1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Apa kata polisi?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol masih hidup saat bebas,
tapi kini tewas.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Mereka pasti heboh.
Itulah yang diinginkan Choi Ye-won.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Bong Man-cheol bukan orang biasa.
Apa itu dapat mengganggu polisi?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Kepala Polisi tewas pagi ini.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Kepala Polisi?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Sentimen publik sedang buruk,
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
ditambah Kepala Polisi tewas diracun.
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
Kepala preman mati pada hari yang sama.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Ini akan buruk bagi polisi.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Jadi, siapa di pihak kita?
- Kau perlu itu?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Bukankah kita sudah cukup?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Di mana yang lain?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODE 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Mari kita lihat.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Lihat? Sudah kubilang itu bagus.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Apa aku harus kenakan ini?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Ketua Han juga mengenakan itu.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Ayo kenakan, untuk tim kita.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Baiklah.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Aku tak mengira akan dibantu Seol Min-jun.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Dia seperti terkena mantra
saat bertemu denganku.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Dia pasti punya tekad yang kuat
untuk masuk menyamar.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Dia berhasil menipu Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Jadi, dia bertahan sampai akhir
untuk memberikan pukulan hebat?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Dia pasti kesepian.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Kau tak begitu, 'kan?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Apa?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Aku tak sendirian.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Lantas, apa yang terjadi
dengan Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Dia menelepon untuk mencarimu
dan Mi-na menjawabnya.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Kenapa dia menjawab teleponnya?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Dia sedang sensitif dan marah saat itu.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won salah satu penyebab semua ini.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Pasti menegangkan.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Mi-na menghadapi dengan baik.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Dia berhasil melihat Choi Ye-won
sebagai kesempatan, bukan bahaya.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Ternyata Mi-na sudah dewasa.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Namun, Choi Ye-won bukan target mudah.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Dia kerja sama dengan Kepala Polisi.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Karena sudah lihat kekuatan kita,
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
dia pasti menghubungi.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Bila Choi Yong benar kembali
seperti yang kau bilang,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
yang bisa bantu hanya
Hwang Deuk-gu atau kita.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Bila dia memilih Hwang Deuk-gu,
kita yang akan jadi target.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Kita"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Aku senang mendengar itu.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Apa?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Lihat ini. Mataku benar-benar tepat!
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Warna dan ukurannya benar pas
untuk mereka.
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, aku keren 'kan?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Aku ingin punya semua warna.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Kau berlebihan lagi.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Aku juga tampak keren dengan biru.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Belikan bila ada.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Maksudmu, kau mau aku
nyaris mati lagi untuk itu?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Tak boleh berkata begitu.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Aku senang kalian menyukai jaketnya.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Namun, sekarang kita sangat mencolok.
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Tak apa-apa.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Bila ketahuan,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
kita yang tentukan kapan dan caranya.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Kepala Choi juga setuju.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 MENIT SEBELUMNYA
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Aku mengerti perasaanmu,
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
tapi aku tak izinkan itu.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Kenapa?
- Itu berbahaya.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Saat itu, orang tua dan kakak perempuanmu
sangat ketakutan.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Aku tak bisa buat kalian
merasakan hal yang sama lagi.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Dia orang baik, 'kan?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Apa?
- Pria yang kulihat.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-jun.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Ayah berkata bahwa kebohongan
adalah hal yang paling jahat.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Bila aku menutup mulut,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
aku akan terus jadi pembohong.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MENIT SEBELUMNYA
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Aku mengirimkan video.
Kita bahas sembari menonton.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Apa itu?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Aku kelas kelas 5-3 di SD Yuyeon,
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Namaku Kwon Gi-jun.
- Coba kulihat.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Bukankah dia...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
anak dari pengacara dan pembuat
video siaran langsung itu?
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Jadi, pria yang...
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Benar, dia anak pengacara itu.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Kami disiksa oleh orang-orang
dengan masker penuh darah.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Namun, pria bermasker hitam
menyelamatkanku.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Dia sepertinya ingat kita.
- Benar.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Namun, ini tak akan disebar, 'kan?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Dia ingin beri tahu kalian.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Aku berhasil menghentikan niatnya
untuk unggah di media sosial,
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
tapi sepertinya dia akan terus buat video
dan unggah itu nanti.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Aku penasaran dengan opini kalian.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Bukankah itu terlalu berbahaya?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Seorang anak berani
pertaruhkan diri untuk muncul.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Apa kita harus terus sembunyi?
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Jangan bilang kau ingin kita
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
mengungkap diri.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Bisa saja begitu.
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Jika Kepala Choi mengizinkan.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Keberadaan kita tak sia-sia.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Kita bahkan punya dukungan dari Gi-jun.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Aku benar-benar tersentuh.
Semua tentang kita selalu dihapus.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hei.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Itu sudah jadi takdir kita.
Untuk apa tersentuh?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Kau ini benar-benar berlebihan.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, setidaknya ada bukti
yang tertinggal tentang kita
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
agar kita dapat asuransi.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Bila bukan bukti besar,
setidaknya ada gambar tentang kita.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Coba lihat ini.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Lihat pandanganku ini.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Pastinya, kondisi peperangan kita
memang benar-benar berubah.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Bila Hwang Deuk-gu sampai seperti itu,
kita tak bisa diam saja.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Kita tinggal balas dia berkali-kali lipat.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Baiklah, kita sudah punya rencana.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Pakaian pun juga sudah siap.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Mulai dari mana?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Semua bisa akting berkelahi, 'kan?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Kau tak perlu kaget.
Dia pantas mendapatkan ini.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Aku ingin tahu pendapat kalian.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Haruskah kubunuh dia?
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
Atau tidak?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Yang tua dulu bicara.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Menurutku...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Kita bunuh saja dia.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Bunuh saja? Alasannya?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Bukankah manusiawi untuk mengurangi
rasa sakit orang lain?
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Bila aku tak mau?
- Dia sudah tak berguna.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Dengan situasinya, dia tak berguna lagi.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Buang saja dia.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Direktur Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Kau hebat dalam video itu
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
dan bekerja bagus di penelitian.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Terima kasih.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Namun,
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
apa lagi yang bisa kau lakukan?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Apa?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Kemampuanmu biasa saja,
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
bahkan staminamu pun buruk.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Aku bisa melakukan ini.
Jangan bunuh aku dan...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Kau bilang aku harus buang
yang tak berguna, 'kan? Dasar bodoh.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Sudah kukatakan, bukan?
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
Dia pantas mendapatkannya.
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Karena kau pernah menyelamatkan dia,
jadi, lakukan lagi.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Bila kau tak sentuh kepala Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
dia bisa meninggal tanpa kesakitan.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Tugas yang kau katakan itu,
siapa yang bisa lakukan?
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Masuklah.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Sedang apa kau?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Apa kau ingin jadi pembuat acara langsung?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Kita harus lakukan dengan benar
bila berniat.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Kenapa kau sudah mulai
membuat film utamanya?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Bukankah kita harus tarik akarnya?
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Selagi masuk, kita tarik sepenuhnya.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Namun, ini bukan rencana tarik ulur,
ini seperti pengakuan tunggal.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Kita harus balas sesuai yang kita dapat.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Kekerasan dengan kekerasan.
Akan kubongkar semuanya.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Baiklah, kalau begitu.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Apa kau butuh bantuan?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Tidak, kau keluar saja.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Baiklah.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Semangat!
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Aku bukan pembunuh.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Aku tidak membunuh istriku
dan melukai mataku sendiri.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Walau sulit untuk kalian percaya
dengan apa yang ada,
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
semua yang dapat dimengerti
belum tentu adalah faktanya.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Itu sama dengan alasan
aku hidup sebagai orang mati.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Aku...
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
ingin menangkap Argos
yang merusak hidupku.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Kalian boleh mengkritikku
dan tak percaya denganku.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Namun, bukankah kalian harus tahu
fakta yang ada?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Apa yang kau lakukan?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Tidak!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Apa kalian tahu banyak kasus tak selesai
yang tak memiliki bukti sedikit pun?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Ingin kehilangan orang lagi?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Jawab aku!
Cepat jawab aku, dasar pembunuh!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Apa kau mau jadi kambing hitam lagi?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Kau ingin menonton saja apa yang dilakukan
para bedebah itu?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Mulai sekarang,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}aku bukan pembunuh istriku.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Semua sampah masyarakat
yang merugikan kita semua.
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Aku akan hancurkan mereka.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Siapa yang berkata fakta?
Tunggu dan lihat sendiri nanti.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Dan terakhir, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Bagaimana ini? Hari bahagiamu
sudah saatnya berakhir.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Kepolisian Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Kau pinjam uang dari Mopin Trust?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Kapan kejadiannya?
- Sudah sebulan suamimu hilang?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Ya.
- Semua salah Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Ada maling, bahkan anak
pulang terlambat pun salah Argos.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Bahkan pajak naik karena Argos.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Akhirnya dunia berjalan dengan benar.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Apakah membajak bus hal yang benar?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}APAKAH MEMBAJAK BUS HAL YANG BENAR?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Apakah menyiksa orang dengan gas beracun
hal yang benar?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Sedang apa kau, Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hei.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Apa kau tahu kita dapat julukan?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Julukan apa?
- "Pemburu Argos".
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Apa maksudnya pemburu?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Itu tertulis di komentar.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Walau mereka terlihat jahat,
polisi tetap tak bisa menangkap.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Mereka di depan persimpangan Cheongil.
Tolong tangkap mereka."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Persimpangan Cheongil?
- Ya.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Ampun!
- Maaf.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Ampun!
- Ampun.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
KAMERA
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Apa ini nyata?
- Orang bisa dipukul sampai terbang?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Itu syuting film.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Aku benci lihat Argos.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Syukurlah.
- Setiap malam
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- ada yang membuat onar.
- Berapa, Pemburu?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Semua orang melapor.
- Mereka bisa datang.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Aku bawa kamera dan tunggu dua jam.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Kutunggu sampai datang.
- Mau ikut?
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- Ayo tunggu bersama.
- K.O.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Ini bukan kita yang syuting.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Untunglah kita punya pendukung sekarang.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Pendukung kita?
- Berapa banyak komentarnya?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Ternyata banyak orang yang mendukung kita.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Pose ini dari mana?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Keren sekali.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Aku begitu?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Baik. Sekarang giliranku.
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Aku harus ke mana?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Siap. Mulai.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Si bos sudah datang.
- Ini seperti bohongan.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Permainan yang sangat mematikan.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Aku tak bisa berikan apa pun
selain tombol sukaku.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Aku cinta kau.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Cepat teriakkan bersama-sama. "Maaf."
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Maaf.
- Maaf.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Lebih keras! "Maaf!"
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Maaf!
- Maaf!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Semua sampah masyarakat masuk truk. Cepat!
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Kaki kiri, kaki kiri, kaki kiri.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Terdapat sebuah video
yang sedang viral di dunia maya.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Di video, orang-orang ini muncul di TKP
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
dan menangkap penjahat.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Lucunya, semua penjahat
yang ditangkap di TKP
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
langsung diserahkan ke kantor polisi
untuk ditindaklanjuti.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Sepertinya mereka berusaha
agar tindakan ini tak seperti aksi teror.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Ini kunci truknya.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Tunggu.
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLISI
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Seorang warganet mengomentari video ini.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Untuk melengserkan Argos,
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
pahlawan bermasker hitam mengundang
seluruh masyarakat.
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V sudah meninggal.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Kepala polisi keracunan dan matinya V.
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
Keduanya pernah didekati
oleh Hwang Deuk-gu.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Urusan negara selalu seperti ini.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Apa kau pikir
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
aku tak pernah bertemu Ko Yong-deok?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Setelah racunnya diteliti lebih lanjut,
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
itu memiliki komposisi yang sama
dengan narkoba keluaran Argos.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Dan di dekat tempat V tewas,
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
kami telah pastikan Hwang Deuk-gu
ada di sana.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Maksudmu dia melakukan ini semua?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Sebelum V meninggal,
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
dia pernah mengutak-atik server Rugal.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
TEWAS
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
TEWAS
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Hentikan saja di sini.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Apa?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Kita bekerja keras untuk menghentikan
media yang ada.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Sebelum kasus membesar,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
beri sedikit pekerjaan pada mereka
dan hentikan semua.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Kau tahu,
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
masyarakat percaya semua selesai
bila melihat darah.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Dengan kemampuanmu,
kau bisa membuat Rugal lagi nanti.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Bukan begitu?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Bila kau lihat video itu,
kau pasti berubah pikiran.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Penelitian rahasia? Eksperimen ilegal?
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Video itu bukan sekadar disukai.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Itu adalah bentuk dukungan dari masyarakat
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
untuk mereka yang bisa melakukan
apa yang tak terwujud.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Cerita akan berubah seperti ini.
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
adalah korban menyedihkan dari polisi
untuk masyarakat
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
dan keputusan mendesak dari negara.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Makan ini dua kali sehari.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Apa aku tak bisa menghubungimu lagi?
- Apa?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Aku bisa saja sakit nanti.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Bila sakit, kau bisa makan obat
tiga kali sehari.
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Kau juga mungkin ingin tahu keadaanku.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Aku terkenal di media sosial.
Kau bisa langsung menemukanku.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Bukan ingin tahu tentangmu,
tapi tentang hidupku.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Kau pasti hidup baik dan cantik.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Aku tidak baik.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Apa aku tertipu?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Ini kesempatan keduaku,
jadi, aku mau hidup baik.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Aku tak akan lupa.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Sudah berpamitan?
- Sudah.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Bila diteruskan, aku bisa tak berhenti.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Ayo, berangkat.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Kita pergi.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Jadi, itu markas mereka.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Aku belum pernah lihat mereka.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Aku pekerjakan orang dari luar.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong mengumpulkan semua orang
dengan keras sekarang.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Aku tak percaya siapa pun.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Aku mengerti.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Aku khawatir saat kau menghilang.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Syukurlah.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Aku masih tak percaya
Man-cheol telah tewas.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Dia bahkan mati di tangan orang
yang dia hormati.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Apa kau tak lupa Man-cheol
ingin membunuhmu?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Aku ingat, tapi aku percaya
dia tak bisa menembakku.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Kami sudah lama bersama.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Maaf bila aku merusak suasana ini.
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
Kita tak punya waktu untuk emosional.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Bagaimana jasadnya?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Luka tembak sulit ditutupi.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Itu akan jadi kecelakaan.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Bila tak bisa, aku akan buat itu.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Baiklah.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Bisnis Man-cheol akan kuurus.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Bila aku yang urus,
kau bisa tetap dapat dukungan.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Aku berpikir hal yang lain.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Apa itu?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Menurutmu, kenapa hal-hal ini
bisa terjadi pada kita?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Karena kita membagi kekuatan.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Walau kita sedang menunggu kestabilan,
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
semua akan hancur
bila satu dari kita goyah.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
So Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
aku akan kuasai semuanya.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Kau tak perlu terburu-buru.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Punyaku juga milikmu,
kau tetap akan dapat semuanya.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Untuk itu, kita harus menyingkirkan
Hwang Deuk-gu dan Choi Yong.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Atau bisa dengan urutan berbeda.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Aku peringatkan kau.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Jangan kerja sama dengan Hwang Deuk-gu.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Untuk sementara, tim tidak dibubarkan.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}DATA PERSONEL
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}ENAM TAHUN LALU
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
ARKADE KOMKOM
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Apa semua narasumber telah tertangkap?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun.
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Ini tempat terakhir.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
GIM KOMPUTER
ARKADE
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Hadouken.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Kau menang.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Ronde satu. Mulai.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Hadouken.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Hadouken.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Aku jadi pintar bermain karena kau
selalu minta bertemu di sini.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Ini masih panjang.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Mereka menguntit semua orang.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Untunglah...
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
kau masih hidup.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Bagaimana kau menghindar?
- Aku tak menghindar.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Aku tanya padamu.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Apa aku...
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
bisa percaya padamu?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Sampai kau kembali ke kepolisian,
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
aku tak akan berhenti.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Ini jawabanku.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Apa hari itu ada?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Aku pikir kita mulai permainan baru
bila masukkan koin.
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
Ternyata kehidupan nyata tak sama
dengan permainan ini.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Walau begitu, aku tak akan mati
sebagai Argos.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Karena aku...
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
seorang polisi.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Benar.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Jangan melihatnya.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Maafkan aku.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLISI
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KANTOR POLISI NASIONAL KOREA
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hwang Deuk-gu?
- Mau apa dia kemari?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Apa?
- Kenapa dia di sini?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Aku warga tak bersalah
yang meminta perlindungan polisi.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Apa?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Aku merasa tersiksa
dengan para Pemburu Argos itu.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Apa kau sedang bercanda?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Aku juga tak ingin bercanda denganmu.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Panggil Kang Gi-beom.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Aku tak minta dengan cuma-cuma.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Aku akan akui beberapa kasus. Ya?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Kau tak akan rugi.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hei, Bodoh.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Kau menonton kami diam-diam seharian?
Mengerikan sekali.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Ini hanya bentuk pengaturan biasa.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Coba cek anggota yang lain.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Total apa itu? Klik "Suka"?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Aku saja yang dapat sekarang.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Kau sepertinya suka.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Apa ini?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Datang lagi pesannya.
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Beri tahu lokasi Hwang Deuk-gu.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Aku juga dendam padanya."
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Siapa dia?
- Entah, dia sering kirim pesan.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Untuk apa?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Karena aku berpura-pura sok tahu
di area komentar,
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
beberapa orang memakiku.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Apa kau sudah melacak orang ini?
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Sudah, tapi lokasinya muncul
di lokasi pembangunan.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Lokasi pembangunan?
406
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Sepertinya dia juga terdesak keluar.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Ini sepertinya menjanjikan.
Coba beri dia beberapa infomu.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Ini rencana bagus.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Bila masalah menumpuk di sana,
kita akan punya kesempatan.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Kau juga harusnya bekerja
bukan hanya melihat ini.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Aku tak pernah melihatmu bekerja.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hei.
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu ke sini.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Dia ingin dilindungi darimu.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Dia datang sendiri ke sana?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Aku tak tahu rencananya tapi dia
menyerahkan beberapa tersangka.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Aku hanya memberi tahu,
kau tak perlu datang.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Aku memberi tahu sebelum melapor
kepada Kepala Choi.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Tidak, aku segera ke sana. Tahan dia.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Hwang Deuk-gu ke kantor polisi
dan minta dilindungi dari kita.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Kau percaya itu?
- Tidak.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Kalau begitu apa kau perlu datang?
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Mungkin dia mau menghindar
dari organisasi.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Dia bahkan mengakui beberapa kasus.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Aku tak tahu maksudnya.
- Jangan lupa.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Orang seperti itu
harus diadili dengan benar.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Ayo pergi denganku.
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Baiklah.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Aku mencari yang kau suka.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Singkirkan itu.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Wajahnya sama persis
dengan istri Kang Gi-beom.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Maksudmu, wanita itu hidup kembali?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Atau...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
dia bersama Gi-beom?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Bukankah kita gunakan laman ilegal
saat jual narkoba?
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Lalu?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Kita juga menjual video porno di sana.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Dan wajah ini menarik sekali.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Kau ini, bukannya bekerja
malah seperti ini.
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Ini pun pekerjaan.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Aku harus cek itu laku atau tidak.
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Lupakan. Lanjutkan yang tadi.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Bila kau lihat dengan baik,
wajahnya sama persis.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Kau yakin?
- Apa?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Apa kau yakin dia tak hidup lagi?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Tidak, itu hanya dari internet.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Bila tentang Gi-beom,
aku harus ikut campur.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Opsir Kim, ikut aku sebentar.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Aku dengar kau menyerahkan diri
untuk menemuiku.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Dasar gila.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Apa kau pikir mengacaukan negara
adalah kejahatan ringan?
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Kau benar.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Pengacara tak mudah membelaku nanti.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Aku bisa dipenjara selama 20 tahun.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Namun, Kang Gi-beom.
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Kenapa semua orang yang kau cari
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
ada di sekitarku?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Apa maksudmu?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun,
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
dan terakhir...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Jangan sebut nama terakhir itu
dengan mulut kotormu.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Dia minta perlindungan polisi,
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
kenapa dipenjara?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Dia berkata Gi-beom bisa menyerangnya,
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
jadi, minta dipenjara.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Dia bahkan mengakui
beberapa kasus kejahatan?
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Benar.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Aku jadi ingin masuk.
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Namun, aku tak bisa minta polisi
untuk melanggar peraturan.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detektif Yang menaati peraturan
sampai akhir.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Aku lakukan sisanya.
- Simpan tenagamu...
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
untuk melakukan hal lain.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Aku gunakan untuk mereka.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Terima kasih.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Kamera CCTV sudah mati.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Tak usah takut.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Aku akan pukul kau sampai sekarat
sebelum kuserahkan ke polisi.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Kau tak bisa sentuh aku sedikit pun.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Dan saat hari eksekusi matimu,
aku akan datang membunuhmu.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Bagaimana? Keren, 'kan?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Janji yang tak bisa kau tepati.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Sebelum itu, kau pasti sudah gila.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Bagaimana kau tahu?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Aku sangat senang sampai gila sekarang.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin masih hidup.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Apa yang kau katakan?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Harus kuulang lagi?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Kim Yeo-jin, istrimu...
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
masih hidup.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Aku tahu dia di mana sekarang.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Kenapa kau di sini
dan bukan mencari istrimu?
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Jangan mau dipermainkan dia.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Aku juga tahu benar siapa kau.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Pengkhianat yang kehilangan
kakak dan lengan.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Orang tak berubah
meskipun lingkungan berubah.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Kau dulu seorang pembunuh,
kini berpura-pura jadi pahlawan?
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,500
Aku menemukan foto yang sama
di laman porno ilegal.
502
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
MENCARI
503
00:35:33,339 --> 00:35:35,007
- Cari dia.
- Kau harus cari dia!
504
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Benar!
505
00:35:36,008 --> 00:35:36,843
MELACAK FOTO
506
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
Kau harus cari dia!
507
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
PRATAYANG
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifikasi fotonya.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,021
DATA DITEMUKAN
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Kau tak apa-apa? Ada masalah?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Mata itu ternyata benar-benar spesial.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hei, Kang Gi-beom.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Perkataanku benar, 'kan?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Kau sudah lihat?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Apa kau pastikan jasadnya?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Apa ini? Apa kau suka dengan Choi Ye-won?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Kau sampai tak kenal istrimu?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Diam, Berengsek!
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Jangan goyah karena dia, Gi-beom!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Lebih baik kau cepat cari dia.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Bila dia berhasil terjual,
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
kau tak akan bertemu dia lagi.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Tutup mulutmu.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Apa pun yang kau lakukan,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
kau tak bisa keluar hidup-hidup.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom pasti punya pemikiran lain.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Apa?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Kang Gi-beom, lihatlah realita.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Bila kau ingin informasi,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
kau harus lepaskan aku
dengan tanganmu sendiri.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Anjingku, pergilah!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}ARAH
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
KEBAHAGIAAN
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Bila kulihat,
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
kau baru di sini.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Mari ke sini.
539
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Kau sudah tahu tanpa kuajari.
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Pilih perlahan.
541
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}COCOK
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Di mana wanita ini?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Di mana dia?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Dia cukup spesial.
546
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Ayo ikut aku.
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Ada apa?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Sepertinya Gi-beom mengalami syok.
Ada masalah?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Hubungan emosinya terlalu kuat.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu bilang
Kim Yeo-jin masih hidup.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Omong kosong macam apa itu?
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Gi-beom tak percaya, 'kan?
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Sepertinya dia datang ke sini
dengan arahan mata.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Di mana kau?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Tolong rahasiakan ini
sampai aku bertemu Gi-beom.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Baiklah.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Kabari aku nanti.
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Jangan halangi aku.
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Aku hanya mencari orang.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Siapa kau?
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Kau...
563
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Kau masih hidup.
564
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Ini bukan areamu, 'kan?
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Tanpamu, kami bukan bermain di area lagi.
566
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Anak-anak lain sudah mendapat
jalan mereka sendiri.
567
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Kami sering bertemu
dan membicarakan dirimu.
568
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Bantu aku cari temanku.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Namun...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
tempat ini berbahaya.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Untuk siapa?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Cepat bawa dia.
- Kau ternyata tak sabar.
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Namun, kau tak bisa seperti itu.
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Bunuh aku!
Lagi pula hidup kita sudah berakhir
575
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
saat kemari, jadi, tak usah ragu.
576
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Cepat bunuh aku!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
KESENANGAN
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Di sinilah tempat dibuatnya video porno
deep fake di laman ilegal tersebut.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Apa itu deep fake?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Deep fake merupakan video buatan
dengan menggabungkan teknologi AI
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
pada wajah dan tubuh yang tak sama
dengan aslinya.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Kau ingin lihat aslinya?
583
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Kalau begitu, mohonlah pada Deuk-gu!
584
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Beri tahu aku sebenarnya.
585
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
Sebelum kubunuh semua orang di sini.
586
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Dia tak di sini.
587
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Ada masalah?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Kau tampak gelisah.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Jadi...
590
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Tidak, aku tak bisa bilang.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Soal Tae-woong? Atau Gi-beom?
592
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Mereka akan hubungi kita,
jadi, tunggu saja.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Bila disuruh tunggu, kutunggu.
594
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Siapa yang akan hubungi?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom atau Tae-woong?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Baiklah.
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Setelah kupikir,
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
aku tak melihat Kim Yeo-jin terakhir kali.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Aku hanya lihat dia sedang sekarat.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Kim Yeo-jin.
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Aku juga tak menghadiri pemakamannya.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Kim Yeo-jin.
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Kau percaya dia masih hidup?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Aku percaya dia sudah mati.
606
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Ayo beri tahu Kepala Choi.
607
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Aku tak ingin membebani dia.
608
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Kalau begitu?
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Kau tahu,
Hwang Deuk-gu benar soal sesuatu.
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Apa Hwang Deuk-gu
612
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
berkata jujur?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Karena itu aku ingin tahu.
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
dan apa yang kulewatkan.
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Kalau begitu,
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
kita perlu Min Dal-ho.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Kau mau cari tahu diam-diam?
619
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Untuk sementara.
620
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Kita tak ada rahasia,
jadi, kuberi tahu kau.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Jangan khawatir, aku tutup mulut.
Ada yang bisa kubantu?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Sekarang kau bisa membantu
dengan memperhatikan kami.
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Tapi Tae-woong.
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
Apa masih hidup jadi hal baik nantinya?
625
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Entahlah.
626
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Bila bukan kejadian biasa,
627
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
ini jadi masalah besar.
628
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Mengingat ini bisa melukai Gi-beom,
629
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
aku tak tahu mana yang baik.
630
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Kita juga
631
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
sama-sama terluka.
632
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Aku tahu.
633
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Namun, Kang Gi-beom.
634
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Kenapa semua orang yang kau cari
ada di sekitarku?
635
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Kau sudah lihat?
636
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Apa kau pastikan jasadnya?
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Aku tak bisa menemukan bukti
bahwa dia masih hidup.
638
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Tentu tak ada kesalahan
dalam hal dokumentasi.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Aku perlu cara lain.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Ini aku.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Aku tadi di ruangan dan jadi ingin roti.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Coba pilih yang mungkin aku suka.
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Bukannya kau sudah mati?
646
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Apa hobi kalian pura-pura mati?
647
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Topiknya bukan itu.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Apa?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho.
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
Kau harus jawab pertanyaanku
dengan fakta saja.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Apa maksudmu?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Apa kau membunuh dia?
654
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Kau sudah lihat, kenapa tanya?
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Astaga.
656
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Kau tak lihat semua.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Bunuh saja. Kita tak ada waktu.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Tunggu, tunggu dulu!
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Ada apa?
660
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Aku hanya membalasmu.
661
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Aku jijik mengingat hal terakhir
yang kulihat adalah kau.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Karena itu aku ingin membalasnya.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Aku tak bunuh dia.
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Bohong.
- Ini benar!
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Bukan aku!
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Lalu anak buahmu yang bunuh?
- Bukan mereka juga.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Hanya ada kalian saat itu. Apa maksudmu?
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Itu tidak benar. Ada orang lain.
669
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Apa?
- Ada orang lain
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
sebelum kami masuk.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hei, siapa kau?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Aku menghabisi wanita itu.
Kau hanya disuruh mengambil mata pria itu.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Apa? Kenapa?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Lebih mudah menyalahkannya.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Baiklah.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Siapa dia? Sebutkan namanya.
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Dia menggunakan topeng.
Bagaimana bisa aku tahu?
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Kau tentu tahu siapa dalangnya!
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Itu mungkin Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Kami juga disuruh oleh dia.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Pada akhirnya...
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
semua tentang Hwang Deuk-gu.
683
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
BISA DIANDALKAN, TERPERCAYA
684
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na!
685
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Kemarilah.
686
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Sudah lama tak jumpa.
687
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Ayo masuk.
688
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
pada saat kasus Kim Yeo-jin,
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
kau yang pertama kali
tiba di tempat kejadian, 'kan?
691
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Benar.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Aku ada di dekat sana.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Apa kau ada janji dengan Gi-beom?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Bukan begitu.
695
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom saat itu terkena hukuman
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
sehingga dia pasti sangat sedih.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Aku berencana minum bersama dia.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Apa kau menemukan hal aneh
di tempat kejadian?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Apa maksudmu?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Bila kulihat investigasinya,
701
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
tertulis bahwa pintu depan terbuka
begitu saja.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Namun, bagaimana Min Dal-ho
bisa membuka itu dengan mudah?
703
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Mari kita luruskan.
704
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho terbukti tak bersalah.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Alibi dia saat itu juga terbukti jelas.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Namun, kau tahu bahwa itu tak benar.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Bila masuk ke rumah,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
seharusnya ada tanda kerusakan
di area pintu.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Namun, pada data investigasi,
710
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
itu tak tertulis.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Bagian itu
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
yang jadi bukti kuat
bahwa Gi-beom pelakunya.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Bagaimana dengan kemungkinan
bahwa ada orang ketiga?
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Mungkin saja ada orang lain
selain Gi-beom yang datang...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Ada apa ini?
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Kau ingin menanyakan ini, 'kan?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Aku bertanya dengan serius.
718
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLISI
719
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Ternyata benar ada orang
yang mengurung dirinya sendiri.
720
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Hukum memang hebat.
721
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Walau berbahaya bagi negara,
722
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
preman tetap dapat dilindungi.
723
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Siapa kau?
724
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Akhirnya...
725
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
kita bertemu juga.
726
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Apa kau tak terlalu menonjol?
727
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
728
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Kau tak perbaharui infomu.
729
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Anak buahmu habis olehku.
730
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Apa kau tak buka internet?
731
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Aku tak perlu susah payah
untuk mencari kalian.
732
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Kalian akan selalu berkumpul
di tempat aku berada.
733
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
"Menggali kuburan sendiri."
734
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Membuat trik, tapi ketahuan musuh.
735
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Itu seperti seseorang.
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Kau juga sama, bukan?
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Ternyata bualanmu sama saja
seperti mereka.
738
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Pergi!
739
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Nikmati waktumu dengan baik.
740
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLISI
741
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Dia benar-benar tak biasa.
742
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Dia sangatlah dingin.
743
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
Jangan takut, Gwang-cheol!
744
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
Sial.
745
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Bila kulihat, orang Argos
sangat detail dalam dokumentasi.
746
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Saat temannya mati,
747
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
dia kena hukuman dan sedang kesusahan.
748
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Sampai di rumah, istrinya malah cerewet.
749
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
Karena itu terjadi pembunuhan
tak disengaja.
750
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Setelah sadar akan apa yang dia perbuat,
dia tak tahan
751
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
dan mencungkil matanya.
752
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Di cerita itu, Gi-beom tak bisa berkutik.
753
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Walau aku sudah bertanya
dan memastikan semuanya,
754
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
kenapa masih terasa ada yang janggal?
755
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Rekaman kamera CCTV sudah dihapus,
756
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}jadi, kita bisa cek kesaksian yang ada.
757
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Hei.
758
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Kenapa kau berjalan cepat sekali?
759
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Saat kau bertemu Detektif Yang,
aku menemui Hwang Deuk-gu.
760
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
761
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Apa perasaanmu saat lihat dia langsung?
762
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Entahlah.
763
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Saat itu aku sibuk bertahan hidup.
764
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Tapi, dia mengerikan.
765
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Dia seperti bisa menggigit orang
hingga mati bila diganggu.
766
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Dia seperti pembunuh kanibal.
767
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Bila tak kuat mental,
768
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
kita bisa kalah lebih dulu.
769
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Karena itu Gi-beom benar-benar hebat.
770
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Di studio jaz waktu itu,
771
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Gi-beom tak bisa melihat apa pun
karena malafungsi matanya.
772
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Dia hanya bertahan dengan perang mental
sampai matanya kembali.
773
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Aku sepertinya harus latihan otak.
774
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
Aku harus perkuat mentalku.
775
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Apa itu bisa dilatih?
776
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Harus kucoba.
777
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Ayo kita pergi.
778
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Sial, dia membuatku merinding.
779
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Coba bandingkan pisau yang menusuk mataku
dengan luka di tubuh Kim Yeo-jin.
780
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALISIS
781
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Dengan melihat luka fatal yang ada,
jenis pisau berbeda.
782
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Mereka tentu menusuknya berulang kali.
Kenapa jenisnya berbeda?
783
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Dari hasil investigasi,
784
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
tidak ada senjata yang sesuai
dengan luka fatal Kim Yeo-jin.
785
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Bisa kumpulkan rekaman CCTV dekat rumah?
786
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Karena sudah lama,
rekaman CCTV sudah terhapus.
787
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Apa aku bawa kau ke mana-mana
untuk jawab tak bisa?
788
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Cepat cari cara!
789
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Alasan Hwang Deuk-gu terobsesi denganmu.
790
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
Apa kau tahu itu?
791
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Sesuatu yang tak masuk akal.
792
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Dia berkata aku bisa menjadi
pembuat langkahnya.
793
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Dia memang sangat terpengaruh
bila kau lebih di depan.
794
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Apa semua ini karenaku?
795
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Kita bisa saja berhenti di sini.
796
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Area perang kita diatur olehnya.
797
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
Itu tak benar.
798
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Kau benar.
799
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Aku ingin cari satu hal lagi.
800
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Bila itu juga tak bisa,
801
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
aku akan hadapi dia langsung.
802
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Coba saja hadapi dia.
803
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Bila kau mau tahu jawaban,
804
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
tanyakan langsung kepada orangnya.
805
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
KEPOLISIAN GYEONGGI
806
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho berkata bahwa dia
bukan pembunuhnya.
807
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Aku hampir salah tangkap orang
karena dirimu.
808
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan?
809
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Kau tak ingat?
810
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Kau suruh dia bunuh Kim Yeo-jin.
811
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Aku?
812
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Kenapa kau berbohong
bila dengan mudah ketahuan?
813
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Apa kau sedih karena aku tak bisa
mengenali pekerjaanmu?
814
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
Atau kau percaya diri kau tak akan dihukum
walau disidang nanti?
815
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Kau tak pernah berpikir tentang ini?
816
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Kenapa Min Dal-ho tak tersorot
kamera CCTV?
817
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Karena ini rencanamu.
818
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Kau benar.
819
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Bila aku yang menyembunyikan,
820
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
kau tak bisa temukan walau kau mati lagi.
821
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Bila kau menemukannya,
822
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
aku tak perlu menyembunyikan dia. Kenapa?
823
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Karena bukan aku pelakunya.
824
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Reaksimu membuktikan bahwa kau pelakunya.
825
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Karena kau sudah menemukan
hal yang terlewat,
826
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
kau perlu pujian dariku.
827
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Tolong jangan sakiti Gi-beom.
828
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Tolong jangan sakiti Gi-beom.
829
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Aku mohon.
830
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Tolong jangan sakiti dia.
831
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Aku mohon.
832
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Tolong jangan sakiti dia.
833
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Kumohon, jangan...
834
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Tolong jangan sakiti Gi-beom.
835
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Aku mohon padamu.
836
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Cuplikan video sampai di sini saja.
837
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Kau berkata itu Kim Yeo-jin?
838
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Aku sudah menyuruhmu
menghentikan omong kosong ini.
839
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Terserah kau mau percaya atau tidak.
840
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Hanya saja, pilihanmu ada harganya.
841
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Cepat beri tahu aku.
842
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Baiklah.
843
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
Pilih dengan baik.
844
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Kau akan biarkan
orang yang kau sayangi tewas lagi?
845
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Di mana dia?
846
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Katakan di mana Kim Yeo-jin.
847
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Tak bisa, 'kan?
848
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Karena ini palsu.
849
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Apa kau ingin percaya hal itu?
850
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Beri tahu aku bila memang tidak!
851
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Di mana Kim Yeo-jin?
852
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Apa pun yang kau percaya sampai saat ini
akan hancur dengan sendirinya.
853
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Sekarang,
854
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
kau bisa menjadi seperti aku.
855
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Bila kau tak bicara serius,
856
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
aku akan menghabisimu.
857
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Kau masih berpikir bahwa kita berbeda?
858
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Masalahnya, Hwang Deuk-gu
menghancurkan Gi-beom.
859
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Di mana Kim Yeo-jin?
860
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Lakukan dengan caraku
jika ingin mendapatkan keinginanmu.
861
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Apa yang kau lakukan, Berengsek?
862
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Kau tak akan pernah bisa kembali.
863
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Aku telah menunggu saat ini.
864
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Kau masih berpikir
aku yang membunuh istrimu?
865
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Orang yang harus kubalaskan dendamnya
adalah aku.
866
01:02:24,866 --> 01:02:26,868
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika