døde kvinnen har blitt levende igjen? 433 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Eller... 434 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Er hun en av dem? 435 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Du vet at vi bruker det mørke nettet til å selge dop. 436 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Hva med det? 437 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Det selges også pornofilmer der. 438 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Dette ansiktet stakk seg ut. 439 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Tosk, var det det du gjorde istedenfor å jobbe? 440 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Dette er en del av jobben min. 441 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Jeg må se om de selger eller ikke... 442 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Samme det. Fortsett. 443 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Ta en god titt. Hun ser akkurat ut som henne. 444 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Er du sikker? - Unnskyld? 445 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Bekreftet du at hun er i live? 446 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nei, jeg har bare sett henne på nettet. 447 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Om det omhandler Kang Gi-beom, bør jeg gjøre det selv. 448 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Betjent Kim, kom ut litt. 449 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Jeg hørte du meldte deg for å få meg til å komme hit. 450 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Galning. 451 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Å prøve å styrte regjeringen er ikke en liten forbrytelse. 452 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Du har rett. 453 00:31:57,415 --> 00:31:59,375 Det blir vanskelig selv med en god advokat. 454 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Jeg må råtne i fengsel i minst 20 år. 455 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Men vet du hva? 456 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Hvorfor er alle du ser etter 457 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 rundt meg? 458 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Hva faen er det du sier? 459 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun, 460 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 og... 461 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 462 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Jeg vil ikke høre det siste navnet fra den skitne munnen din. 463 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Jeg hørte han ba om politibeskyttelse. 464 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Hvorfor er han i cellen? 465 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 Han sa at Gi-beom kan angripe ham. Han ba meg bure ham inne. 466 00:32:33,368 --> 00:32:35,662 Og han tilsto til og med hva han gjorde? 467 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Ja. 468 00:32:40,500 --> 00:32:41,918 Jeg vil gå inn, 469 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 men jeg kan ikke be en politibetjent om å bryte loven. 470 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Etterforsker Yang, du brøt aldri loven. 471 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Jeg tar meg av resten... - Spar energien din 472 00:32:57,934 --> 00:32:59,143 så du kan bruke den bedre. 473 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Den bør brukes til å ta sånne jævler. 474 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Takk. 475 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Jeg skrudde av kameraet. 476 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Ikke vær redd. 477 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Jeg banker deg opp og overlater deg til påtalemyndighetene. 478 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Du vil ikke kunne legge en finger på meg. 479 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Og på henrettelsesdagen din kommer jeg og dreper deg. 480 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Hva sier du? Fin plan, ikke sant? 481 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Du gir et løfte du ikke kan holde. 482 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Du blir gal før det. 483 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Hvordan visste du det? 484 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Jeg er så spent at det føles som jeg blir gal. 485 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin lever. 486 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Hva sa du nå? 487 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Skal jeg si det igjen? 488 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Kona di, Kim Yeo-jin. 489 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Hun lever fortsatt. 490 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Jeg vet hvor hun er. 491 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Hvorfor står du bare der? Hent kona di. 492 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Ikke la den jævelen lure deg. 493 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 494 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Jeg vet mye om deg også. 495 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Forræderen som mistet en arm da han mistet søsteren sin. 496 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Folk forandrer seg ikke selv om omgivelsene endres. 497 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Kjenn din plass. Det er avskyelig å se deg oppføre deg som en helt. 498 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Lignende bilder funnet på en pornoside på det mørke nettet. 499 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 SØKER 500 00:35:33,339 --> 00:35:34,966 - Finn henne. - Ja, det burde du. 501 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 Absolutt! 502 00:35:35,967 --> 00:35:36,801 FOTOSPORING 503 00:35:36,884 --> 00:35:37,927 Du må finne henne. 504 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 FORHÅNDSVISNING 505 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Sjekk opp bildet. 506 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATA FUNNET 507 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Går det bra? Hva skjer? 508 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Jeg hørte om de spesielle øynene dine. 509 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hei, Kang Gi-beom. 510 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Hadde jeg ikke rett? 511 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Så du det? 512 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Sjekket du liket og sørget for at hun var død? 513 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Hva er i veien? Treffer du Choi Ye-won eller noe? 514 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Er du ikke glad for å se kona igjen? 515 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Ikke kødd med meg, galning. 516 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Ikke la ham lure deg! 517 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Du bør finne henne snart. 518 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Hvis hun blir solgt igjen, 519 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 så er det over. 520 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Hold kjeft, for faen. 521 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Uansett hva du gjør, 522 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 kommer du ikke helskinnet ut. 523 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom tenker nok annerledes. 524 00:37:18,069 --> 00:37:19,111 Hva? 525 00:37:19,195 --> 00:37:22,031 Hei, Kang Gi-beom. Innse virkeligheten. 526 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Hvis du vil få noe ut av dette, 527 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 må du slippe meg fri med dine egne hender. 528 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 529 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 530 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Løp, hunden min! 531 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}RETNINGSMARKØR 532 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 LYKKE 533 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Jeg ser 534 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 det er første gangen din. 535 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Denne veien. 536 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Du vet visst hvordan det gjøres. 537 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Ta deg god tid og velg én. 538 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Hvor er denne kvinnen? 539 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 540 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Hvor er hun? 541 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Hun er ganske spesiell. 542 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Bli med meg. 543 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hei, hva skjer? 544 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Det virker som han er i sjokk. Hva skjer? 545 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Brikken pulserer så hardt. 546 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu fortalte ham at Yeo-jin lever. 547 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 For noe tull. 548 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Ikke si at Gi-beom tror ham. 549 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Han bekreftet det med øynene før han kom hit. 550 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Hvor er du nå? 551 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Ikke si det til noen. Jeg finner ham og drar til HK. 552 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Ok, Tae-woong. 553 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Ring meg. 554 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Unna vei. 555 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Jeg er her for å finne noen. 556 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hei! 557 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 558 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Hei, du er... 559 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Du lever. 560 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Jeg tror ikke dette er ditt område. 561 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Vi er som en dørmatte uten deg. 562 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Alle de andre forlot gjengen og fant andre jobber. 563 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Vi møtes iblant og snakker om deg. 564 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Finn kollegaen min. 565 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Saken er... 566 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Dette stedet er farlig. 567 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Hvem er farlig? 568 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Hent henne med en gang. - Du er en tøffing. 569 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Vær forsiktig, ellers kan du bli drept... 570 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Bare drep meg. Både du og jeg endte opp her, 571 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 det betyr at vi er ferdige. 572 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Hva venter du på? Bare drep meg! 573 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 LYKKE 574 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 De lager og distribuerer falsk pornografi. 575 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Hva menes med "falsk"? 576 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Det refererer til en type syntetisk porno som genereres ved å kombinere 577 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 spesifikke menneskers ansikter og kroppsdeler med AI-teknologi. 578 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Vil du se ekte vare? 579 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Så trygle Deuk-gu! 580 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Si meg sannheten, 581 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ellers dreper jeg alle i denne bygningen. 582 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Hun er ikke her. 583 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Har det skjedd noe? 584 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Du ser så engstelig ut. 585 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Vel... 586 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Glem det. Jeg kan ikke si det nå. 587 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Er det om Tae-woong? Eller Gi-beom? 588 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Han ringer. La oss bare vente. 589 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Greit, hvis du sier det. 590 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Men hvem skal ringe? 591 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom eller Tae-woong? 592 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 593 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Vel... 594 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Når jeg tenker meg om, 595 00:45:24,179 --> 00:45:25,889 bekreftet jeg aldri Yeo-jins død. 596 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Sist jeg så henne, var hun døende. 597 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 598 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Jeg kunne ikke gå i begravelsen. 599 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 600 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Tror du hun lever? 601 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Jeg trodde hun var død. 602 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Vi sier det til sjef Choi. 603 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Han må ikke bekymre seg. 604 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Så... 605 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Vet du hva Hwang Deuk-gu hadde rett i? 606 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Jeg hørte bare ting om Yeo-jins død. 607 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Ville han 608 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 fortalt deg sannheten? 609 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Derfor vil jeg finne ut av 610 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 hva som skjedde den kvelden 611 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 og hva jeg overså. 612 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Da... 613 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...trenger du Min Dal-ho. 614 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Mens sjefen er uvitende? 615 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Ja, inntil videre. 616 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Jeg sier det fordi vi ikke har hemmeligheter. 617 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Ikke vær redd. Min munn er lukket. Er det noe jeg kan hjelpe med? 618 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Du hjelper oss ved å la oss gjøre det som trengs. 619 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Men Tae-woong, 620 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 kan det være en god ting at hun er i live? 621 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Jeg er ikke sikker. 622 00:46:45,928 --> 00:46:47,471 Hvis dette ikke ender bra, 623 00:46:47,554 --> 00:46:48,847 får vi store problemer. 624 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Med tanke på at Gi-beom kan bli skadet... 625 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Vanskelig å si hva som er rett. 626 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Å bli såret... 627 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ...er det samme for oss. 628 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Jeg vet det. 629 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Men vet du hva? 630 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Hvorfor er alle du ser etter rundt meg? 631 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Så du det? 632 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Sjekket du liket og sørget for at hun var død? 633 00:47:26,343 --> 00:47:28,387 KIM JEO-JINS MORDSAKRAPPORT RUGALS DATA LASTES 634 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Ingenting tyder på at hun ikke døde den dagen. 635 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Jeg visste det ikke ville bli mangler i papirene. 636 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Vi må prøve en annen metode. 637 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ja, det er meg. 638 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Jeg hadde lyst på brød da jeg var i fengsel. 639 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Ta med noe han kanskje liker. 640 00:48:05,465 --> 00:48:06,967 Kang Gi-beom? 641 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 642 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Jeg trodde du var død. 643 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Har du som hobby å spille død? 644 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Ikke derfor vi er her. 645 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Hva? 646 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 647 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 du skal svare ærlig på spørsmålene mine. 648 00:48:26,612 --> 00:48:27,988 Hva i helvete snakker du om? 649 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 650 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Drepte du henne? 651 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Hvorfor spørre du når du så alt? 652 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Å, akkurat. 653 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Du så ikke alt. 654 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Bare drep ham og spar tiden vår. 655 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Nei, vent. Vent! 656 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Hva er galt? 657 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Gjør bare det du gjorde mot meg. 658 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Jeg blir kvalm av at ditt ansikt var det siste jeg så. 659 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Bare rett at mitt blir ditt siste. 660 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Jeg drepte ikke henne! 661 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Det er løgn. - Det er ikke det. 662 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Det var ikke meg. 663 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Var det en av karene med deg den dagen? - Nei. 664 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Bare dere var der, så ikke kødd med meg. 665 00:49:24,878 --> 00:49:27,089 Det er ikke sant. Det var noen andre der. 666 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Hva? - Det var noen andre der 667 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 før vi gikk inn. 668 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hei, hvem er dere? 669 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Jeg tok meg av jenta. De vil at du skal ta øynene uten drepe ham. 670 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Hva? Hvorfor? 671 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Det er lettere å skylde på ham. 672 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Ok. 673 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Hvem var det? Hvem var jævelen? 674 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Hvordan kan jeg gjenkjenne noen med maske? 675 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Men du vet hvem som sendte ham! 676 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Det var nok Deuk-gu. 677 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Det var ham som sendte oss til deg også. 678 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Og nok en gang 679 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 er vi ved Hwang Deuk-gu. 680 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 PÅLITELIG POLITI 681 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 682 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Her borte. 683 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Lenge siden, Mun-bok. 684 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 La oss gå inn. 685 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 686 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 du var den første 687 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 som ankom åstedet den dagen Yeo-jin ble angrepet, ikke sant? 688 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Ja. 689 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Jeg var i nærheten. 690 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Hadde du planer med Gi-beom? 691 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Ikke akkurat. 692 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom var i sur etter å ha blitt grillet 693 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 av disiplinærutvalget. 694 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Jeg var på vei til ham for å spandere drikke på ham. 695 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Så du noe rart hos ham den kvelden? 696 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Noe rart? 697 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Ifølge saksmappene 698 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 var det ingen tegn til innbrudd hos ham. 699 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Hvordan kom Min Dal-ho seg inn uten å knuse døren? 700 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 La oss få dette klart. 701 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho er ikke mistenkt lenger. 702 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Han har alibi annet sted enn på åstedet. 703 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Men det er ikke sant. 704 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Om noen brøt seg inn, 705 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ville ytterdøren vært ødelagt eller i det minste sparket inn. 706 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Ifølge saksmappene 707 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 var det ikke sånn. 708 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Det er en av grunnene 709 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 til at Gi-beom ble hovedmistenkt. 710 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Er det mulig at en tredjepart er involvert? 711 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Ikke Gi-beom, men noen han kjente... 712 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Vent litt. 713 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Jeg trodde du kom for Hwang Deuk-gu. Men du kom for å spørre meg om dette? 714 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Jeg mener dette alvorlig. 715 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLITI 716 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Der er mannen som satte seg selv bak lås og slå. 717 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Loven har vel sine fordeler? 718 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Selv en bølle som deg 719 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 føler seg trygg fra folk som meg. 720 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Og hvem faen er du? 721 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Endelig 722 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 får jeg se ansiktet ditt. 723 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Det må være fordi du mangler tilstedeværelse, 724 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 725 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Du har ikke blitt oppdatert. 726 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Jeg tok meg av alle dine underordnede. 727 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Du bruker vel ikke internett. 728 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Jeg burde ikke ha prøvd å finne deg. 729 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Du ville strømmet til meg uansett. 730 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Hørt om å grave sin egen grav? 731 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Det er som å bite seg selv i rumpa. 732 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Høres kjent ut, ikke sant? 733 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Dere er vel alle like? 734 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Du og dine frekke, arrogante råd. 735 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Stikk nå! 736 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Nyt oppholdet, da. 737 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLITI 738 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Han er noe for seg selv. 739 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Jævelen er iskald. 740 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, ikke vær en pyse. 741 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Pokker. 742 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Papirene viser hvor omhyggelig Argos var. 743 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Kollegene hans døde 744 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 og disiplinærutvalget suspenderte ham. 745 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Kona maste på ham hjemme, 746 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 og ting eskalerte som førte til at han drepte henne. 747 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Han taklet ikke det han hadde gjort, 748 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 så han ødela øynene sine. 749 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 De laget litt av et scenario til Gi-beom. 750 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Jeg stilte alle spørsmålene og fikk bekreftet det vi trengte å vite, 751 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 men noe føles ikke riktig. 752 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Overvåkningsbildene ble slettet, 753 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}det er kun vitneforklaringer å gå ut fra. 754 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 755 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Hvorfor går du så fort? 756 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Mens du var med etterforsker Yang, besøkte jeg Hwang Deuk-gu. 757 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 758 00:55:20,358 --> 00:55:22,652 Hvordan var det å møte ham ansikt til ansikt? 759 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Jeg vet ikke. 760 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Den gangen var jeg for opptatt med å kjempe for livet mitt. 761 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Jeg fikk frysninger. 762 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Virker han ikke som typen til å knuse alle som står i veien? 763 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Som kannibalmorderen. 764 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Hvis du ikke er sterk, 765 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 spiser han deg opp på sekunder. 766 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Det er derfor jeg beundrer Gi-beom. 767 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Husker du jazzbaren? 768 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Øynene sviktet på grunn av en feil, og han så ikke ordentlig. 769 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Han beholdt fatningen til de virket igjen. 770 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Jeg burde begynne å trene hjernebølgene 771 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 for å få mental styrke. 772 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Er det mulig? 773 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Jeg skal prøve. 774 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Uansett, la oss dra. 775 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Pokker, han gir meg frysninger. 776 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Sammenlign kniven som angrep øynene mine med den som stakk Yeo-jin. 777 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYSE 778 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Et sår er annerledes enn alle de andre. 779 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 De stakk henne nok for å skylde på meg, så hvorfor bruke en annen kniv? 780 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Ingenting på åstedet 781 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 kan ha påført henne det dødelige såret. 782 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Kan du få opptak fra overvåkning i nærheten? 783 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Opptakene er nok slettet siden lagringsperioden er over. 784 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Jeg bærer deg ikke rundt for å fortelle det jeg allerede vet. 785 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Finn en måte, din kødd. 786 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Hvorfor tror du Hwang Deuk-gu 787 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 er besatt av deg? 788 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Det er bare tull, 789 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 men han sier at jeg har alt for å være pacemakeren hans. 790 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Du provoserer ham. 791 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Er alt dette min feil? 792 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Å stoppe korstoget her er også en mulighet. 793 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Å la kampen bli kontrollert av ham 794 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 er ikke ønskelig. 795 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Du har rett. 796 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Men la meg se på én ting til. 797 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Hvis det ikke går, 798 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 går jeg etter ham med hodet først. 799 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Ordne opp med ham, da. 800 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Om du vil ha svaret, 801 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 hva er vel bedre enn å bare spørre ham? 802 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEON POLITISTASJON 803 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho sa at det ikke var ham som drepte henne. 804 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Uten deg hadde jeg drept en uskyldig mann. 805 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Hvordan føles det å innse sannheten? 806 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Husker du ham ikke? 807 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Du sendte ham for å drepe Yeo-jin. 808 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Gjorde jeg det? 809 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Hvorfor lyve om noe du lett blir avslørt for? 810 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Ville du at jeg skulle vite at det var deg 811 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 eller var du sikker på at du slapp å betale for dine forbrytelser? 812 00:58:51,069 --> 00:58:52,695 La meg spørre deg om noe. 813 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Hvorfor ble ikke Min Dal-ho sett på overvåkningskamera? 814 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Fordi du tuklet med dem. 815 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 816 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Du vil aldri finne 817 00:59:01,538 --> 00:59:03,665 det jeg virkelig ønsker å skjule. 818 00:59:03,748 --> 00:59:05,291 Det at du fant dette 819 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 betyr at jeg ikke ville skjule det. Hvorfor? 820 00:59:08,002 --> 00:59:09,420 Fordi det ikke var meg. 821 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Reaksjonen din beviser at det var deg. 822 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Du fant det andre ikke klarte, 823 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 jeg skylder deg vel en premie. 824 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Ikke skad Gi-beom. 825 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Ikke skad Gi-beom. 826 00:59:29,857 --> 00:59:31,693 Jeg ber deg. 827 00:59:31,776 --> 00:59:33,403 Ikke skad ham. 828 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Vær så snill. Jeg ber deg. 829 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Ikke skad ham. 830 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Vær så snill, ikke... 831 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Ikke skad Gi-beom. 832 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Jeg ber deg. 833 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Det er mer enn nok. 834 00:59:54,799 --> 00:59:56,175 Er det virkelig min Yeo-jin? 835 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Jeg ba deg slutte med det tullet. 836 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Det er opp til deg om du tror det eller ei. 837 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Men valget ditt vil koste deg. 838 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Spill det av igjen. 839 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Så... 840 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ...ta et valg. 841 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Lar du enda en du elsker dø? 842 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Hvor er hun? 843 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Si sannheten. Hvor er Yeo-jin? 844 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Du kan vel ikke det. 845 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Fordi du forfalsket alt. 846 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Er det det du ønsker å tro? 847 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Så si at jeg tar feil, din jævel! 848 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Hvor er Yeo-jin? 849 01:00:53,024 --> 01:00:57,320 Alt du har trodd på, vil begynne å smuldre opp. 850 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Selv du 851 01:01:01,783 --> 01:01:03,493 kan bli til en som meg nå. 852 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Si meg hvor hun er 853 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ellers river jeg deg i fillebiter. 854 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Tror du fortsatt at vi er forskjellige? 855 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Problemet er at Hwang Deuk-gu ødelegger Gi-beom. 856 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Hvor er Yeo-jin? 857 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Du burde gjort ting på min måte om du ville få det som du ville. 858 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Hva gjør du, din jævel? 859 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Du er ikke lenger den du var. 860 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Jeg har ventet på dette øyeblikket. 861 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Tror du fortsatt at jeg drepte kona di? 862 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Den jeg må hevne meg på er deg.