1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Apa kata polisi? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol masih hidup saat bebas, tapi kini tewas. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Mereka pasti heboh. Itulah yang diinginkan Choi Ye-won. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Bong Man-cheol bukan orang biasa. Apa itu dapat mengganggu polisi? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Kepala Polisi tewas pagi ini. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Kepala Polisi? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Sentimen publik sedang buruk, 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 ditambah Kepala Polisi tewas diracun. 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 Kepala preman mati pada hari yang sama. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Ini akan buruk bagi polisi. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Jadi, siapa di pihak kita? - Kau perlu itu? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Bukankah kita sudah cukup? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Di mana yang lain? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODE 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Mari kita lihat. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Lihat? Sudah kubilang itu bagus. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Apa aku harus kenakan ini? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Ketua Han juga mengenakan itu. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Ayo kenakan, untuk tim kita. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Baiklah. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Aku tak mengira akan dibantu Seol Min-jun. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Dia seperti terkena mantra saat bertemu denganku. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Dia pasti punya tekad yang kuat untuk masuk menyamar. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Dia berhasil menipu Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Jadi, dia bertahan sampai akhir untuk memberikan pukulan hebat? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Dia pasti kesepian. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Kau tak begitu, 'kan? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Apa? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Aku tak sendirian. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Lantas, apa yang terjadi dengan Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Dia menelepon untuk mencarimu dan Mi-na menjawabnya. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Kenapa dia menjawab teleponnya? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Dia sedang sensitif dan marah saat itu. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won salah satu penyebab semua ini. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Pasti menegangkan. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Mi-na menghadapi dengan baik. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Dia berhasil melihat Choi Ye-won sebagai kesempatan, bukan bahaya. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Ternyata Mi-na sudah dewasa. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Namun, Choi Ye-won bukan target mudah. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Dia kerja sama dengan Kepala Polisi. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Karena sudah lihat kekuatan kita, 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 dia pasti menghubungi. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Bila Choi Yong benar kembali seperti yang kau bilang, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 yang bisa bantu hanya Hwang Deuk-gu atau kita. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Bila dia memilih Hwang Deuk-gu, kita yang akan jadi target. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Kita"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Aku senang mendengar itu. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Apa? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Lihat ini. Mataku benar-benar tepat! 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Warna dan ukurannya benar pas untuk mereka. 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, aku keren 'kan? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Aku ingin punya semua warna. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Kau berlebihan lagi. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Aku juga tampak keren dengan biru. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Belikan bila ada. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Maksudmu, kau mau aku nyaris mati lagi untuk itu? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Tak boleh berkata begitu. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Aku senang kalian menyukai jaketnya. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Namun, sekarang kita sangat mencolok. 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Tak apa-apa. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Bila ketahuan, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 kita yang tentukan kapan dan caranya. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Kepala Choi juga setuju. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MENIT SEBELUMNYA 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Aku mengerti perasaanmu, 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 tapi aku tak izinkan itu. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Kenapa? - Itu berbahaya. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Saat itu, orang tua dan kakak perempuanmu sangat ketakutan. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Aku tak bisa buat kalian merasakan hal yang sama lagi. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Dia orang baik, 'kan? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Apa? - Pria yang kulihat. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-jun. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Ayah berkata bahwa kebohongan adalah hal yang paling jahat. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Bila aku menutup mulut, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 aku akan terus jadi pembohong. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MENIT SEBELUMNYA 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Aku mengirimkan video. Kita bahas sembari menonton. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Apa itu? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Aku kelas kelas 5-3 di SD Yuyeon, 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Namaku Kwon Gi-jun. - Coba kulihat. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Bukankah dia... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 anak dari pengacara dan pembuat video siaran langsung itu? 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Jadi, pria yang... 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Benar, dia anak pengacara itu. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Kami disiksa oleh orang-orang dengan masker penuh darah. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Namun, pria bermasker hitam menyelamatkanku. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Dia sepertinya ingat kita. - Benar. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Namun, ini tak akan disebar, 'kan? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Dia ingin beri tahu kalian. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Aku berhasil menghentikan niatnya untuk unggah di media sosial, 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 tapi sepertinya dia akan terus buat video dan unggah itu nanti. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Aku penasaran dengan opini kalian. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Bukankah itu terlalu berbahaya? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Seorang anak berani pertaruhkan diri untuk muncul. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Apa kita harus terus sembunyi? 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Jangan bilang kau ingin kita 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 mengungkap diri. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Bisa saja begitu. 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Jika Kepala Choi mengizinkan. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Keberadaan kita tak sia-sia. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Kita bahkan punya dukungan dari Gi-jun. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Aku benar-benar tersentuh. Semua tentang kita selalu dihapus. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hei. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Itu sudah jadi takdir kita. Untuk apa tersentuh? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Kau ini benar-benar berlebihan. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, setidaknya ada bukti yang tertinggal tentang kita 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 agar kita dapat asuransi. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Bila bukan bukti besar, setidaknya ada gambar tentang kita. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Coba lihat ini. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Lihat pandanganku ini. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Pastinya, kondisi peperangan kita memang benar-benar berubah. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Bila Hwang Deuk-gu sampai seperti itu, kita tak bisa diam saja. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Kita tinggal balas dia berkali-kali lipat. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Baiklah, kita sudah punya rencana. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Pakaian pun juga sudah siap. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Mulai dari mana? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Semua bisa akting berkelahi, 'kan? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Kau tak perlu kaget. Dia pantas mendapatkan ini. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Aku ingin tahu pendapat kalian. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Haruskah kubunuh dia? 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Atau tidak? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Yang tua dulu bicara. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Menurutku... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Kita bunuh saja dia. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Bunuh saja? Alasannya? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Bukankah manusiawi untuk mengurangi rasa sakit orang lain? 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Bila aku tak mau? - Dia sudah tak berguna. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Dengan situasinya, dia tak berguna lagi. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Buang saja dia. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Direktur Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Kau hebat dalam video itu 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 dan bekerja bagus di penelitian. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Terima kasih. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Namun, 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 apa lagi yang bisa kau lakukan? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Apa? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Kemampuanmu biasa saja, 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 bahkan staminamu pun buruk. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Aku bisa melakukan ini. Jangan bunuh aku dan... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Kau bilang aku harus buang yang tak berguna, 'kan? Dasar bodoh. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Sudah kukatakan, bukan? 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 Dia pantas mendapatkannya. 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Karena kau pernah menyelamatkan dia, jadi, lakukan lagi. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Bila kau tak sentuh kepala Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 dia bisa meninggal tanpa kesakitan. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Tugas yang kau katakan itu, siapa yang bisa lakukan? 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Masuklah. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Sedang apa kau? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Apa kau ingin jadi pembuat acara langsung? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Kita harus lakukan dengan benar bila berniat. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Kenapa kau sudah mulai membuat film utamanya? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Bukankah kita harus tarik akarnya? 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Selagi masuk, kita tarik sepenuhnya. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Namun, ini bukan rencana tarik ulur, ini seperti pengakuan tunggal. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Kita harus balas sesuai yang kita dapat. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Kekerasan dengan kekerasan. Akan kubongkar semuanya. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Baiklah, kalau begitu. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Apa kau butuh bantuan? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Tidak, kau keluar saja. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Baiklah. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Semangat! 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Aku bukan pembunuh. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Aku tidak membunuh istriku dan melukai mataku sendiri. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Walau sulit untuk kalian percaya dengan apa yang ada, 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 semua yang dapat dimengerti belum tentu adalah faktanya. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Itu sama dengan alasan aku hidup sebagai orang mati. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Aku... 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 ingin menangkap Argos yang merusak hidupku. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Kalian boleh mengkritikku dan tak percaya denganku. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Namun, bukankah kalian harus tahu fakta yang ada? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Apa yang kau lakukan? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Tidak! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Apa kalian tahu banyak kasus tak selesai yang tak memiliki bukti sedikit pun? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Ingin kehilangan orang lagi? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Jawab aku! Cepat jawab aku, dasar pembunuh! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Apa kau mau jadi kambing hitam lagi? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Kau ingin menonton saja apa yang dilakukan para bedebah itu? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Mulai sekarang, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}aku bukan pembunuh istriku. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Semua sampah masyarakat yang merugikan kita semua. 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Aku akan hancurkan mereka. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Siapa yang berkata fakta? Tunggu dan lihat sendiri nanti. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Dan terakhir, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Bagaimana ini? Hari bahagiamu sudah saatnya berakhir. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Kepolisian Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Kau pinjam uang dari Mopin Trust? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Kapan kejadiannya? - Sudah sebulan suamimu hilang? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ya. - Semua salah Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Ada maling, bahkan anak pulang terlambat pun salah Argos. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Bahkan pajak naik karena Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Akhirnya dunia berjalan dengan benar. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Apakah membajak bus hal yang benar? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}APAKAH MEMBAJAK BUS HAL YANG BENAR? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Sedang apa kau, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hei. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Apa kau tahu kita dapat julukan? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Julukan apa? - "Pemburu Argos". 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Apa maksudnya pemburu? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Itu tertulis di komentar. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Walau mereka terlihat jahat, polisi tetap tak bisa menangkap. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Mereka di depan persimpangan Cheongil. Tolong tangkap mereka." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Persimpangan Cheongil? - Ya. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Ampun! - Maaf. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Ampun! - Ampun. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 KAMERA 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Apa ini nyata? - Orang bisa dipukul sampai terbang? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Itu syuting film. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Aku benci lihat Argos. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Syukurlah. - Setiap malam 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - ada yang membuat onar. - Berapa, Pemburu? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Semua orang melapor. - Mereka bisa datang. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Aku bawa kamera dan tunggu dua jam. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Kutunggu sampai datang. - Mau ikut? 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - Ayo tunggu bersama. - K.O. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Ini bukan kita yang syuting. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Untunglah kita punya pendukung sekarang. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Pendukung kita? - Berapa banyak komentarnya? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Ternyata banyak orang yang mendukung kita. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Pose ini dari mana? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Keren sekali. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Aku begitu? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Baik. Sekarang giliranku. 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Aku harus ke mana? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Siap. Mulai. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Si bos sudah datang. - Ini seperti bohongan. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Permainan yang sangat mematikan. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Aku tak bisa berikan apa pun selain tombol sukaku. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Aku cinta kau. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Cepat teriakkan bersama-sama. "Maaf." 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Maaf. - Maaf. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Lebih keras! "Maaf!" 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Maaf! - Maaf! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Semua sampah masyarakat masuk truk. Cepat! 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Kaki kiri, kaki kiri, kaki kiri. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Terdapat sebuah video yang sedang viral di dunia maya. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Di video, orang-orang ini muncul di TKP 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 dan menangkap penjahat. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Lucunya, semua penjahat yang ditangkap di TKP 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 langsung diserahkan ke kantor polisi untuk ditindaklanjuti. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Sepertinya mereka berusaha agar tindakan ini tak seperti aksi teror. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Ini kunci truknya. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Tunggu. 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLISI 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Seorang warganet mengomentari video ini. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Untuk melengserkan Argos, 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 pahlawan bermasker hitam mengundang seluruh masyarakat. 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V sudah meninggal. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Kepala polisi keracunan dan matinya V. 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 Keduanya pernah didekati oleh Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Urusan negara selalu seperti ini. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Apa kau pikir 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 aku tak pernah bertemu Ko Yong-deok? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Setelah racunnya diteliti lebih lanjut, 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 itu memiliki komposisi yang sama dengan narkoba keluaran Argos. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Dan di dekat tempat V tewas, 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 kami telah pastikan Hwang Deuk-gu ada di sana. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Maksudmu dia melakukan ini semua? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Sebelum V meninggal, 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 dia pernah mengutak-atik server Rugal. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 TEWAS 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 TEWAS 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Hentikan saja di sini. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Apa? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Kita bekerja keras untuk menghentikan media yang ada. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Sebelum kasus membesar, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 beri sedikit pekerjaan pada mereka dan hentikan semua. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Kau tahu, 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 masyarakat percaya semua selesai bila melihat darah. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Dengan kemampuanmu, kau bisa membuat Rugal lagi nanti. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Bukan begitu? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Bila kau lihat video itu, kau pasti berubah pikiran. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Penelitian rahasia? Eksperimen ilegal? 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Video itu bukan sekadar disukai. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Itu adalah bentuk dukungan dari masyarakat 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 untuk mereka yang bisa melakukan apa yang tak terwujud. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Cerita akan berubah seperti ini. 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 adalah korban menyedihkan dari polisi untuk masyarakat 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 dan keputusan mendesak dari negara. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Makan ini dua kali sehari. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Apa aku tak bisa menghubungimu lagi? - Apa? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Aku bisa saja sakit nanti. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Bila sakit, kau bisa makan obat tiga kali sehari. 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Kau juga mungkin ingin tahu keadaanku. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Aku terkenal di media sosial. Kau bisa langsung menemukanku. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Bukan ingin tahu tentangmu, tapi tentang hidupku. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Kau pasti hidup baik dan cantik. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Aku tidak baik. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Apa aku tertipu? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Ini kesempatan keduaku, jadi, aku mau hidup baik. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Aku tak akan lupa. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Sudah berpamitan? - Sudah. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Bila diteruskan, aku bisa tak berhenti. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Ayo, berangkat. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Kita pergi. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Jadi, itu markas mereka. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Aku belum pernah lihat mereka. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Aku pekerjakan orang dari luar. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong mengumpulkan semua orang dengan keras sekarang. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Aku tak percaya siapa pun. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Aku mengerti. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Aku khawatir saat kau menghilang. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Syukurlah. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Aku masih tak percaya Man-cheol telah tewas. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Dia bahkan mati di tangan orang yang dia hormati. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Apa kau tak lupa Man-cheol ingin membunuhmu? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Aku ingat, tapi aku percaya dia tak bisa menembakku. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Kami sudah lama bersama. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Maaf bila aku merusak suasana ini. 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 Kita tak punya waktu untuk emosional. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Bagaimana jasadnya? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Luka tembak sulit ditutupi. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Itu akan jadi kecelakaan. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Bila tak bisa, aku akan buat itu. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Baiklah. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Bisnis Man-cheol akan kuurus. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Bila aku yang urus, kau bisa tetap dapat dukungan. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Aku berpikir hal yang lain. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Apa itu? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Menurutmu, kenapa hal-hal ini bisa terjadi pada kita? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Karena kita membagi kekuatan. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Walau kita sedang menunggu kestabilan, 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 semua akan hancur bila satu dari kita goyah. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 So Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 aku akan kuasai semuanya. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Kau tak perlu terburu-buru. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Punyaku juga milikmu, kau tetap akan dapat semuanya. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Untuk itu, kita harus menyingkirkan Hwang Deuk-gu dan Choi Yong. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Atau bisa dengan urutan berbeda. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Aku peringatkan kau. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Jangan kerja sama dengan Hwang Deuk-gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Untuk sementara, tim tidak dibubarkan. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}DATA PERSONEL 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}ENAM TAHUN LALU 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 ARKADE KOMKOM 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Apa semua narasumber telah tertangkap? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun. 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Ini tempat terakhir. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 GIM KOMPUTER ARKADE 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Hadouken. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Kau menang. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Ronde satu. Mulai. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Hadouken. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Hadouken. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Aku jadi pintar bermain karena kau selalu minta bertemu di sini. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Ini masih panjang. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Mereka menguntit semua orang. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Untunglah... 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 kau masih hidup. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Bagaimana kau menghindar? - Aku tak menghindar. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Aku tanya padamu. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Apa aku... 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 bisa percaya padamu? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Sampai kau kembali ke kepolisian, 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 aku tak akan berhenti. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Ini jawabanku. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Apa hari itu ada? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Aku pikir kita mulai permainan baru bila masukkan koin. 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 Ternyata kehidupan nyata tak sama dengan permainan ini. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Walau begitu, aku tak akan mati sebagai Argos. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Karena aku... 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 seorang polisi. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Benar. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Jangan melihatnya. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Maafkan aku. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLISI 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KANTOR POLISI NASIONAL KOREA 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hwang Deuk-gu? - Mau apa dia kemari? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Apa? - Kenapa dia di sini? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Apa? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Aku merasa tersiksa dengan para Pemburu Argos itu. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Apa kau sedang bercanda? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Aku juga tak ingin bercanda denganmu. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Panggil Kang Gi-beom. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Aku tak minta dengan cuma-cuma. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Aku akan akui beberapa kasus. Ya? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Kau tak akan rugi. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hei, Bodoh. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Kau menonton kami diam-diam seharian? Mengerikan sekali. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Ini hanya bentuk pengaturan biasa. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Coba cek anggota yang lain. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Total apa itu? Klik "Suka"? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Aku saja yang dapat sekarang. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Kau sepertinya suka. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Apa ini? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Datang lagi pesannya. 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Beri tahu lokasi Hwang Deuk-gu. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Aku juga dendam padanya." 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Siapa dia? - Entah, dia sering kirim pesan. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Untuk apa? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Karena aku berpura-pura sok tahu di area komentar, 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 beberapa orang memakiku. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Apa kau sudah melacak orang ini? 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Sudah, tapi lokasinya muncul di lokasi pembangunan. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Lokasi pembangunan? 406 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Sepertinya dia juga terdesak keluar. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Ini sepertinya menjanjikan. Coba beri dia beberapa infomu. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Ini rencana bagus. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Bila masalah menumpuk di sana, kita akan punya kesempatan. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Kau juga harusnya bekerja bukan hanya melihat ini. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Aku tak pernah melihatmu bekerja. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hei. - Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu ke sini. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Dia ingin dilindungi darimu. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Dia datang sendiri ke sana? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Aku tak tahu rencananya tapi dia menyerahkan beberapa tersangka. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Aku hanya memberi tahu, kau tak perlu datang. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Aku memberi tahu sebelum melapor kepada Kepala Choi. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Tidak, aku segera ke sana. Tahan dia. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Hwang Deuk-gu ke kantor polisi dan minta dilindungi dari kita. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Kau percaya itu? - Tidak. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Kalau begitu apa kau perlu datang? 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Mungkin dia mau menghindar dari organisasi. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Dia bahkan mengakui beberapa kasus. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Aku tak tahu maksudnya. - Jangan lupa. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Orang seperti itu harus diadili dengan benar. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Ayo pergi denganku. 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Baiklah. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Aku mencari yang kau suka. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Singkirkan itu. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Wajahnya sama persis dengan istri Kang Gi-beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Maksudmu, wanita itu hidup kembali? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Atau... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 dia bersama Gi-beom? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Bukankah kita gunakan laman ilegal saat jual narkoba? 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Lalu? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Kita juga menjual video porno di sana. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Dan wajah ini menarik sekali. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Kau ini, bukannya bekerja malah seperti ini. 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Ini pun pekerjaan. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Aku harus cek itu laku atau tidak. 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Lupakan. Lanjutkan yang tadi. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Bila kau lihat dengan baik, wajahnya sama persis. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Kau yakin? - Apa? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Apa kau yakin dia tak hidup lagi? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Tidak, itu hanya dari internet. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Bila tentang Gi-beom, aku harus ikut campur. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Opsir Kim, ikut aku sebentar. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Aku dengar kau menyerahkan diri untuk menemuiku. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Dasar gila. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Apa kau pikir mengacaukan negara adalah kejahatan ringan? 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Kau benar. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Pengacara tak mudah membelaku nanti. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Aku bisa dipenjara selama 20 tahun. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Namun, Kang Gi-beom. 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Kenapa semua orang yang kau cari 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 ada di sekitarku? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Apa maksudmu? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun, 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 dan terakhir... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Jangan sebut nama terakhir itu dengan mulut kotormu. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Dia minta perlindungan polisi, 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 kenapa dipenjara? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Dia berkata Gi-beom bisa menyerangnya, 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 jadi, minta dipenjara. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Dia bahkan mengakui beberapa kasus kejahatan? 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Benar. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Aku jadi ingin masuk. 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Namun, aku tak bisa minta polisi untuk melanggar peraturan. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detektif Yang menaati peraturan sampai akhir. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Aku lakukan sisanya. - Simpan tenagamu... 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 untuk melakukan hal lain. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Aku gunakan untuk mereka. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Terima kasih. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Kamera CCTV sudah mati. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Tak usah takut. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Aku akan pukul kau sampai sekarat sebelum kuserahkan ke polisi. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Kau tak bisa sentuh aku sedikit pun. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Dan saat hari eksekusi matimu, aku akan datang membunuhmu. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Bagaimana? Keren, 'kan? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Janji yang tak bisa kau tepati. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Sebelum itu, kau pasti sudah gila. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Bagaimana kau tahu? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Aku sangat senang sampai gila sekarang. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin masih hidup. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Apa yang kau katakan? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Harus kuulang lagi? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Kim Yeo-jin, istrimu... 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 masih hidup. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Aku tahu dia di mana sekarang. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Kenapa kau di sini dan bukan mencari istrimu? 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Jangan mau dipermainkan dia. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Aku juga tahu benar siapa kau. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Pengkhianat yang kehilangan kakak dan lengan. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Orang tak berubah meskipun lingkungan berubah. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Kau dulu seorang pembunuh, kini berpura-pura jadi pahlawan? 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,500 Aku menemukan foto yang sama di laman porno ilegal. 502 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 MENCARI 503 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Cari dia. - Kau harus cari dia! 504 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Benar! 505 00:35:36,008 --> 00:35:36,843 MELACAK FOTO 506 00:35:36,926 --> 00:35:37,927 Kau harus cari dia! 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 PRATAYANG 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifikasi fotonya. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,021 DATA DITEMUKAN 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Kau tak apa-apa? Ada masalah? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Mata itu ternyata benar-benar spesial. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hei, Kang Gi-beom. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Perkataanku benar, 'kan? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Kau sudah lihat? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Apa kau pastikan jasadnya? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Apa ini? Apa kau suka dengan Choi Ye-won? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Kau sampai tak kenal istrimu? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Diam, Berengsek! 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Jangan goyah karena dia, Gi-beom! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Lebih baik kau cepat cari dia. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Bila dia berhasil terjual, 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 kau tak akan bertemu dia lagi. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Tutup mulutmu. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Apa pun yang kau lakukan, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 kau tak bisa keluar hidup-hidup. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom pasti punya pemikiran lain. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Apa? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Kang Gi-beom, lihatlah realita. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Bila kau ingin informasi, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 kau harus lepaskan aku dengan tanganmu sendiri. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Anjingku, pergilah! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}ARAH 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 KEBAHAGIAAN 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Bila kulihat, 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 kau baru di sini. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Mari ke sini. 539 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Kau sudah tahu tanpa kuajari. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Pilih perlahan. 541 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}COCOK 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Di mana wanita ini? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Di mana dia? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Dia cukup spesial. 546 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Ayo ikut aku. 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Ada apa? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Sepertinya Gi-beom mengalami syok. Ada masalah? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Hubungan emosinya terlalu kuat. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu bilang Kim Yeo-jin masih hidup. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Omong kosong macam apa itu? 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Gi-beom tak percaya, 'kan? 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Sepertinya dia datang ke sini dengan arahan mata. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Di mana kau? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Tolong rahasiakan ini sampai aku bertemu Gi-beom. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Baiklah. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Kabari aku nanti. 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Jangan halangi aku. 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Aku hanya mencari orang. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Siapa kau? 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Kau... 563 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Kau masih hidup. 564 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Ini bukan areamu, 'kan? 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Tanpamu, kami bukan bermain di area lagi. 566 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Anak-anak lain sudah mendapat jalan mereka sendiri. 567 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Kami sering bertemu dan membicarakan dirimu. 568 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Bantu aku cari temanku. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Namun... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 tempat ini berbahaya. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Untuk siapa? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Cepat bawa dia. - Kau ternyata tak sabar. 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Namun, kau tak bisa seperti itu. 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Bunuh aku! Lagi pula hidup kita sudah berakhir 575 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 saat kemari, jadi, tak usah ragu. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Cepat bunuh aku! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 KESENANGAN 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Di sinilah tempat dibuatnya video porno deep fake di laman ilegal tersebut. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Apa itu deep fake? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Deep fake merupakan video buatan dengan menggabungkan teknologi AI 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 pada wajah dan tubuh yang tak sama dengan aslinya. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Kau ingin lihat aslinya? 583 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Kalau begitu, mohonlah pada Deuk-gu! 584 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Beri tahu aku sebenarnya. 585 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 Sebelum kubunuh semua orang di sini. 586 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Dia tak di sini. 587 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Ada masalah? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Kau tampak gelisah. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Jadi... 590 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Tidak, aku tak bisa bilang. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Soal Tae-woong? Atau Gi-beom? 592 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Mereka akan hubungi kita, jadi, tunggu saja. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Bila disuruh tunggu, kutunggu. 594 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Siapa yang akan hubungi? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom atau Tae-woong? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Baiklah. 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Setelah kupikir, 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 aku tak melihat Kim Yeo-jin terakhir kali. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Aku hanya lihat dia sedang sekarat. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Kim Yeo-jin. 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Aku juga tak menghadiri pemakamannya. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Kim Yeo-jin. 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Kau percaya dia masih hidup? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Aku percaya dia sudah mati. 606 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Ayo beri tahu Kepala Choi. 607 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Aku tak ingin membebani dia. 608 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Kalau begitu? 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Kau tahu, Hwang Deuk-gu benar soal sesuatu. 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Apa Hwang Deuk-gu 612 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 berkata jujur? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Karena itu aku ingin tahu. 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 dan apa yang kulewatkan. 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Kalau begitu, 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 kita perlu Min Dal-ho. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Kau mau cari tahu diam-diam? 619 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Untuk sementara. 620 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Kita tak ada rahasia, jadi, kuberi tahu kau. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Jangan khawatir, aku tutup mulut. Ada yang bisa kubantu? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Sekarang kau bisa membantu dengan memperhatikan kami. 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Tapi Tae-woong. 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Apa masih hidup jadi hal baik nantinya? 625 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Entahlah. 626 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Bila bukan kejadian biasa, 627 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ini jadi masalah besar. 628 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Mengingat ini bisa melukai Gi-beom, 629 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 aku tak tahu mana yang baik. 630 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Kita juga 631 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 sama-sama terluka. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Aku tahu. 633 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Namun, Kang Gi-beom. 634 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku? 635 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Kau sudah lihat? 636 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Apa kau pastikan jasadnya? 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Aku tak bisa menemukan bukti bahwa dia masih hidup. 638 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Tentu tak ada kesalahan dalam hal dokumentasi. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Aku perlu cara lain. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ini aku. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Aku tadi di ruangan dan jadi ingin roti. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Coba pilih yang mungkin aku suka. 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Bukannya kau sudah mati? 646 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Apa hobi kalian pura-pura mati? 647 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Topiknya bukan itu. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Apa? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho. 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 Kau harus jawab pertanyaanku dengan fakta saja. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Apa maksudmu? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Apa kau membunuh dia? 654 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Kau sudah lihat, kenapa tanya? 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Astaga. 656 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Kau tak lihat semua. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Bunuh saja. Kita tak ada waktu. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Tunggu, tunggu dulu! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Ada apa? 660 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Aku hanya membalasmu. 661 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Aku jijik mengingat hal terakhir yang kulihat adalah kau. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Karena itu aku ingin membalasnya. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Aku tak bunuh dia. 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Bohong. - Ini benar! 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Bukan aku! 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Lalu anak buahmu yang bunuh? - Bukan mereka juga. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Hanya ada kalian saat itu. Apa maksudmu? 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Itu tidak benar. Ada orang lain. 669 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Apa? - Ada orang lain 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 sebelum kami masuk. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hei, siapa kau? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Aku menghabisi wanita itu. Kau hanya disuruh mengambil mata pria itu. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Apa? Kenapa? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Lebih mudah menyalahkannya. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Baiklah. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Siapa dia? Sebutkan namanya. 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Dia menggunakan topeng. Bagaimana bisa aku tahu? 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Kau tentu tahu siapa dalangnya! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Itu mungkin Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Kami juga disuruh oleh dia. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Pada akhirnya... 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 semua tentang Hwang Deuk-gu. 683 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 BISA DIANDALKAN, TERPERCAYA 684 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na! 685 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Kemarilah. 686 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Sudah lama tak jumpa. 687 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Ayo masuk. 688 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 pada saat kasus Kim Yeo-jin, 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 kau yang pertama kali tiba di tempat kejadian, 'kan? 691 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Benar. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Aku ada di dekat sana. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Apa kau ada janji dengan Gi-beom? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Bukan begitu. 695 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom saat itu terkena hukuman 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 sehingga dia pasti sangat sedih. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Aku berencana minum bersama dia. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Apa kau menemukan hal aneh di tempat kejadian? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Apa maksudmu? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Bila kulihat investigasinya, 701 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 tertulis bahwa pintu depan terbuka begitu saja. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Namun, bagaimana Min Dal-ho bisa membuka itu dengan mudah? 703 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Mari kita luruskan. 704 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho terbukti tak bersalah. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Alibi dia saat itu juga terbukti jelas. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Namun, kau tahu bahwa itu tak benar. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Bila masuk ke rumah, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 seharusnya ada tanda kerusakan di area pintu. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Namun, pada data investigasi, 710 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 itu tak tertulis. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Bagian itu 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 yang jadi bukti kuat bahwa Gi-beom pelakunya. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Bagaimana dengan kemungkinan bahwa ada orang ketiga? 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Mungkin saja ada orang lain selain Gi-beom yang datang... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Ada apa ini? 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Kau ingin menanyakan ini, 'kan? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Aku bertanya dengan serius. 718 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLISI 719 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Ternyata benar ada orang yang mengurung dirinya sendiri. 720 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Hukum memang hebat. 721 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Walau berbahaya bagi negara, 722 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 preman tetap dapat dilindungi. 723 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Siapa kau? 724 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Akhirnya... 725 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 kita bertemu juga. 726 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Apa kau tak terlalu menonjol? 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 728 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Kau tak perbaharui infomu. 729 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Anak buahmu habis olehku. 730 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Apa kau tak buka internet? 731 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Aku tak perlu susah payah untuk mencari kalian. 732 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Kalian akan selalu berkumpul di tempat aku berada. 733 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 "Menggali kuburan sendiri." 734 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Membuat trik, tapi ketahuan musuh. 735 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Itu seperti seseorang. 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Kau juga sama, bukan? 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Ternyata bualanmu sama saja seperti mereka. 738 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Pergi! 739 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Nikmati waktumu dengan baik. 740 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLISI 741 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Dia benar-benar tak biasa. 742 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Dia sangatlah dingin. 743 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 Jangan takut, Gwang-cheol! 744 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 Sial. 745 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Bila kulihat, orang Argos sangat detail dalam dokumentasi. 746 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Saat temannya mati, 747 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 dia kena hukuman dan sedang kesusahan. 748 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Sampai di rumah, istrinya malah cerewet. 749 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 Karena itu terjadi pembunuhan tak disengaja. 750 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Setelah sadar akan apa yang dia perbuat, dia tak tahan 751 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 dan mencungkil matanya. 752 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Di cerita itu, Gi-beom tak bisa berkutik. 753 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Walau aku sudah bertanya dan memastikan semuanya, 754 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 kenapa masih terasa ada yang janggal? 755 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Rekaman kamera CCTV sudah dihapus, 756 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}jadi, kita bisa cek kesaksian yang ada. 757 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Hei. 758 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Kenapa kau berjalan cepat sekali? 759 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Saat kau bertemu Detektif Yang, aku menemui Hwang Deuk-gu. 760 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 761 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Apa perasaanmu saat lihat dia langsung? 762 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Entahlah. 763 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Saat itu aku sibuk bertahan hidup. 764 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Tapi, dia mengerikan. 765 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Dia seperti bisa menggigit orang hingga mati bila diganggu. 766 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Dia seperti pembunuh kanibal. 767 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Bila tak kuat mental, 768 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 kita bisa kalah lebih dulu. 769 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Karena itu Gi-beom benar-benar hebat. 770 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Di studio jaz waktu itu, 771 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Gi-beom tak bisa melihat apa pun karena malafungsi matanya. 772 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Dia hanya bertahan dengan perang mental sampai matanya kembali. 773 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Aku sepertinya harus latihan otak. 774 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 Aku harus perkuat mentalku. 775 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Apa itu bisa dilatih? 776 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Harus kucoba. 777 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Ayo kita pergi. 778 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Sial, dia membuatku merinding. 779 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Coba bandingkan pisau yang menusuk mataku dengan luka di tubuh Kim Yeo-jin. 780 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALISIS 781 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Dengan melihat luka fatal yang ada, jenis pisau berbeda. 782 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Mereka tentu menusuknya berulang kali. Kenapa jenisnya berbeda? 783 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Dari hasil investigasi, 784 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 tidak ada senjata yang sesuai dengan luka fatal Kim Yeo-jin. 785 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Bisa kumpulkan rekaman CCTV dekat rumah? 786 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Karena sudah lama, rekaman CCTV sudah terhapus. 787 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Apa aku bawa kau ke mana-mana untuk jawab tak bisa? 788 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Cepat cari cara! 789 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Alasan Hwang Deuk-gu terobsesi denganmu. 790 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 Apa kau tahu itu? 791 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Sesuatu yang tak masuk akal. 792 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Dia berkata aku bisa menjadi pembuat langkahnya. 793 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Dia memang sangat terpengaruh bila kau lebih di depan. 794 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Apa semua ini karenaku? 795 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Kita bisa saja berhenti di sini. 796 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Area perang kita diatur olehnya. 797 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Itu tak benar. 798 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Kau benar. 799 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Aku ingin cari satu hal lagi. 800 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Bila itu juga tak bisa, 801 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 aku akan hadapi dia langsung. 802 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Coba saja hadapi dia. 803 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Bila kau mau tahu jawaban, 804 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 tanyakan langsung kepada orangnya. 805 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 KEPOLISIAN GYEONGGI 806 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho berkata bahwa dia bukan pembunuhnya. 807 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Aku hampir salah tangkap orang karena dirimu. 808 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan? 809 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Kau tak ingat? 810 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Kau suruh dia bunuh Kim Yeo-jin. 811 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Aku? 812 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Kenapa kau berbohong bila dengan mudah ketahuan? 813 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Apa kau sedih karena aku tak bisa mengenali pekerjaanmu? 814 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 Atau kau percaya diri kau tak akan dihukum walau disidang nanti? 815 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Kau tak pernah berpikir tentang ini? 816 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Kenapa Min Dal-ho tak tersorot kamera CCTV? 817 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Karena ini rencanamu. 818 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Kau benar. 819 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Bila aku yang menyembunyikan, 820 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 kau tak bisa temukan walau kau mati lagi. 821 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Bila kau menemukannya, 822 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 aku tak perlu menyembunyikan dia. Kenapa? 823 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Karena bukan aku pelakunya. 824 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Reaksimu membuktikan bahwa kau pelakunya. 825 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Karena kau sudah menemukan hal yang terlewat, 826 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 kau perlu pujian dariku. 827 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Tolong jangan sakiti Gi-beom. 828 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Tolong jangan sakiti Gi-beom. 829 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Aku mohon. 830 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Tolong jangan sakiti dia. 831 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Aku mohon. 832 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Tolong jangan sakiti dia. 833 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Kumohon, jangan... 834 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Tolong jangan sakiti Gi-beom. 835 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Aku mohon padamu. 836 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Cuplikan video sampai di sini saja. 837 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Kau berkata itu Kim Yeo-jin? 838 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini. 839 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Terserah kau mau percaya atau tidak. 840 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Hanya saja, pilihanmu ada harganya. 841 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Cepat beri tahu aku. 842 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Baiklah. 843 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 Pilih dengan baik. 844 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Kau akan biarkan orang yang kau sayangi tewas lagi? 845 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Di mana dia? 846 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Katakan di mana Kim Yeo-jin. 847 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Tak bisa, 'kan? 848 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Karena ini palsu. 849 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Apa kau ingin percaya hal itu? 850 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Beri tahu aku bila memang tidak! 851 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Di mana Kim Yeo-jin? 852 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Apa pun yang kau percaya sampai saat ini akan hancur dengan sendirinya. 853 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Sekarang, 854 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 kau bisa menjadi seperti aku. 855 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Bila kau tak bicara serius, 856 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 aku akan menghabisimu. 857 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Kau masih berpikir bahwa kita berbeda? 858 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Masalahnya, Hwang Deuk-gu menghancurkan Gi-beom. 859 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Di mana Kim Yeo-jin? 860 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Lakukan dengan caraku jika ingin mendapatkan keinginanmu. 861 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Apa yang kau lakukan, Berengsek? 862 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Kau tak akan pernah bisa kembali. 863 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Aku telah menunggu saat ini. 864 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Kau masih berpikir aku yang membunuh istrimu? 865 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Orang yang harus kubalaskan dendamnya adalah aku. 866 01:02:24,866 --> 01:02:26,868 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika