1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:00:41,666 --> 00:00:42,792 Che ha detto la polizia? 5 00:00:42,876 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol era vivo quando l'hanno liberato, ora è morto. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Insabbieranno tutto. È ciò che vuole anche Choi Ye-won. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Ma lui è un pezzo grosso da loro. Pensi che possano farlo sparire? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Il commissario generale è morto stamattina. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Il commissario generale? 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,266 L'opinione pubblica è già negativa. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 E ora il capo della polizia è morto avvelenato 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 lo stesso giorno del capo banda. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Rivelarlo, non li aiuterà. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Chi c'è dalla nostra parte? - Ti servono altre persone? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Noi non bastiamo? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 E i ragazzi? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODIO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Vediamo. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Vedi? Avresti dovuto indossarlo prima. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Devo proprio indossarlo? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Perfino il nostro capo squadra l'ha fatto. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Facciamolo per la squadra. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Ok. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Non avevo mai pensato che Seol Min-jun potesse aiutarmi. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Non parlava come se fosse manipolato e c'era qualcosa di strano in lui. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Dev'essere stato deciso quando ha scelto di fare l'infiltrato. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 È riuscito a ingannare Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 È rimasto finché non ha avuto la sua ultima occasione. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Dev'essersi sentito solo. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Ma tu non lo sei, giusto? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Cosa? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Beh, non sono solo. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 A proposito, cos'è successo a Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Ha chiamato per chiedere il tuo aiuto e ha risposto Mi-na. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Non doveva rispondere. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 L'avrà innervosita. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won era una di quelli dietro questo casino. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Sarà stato impegnativo. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 L'abbiamo gestita bene. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Invece di considerarla una minaccia, Mi-na l'ha trattata come una risorsa. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Sta imparando. Vede il quadro d'insieme. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Ma Choi Ye-won non è un bersaglio facile. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Può patteggiare col commissario generale. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Ha visto di cosa siamo capaci. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Richiamerà. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Come mi hai detto, se Choi Yong le ha voltato le spalle, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 può solo allearsi con noi o con Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Se sceglie Hwang Deuk-gu, noi saremo il suo bersaglio. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Noi"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Mi piace come suona. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Cosa? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Senti. Ti ho detto che ho la vista acuta. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Ho scelto taglia e colore perfetti per loro. Vero? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, non sono grandioso? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Lo voglio in tutti i colori. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Sei esagerato. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Credo che sarebbe bello anche blu. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Prendimene un altro. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Un attimo. Vuoi insinuare che dovrei riaffrontare un'esperienza semi-mortale? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 So che ne usciresti vivo. Non lagnarti. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Sono felice che le giacche vi piacciano. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Ma non credete che diamo troppo nell'occhio con queste? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Non è una cosa negativa. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Se verremo esposti, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 decideremo noi quando e come mostrarci al mondo. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Il capo Choi ci ha autorizzato. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MINUTI PRIMA 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Capisco il tuo punto di vista, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Ma non posso lasciartelo fare. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Perché no? - È pericoloso. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 I tuoi genitori e tua sorella maggiore erano molto spaventati. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Non posso farti riprovare quel dolore. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Non è malvagio, no? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Che? - Il tizio che ho visto. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon... 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Mio padre mi ha insegnato che mentire è il peggiore dei peccati. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Se taccio ora, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 sarò un bugiardo. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTI PRIMA 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Vi mando un video. Parliamo mentre lo guardiamo. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Cos'è? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Frequento la quinta della classe tre alla scuola elementare Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Mi chiamo Kwon Gi-joon. - Fallo vedere anche a me. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Questo ragazzino... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Ricordate l'avvocato che salvammo? Quello dello streaming su YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Sì. Quello lì. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Sì, lui è suo figlio. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Gli uomini che ci hanno attaccato indossavano maschere di sangue. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Quelli con le maschere nere mi hanno salvato. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Si ricorda di noi. - Sì. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Ma non lo posterà online, vero? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Vuole dire alla gente di voi. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Sono riuscito a fermarlo dal caricarlo sui social media. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Ma ha intenzione di postare dei video, appena ne avrà l'occasione. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Mi interessava la vostra opinione. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Non è troppo pericoloso? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Un ragazzino è pronto a rischiare la vita per noi. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Non possiamo nasconderci ora. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Vi prego, non ditemi che volete 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 svelare chi siamo. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Perché no? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Sempre che il capo approvi. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Il nostro scopo non è stato invano. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Abbiamo un sostenitore valido come Gi-joon. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Sono quasi commosso. Davvero. Distruggono sempre i nostri archivi. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Ehi. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Noi aiutiamo, senza lasciare traccia. Perché commuoversi? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Santo cielo, come sei drammatico. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, dobbiamo lasciare una prova dei nostri sforzi, almeno 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 per l'assicurazione. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Oppure, dovrebbero quanto meno girare un video di noi. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bum, bum, bum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 E gli occhi. Una cosa del genere. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Comunque, rivelati o no, ora è una battaglia diversa. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu svuole seppellirci. Dobbiamo fare qualcosa. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 L'unica cosa da fare è rendere il favore decuplicato. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 D'accordo, allora. Quindi, ora abbiamo una specie di piano. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 E il nostro look è pronto. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Da dove cominciamo? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Abbiamo delle mosse fenomenali, vero? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Non siate così scioccati. Se l'è cercata da solo. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Quello che voglio è la vostra opinione. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Lo uccido 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 o lo salvo? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Prima tu, vecchio. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Beh... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Lo uccida. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Ucciderlo? Per quale motivo? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Ridurre il dolore che prova è la cosa umana da fare. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - E se non volessi? - A noi non serve a niente. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Non possiamo neanche riciclarlo, così. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Finiamolo. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Santo cielo, direttore Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Grazie del tuo fantastico video 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 e del tuo aiuto con la ricerca. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Nessun problema. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Ma che altro 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 puoi fare ora tu per me? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Prego? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 La tua ricerca è stata un fiasco. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 E tu sei un uomo vecchio e debole. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Un momento. Farò un buon lavoro, se lei mi permetterà... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Mi hai detto di sbarazzarmi dell'inutile. Idiota che non sei altro. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Non ti ho forse detto 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 che se l'è cercata? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 L'hai già salvato una volta, ho bisogno che tu lo salvi ancora. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Se non avessi incasinato la testa di Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 sarebbe potuto morire senza dolore. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Ma sei tu che hai parlato di cosa è umano e cosa no. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Avanti. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Che fai? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Vuoi diventare uno YouTuber o che? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Se devo farlo, lo farò bene. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Hai appena lanciato il trailer. Non lanciare il film ora. 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Devo battere il ferro, finché è caldo. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Sfruttare al meglio le possibilità. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Non stai tastando il terreno, ti stai esponendo apertamente. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Occhio per occhio, dente per dente. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Lui mi ha esposto, io espongo lui. Diffonderò i suoi segreti. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Certo. Fa' le cose in grande. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Ti serve il mio aiuto? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 No. Esci. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Ok. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Buona fortuna. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Non sono un assassino. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Non ho ucciso mia moglie né mi sono ferito agli occhi. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}So che è difficile da credere, dato che avete sentito. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Solo perché lo capite, non significa che sia vero. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 E io devo vivere nell'ombra per lo stesso motivo. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Voglio 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 fare chiarezza sulla mia vita che la Argos si è inventata. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Potete criticarmi o scegliere di non credermi. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Ma non dovreste almeno sapere tutto? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Che stai facendo? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 No! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Sapete quanti casi irrisolti sono stati seppelliti senza prove? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Permetterete ancora la morte dei vostri cari? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Rispondimi! Rispondimi, assassino! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Sarete di nuovo delle vittime? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Starete a guardare questi criminali fare quello che vogliono? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}A partire da ora, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}non solo prenderò chi ha ucciso mia moglie, 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}ma distruggerò questa spazzatura che sta facendo collassare 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 la nostra società. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Guardate voi stessi e decidete chi dice la verità. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 E questo è per te, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Mi dispiace dirtelo, ma i tuoi giorni felici sono finiti. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Polizia di Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Ha preso un prestito dalla Mopin? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Quando? - Suo marito è scomparso un mese fa? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Sì. - È tutta colpa della Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 È colpa della Argos se c'è una rapina o se la loro figlia rientra tardi. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Pure le tasse aumentano a causa loro. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Siamo finalmente sulla strada giusta. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Dirottare un autobus è giusto? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}DIROTTARE UN AUTOBUS È GIUSTO? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Torturare la gente con gas velenoso è giusto? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Che fai, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Ehi. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Sapete come ci chiamano ora? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Come? - Cacciatori della Argos. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Ci chiamano Cacciatori? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Leggo un commento. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "È palese che siano dei farabutti, ma la polizia non può arrestarli. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Vi prego, venite all'incrocio di Cheongil e catturateli." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - L'incrocio di Cheongil? - Sì. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 - Vi prego, risparmiateci. - Mi dispiace. 209 00:12:59,612 --> 00:13:01,530 - Vi prego, risparmiateci. - Risparmiateci. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 LENTE TV - VIDEOCAMERA 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - È reale? - Un pugno può far volare un uomo? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Ovviamente, è un film. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Odio la Argos. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Ha colpito. - Ogni sera, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - i criminali danno spettacolo. - Quanto ancora, Cacciatori? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Tutti riferiscono. - Potrebbero arrivare. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Ho aspettato ore con la telecamera. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - In cerca di persone... - Vi aspetto. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - per aspettare i Cacciatori. - K.O. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Non l'abbiamo filmato noi. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Finalmente abbiamo le persone dalla nostra. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Le persone dalla nostra... - Quanti commenti? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Non sapevo che in tanti tifassero per noi. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Dove l'hai imparata? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 È straordinaria. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 L'ho fatta io? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Ok. Tocca a me, d'accordo? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Dove? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Pronti, azione. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- La donna è qui. Ascoltatela. - Sarà tutto preparato. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Li stanno massacrando. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Metto like e mi iscrivo, l'unica cosa che posso fare. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Ti amo. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Ripetete dopo di me: "Mi dispiace". 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Mi dispiace. - Mi dispiace. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Più forte. "Mi dispiace!" 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Mi dispiace! - Mi dispiace! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 La feccia deve stare nel bagagliaio. Entrate, tutti. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Sinistra, sinistra, sinistra. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Di recente, alcuni video sono diventati virali. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 In essi, alcuni individui arrivano dal nulla 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 sulla scena e accerchiano i criminali. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 La cosa interessante è che tutti i criminali accerchiati 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 sono stati trasportati alle limitrofe stazioni di polizia. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 A quanto pare, questi individui cercano di distanziarsi dagli atti terroristici. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Apri il bagagliaio. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Un momento... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 POLIZIA 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Qualcuno ha lasciato questo commento online sui video. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Un invito alla nazione 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 dagli eroi con la maschera nera a fermare la Argos." 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V è morto. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Il commissario generale, avvelenato, e V, ucciso, 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 erano stati in contatto con Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servire la nostra nazione ha un prezzo. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Credi 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 che io non abbia conosciuto Ko Yong-deok? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 L'analisi della bevanda allo yogurt 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ha riscontrato che il narcotico viene venduto e distribuito dalla Argos. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 E ho la conferma che Hwang Deuk-gu 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 fosse sulla scena dell'omicidio di V. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Stai dicendo che è stata opera di Hwang Deuk-gu? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Ho le prove che V provò 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 ad accedere al server della Rugal prima di morire. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MORTO 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MORTO 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Metti fine a questa cosa. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Come? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Riesco a malapena a impedire che la stampa esulti. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Prima di perdere il controllo, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 consegna alcuni di loro e metti fine a questa cosa. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Sai una cosa? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 La gente sarà soddisfatta, davanti al sangue. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Con le tue doti, potrai creare un'altra squadra Rugal. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,204 Non credi? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Cambierà idea, quando avrà visto quel video. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Ricerche segrete ed esperimenti illegali. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 {\an8}Il numero dei like è più di un semplice numero. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 La gente mostra il proprio sostegno 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 verso coloro che hanno reso possibile l'impossibile. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Ecco come la gente vedrà la Rugal. 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 La Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 sarà il sacrificio struggente della polizia, 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 l'ultima decisione della nostra nazione. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Prendi questa due volte al giorno, dopo i pasti. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Non potrò chiamarti, ora? - Cosa? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Potrei avere molto dolore. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 In caso, puoi prenderla tre volte... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 E magari vorrai sapere come sto. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Sono molto famoso sui social. Non ci vorrà molto per trovarmi. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Non tu. Tu potresti essere curioso su di me. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Tu sarai gentile e bellissima. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Non sono gentile. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Mi hai raggirato? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 È la mia seconda occasione per vivere una bella vita. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Non ti dimenticherò. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Non la saluti? - L'ho già fatto. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Se la saluto, potrei non volermene andare. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Andiamo, Tae-woong. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Ce ne andiamo. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Ecco il loro quartier generale. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Sembrano nuovi. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Ho assunto la vigilanza. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong ne sta approfittando per accattivarsi i ragazzi. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Non mi fido di nessuno. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Capisco. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Mi ero preoccupata quando ho saputo che te n'eri andata. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,901 Sono felice che tu stia bene. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Ancora non ci credo che Man-cheol sia morto. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Ed è stato ucciso da Yong che seguiva come un fratello. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Non ricordi che Man-cheol stava per ucciderti? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Sì, ma dubito che avrebbe sparato. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Ci conoscevamo da tanto tempo. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Mi dispiace rovinare l'atmosfera, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ma non c'è tempo per i sentimentalismi. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Che hai fatto col corpo? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Gli hanno sparato. Sarà stata dura. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Crederanno a un incidente. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Qualsiasi cosa succeda, finirà così. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Ok. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Mi occuperò dell'attività di Man-cheol. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Così potrò dimostrarti il mio supporto. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Ho qualcos'altro in mente. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Cioè? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Perché pensi sia successo tutto questo? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Ho condiviso il mio potere. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Se c'è equilibrio, c'è quiete. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Ma un briciolo di differenza porta al suo collasso. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Perciò, Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 il mio piano è di occuparmi di tutto da sola. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Non essere ansiosa. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Cioè che è mio, è tuo. Perciò, alla fine, avrai tutto anche tu. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Per riuscirci, dovrò liberarmi di Yong tramite Hwang Deuk-gu. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Anche se non mi spiacerebbe nemmeno il contrario. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Lascia che ti avverta. 337 00:22:01,403 --> 00:22:03,572 Non potrai mai lavorare con Hwang Deuk-gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Scioglimento attualmente rimandato. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}FILE COLLABORATORI 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SEI ANNI FA 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALA GIOCHI KOKO 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Hanno scoperto tutti gli informatori? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 L'hanno avvistato qui l'ultima volta. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SALA GIOCHI 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fuoco bianco. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Hai vinto. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Primo round. Combatti. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fuoco bianco. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fuoco bianco. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Sono diventato bravo, perché suggerisce sempre di incontrarci qui. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Hai ancora molta strada da fare. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Hanno scoperto diversi agenti. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 È un sollievo 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 che tu sia vivo. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Come sei fuggito? - Mai detto di essere fuggito. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Devo chiederle una cosa. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Posso 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 fidarmi di lei? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Non mi fermerò, finché non tornerai 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 nel corpo di polizia. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Questa è la risposta. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Succederà davvero? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Volevo inserire una moneta per fare una nuova partita, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ma ho capito che la realtà è diversa da questi giochi. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Comunque, non morirò come membro della Argos. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Perché sono 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 un agente di polizia. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Sì. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Non guardi. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Mi perdoni per questo. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLIZIA 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 STAZIONE DI POLIZIA NAZIONALE COREANA 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Cosa? Hwang Deuk-gu? - Che ci fa qui? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Non è Hwang Deuk-gu? - Cosa sta facendo? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Sono un cittadino innocente che richiede la protezione della polizia. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Cosa? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 I cacciatori della Argos ci danno il tormento. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Sta scherzando? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Non sono in vena di scherzare con lei. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Mi porti Kang Gi-beom. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Non le sto chiedendo di farlo gratis. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Confesserò un paio di cose. Che ne dice? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Non ha niente da perdere. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Ehi, dottore. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Ci guardi tutto il giorno? Che ansia. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Beh, devo farlo per tenere tutto sotto controllo. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Guarda anche gli altri membri. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Quelli come si chiamano? "Mi piace"? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Ne sto ricevendo un sacco. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Penso che ti piaccia. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Che cos'è? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Un altro di questi? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Dimmi dov'è Hwang Deuk-gu. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,673 Abbiamo delle questioni in sospeso"? 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Chi è? - Riceviamo tanti messaggi così. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Cosa? Perché? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Beh, ho commentato dicendo che so delle cose 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 e ho preso per il culo dei troll. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Hai anche già tracciato i loro indirizzi IP? 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 E risalgono tutti ai cantieri. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Cantieri? 406 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 La Argos gli starà dando la caccia. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Ehi, è fantastico. Dagli pure qualche informazione. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 È una buona strategia. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Possiamo crearci un'opportunità, incastrandoli. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Smettila di guardare i video e mettiti al lavoro. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Non ti vedo mai lavorare. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Pronto? - Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu è qui. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Ha chiesto la nostra protezione. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 È venuto di sua volontà? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Non so cos'abbia in mente, ma ha persino confessato delle cose. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Volevo solo informarti. Non devi venire qui. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Pensavo di fartelo sapere prima di chiamare il direttore Choi. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 No, vengo subito. Tieni lì quel bastardo. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Si è presentato alla polizia e ha chiesto la loro protezione. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Ci credi? - No. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Allora non devi andarci. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Vorrà allontanarsi dal conflitto interno. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Ha persino confessato dei reati. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Non so cos'abbia in mente. - Non scordarti una cosa. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 I bastardi come lui devono essere giudicati dalla legge. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Vieni con me. 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Certo, se lo vuoi. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Ho trovato qualcosa di interessante. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Mettila via. 433 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Assomiglia molto alla moglie morta di Kang Gi-beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Stai dicendo che è tornata in vita? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 O... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 è una di loro? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Come sa, usiamo il dark web per vendere la droga. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 E allora? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,198 Nel dark web si trovano anche video porno. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Ho notato subito questo viso. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Idiota, è questo che fai quando dici di lavorare? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Questo è parte del mio lavoro. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Devo capire se possono vendere o... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Va beh, vai avanti. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Guardi bene. Sembra proprio lei. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Sei sicuro? - Mi scusi? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Ha controllato se è davvero viva? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 No, l'ho vista solo in rete. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Se riguarda Kang Gi-beom, forse dovrei occuparmene io. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Agente Kim, vieni un attimo. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Si dice che ti sei costituito per farmi venire qui. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Pazzo. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Cercare di rovesciare il governo non è un crimine minore. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Hai ragione. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Sarà difficile anche con un buon avvocato. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Marcirò in prigione per almeno vent'anni. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Ma sai una cosa? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Perché tutti quelli che cerchi 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 mi stanno intorno? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Cosa cazzo stai dicendo? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun, 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 e... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Non osare pronunciare il suo nome con la tua lurida bocca. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Ha chiesto la protezione della polizia. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Perché è in una cella? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,365 Ha detto che Gi-beom potrebbe attaccarlo. 468 00:32:30,448 --> 00:32:31,783 Ci ha chiesto di arrestarlo. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 E ha confessato ciò che ha fatto? 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Sì. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Voglio entrare, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ma non posso chiedere a un agente di infrangere la legge. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detective Yang, non hai mai infranto la legge. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Penserò io al resto... - Risparmia le energie 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,143 per farne un uso migliore. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Le userò per i bastardi come lui. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Grazie. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Ho spento la telecamera. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Non avere paura. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Ti pesterò per bene e ti consegnerò al procuratore. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Non alzerai neanche un dito su di me. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 E il giorno in cui sarai giustiziato, verrò a ucciderti di persona. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Cosa ne pensi? È un bel piano, no? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Guardati, fai promesse che non manterrai. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Impazzirai prima che succeda. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Come fai a saperlo? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Ora sono così felice, che potrei davvero impazzire. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin è viva. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Cos'hai detto? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Devo ripeterlo? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Tua moglie, Kim Yeo-jin. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 È ancora viva. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 So dov'è. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Perché sei ancora qui? Vai a prendere tua moglie. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 Non farti fregare da quel bastardo. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 So anche un paio di cose su di te. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Il traditore che ha perso sia sua sorella che un braccio. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 La gente non cambia, anche se cambia ambiente. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Resta al tuo posto. È ignobile vederti fare l'eroe. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Foto simili sono state trovate su un sito pornografico nel dark web. 502 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 RICERCA IN CORSO 503 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Rintracciala. - Sì, esatto. 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 RINTRACCIAMENTO FOTO 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Assolutamente! Devi rintracciarla. 506 00:35:38,052 --> 00:35:39,387 ANTEPRIMA 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifica la foto. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATI TROVATI 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Stai bene? Cosa succede? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Ho sentito parlare dei tuoi occhi speciali. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Ehi, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Avevo ragione, vero? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Hai visto? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Hai controllato il cadavere per assicurarti che fosse morta? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Che succede? Ti vedi con Choi Ye-won per caso? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Non vuoi rivedere tua moglie? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Basta stronzate, psicopatico. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Non farti fregare! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Ti conviene trovarla in fretta. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Se la vendono di nuovo, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 sarà la fine. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Taci, coglione. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Non importa cosa fai, 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 non uscirai vivo da qui. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Sono sicuro che Kang Gi-beom la pensi diversamente. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Cosa? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Ehi, Kang Gi-beom. Affronta la realtà. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Se vuoi capirci qualcosa, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 dovrai farmi uscire di qui di persona. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Cagnolino, vai! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}INDICATORE DI DIREZIONE 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ESTASI 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Si vede 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 che è la sua prima volta. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Da questa parte, prego. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Sembra che sappia cosa fare. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Scelga pure con calma. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}CORRISPONDENZA 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Dov'è questa donna? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Dov'è? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 È parecchio speciale. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Venga con me. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Ehi, che succede? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Sembra in stato di shock. Che succede? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Il chip pulsa tantissimo. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu gli ha detto che Yeo-jin è viva. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Che stronzata. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Non dirmi che Gi-beom gli crede. 552 00:40:46,277 --> 00:40:49,029 Ha controllato con i suoi occhi prima di venire qui. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Dove sei ora? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Non dirlo a nessuno. Lo riporterò al quartier generale. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Ok, Tae-woong. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Aggiornami. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Levatevi di torno. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Sto cercando una persona. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Ehi! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Ehi, sei... 562 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Sei vivo. 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Questo non è il tuo territorio. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Senza di te, siamo degli zerbini. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Tutti hanno lasciato la gang e trovato altri lavori. 566 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Ogni tanto ci incontriamo e parliamo di te. 567 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Aiutami a trovare il mio collega. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Il fatto è che... 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 questo posto è pericoloso. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Chi è pericoloso? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Portami subito da lei. - Lei è un duro. 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Stia attento, potrebbero dargliele di santa... 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Avanti, uccidimi. Sia io che te siamo finiti qui. 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 Significa che siamo già morti. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Che cosa aspetti? Uccidimi e basta! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ESTASI 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Producono e distribuiscono pornografia deep fake. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Che significa deep fake? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Si riferisce a porno sintetico generato combinando i volti 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 e le parti del corpo di specifiche persone usando tecnologie di IA. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Vuoi vedere quella vera? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Allora prega Deuk-gu! 583 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Dimmi la verità 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 o ucciderò tutti in questo edificio. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Lei non è qui. 586 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 È successo qualcosa? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Sembri così in ansia. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Beh... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Lascia stare. Ora non posso dirtelo. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Si tratta di Tae-woong? O di Gi-beom? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Chiamerà. Aspettiamo e basta, per ora. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Certo, se lo dici tu. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Ma chi chiamerà? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom o Tae-woong? 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Beh... 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Ora che ci penso, 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 non ho mai confermato la morte di Yeo-jin. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 L'ultima volta che l'ho vista, stava morendo. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Non sono neanche andato al funerale. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Pensi che sia viva? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Pensavo che fosse morta. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Diciamolo al direttore. 606 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Non voglio che si preoccupi. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Allora? 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Sai su cosa aveva ragione Hwang Deuk-gu? 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Ho solo sentito delle cose sulla morte di Yeo-jin. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Ma lui 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ti avrà detto la verità? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 È per questo che voglio scoprire 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 cos'è successo esattamente quella notte 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 e cosa non ho visto. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Allora... 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ti servirà Min Dal-ho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Mantenendo all'oscuro il capo? 618 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Sì, per adesso. 619 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Te lo dico solo perché non abbiamo segreti. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Non preoccuparti. Le mie labbra sono sigillate. Posso aiutarvi? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Puoi aiutarci solo lasciandoci fare ciò che dev'essere fatto. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Ma, Tae-woong... 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Il fatto che lei sia viva è una buona cosa? 624 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Non ne sono sicuro. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Se non finisce bene, 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 avremo dei grossi problemi. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Considerando quanto Gi-beom potrebbe soffrire... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 È difficile capire cos'è giusto. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 La sofferenza 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 è uguale anche per noi. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Lo so. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Ma sai una cosa? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Perché tutti quelli che cerchi mi stanno intorno? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Hai visto? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Hai controllato il cadavere per assicurarti che fosse morta? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 RAPPORTO CASO OMICIDIO KIM YEO.JIN CARICAMENTO DATI RUGAL 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Non ci sono prove che suggeriscano che quel giorno non sia morta. 638 00:47:34,810 --> 00:47:37,104 Sapevo non ci sarebbero stati buchi nei documenti. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Usiamo un altro approccio. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Sì, sono io. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Avevo voglia di pane quand'ero in prigione. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Prendigli quelli che possono piacergli, ok? 643 00:48:05,465 --> 00:48:06,925 Kang Gi-beom? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Pensavo fossi morto. 646 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Vi fingete morti per hobby? 647 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 Non siamo qui per questo. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Cosa? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 risponderai alle mie domande sinceramente. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Di che diavolo stai parlando? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 L'hai uccisa tu? 654 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Perché chiederlo? Tu c'eri. 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ah, è vero. 656 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Non hai visto tutto. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Uccidilo e risparmiaci del tempo. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 No, aspetta! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Che c'è? 660 00:49:00,270 --> 00:49:02,356 Farò solo ciò che tu hai fatto a me. 661 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 La tua faccia è stata l'ultima cosa che ho visto. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Io sarò l'ultima cosa che vedrai tu. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Non l'ho uccisa io! 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - È una bugia! - Non è vero. 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Non sono stato io. 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - È stato uno dei tizi che erano con te? - No. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 C'eravate solo voi. Non dire cazzate. 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Non è vero. C'era qualcun altro. 669 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Chi? - C'era qualcun altro 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 prima che entrassimo noi. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Ehi, voi chi siete? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Ho pensato alla donna, voi cavate gli occhi all'uomo senza ucciderlo. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Cosa? Perché? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Sarà più facile incolpare lui. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Ok. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Chi era? Chi era quel bastardo? 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Come potevo riconoscerlo? Indossava una maschera. 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Ma sapevi chi lo inviava! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Probabilmente Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Lui aveva inviato anche noi. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 E ancora una volta 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 torniamo a Hwang Deuk-gu. 683 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 UNA POLIZIA FIDATA E AFFIDABILE 684 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 685 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Da questa parte. 686 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Quanto tempo, Mun-bok. 687 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Andiamo dentro. 688 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 tu sei stato il primo 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 ad arrivare sulla scena il giorno che Yeo-jin è stata aggredita, giusto? 691 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Sì. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Ero nei paraggi. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Avevi dei piani con Gi-beom? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Non esattamente. 695 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Lui era di pessimo umore dopo l'interrogatorio 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 del comitato disciplinare. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Stavo andando a casa sua per offrirgli un drink. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Quella notte hai visto qualcosa di strano a casa sua? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Qualcosa di strano? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Secondo i fascicoli, 701 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 non c'erano segni di effrazione nella casa. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Come ha fatto Min Dal-ho a entrare senza forzare la porta? 703 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Mettiamo le cose in chiaro. 704 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho non è più un sospetto. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Un alibi lo colloca lontano dalla scena. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Ma sai che non è vero. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Per poter entrare, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 avrebbero dovuto rompere o almeno prendere a calci la porta. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Secondo i fascicoli, 710 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 questo non è successo. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 È uno dei motivi 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 per cui Gi-beom era l'indiziato principale. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 È possibile che fosse coinvolto un terzo soggetto? 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Non Gi-beom, ma qualcuno che conosceva... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Aspetta un secondo. 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Pensavo fossi venuta per Hwang Deuk-gu. Ma sei venuta per chiedermi questo? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 In questo momento sono serissima. 718 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLIZIA 719 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Ecco l'uomo che si è messo dietro le sbarre da solo. 720 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 La legge ha i suoi vantaggi, no? 721 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Persino un criminale come te 722 00:52:57,549 --> 00:52:59,175 si sente protetto da gente come me. 723 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 E tu chi cazzo sei? 724 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Finalmente 725 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 vedo la tua faccia. 726 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Sicuramente a causa della tua scarsa presenza, 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 728 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Vedo che non sei aggiornato. 729 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Mi sono occupato di tutti i tuoi sottoposti. 730 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Immagino che tu non usi Internet. 731 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Non mi sarei dovuto prendere la briga di cercare di trovarti. 732 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Saresti accorso da me in un modo o nell'altro. 733 00:53:34,336 --> 00:53:36,504 Sai che significa scavarsi la fossa da soli? 734 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 Essere la causa della propria rovina. 735 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Ti ricorda qualcosa, no? 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Siete tutti uguali, vero? 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Voi e i vostri consigli sfacciati e arroganti. 738 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Ora sparisci! 739 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Buona permanenza, allora. 740 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLIZIA 741 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 È tutta un'altra storia. 742 00:54:24,719 --> 00:54:26,429 Quel bastardo mi fa venire i brividi. 743 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Non fare lo smidollato. 744 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Dannazione. 745 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Gli atti mostrano quanto la Argos sia stata meticolosa. 746 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 I suoi colleghi sono morti 747 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 e il comitato disciplinare l'ha sospeso. 748 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 A casa, sua moglie l'ha rimproverato, 749 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 la discussione è degenerata e lui l'ha uccisa. 750 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Poi è tornato in sé, ha realizzato ciò che ha fatto, 751 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 e si è cavato gli occhi. 752 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Una storia concepita alla perfezione. 753 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Ho fatto tutte le domande e confermato ciò che ci serviva sapere, 754 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 ma c'è qualcosa che non torna. 755 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Il video di sicurezza è stato eliminato, 756 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}perciò abbiamo solo le testimonianze. 757 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 758 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Perché cammini così in fretta? 759 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Mentre eri col detective Yang, ho visto Hwang Deuk-gu. 760 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 761 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Com'è stato per te incontrarlo? 762 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Non sono sicura. 763 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Allora, ero troppo occupata a lottare per la mia vita. 764 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Ma avevo i brividi. 765 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Non sembra il tipo che farebbe a pezzi chiunque lo ostacoli? 766 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Come un killer cannibale. 767 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Se non ti fai forza, 768 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ti mangerà in pochi secondi. 769 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 È per questo che ammiro Gi-beom. 770 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Ricordi il jazz bar? 771 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 I suoi occhi non funzionavano bene a causa di non errore. 772 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Ma ha mantenuto il sangue freddo finché non si sono riattivati. 773 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Dovrei allenare le onde cerebrali 774 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 e sviluppare forza mentale. 775 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 È possibile? 776 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Almeno ci proverò. 777 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Comunque, andiamo. 778 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Dannazione, mi fa davvero venire la pelle d'oca. 779 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Confronta il coltello usato sui miei occhi con quello usato su Yeo-jin. 780 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALISI 781 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Le dimensioni di una ferita sono diverse rispetto a tutte le altre. 782 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 L'avranno accoltellata più volte. Perché usare un coltello diverso? 783 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Nessun oggetto trovato sulla scena 784 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 avrebbe potuto infliggerle quella ferita fatale. 785 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Puoi ottenere i video delle telecamere vicine? 786 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Periodo di archiviazione scaduto. Li avranno cancellati. 787 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Non ti porto con me per dirmi ciò che so già. 788 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Trova un modo, stronzo. 789 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Perché credi che per Hwang Deuk-gu 790 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 tu sia un'ossessione? 791 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Non ha un cazzo di senso, 792 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ma lui dice che ho tutto per essere il suo pacemaker. 793 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 È vero che tu lo provochi? 794 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Allora è tutta colpa mia? 795 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Potresti interrompere la tua crociata qui. 796 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Permettere che la nostra lotta sia controllata da lui 797 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 non è auspicabile. 798 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Hai ragione. 799 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Ma lasciami verificare un'ultima cosa. 800 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Se non funziona, 801 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 lo affronterò direttamente. 802 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Chiarisci le cose con lui, allora. 803 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Quale modo migliore 804 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 per ottenere la risposta? Chiediglielo e basta. 805 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 STAZIONE DI POLIZIA DI YUNYEON 806 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho ha detto che non l'ha uccisa lui. 807 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Se fosse stato per te, avrei ucciso un innocente. 808 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Com'è affrontare la realtà? 809 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Non ti ricordi di lui? 810 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 L'hai mandato a uccidere Yeo-jin. 811 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Davvero? 812 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Perché mentire? Ti beccherebbero subito. 813 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Volevi così tanto che sapessi che sei stato tu 814 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 o eri così sicuro che non avresti pagato per i tuoi crimini? 815 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Lascia che te lo chieda. 816 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Perché le telecamere non hanno ripreso Min Dal-ho? 817 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Perché le hai manomesse. 818 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 819 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Non scoprirai mai 820 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 cosa nascondo davvero. 821 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Hai trovato questa perché 822 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 non avevo motivo di nasconderla. Perché? 823 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Perché non è opera mia. 824 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 La tua reazione prova il contrario. 825 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Hai scoperto ciò che altri non sono riusciti a scoprire, 826 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 perciò ti devo un premio. 827 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Vi prego, non fate del male a Gi-beom. 828 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Vi prego, non fate del male a Gi-beom. 829 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Vi supplico. 830 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Vi prego, non fategli del male. 831 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Vi prego. Vi supplico. 832 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Vi prego, non fategli del male. 833 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Vi prego, non... 834 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Vi prego, non fate del male a Gi-beom. 835 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Vi supplico. 836 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 È più che abbastanza. 837 00:59:54,799 --> 00:59:56,175 È davvero la mia Yeo-jin? 838 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Ho detto di smetterla con le idiozie. 839 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Sta a te scegliere se crederci o no. 840 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Ma la tua scelta avrà un prezzo. 841 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Riproducilo ancora. 842 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Ora, 843 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 fai tua scelta. 844 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Lascerai morire un'altra persona a te cara? 845 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Dov'è? 846 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Dimmi la verità. Dov'è Yeo-jin? 847 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Non lo sai, vero? 848 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Perché era tutta una bugia. 849 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 È questo che vuoi credere? 850 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Allora dimmi che ho torto, bastardo! 851 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Dov'è Yeo-jin? 852 01:00:53,024 --> 01:00:57,320 Tutto ciò in cui credi inizierà a crollare. 853 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Ora persino tu 854 01:01:01,783 --> 01:01:03,493 puoi diventare uno come me. 855 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Dimmi dov'è 856 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 o ti faccio a pezzi. 857 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Pensi ancora che siamo diversi? 858 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Hwang Deuk-gu sta distruggendo Gi-beom. 859 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Dov'è Yeo-jin? 860 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Avresti dovuto fare le cose a modo mio per ottenere ciò che vuoi. 861 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Che stai facendo, bastardo? 862 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Non potrai più tornare indietro. 863 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Ora non sei più lo stesso uomo. 864 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Pensi ancora che abbia ucciso io tua moglie? 865 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}La persona che devo vendicare sono io.