1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
PERSONAGGI, LUOGHI,
ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
ED EVENTI RAPPRESENTATI
IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI
4
00:00:41,666 --> 00:00:42,792
Che ha detto la polizia?
5
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol era vivo
quando l'hanno liberato, ora è morto.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Insabbieranno tutto.
È ciò che vuole anche Choi Ye-won.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Ma lui è un pezzo grosso da loro.
Pensi che possano farlo sparire?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Il commissario generale
è morto stamattina.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Il commissario generale?
10
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
L'opinione pubblica è già negativa.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
E ora il capo della polizia
è morto avvelenato
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
lo stesso giorno del capo banda.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Rivelarlo, non li aiuterà.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Chi c'è dalla nostra parte?
- Ti servono altre persone?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Noi non bastiamo?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
E i ragazzi?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODIO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Vediamo.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Vedi? Avresti dovuto indossarlo prima.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Devo proprio indossarlo?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Perfino il nostro capo squadra l'ha fatto.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Facciamolo per la squadra.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Ok.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Non avevo mai pensato
che Seol Min-jun potesse aiutarmi.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Non parlava come se fosse manipolato
e c'era qualcosa di strano in lui.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Dev'essere stato deciso
quando ha scelto di fare l'infiltrato.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
È riuscito a ingannare Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
È rimasto finché non ha avuto
la sua ultima occasione.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Dev'essersi sentito solo.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Ma tu non lo sei, giusto?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Cosa?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Beh, non sono solo.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
A proposito, cos'è successo a Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Ha chiamato per chiedere il tuo aiuto
e ha risposto Mi-na.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Non doveva rispondere.
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
L'avrà innervosita.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won era una di quelli
dietro questo casino.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Sarà stato impegnativo.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
L'abbiamo gestita bene.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Invece di considerarla una minaccia,
Mi-na l'ha trattata come una risorsa.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Sta imparando. Vede il quadro d'insieme.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Ma Choi Ye-won non è un bersaglio facile.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Può patteggiare col commissario generale.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Ha visto di cosa siamo capaci.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Richiamerà.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Come mi hai detto,
se Choi Yong le ha voltato le spalle,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
può solo allearsi con noi
o con Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Se sceglie Hwang Deuk-gu,
noi saremo il suo bersaglio.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Noi"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Mi piace come suona.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Cosa?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Senti. Ti ho detto che ho la vista acuta.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Ho scelto taglia e colore
perfetti per loro. Vero?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, non sono grandioso?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Lo voglio in tutti i colori.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Sei esagerato.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Credo che sarebbe bello anche blu.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Prendimene un altro.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Un attimo. Vuoi insinuare che dovrei
riaffrontare un'esperienza semi-mortale?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
So che ne usciresti vivo. Non lagnarti.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Sono felice che le giacche vi piacciano.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Ma non credete
che diamo troppo nell'occhio con queste?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Non è una cosa negativa.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Se verremo esposti,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
decideremo noi quando e come
mostrarci al mondo.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Il capo Choi ci ha autorizzato.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 MINUTI PRIMA
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Capisco il tuo punto di vista, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Ma non posso lasciartelo fare.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Perché no?
- È pericoloso.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
I tuoi genitori e tua sorella maggiore
erano molto spaventati.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Non posso farti riprovare quel dolore.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Non è malvagio, no?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Che?
- Il tizio che ho visto.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon...
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Mio padre mi ha insegnato che mentire
è il peggiore dei peccati.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Se taccio ora,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
sarò un bugiardo.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTI PRIMA
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Vi mando un video.
Parliamo mentre lo guardiamo.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Cos'è?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Frequento la quinta della classe tre
alla scuola elementare Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Mi chiamo Kwon Gi-joon.
- Fallo vedere anche a me.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Questo ragazzino...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Ricordate l'avvocato che salvammo?
Quello dello streaming su YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Sì. Quello lì.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Sì, lui è suo figlio.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Gli uomini che ci hanno attaccato
indossavano maschere di sangue.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Quelli con le maschere nere
mi hanno salvato.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Si ricorda di noi.
- Sì.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Ma non lo posterà online, vero?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Vuole dire alla gente di voi.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Sono riuscito a fermarlo
dal caricarlo sui social media.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Ma ha intenzione di postare dei video,
appena ne avrà l'occasione.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Mi interessava la vostra opinione.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Non è troppo pericoloso?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Un ragazzino è pronto
a rischiare la vita per noi.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Non possiamo nasconderci ora.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Vi prego, non ditemi che volete
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
svelare chi siamo.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Perché no?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Sempre che il capo approvi.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Il nostro scopo non è stato invano.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Abbiamo un sostenitore valido
come Gi-joon.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Sono quasi commosso. Davvero.
Distruggono sempre i nostri archivi.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Ehi.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Noi aiutiamo, senza lasciare traccia.
Perché commuoversi?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Santo cielo, come sei drammatico.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, dobbiamo lasciare una prova
dei nostri sforzi, almeno
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
per l'assicurazione.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Oppure, dovrebbero quanto meno
girare un video di noi.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bum, bum, bum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
E gli occhi. Una cosa del genere.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Comunque, rivelati o no,
ora è una battaglia diversa.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu svuole seppellirci.
Dobbiamo fare qualcosa.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
L'unica cosa da fare
è rendere il favore decuplicato.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
D'accordo, allora.
Quindi, ora abbiamo una specie di piano.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
E il nostro look è pronto.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Da dove cominciamo?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Abbiamo delle mosse fenomenali, vero?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Non siate così scioccati.
Se l'è cercata da solo.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Quello che voglio è la vostra opinione.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Lo uccido
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
o lo salvo?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Prima tu, vecchio.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Beh...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Lo uccida.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Ucciderlo? Per quale motivo?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Ridurre il dolore che prova
è la cosa umana da fare.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- E se non volessi?
- A noi non serve a niente.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Non possiamo neanche riciclarlo, così.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Finiamolo.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Santo cielo, direttore Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Grazie del tuo fantastico video
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
e del tuo aiuto con la ricerca.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Nessun problema.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Ma che altro
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
puoi fare ora tu per me?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Prego?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
La tua ricerca è stata un fiasco.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
E tu sei un uomo vecchio e debole.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Un momento. Farò un buon lavoro,
se lei mi permetterà...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Mi hai detto di sbarazzarmi dell'inutile.
Idiota che non sei altro.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Non ti ho forse detto
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
che se l'è cercata?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
L'hai già salvato una volta,
ho bisogno che tu lo salvi ancora.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Se non avessi incasinato
la testa di Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
sarebbe potuto morire senza dolore.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Ma sei tu che hai parlato
di cosa è umano e cosa no.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Avanti.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Che fai?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Vuoi diventare uno YouTuber o che?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Se devo farlo, lo farò bene.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Hai appena lanciato il trailer.
Non lanciare il film ora.
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Devo battere il ferro, finché è caldo.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Sfruttare al meglio le possibilità.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Non stai tastando il terreno,
ti stai esponendo apertamente.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Occhio per occhio, dente per dente.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Lui mi ha esposto, io espongo lui.
Diffonderò i suoi segreti.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Certo. Fa' le cose in grande.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Ti serve il mio aiuto?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
No. Esci.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Ok.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Buona fortuna.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Non sono un assassino.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Non ho ucciso mia moglie
né mi sono ferito agli occhi.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}So che è difficile da credere,
dato che avete sentito.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Solo perché lo capite,
non significa che sia vero.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
E io devo vivere nell'ombra
per lo stesso motivo.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Voglio
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
fare chiarezza sulla mia vita
che la Argos si è inventata.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Potete criticarmi
o scegliere di non credermi.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Ma non dovreste almeno sapere tutto?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Che stai facendo?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
No!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Sapete quanti casi irrisolti
sono stati seppelliti senza prove?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Permetterete ancora
la morte dei vostri cari?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Rispondimi! Rispondimi, assassino!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Sarete di nuovo delle vittime?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Starete a guardare questi criminali
fare quello che vogliono?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}A partire da ora,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}non solo prenderò
chi ha ucciso mia moglie,
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}ma distruggerò questa spazzatura
che sta facendo collassare
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
la nostra società.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Guardate voi stessi
e decidete chi dice la verità.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
E questo è per te, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Mi dispiace dirtelo,
ma i tuoi giorni felici sono finiti.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Polizia di Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Ha preso un prestito dalla Mopin?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Quando?
- Suo marito è scomparso un mese fa?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Sì.
- È tutta colpa della Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
È colpa della Argos se c'è una rapina
o se la loro figlia rientra tardi.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Pure le tasse aumentano a causa loro.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Siamo finalmente sulla strada giusta.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Dirottare un autobus è giusto?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}DIROTTARE UN AUTOBUS È GIUSTO?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Torturare la gente
con gas velenoso è giusto?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Che fai, Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Ehi.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Sapete come ci chiamano ora?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Come?
- Cacciatori della Argos.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Ci chiamano Cacciatori?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Leggo un commento.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"È palese che siano dei farabutti,
ma la polizia non può arrestarli.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Vi prego, venite all'incrocio di Cheongil
e catturateli."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- L'incrocio di Cheongil?
- Sì.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
- Vi prego, risparmiateci.
- Mi dispiace.
209
00:12:59,612 --> 00:13:01,530
- Vi prego, risparmiateci.
- Risparmiateci.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
LENTE TV - VIDEOCAMERA
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- È reale?
- Un pugno può far volare un uomo?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Ovviamente, è un film.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Odio la Argos.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Ha colpito.
- Ogni sera,
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- i criminali danno spettacolo.
- Quanto ancora, Cacciatori?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Tutti riferiscono.
- Potrebbero arrivare.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Ho aspettato ore con la telecamera.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- In cerca di persone...
- Vi aspetto.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- per aspettare i Cacciatori.
- K.O.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Non l'abbiamo filmato noi.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Finalmente abbiamo le persone
dalla nostra.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Le persone dalla nostra...
- Quanti commenti?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Non sapevo che in tanti tifassero per noi.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Dove l'hai imparata?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
È straordinaria.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
L'ho fatta io?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Ok. Tocca a me, d'accordo?
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Dove?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Pronti, azione.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- La donna è qui. Ascoltatela.
- Sarà tutto preparato.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Li stanno massacrando.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Metto like e mi iscrivo,
l'unica cosa che posso fare.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Ti amo.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Ripetete dopo di me: "Mi dispiace".
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Mi dispiace.
- Mi dispiace.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Più forte. "Mi dispiace!"
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Mi dispiace!
- Mi dispiace!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
La feccia deve stare nel bagagliaio.
Entrate, tutti.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Sinistra, sinistra, sinistra.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Di recente,
alcuni video sono diventati virali.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
In essi, alcuni individui
arrivano dal nulla
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
sulla scena e accerchiano i criminali.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
La cosa interessante
è che tutti i criminali accerchiati
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
sono stati trasportati alle limitrofe
stazioni di polizia.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
A quanto pare, questi individui cercano
di distanziarsi dagli atti terroristici.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Apri il bagagliaio.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Un momento...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
POLIZIA
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Qualcuno ha lasciato
questo commento online sui video.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Un invito alla nazione
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
dagli eroi con la maschera nera
a fermare la Argos."
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V è morto.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Il commissario generale, avvelenato,
e V, ucciso,
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
erano stati in contatto con Hwang Deuk-gu.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servire la nostra nazione ha un prezzo.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Credi
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
che io non abbia conosciuto Ko Yong-deok?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
L'analisi della bevanda allo yogurt
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
ha riscontrato che il narcotico
viene venduto e distribuito dalla Argos.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
E ho la conferma che Hwang Deuk-gu
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
fosse sulla scena dell'omicidio di V.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Stai dicendo che è stata opera
di Hwang Deuk-gu?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Ho le prove che V provò
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
ad accedere al server della Rugal
prima di morire.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MORTO
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MORTO
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Metti fine a questa cosa.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Come?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Riesco a malapena a impedire
che la stampa esulti.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Prima di perdere il controllo,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
consegna alcuni di loro
e metti fine a questa cosa.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Sai una cosa?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
La gente sarà soddisfatta,
davanti al sangue.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Con le tue doti,
potrai creare un'altra squadra Rugal.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,204
Non credi?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Cambierà idea,
quando avrà visto quel video.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Ricerche segrete ed esperimenti illegali.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
{\an8}Il numero dei like
è più di un semplice numero.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
La gente mostra il proprio sostegno
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
verso coloro
che hanno reso possibile l'impossibile.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Ecco come la gente vedrà la Rugal.
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
La Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
sarà il sacrificio struggente
della polizia,
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
l'ultima decisione della nostra nazione.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Prendi questa due volte al giorno,
dopo i pasti.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Non potrò chiamarti, ora?
- Cosa?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Potrei avere molto dolore.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
In caso, puoi prenderla tre volte...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
E magari vorrai sapere come sto.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Sono molto famoso sui social.
Non ci vorrà molto per trovarmi.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Non tu.
Tu potresti essere curioso su di me.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Tu sarai gentile e bellissima.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Non sono gentile.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Mi hai raggirato?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
È la mia seconda occasione
per vivere una bella vita.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Non ti dimenticherò.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Non la saluti?
- L'ho già fatto.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Se la saluto, potrei non volermene andare.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Andiamo, Tae-woong.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Ce ne andiamo.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Ecco il loro quartier generale.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Sembrano nuovi.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Ho assunto la vigilanza.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong ne sta approfittando
per accattivarsi i ragazzi.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Non mi fido di nessuno.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Capisco.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Mi ero preoccupata quando ho saputo
che te n'eri andata.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
Sono felice che tu stia bene.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Ancora non ci credo
che Man-cheol sia morto.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Ed è stato ucciso da Yong
che seguiva come un fratello.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Non ricordi che Man-cheol
stava per ucciderti?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Sì, ma dubito che avrebbe sparato.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Ci conoscevamo da tanto tempo.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Mi dispiace rovinare l'atmosfera,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
ma non c'è tempo per i sentimentalismi.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Che hai fatto col corpo?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Gli hanno sparato. Sarà stata dura.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Crederanno a un incidente.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Qualsiasi cosa succeda, finirà così.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Ok.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Mi occuperò dell'attività di Man-cheol.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Così potrò dimostrarti il mio supporto.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Ho qualcos'altro in mente.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Cioè?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Perché pensi sia successo tutto questo?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Ho condiviso il mio potere.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Se c'è equilibrio, c'è quiete.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Ma un briciolo di differenza
porta al suo collasso.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Perciò, Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
il mio piano è
di occuparmi di tutto da sola.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Non essere ansiosa.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Cioè che è mio, è tuo.
Perciò, alla fine, avrai tutto anche tu.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Per riuscirci, dovrò liberarmi
di Yong tramite Hwang Deuk-gu.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Anche se non mi spiacerebbe
nemmeno il contrario.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Lascia che ti avverta.
337
00:22:01,403 --> 00:22:03,572
Non potrai mai lavorare con Hwang Deuk-gu.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Scioglimento attualmente rimandato.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}FILE COLLABORATORI
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SEI ANNI FA
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALA GIOCHI KOKO
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Hanno scoperto tutti gli informatori?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
L'hanno avvistato qui l'ultima volta.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
SALA GIOCHI
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fuoco bianco.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Hai vinto.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Primo round. Combatti.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fuoco bianco.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fuoco bianco.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Sono diventato bravo, perché
suggerisce sempre di incontrarci qui.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Hai ancora molta strada da fare.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Hanno scoperto diversi agenti.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
È un sollievo
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
che tu sia vivo.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Come sei fuggito?
- Mai detto di essere fuggito.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Devo chiederle una cosa.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Posso
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
fidarmi di lei?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Non mi fermerò, finché non tornerai
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
nel corpo di polizia.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Questa è la risposta.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Succederà davvero?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Volevo inserire una moneta
per fare una nuova partita,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ma ho capito che la realtà
è diversa da questi giochi.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Comunque, non morirò
come membro della Argos.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Perché sono
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
un agente di polizia.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Sì.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Non guardi.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Mi perdoni per questo.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLIZIA
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
STAZIONE DI POLIZIA NAZIONALE COREANA
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Cosa? Hwang Deuk-gu?
- Che ci fa qui?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Non è Hwang Deuk-gu?
- Cosa sta facendo?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Sono un cittadino innocente
che richiede la protezione della polizia.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Cosa?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
I cacciatori della Argos
ci danno il tormento.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Sta scherzando?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Non sono in vena di scherzare con lei.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Mi porti Kang Gi-beom.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Non le sto chiedendo di farlo gratis.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Confesserò un paio di cose. Che ne dice?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Non ha niente da perdere.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Ehi, dottore.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Ci guardi tutto il giorno? Che ansia.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Beh, devo farlo
per tenere tutto sotto controllo.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Guarda anche gli altri membri.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Quelli come si chiamano? "Mi piace"?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Ne sto ricevendo un sacco.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Penso che ti piaccia.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Che cos'è?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Un altro di questi?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Dimmi dov'è Hwang Deuk-gu.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,673
Abbiamo delle questioni in sospeso"?
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Chi è?
- Riceviamo tanti messaggi così.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Cosa? Perché?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Beh, ho commentato dicendo
che so delle cose
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
e ho preso per il culo dei troll.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Hai anche già tracciato
i loro indirizzi IP?
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
E risalgono tutti ai cantieri.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Cantieri?
406
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
La Argos gli starà dando la caccia.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Ehi, è fantastico.
Dagli pure qualche informazione.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
È una buona strategia.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Possiamo crearci un'opportunità,
incastrandoli.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Smettila di guardare i video
e mettiti al lavoro.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Non ti vedo mai lavorare.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Pronto?
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu è qui.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Ha chiesto la nostra protezione.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
È venuto di sua volontà?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Non so cos'abbia in mente,
ma ha persino confessato delle cose.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Volevo solo informarti.
Non devi venire qui.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Pensavo di fartelo sapere
prima di chiamare il direttore Choi.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
No, vengo subito. Tieni lì quel bastardo.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Si è presentato alla polizia
e ha chiesto la loro protezione.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Ci credi?
- No.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Allora non devi andarci.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Vorrà allontanarsi dal conflitto interno.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Ha persino confessato dei reati.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Non so cos'abbia in mente.
- Non scordarti una cosa.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
I bastardi come lui
devono essere giudicati dalla legge.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Vieni con me.
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Certo, se lo vuoi.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Ho trovato qualcosa di interessante.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Mettila via.
433
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Assomiglia molto
alla moglie morta di Kang Gi-beom.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Stai dicendo che è tornata in vita?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
O...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
è una di loro?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Come sa, usiamo il dark web
per vendere la droga.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
E allora?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,198
Nel dark web si trovano anche video porno.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Ho notato subito questo viso.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Idiota, è questo che fai
quando dici di lavorare?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Questo è parte del mio lavoro.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Devo capire se possono vendere o...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Va beh, vai avanti.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Guardi bene. Sembra proprio lei.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Sei sicuro?
- Mi scusi?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Ha controllato se è davvero viva?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
No, l'ho vista solo in rete.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Se riguarda Kang Gi-beom,
forse dovrei occuparmene io.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Agente Kim, vieni un attimo.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Si dice che ti sei costituito
per farmi venire qui.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Pazzo.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Cercare di rovesciare il governo
non è un crimine minore.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Hai ragione.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Sarà difficile anche con un buon avvocato.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Marcirò in prigione per almeno vent'anni.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Ma sai una cosa?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Perché tutti quelli che cerchi
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
mi stanno intorno?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Cosa cazzo stai dicendo?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun,
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
e...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Non osare pronunciare il suo nome
con la tua lurida bocca.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Ha chiesto la protezione della polizia.
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Perché è in una cella?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,365
Ha detto che Gi-beom potrebbe attaccarlo.
468
00:32:30,448 --> 00:32:31,783
Ci ha chiesto di arrestarlo.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
E ha confessato ciò che ha fatto?
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Sì.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Voglio entrare,
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
ma non posso chiedere a un agente
di infrangere la legge.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detective Yang,
non hai mai infranto la legge.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Penserò io al resto...
- Risparmia le energie
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,143
per farne un uso migliore.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Le userò per i bastardi come lui.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Grazie.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Ho spento la telecamera.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Non avere paura.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Ti pesterò per bene
e ti consegnerò al procuratore.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Non alzerai neanche un dito su di me.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
E il giorno in cui sarai giustiziato,
verrò a ucciderti di persona.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Cosa ne pensi? È un bel piano, no?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Guardati, fai promesse che non manterrai.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Impazzirai prima che succeda.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Come fai a saperlo?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Ora sono così felice,
che potrei davvero impazzire.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin è viva.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Cos'hai detto?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Devo ripeterlo?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Tua moglie, Kim Yeo-jin.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
È ancora viva.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
So dov'è.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Perché sei ancora qui?
Vai a prendere tua moglie.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,129
Non farti fregare da quel bastardo.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
So anche un paio di cose su di te.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Il traditore che ha perso sia sua sorella
che un braccio.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
La gente non cambia,
anche se cambia ambiente.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Resta al tuo posto.
È ignobile vederti fare l'eroe.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Foto simili sono state trovate
su un sito pornografico nel dark web.
502
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
RICERCA IN CORSO
503
00:35:33,339 --> 00:35:35,007
- Rintracciala.
- Sì, esatto.
504
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
RINTRACCIAMENTO FOTO
505
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Assolutamente! Devi rintracciarla.
506
00:35:38,052 --> 00:35:39,387
ANTEPRIMA
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifica la foto.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATI TROVATI
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Stai bene? Cosa succede?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Ho sentito parlare
dei tuoi occhi speciali.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Ehi, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Avevo ragione, vero?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Hai visto?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Hai controllato il cadavere
per assicurarti che fosse morta?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Che succede?
Ti vedi con Choi Ye-won per caso?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Non vuoi rivedere tua moglie?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Basta stronzate, psicopatico.
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Non farti fregare!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Ti conviene trovarla in fretta.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Se la vendono di nuovo,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
sarà la fine.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Taci, coglione.
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Non importa cosa fai,
524
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
non uscirai vivo da qui.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Sono sicuro che Kang Gi-beom
la pensi diversamente.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Cosa?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Ehi, Kang Gi-beom. Affronta la realtà.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Se vuoi capirci qualcosa,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
dovrai farmi uscire di qui di persona.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Cagnolino, vai!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}INDICATORE DI DIREZIONE
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
ESTASI
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Si vede
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
che è la sua prima volta.
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Da questa parte, prego.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Sembra che sappia cosa fare.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Scelga pure con calma.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}CORRISPONDENZA
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Dov'è questa donna?
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Dov'è?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
È parecchio speciale.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Venga con me.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Ehi, che succede?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Sembra in stato di shock. Che succede?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Il chip pulsa tantissimo.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu gli ha detto
che Yeo-jin è viva.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Che stronzata.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Non dirmi che Gi-beom gli crede.
552
00:40:46,277 --> 00:40:49,029
Ha controllato con i suoi occhi
prima di venire qui.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Dove sei ora?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Non dirlo a nessuno.
Lo riporterò al quartier generale.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Ok, Tae-woong.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Aggiornami.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Levatevi di torno.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Sto cercando una persona.
559
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Ehi!
560
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
561
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Ehi, sei...
562
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Sei vivo.
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Questo non è il tuo territorio.
564
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Senza di te, siamo degli zerbini.
565
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Tutti hanno lasciato la gang
e trovato altri lavori.
566
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Ogni tanto ci incontriamo
e parliamo di te.
567
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Aiutami a trovare il mio collega.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Il fatto è che...
569
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
questo posto è pericoloso.
570
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Chi è pericoloso?
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Portami subito da lei.
- Lei è un duro.
572
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Stia attento,
potrebbero dargliele di santa...
573
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Avanti, uccidimi.
Sia io che te siamo finiti qui.
574
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
Significa che siamo già morti.
575
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Che cosa aspetti? Uccidimi e basta!
576
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
ESTASI
577
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Producono e distribuiscono
pornografia deep fake.
578
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Che significa deep fake?
579
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Si riferisce a porno sintetico
generato combinando i volti
580
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
e le parti del corpo di specifiche persone
usando tecnologie di IA.
581
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Vuoi vedere quella vera?
582
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Allora prega Deuk-gu!
583
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Dimmi la verità
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
o ucciderò tutti in questo edificio.
585
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Lei non è qui.
586
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
È successo qualcosa?
587
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Sembri così in ansia.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Beh...
589
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Lascia stare. Ora non posso dirtelo.
590
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Si tratta di Tae-woong? O di Gi-beom?
591
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Chiamerà. Aspettiamo e basta, per ora.
592
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Certo, se lo dici tu.
593
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Ma chi chiamerà?
594
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom o Tae-woong?
595
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
596
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Beh...
597
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Ora che ci penso,
598
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
non ho mai confermato la morte di Yeo-jin.
599
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
L'ultima volta che l'ho vista,
stava morendo.
600
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Non sono neanche andato al funerale.
602
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
603
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Pensi che sia viva?
604
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Pensavo che fosse morta.
605
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Diciamolo al direttore.
606
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Non voglio che si preoccupi.
607
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Allora?
608
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Sai su cosa aveva ragione Hwang Deuk-gu?
609
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Ho solo sentito delle cose
sulla morte di Yeo-jin.
610
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Ma lui
611
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
ti avrà detto la verità?
612
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
È per questo che voglio scoprire
613
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
cos'è successo esattamente quella notte
614
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
e cosa non ho visto.
615
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Allora...
616
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
ti servirà Min Dal-ho.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Mantenendo all'oscuro il capo?
618
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Sì, per adesso.
619
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Te lo dico solo perché
non abbiamo segreti.
620
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Non preoccuparti. Le mie labbra
sono sigillate. Posso aiutarvi?
621
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Puoi aiutarci solo lasciandoci fare
ciò che dev'essere fatto.
622
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Ma, Tae-woong...
623
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
Il fatto che lei sia viva
è una buona cosa?
624
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Non ne sono sicuro.
625
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Se non finisce bene,
626
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
avremo dei grossi problemi.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Considerando quanto Gi-beom
potrebbe soffrire...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
È difficile capire cos'è giusto.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
La sofferenza
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
è uguale anche per noi.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Lo so.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Ma sai una cosa?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Perché tutti quelli che cerchi
mi stanno intorno?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Hai visto?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Hai controllato il cadavere
per assicurarti che fosse morta?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
RAPPORTO CASO OMICIDIO KIM YEO.JIN
CARICAMENTO DATI RUGAL
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Non ci sono prove che suggeriscano
che quel giorno non sia morta.
638
00:47:34,810 --> 00:47:37,104
Sapevo non ci sarebbero stati buchi
nei documenti.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Usiamo un altro approccio.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Sì, sono io.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Avevo voglia di pane
quand'ero in prigione.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Prendigli quelli
che possono piacergli, ok?
643
00:48:05,465 --> 00:48:06,925
Kang Gi-beom?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Pensavo fossi morto.
646
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Vi fingete morti per hobby?
647
00:48:18,186 --> 00:48:19,354
Non siamo qui per questo.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Cosa?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
risponderai alle mie domande sinceramente.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Di che diavolo stai parlando?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
L'hai uccisa tu?
654
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Perché chiederlo? Tu c'eri.
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ah, è vero.
656
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Non hai visto tutto.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Uccidilo e risparmiaci del tempo.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
No, aspetta!
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Che c'è?
660
00:49:00,270 --> 00:49:02,356
Farò solo ciò che tu hai fatto a me.
661
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
La tua faccia è stata
l'ultima cosa che ho visto.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Io sarò l'ultima cosa che vedrai tu.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Non l'ho uccisa io!
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- È una bugia!
- Non è vero.
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Non sono stato io.
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- È stato uno dei tizi che erano con te?
- No.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
C'eravate solo voi. Non dire cazzate.
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Non è vero. C'era qualcun altro.
669
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Chi?
- C'era qualcun altro
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
prima che entrassimo noi.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Ehi, voi chi siete?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Ho pensato alla donna, voi cavate
gli occhi all'uomo senza ucciderlo.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Cosa? Perché?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Sarà più facile incolpare lui.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Ok.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Chi era? Chi era quel bastardo?
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Come potevo riconoscerlo?
Indossava una maschera.
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Ma sapevi chi lo inviava!
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Probabilmente Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Lui aveva inviato anche noi.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
E ancora una volta
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
torniamo a Hwang Deuk-gu.
683
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
UNA POLIZIA FIDATA E AFFIDABILE
684
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
685
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Da questa parte.
686
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Quanto tempo, Mun-bok.
687
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Andiamo dentro.
688
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
tu sei stato il primo
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
ad arrivare sulla scena il giorno
che Yeo-jin è stata aggredita, giusto?
691
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Sì.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Ero nei paraggi.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Avevi dei piani con Gi-beom?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Non esattamente.
695
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Lui era di pessimo umore
dopo l'interrogatorio
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
del comitato disciplinare.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Stavo andando a casa sua
per offrirgli un drink.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Quella notte hai visto qualcosa
di strano a casa sua?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Qualcosa di strano?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Secondo i fascicoli,
701
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
non c'erano segni di effrazione
nella casa.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Come ha fatto Min Dal-ho
a entrare senza forzare la porta?
703
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Mettiamo le cose in chiaro.
704
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho non è più un sospetto.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Un alibi lo colloca lontano dalla scena.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Ma sai che non è vero.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Per poter entrare,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
avrebbero dovuto rompere
o almeno prendere a calci la porta.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Secondo i fascicoli,
710
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
questo non è successo.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
È uno dei motivi
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
per cui Gi-beom
era l'indiziato principale.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
È possibile che fosse coinvolto
un terzo soggetto?
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Non Gi-beom, ma qualcuno che conosceva...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Aspetta un secondo.
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Pensavo fossi venuta per Hwang Deuk-gu.
Ma sei venuta per chiedermi questo?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
In questo momento sono serissima.
718
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLIZIA
719
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Ecco l'uomo che si è messo
dietro le sbarre da solo.
720
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
La legge ha i suoi vantaggi, no?
721
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Persino un criminale come te
722
00:52:57,549 --> 00:52:59,175
si sente protetto da gente come me.
723
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
E tu chi cazzo sei?
724
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Finalmente
725
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
vedo la tua faccia.
726
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Sicuramente a causa
della tua scarsa presenza,
727
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
728
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Vedo che non sei aggiornato.
729
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Mi sono occupato
di tutti i tuoi sottoposti.
730
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Immagino che tu non usi Internet.
731
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Non mi sarei dovuto prendere la briga
di cercare di trovarti.
732
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Saresti accorso da me
in un modo o nell'altro.
733
00:53:34,336 --> 00:53:36,504
Sai che significa
scavarsi la fossa da soli?
734
00:53:36,588 --> 00:53:38,548
Essere la causa della propria rovina.
735
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Ti ricorda qualcosa, no?
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Siete tutti uguali, vero?
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Voi e i vostri consigli
sfacciati e arroganti.
738
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Ora sparisci!
739
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Buona permanenza, allora.
740
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLIZIA
741
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
È tutta un'altra storia.
742
00:54:24,719 --> 00:54:26,429
Quel bastardo mi fa venire i brividi.
743
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Non fare lo smidollato.
744
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Dannazione.
745
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Gli atti mostrano quanto la Argos
sia stata meticolosa.
746
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
I suoi colleghi sono morti
747
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
e il comitato disciplinare l'ha sospeso.
748
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
A casa, sua moglie l'ha rimproverato,
749
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
la discussione è degenerata
e lui l'ha uccisa.
750
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Poi è tornato in sé,
ha realizzato ciò che ha fatto,
751
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
e si è cavato gli occhi.
752
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Una storia concepita alla perfezione.
753
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Ho fatto tutte le domande
e confermato ciò che ci serviva sapere,
754
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
ma c'è qualcosa che non torna.
755
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Il video di sicurezza è stato eliminato,
756
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}perciò abbiamo solo le testimonianze.
757
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
758
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Perché cammini così in fretta?
759
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Mentre eri col detective Yang,
ho visto Hwang Deuk-gu.
760
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
761
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Com'è stato per te incontrarlo?
762
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Non sono sicura.
763
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Allora, ero troppo occupata
a lottare per la mia vita.
764
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Ma avevo i brividi.
765
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Non sembra il tipo che farebbe a pezzi
chiunque lo ostacoli?
766
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Come un killer cannibale.
767
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Se non ti fai forza,
768
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
ti mangerà in pochi secondi.
769
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
È per questo che ammiro Gi-beom.
770
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Ricordi il jazz bar?
771
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
I suoi occhi non funzionavano bene
a causa di non errore.
772
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Ma ha mantenuto il sangue freddo
finché non si sono riattivati.
773
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Dovrei allenare le onde cerebrali
774
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
e sviluppare forza mentale.
775
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
È possibile?
776
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Almeno ci proverò.
777
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Comunque, andiamo.
778
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Dannazione, mi fa davvero venire
la pelle d'oca.
779
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Confronta il coltello usato sui miei occhi
con quello usato su Yeo-jin.
780
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALISI
781
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Le dimensioni di una ferita sono diverse
rispetto a tutte le altre.
782
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
L'avranno accoltellata più volte.
Perché usare un coltello diverso?
783
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Nessun oggetto trovato sulla scena
784
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
avrebbe potuto infliggerle
quella ferita fatale.
785
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Puoi ottenere i video
delle telecamere vicine?
786
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Periodo di archiviazione scaduto.
Li avranno cancellati.
787
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Non ti porto con me per dirmi
ciò che so già.
788
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Trova un modo, stronzo.
789
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Perché credi che per Hwang Deuk-gu
790
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
tu sia un'ossessione?
791
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Non ha un cazzo di senso,
792
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
ma lui dice che ho tutto
per essere il suo pacemaker.
793
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
È vero che tu lo provochi?
794
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Allora è tutta colpa mia?
795
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Potresti interrompere la tua crociata qui.
796
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Permettere che la nostra lotta
sia controllata da lui
797
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
non è auspicabile.
798
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Hai ragione.
799
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Ma lasciami verificare un'ultima cosa.
800
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Se non funziona,
801
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
lo affronterò direttamente.
802
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Chiarisci le cose con lui, allora.
803
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Quale modo migliore
804
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
per ottenere la risposta?
Chiediglielo e basta.
805
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
STAZIONE DI POLIZIA DI YUNYEON
806
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho ha detto
che non l'ha uccisa lui.
807
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Se fosse stato per te,
avrei ucciso un innocente.
808
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Com'è affrontare la realtà?
809
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Non ti ricordi di lui?
810
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
L'hai mandato a uccidere Yeo-jin.
811
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Davvero?
812
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Perché mentire? Ti beccherebbero subito.
813
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Volevi così tanto che sapessi
che sei stato tu
814
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
o eri così sicuro che non avresti pagato
per i tuoi crimini?
815
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Lascia che te lo chieda.
816
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Perché le telecamere
non hanno ripreso Min Dal-ho?
817
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Perché le hai manomesse.
818
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
819
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Non scoprirai mai
820
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
cosa nascondo davvero.
821
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Hai trovato questa perché
822
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
non avevo motivo di nasconderla. Perché?
823
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Perché non è opera mia.
824
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
La tua reazione prova il contrario.
825
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Hai scoperto ciò che altri
non sono riusciti a scoprire,
826
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
perciò ti devo un premio.
827
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Vi prego, non fate del male a Gi-beom.
828
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Vi prego, non fate del male a Gi-beom.
829
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Vi supplico.
830
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Vi prego, non fategli del male.
831
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Vi prego. Vi supplico.
832
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Vi prego, non fategli del male.
833
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Vi prego, non...
834
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Vi prego, non fate del male a Gi-beom.
835
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Vi supplico.
836
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
È più che abbastanza.
837
00:59:54,799 --> 00:59:56,175
È davvero la mia Yeo-jin?
838
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Ho detto di smetterla con le idiozie.
839
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Sta a te scegliere se crederci o no.
840
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Ma la tua scelta avrà un prezzo.
841
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Riproducilo ancora.
842
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Ora,
843
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
fai tua scelta.
844
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Lascerai morire
un'altra persona a te cara?
845
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Dov'è?
846
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Dimmi la verità. Dov'è Yeo-jin?
847
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Non lo sai, vero?
848
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Perché era tutta una bugia.
849
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
È questo che vuoi credere?
850
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Allora dimmi che ho torto, bastardo!
851
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Dov'è Yeo-jin?
852
01:00:53,024 --> 01:00:57,320
Tutto ciò in cui credi
inizierà a crollare.
853
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Ora persino tu
854
01:01:01,783 --> 01:01:03,493
puoi diventare uno come me.
855
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Dimmi dov'è
856
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
o ti faccio a pezzi.
857
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Pensi ancora che siamo diversi?
858
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Hwang Deuk-gu sta distruggendo Gi-beom.
859
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Dov'è Yeo-jin?
860
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Avresti dovuto fare le cose a modo mio
per ottenere ciò che vuoi.
861
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Che stai facendo, bastardo?
862
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Non potrai più tornare indietro.
863
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Ora non sei più lo stesso uomo.
864
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Pensi ancora
che abbia ucciso io tua moglie?
865
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}La persona che devo vendicare sono io.