1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Mit mondott a rendőrség?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Amikor kiengedték Bongot, élt,
most meg halott.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Eltussolják az ügyet.
Choi Ye-won is ezt akarja.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
De Bong nagykutya volt.
Csak úgy szőnyeg alá söpörhetik?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
A főkapitány is meghalt.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
A főkapitány?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
A közhangulat pocsék.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
A főkapitányt ugyanaznap ölték meg,
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
mint azt a bandavezért.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Ha ez kitudódik, még rosszabb lesz.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Hát senki sem támogat?
- Miért?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Mi nem vagyunk elegek?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
És a többiek?
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,203
{\an8}12. EPIZÓD
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Lássuk csak!
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Látod? Tök jól áll.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Muszáj ebben lennem?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Még Tae-woong is felvette.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
A csapatért tesszük.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Rendben.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Sose hittem volna,
hogy Seol Min-jun segít.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Furcsa volt, de nem olyan,
mint akit megbabonáztak.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Kemény fából faraghatták,
ha be mert épülni közéjük.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Még Hwang eszén is túljárt.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Ameddig csak tudta, fenntartotta az álcát.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Biztos magányos volt.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Te nem vagy az?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Mi?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Én nem vagyok magányos.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Na és mi volt Choi Ye-wonnal?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Telefonon keresett téged,
és Mi-na vette fel.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Mégis miért vette fel?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Bemérgesedett. Amúgy is pipa volt.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Részben Ye-won tehet erről a zűrről.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Durva lehetett.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Jól kezeltük a helyzetet.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Mi-na sem fenyegetést látott benne,
hanem lehetőséget.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Tanul. Kezdi átlátni a dolgokat.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
De Choi Ye-won kemény dió.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
A főkapitánnyal is lepaktált.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Látta, hogy mire vagyunk képesek.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Biztos hív még.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Ha igaz,
hogy Choi Yong hátat fordított neki,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
akkor szövetkeznie kell
velünk vagy Hwanggal.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Ha Hwangot választja,
akkor mi válunk a célpontjává.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
„Mi”?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Jól hangzik.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Micsoda?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Látod? Mondtam, hogy jó a szemem.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
A méret és a szín is tökéletes, ugye?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Nézd! Vagány, mi?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Minden színben kell egy.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Ne ess túlzásba!
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
A kék is jól állna.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Olyat is szerzel?
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Azt akarod, hogy tegyem ismét
kockára az életem?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Nem lesz semmi bajod, rinyagép!
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Örülök, hogy tetszenek a dzsekik,
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
de nem vagytok bennük túl feltűnőek?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Az nem baj.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Ha már le kell lepleződnünk,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
akkor hadd döntsük el mi,
hogy mikor és hogyan!
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Choi úr beleegyezett.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 PERCCEL KORÁBBAN
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Teljesen megértelek, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
De ezt nem engedhetem meg.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Miért nem?
- Mert veszélyes.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
A szüleid és a nővéred
nagyon meg voltak rémülve.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Nem mehettek megint ezen keresztül.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Ugye ő nem rossz?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Ki?
- Az a férfi.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon!
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Apám arra tanított,
hogy a hazugság a legnagyobb bűn.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Azzal is hazudok,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
ha elhallgatom az igazságot.
79
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
{\an8}15 PERCCEL KORÁBBAN
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Küldök egy videót. Nézzétek meg!
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Mi ez?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
A Jujoni Általános Iskolába járok.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- A nevem Kwon Gi-joon.
- Hadd lássam!
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Ez a srác...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Emlékeztek az ügyvédre,
akit megmentettünk? A streamerre?
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ja, igen, megvan.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Igen, ő a fia.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
A férfiak, akik bántottak,
vérfoltos maszkot viseltek.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Azok, akik megmentettek, feketét.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Emlékszik ránk.
- Igen.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
De ezt ugye nem teszi ki a netre?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Ki akar tálalni rólatok.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Ezt is fel akarta tenni
a közösségi oldalakra.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Megállítottam, de több videót
is akar készíteni.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Mit gondoltok erről?
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Nem túl veszélyes?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Egy fiú kockáztatná miattunk az életét.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Már nem bujkálhatunk.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Azt mondod, ki akarsz állni
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
a világ elé?
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Miért is ne?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Már ha Choi úr beleegyezik.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Mégsem gürizünk hiába.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Már lett egy támogatónk.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Szinte könnyekig hatódtam.
Végre valaki észrevett.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hé!
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Az a dolgunk, hogy segítsünk,
majd továbbálljunk.
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Mekkora drámakirálynő vagy!
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Márpedig kell bizonyíték
a tevékenységünkről,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
legalább biztosítéknak.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Vagy valami fotósorozatot
készíthetnének rólunk.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Klikk!
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
És a nézés. Tudjátok, ilyesmi.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Akárhogy is lesz, változtak a körülmények.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang a nyilvánosság előtt
akar kicsinálni minket.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Ezt kamatostul vissza kell neki adnunk.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Akkor vágjunk bele! Tervünk már van,
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
na meg szerkónk is.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Hol kezdjük?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Megmutatjuk nekik, milyen jól nyomjuk!
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Ne legyenek úgy meglepve!
Ő kereste a bajt.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Érdekel a véleményük.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Öljem meg,
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
vagy mentsem meg?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Kezdje a pápaszem!
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Hát...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Ölje meg!
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Öljem meg? Miért?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Amennyire most szenved,
az lenne a legemberségesebb.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- És ha nem akarom?
- Már semmire sem jó.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Nem használhatjuk fel újra.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Végezzen vele!
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Nahát, Gu úr!
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Köszönöm a remek videót
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
és a rengeteg segítséget.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Szívesen.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
De most már
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
mit tud nyújtani nekem?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Kérem?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
A kutatása befuccsolt.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Maga pedig már öreg és gyenge.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Várjon! Majd jobban igyekszem,
csak adjon még egy...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Megszabadultam attól,
ami semmire sem jó. Idióta.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Nem megmondtam,
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
hogy ő kereste a bajt?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Egyszer már megmentette.
Most tegye meg újra!
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Ha nem babrált volna Min-jun fejével,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
fájdalommentes lett volna a halála.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
És még maga prédikál emberségről?
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Gyere be!
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Mit csinálsz?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Felcsapsz youtubernek?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Ha már csinálom, akkor rendesen.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Most adtad ki az előzetest.
Miért nem vársz?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Addig ütöm a vasat, amíg meleg.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Most kell cselekednem.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Látom, nem vacakolsz.
Beleadsz apait-anyait.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Szemet szemért, fogat fogért.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Leleplezett, én is le fogom.
Kiteregetem a szennyesét.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Persze. Adj bele mindent!
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Segíthetek esetleg?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nem, kösz. Tipli!
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Rendben.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Egy kalappal!
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Nem vagyok gyilkos.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Nem öltem meg a feleségem,
és nem vágtam ki a szemem.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Tudom, hogy ezt nehéz elhinni
a hallottak után.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
De ami logikusnak tűnik,
az nem feltétlen igaz.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Ezért kellett szellemként élnem.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
De most
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
tisztázni akarom az Argos hazugságait.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Kritizálhatnak, és nem kell hinniük nekem.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}De előbb ismerjék meg a tényeket!
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Mit akarsz azzal?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Ne!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Tudják, hány ügyet kellett ejteni
bizonyítékok hiányában?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Hagynák a szeretteiket meghalni?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Válaszoljon! Válaszoljon, szemét gyilkos!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Ismét áldozatokká válnának?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Elnézik, ahogy mindent
megúsznak ezek a vadállatok?
181
00:11:33,943 --> 00:11:35,111
{\an8}Már nem elégszem meg
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}a feleségem gyilkosának elkapásával.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Tönkreteszem a mocskokat, akik bomlasztják
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
a társadalmunkat.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Figyeljenek, és döntsék el, mi az igazság!
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Hwang Deuk-gu!
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Sajnálattal közlöm,
hogy a te napod már leáldozott.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Jujoni rendőrkapitányság.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- A Mophintól kapott hitelt?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Mikor?
- A férje egy hónapja eltűnt?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Igen.
- Mindenről az Argos tehet.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Rablás történt? Argos.
Késve jött haza a lányod? Argos.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Nőtt az adó? Argos.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Végre a helyükre kerültek a dolgok.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Hát szabad buszokat eltéríteni?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}SZABAD BUSZOKAT ELTÉRÍTENI?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Szabad embereket elgázosítani?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Mit csinálsz?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol!
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hé!
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Becenevet adtak nekünk.
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Milyet?
- Argosvadászok.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Vadászok?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Ezt felolvasom.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
„A rendőrség nem tudja letartóztatni
ezeket a mocskokat.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Gyertek a cshongili kereszteződéshez!”
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cshongili kereszteződés?
- Aha.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Ne bántsanak!
- Sajnálom!
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Kérem!
- Ne bántsanak!
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
TÉVÉKAMERA
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Ez komoly?
- Egy ütéssel falhoz kente?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Tuti valami trükk.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Rühellem az Argost!
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Ütős!
- Minden este
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- balhéznak.
- Mennyi a díjatok?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Felfogadnálak.
- Talán eljönnek.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Már két órája itt várok.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Ki csatlakozik...
- Várlak.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...hozzám?
- K.O.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Ez nem a mi felvételünk.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Örülök, hogy végre mellénk álltak.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Igen...
- Mennyi komment jött?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Jó sok szurkolónk van.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong!
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Ezt hol tanultad?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Tök menő!
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Ezt csinálom?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Na jó. Én jövök, ugye?
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Hová menjek?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Felkészülni, felvétel!
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- A főnöknő megmutatja!
- Tuti kamu.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
A szart is kiveri belőlük.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Ment a lájk, és feliratkoztam.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Szeretlek.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Mondjátok utánam: „Sajnálom.”
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Sajnálom.
- Sajnálom.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Hangosabban! „Sajnálom!”
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Sajnálom!
- Sajnálom!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Nyomás a raktérbe, szarháziak! Egy-kettő!
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Bal, bal, bal, jobb, bal!
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Vírusként terjednek
az interneten a videók,
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
amelyekben megjelennek ezek az emberek,
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
és bűnözőket páholnak el.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
És ami a legérdekesebb,
a helybenhagyott gonosztevőket
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
beviszik a legközelebbi őrsre,
és átadják a rendőrségnek.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Feltehetően azért,
hogy ne tekintsék őket terroristáknak.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Raktér!
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Várjon...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}RENDŐRSÉG
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Ez a kommentár olvasható a videóknál:
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
„Meghívó
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
a fekete maszkos hősöktől
az Argos tönkretételére.”
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V meghalt.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
A megmérgezett főkapitány és V is
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
kapcsolatban álltak Hwang Deuk-guval.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
A haza szolgálatának megvan az ára.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Azt hiszi,
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
én nem találkoztam Ko Yong-deokkal?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
A labor szerint a joghurtitalban
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
lévő anyag megegyezik
az Argos terjesztette droggal.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Hwang Deuk-gu pedig közel volt
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
V halálának helyszínéhez.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Vagyis ez Hwang Deuk-gu műve?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
A halála előtt V
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
megpróbált belépni a Rugal szerverére.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
HALOTT
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
HALOTT
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Vessen véget ennek!
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Kérem?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Már alig tudom visszatartani a sajtót.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Mielőtt ez elfajulna,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
adjon át közülük néhányat,
és vessen véget ennek!
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Érti, ugye?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Az majd lecsillapítja a kedélyeket.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Magának meg nem probléma
összehozni egy új Rugal-csapatot.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Nem igaz?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Nézze meg a videót, és meggondolja magát.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Titkos kutatások, illegális kísérletek.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Látja azt a sok kedvelést?
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Az emberek támogatják azokat,
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
akik lehetővé tették a lehetetlent.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Ha feláldoznánk a Rugalt,
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
azt mondanák,
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
hogy odalett a rendőrség utolsó reménye,
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
ahogy az országunké is.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Naponta vegyél be kettőt, kaja után.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Már nem hívhatlak fel?
- Mi?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Ha fájdalmaim lesznek.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Olyankor akár hármat is...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
És ha tudni akarjuk, hogy van a másik?
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Eléggé híres lettem.
Tuti megtalálsz a neten.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Na és ha te leszel kíváncsi rám?
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Hát, te biztos kedves és szép maradsz.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Nem vagyok az.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Átvertél?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Kaptam egy második esélyt az élettől.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Nem felejtelek el.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Rá se nézel?
- Nem.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Akkor képtelen lennék elmenni.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Induljunk!
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Biztos?
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Ott a központjuk.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Csupa ismeretlen arc.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Új őröket fogadtam fel.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong nagyban fűzi a régieket.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Már senkiben sem bízom.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Megértelek.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Aggódtam, amikor megtudtam, hogy eltűntél.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Jó újra látni.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Még mindig nem hiszem el,
hogy Man-cheol halott.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
És pont a jóbarátja, Choi Yong ölte meg.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Elfelejtetted, hogy Man-cheol
meg akart ölni?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Nem, de úgysem lett volna rá képes.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Régóta ismertük egymást.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Nem akarok szívtelennek tűnni,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
de most nincs időnk érzelegni.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Na és a holttest?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Egy lőtt sebet nehéz kimagyarázni.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Baleset volt.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Legalábbis annak fogják nyilvánítani.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Oké.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Akkor én átveszem Man-cheol üzletét.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Úgy jobban tudlak majd támogatni.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Én valami másra gondoltam.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Mégpedig?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Tudod, mi okozta ezt az egészet?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Hogy hatalmat adtam nekik.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Az a jó, ha van egyensúly.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Ha az felborul, akkor lőttek a békének.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Ezért, Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
én veszek át mindent.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won!
- Azért nem kell betojni.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Ami az enyém, az a tiéd is.
Ugyanolyan jól jársz.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
De előbb Hwang Deuk-gu segítségével
meg kell szabadulnom Choi Yongtól.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Vagy fordítva. Bánom is én!
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Figyelmeztetlek.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Hwanggal nem lehet dolgozni.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Feloszlatás egyelőre elhalasztva.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}SZEMÉLYI AKTA
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 ÉVVEL KORÁBBAN
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
KOKO JÁTÉKTEREM
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Minden informátorunkat megölték?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Itt látták utoljára.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
SZÁMÍTÓGÉPES JÁTÉKOK
JÁTÉKTEREM
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fehér tűz.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Nyertél.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Első kör. Harcra fel!
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fehér tűz.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fehér tűz.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Egészen belejöttem,
mióta ez a találkozóhelyünk.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Van még mit tanulnod.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Többet elkaptak közülünk.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Örülök,
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
hogy életben vagy.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Hogy menekültél meg?
- Nem mondtam olyat.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Kérdeznék valamit.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Megbízhatok
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
magában?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Nem nyugszom, míg vissza nem térsz
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
a rendőrséghez.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Ez a válaszom.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Eljön az a nap?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Azt hittem, bármikor újrakezdhetem,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
de rájöttem, hogy az élet nem játék.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Viszont nem fogok argososként meghalni.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Mert én...
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
rendőr vagyok.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Igen.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Ne nézzen oda!
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Bocsásson meg!
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
RENDŐRSÉG
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOREAI NEMZETI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hwang Deuk-gu?
- Mit keres itt?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Az ott Hwang Deuk-gu?
- Mit akar?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Ártatlan polgár vagyok,
aki rendőri védelmet kér.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Mi?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Az Argosvadászok állandóan zaklatnak.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Szórakozik velem?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Nem vagyok vicces kedvemben.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Hozza el Kangot!
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Nem ingyen kérem.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Beismerek pár dolgot. Mit szól?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Nincs vesztenivalója.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hé, kókler!
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Egész nap minket nézel? Ez elég bizarr.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Ez is a munkámhoz tartozik.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
A többi tagra is figyelj!
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Mik is ezek? „Lájkok”?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Én kapom a legtöbbet.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Jó érzés, mi?
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Mi ez?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Újabb üzenet?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
„Áruld el, hol van Hwang Deuk-gu!
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Lerendeznék vele valamit.”
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Ezt ki küldte?
- Ilyen üziket kapunk.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Mi? Miért?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Mert úgy kommenteltem,
mintha tudnék valamit,
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
a trollok meg ráharaptak.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Lenyomoztad őket az IP-címük alapján?
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Le bizony. Mind építkezésekhez köthetőek.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Építkezésekhez?
406
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Le akarnak számolni Hwanggal.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Ez tök jó. Akkor írj nekik valamit!
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Ez jó stratégia.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Így sarokba tudjuk szorítani őket.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Ne csak a YouTube-on lógj, dolgozz is!
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Állandóan lébecolsz.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Halló?
- Gi-beom!
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu itt van.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Védelmet kért veletek szemben.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Csak úgy besétált?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Nem tudom, miben sántikál,
de beismert pár dolgot.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Csak mondom. Nem kell idejönnöd.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Felhívom Choi urat,
de előbb neked akartam szólni.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Nem, odamegyek. Tartsd ott a mocskot!
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Bement az őrsre,
és védelmet kért velünk szemben.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Elhiszed ezt?
- Nem.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Akkor fölösleges odamenned.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Talán a viszályt akarja megúszni.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Be is ismert pár dolgot.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Nem tudom, mit forgat a fejében.
- Ne feledd!
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Az ilyen rohadékok fölött
a törvénynek kell ítélkeznie.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Gyere velem!
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Rendben.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Találtam valamit,
ami tetszeni fog magának.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Tedd el!
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Ez a csaj totál úgy néz ki,
mint Kang halott felesége.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Azt mondod, feltámadt a halálból?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Vagy...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
közéjük tartozik?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Mint tudja, a dark weben árulunk drogot.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Na és?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Pornóvideók is vannak ott.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Egyből felfigyeltem rá.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Hát így dolgozol, te kretén?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Ez is a munkám része.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Látnom kell, hogy veszik-e a...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Leszarom. Folytasd!
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Nézze csak meg! A kiköpött mása.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Biztos ez?
- Mi?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Utánajártál, hogy az ő-e?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nem, csak a neten láttam.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Mivel ez Kang Gi-beomot érinti,
innentől átveszem.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Kim, egy pillanatra!
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Szóval feladtad magad, hogy idejöjjek.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Eszelős.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
A kormány megdöntésére tett kísérlet
nem kis bűn.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Igazad van.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Még egy jó ügyvéddel is nehéz lesz.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Legalább 20 évre bevarrnak.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
De tudod, mit?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Miért körülöttem bukkan fel
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
mindenki, akit keresel?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Mi a fenéről beszélsz?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
és...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Többé ki ne ejtsd a szádon
a feleségem nevét!
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Hallom, rendőri védelmet kért.
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Miért van bezárva?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Félt, hogy Gi-beom megtámadja.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Ő maga kérte.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Tényleg beismerte, amit tett?
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Igen.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Be szeretnék menni...
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
de nem akarom,
hogy törvényt szegjen miattam.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Yang felügyelő, ez nem vall magára.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Majd gondoskodom...
- Ne beszéljen!
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
Ne pazarolja az energiáját!
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Igaz, szükségem lesz rá.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Köszönöm.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Kikapcsoltam a kamerát.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Ugyan, ne félj!
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Csak szarrá verlek,
aztán átadlak az ügyészségnek.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Dehogy fogsz te hozzám érni!
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
A kivégzésed napján pedig megjelenek,
és magam öllek meg.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Mit szólsz? Jó terv, mi?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Miért ígérsz olyat,
amit nem tudsz betartani?
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Addig meg fogsz őrülni.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Honnan tudtad?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Már most is majd megőrülök az örömtől.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin életben van.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Mit mondtál?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Megismételjem?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
A feleséged, Kim Yeo-jin
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
életben van.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
És azt is tudom, hol van.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Mire vársz? Menj el a nejedért!
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Ne dőlj be a mocsoknak!
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong!
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Rólad is tudok egy s mást.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Az áruló,
aki elvesztette a nővérét és a karját.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Kutyából márpedig nem lesz szalonna.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Tudd, hol a helyed!
Undorító, ahogy játszod a hőst.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,542
Hasonló képeket találtam
egy pornóoldalon a dark weben.
502
00:35:27,625 --> 00:35:28,501
KERESÉS
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
- Nyomozd le!
- Ez az!
504
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
Nagyszerű!
505
00:35:36,008 --> 00:35:36,926
KÉP LENYOMOZÁSA
506
00:35:37,093 --> 00:35:38,010
Nyomozd csak le!
507
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
ELŐNÉZET
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Hitelesítsd!
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
TALÁLAT
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Jól vagy? Mi történt?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Sokat hallottam a spéci szemedről.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hé, Kang Gi-beom!
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Igazam volt, mi?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Láttad?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Ellenőrizted, hogy tényleg halott-e?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Mi az?
Csak nem beleszerettél Choi Ye-wonba?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Hát nem örülsz az asszonynak?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Ne szórakozz velem!
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Ne hagyd, hogy átverjen, Gi-beom!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Találd meg minél előbb!
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Mert ha megint eladják,
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
akkor cseszheted.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Fogd be a pofád!
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Bármit is csinálsz,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
neked befellegzett.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom biztos másképp gondolja.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Mi?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Hé, Kang Gi-beom!
Nézz szembe a valósággal!
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Ha meg akarod találni,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
neked kell innen kijuttatnod.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom!
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Fuss, kopókám!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}IRÁNY
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
MÁMOR
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Látom,
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
először jár itt.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Erre tessék!
539
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Szóval ismeri a dörgést?
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Válasszon egyet!
541
00:39:42,171 --> 00:39:43,422
{\an8}EGYEZÉS
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Hol van ez a nő?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Hol van?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Nagyon különleges hölgy.
546
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Kövessen!
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hé, mi a baj?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Gi-beom nagyon kivan. Mi történt?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Most iszonyúan lüktet a csip.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang azt mondta neki, hogy Yeo-jin él.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Az baromság.
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Ugye nem vette be?
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Leellenőrizte, mielőtt idejött.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Hol vagy?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Ne szólj senkinek!
Megkeresem és visszahozom.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Rendben, Tae-woong.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Majd hívj fel!
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Félre az útból!
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Keresek valakit.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hé!
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Nahát, te...
563
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Te élsz!
564
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Mióta dolgozol itt?
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Nélküled szarba se vesznek minket.
566
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
A többiek otthagyták őket,
és új melót találtak.
567
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Néha összejövünk, és rólad dumálunk.
568
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
A társamat keresem.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Ez a hely...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
nagyon veszélyes.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Miért is?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Látni akarom!
- De kemény vagy!
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Ha nem vigyázol, könnyen ráfázhatsz...
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Gyerünk, ölj meg!
Mindketten itt kötöttünk ki,
575
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
vagyis nekünk már végünk.
576
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Mire vársz? Ölj meg!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
MÁMOR
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
- Deepfake
- pornót gyártanak és terjesztenek.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Mi az a deepfake?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Olyan technológia, amely lehetővé teszi
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
arcok mások testére való illesztését.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Akarod látni a csajt?
583
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Akkor kérd meg Hwang Deuk-gut!
584
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Mondd el az igazat,
585
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
vagy mindenkit kinyírok itt!
586
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Nincs itt a lány.
587
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Történt valami?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Idegesnek tűnsz.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Hát...
590
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Mindegy. Nem mondhatom el.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Tae-woongról van szó? Vagy Gi-beomról?
592
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Majd felhív. Addig várnunk kell.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Oké, ha te mondod.
594
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
De ki fog felhívni?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom vagy Tae-woong?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol!
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Hát...
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Most, hogy belegondoltam,
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
nem erősítettem meg Yeo-jin halálát.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Amikor utoljára láttam, haldoklott.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin!
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
A temetésére sem mehettem el.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin!
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Szerinted életben lehet?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Elhittem, hogy meghalt.
606
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Szóljunk a főnöknek!
607
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Van elég baja.
608
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Akkor...
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Tudod, miben volt Hwangnak igaza?
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Yeo-jin haláláról csak hallomásból tudok.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Mert szerinted
612
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
igazat mondott?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Ki kell derítenem,
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
mi történt aznap este,
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
és mit nem vettem észre.
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Akkor...
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
beszélj Min Dal-hóval!
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Nem szólhatunk a főnöknek?
619
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Egyelőre nem.
620
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
De a csapatban nincsenek titkok.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Ne félj, lakat van a számon.
Segíthetek valamiben?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Csak hagyd, hogy csináljuk, amit kell!
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Figyi, Tae-woong...
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
Ha életben van, az szerinted jó?
625
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Nem tudom.
626
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Ha ez rosszul sül el,
627
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
akkor bajban leszünk.
628
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Gi-beom meg nagyon fog szenvedni.
629
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Bonyolult helyzet.
630
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
És akkor mi is...
631
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
szenvedni fogunk.
632
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Tudom.
633
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
De tudod, mit?
634
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Miért körülöttem bukkan fel mindenki,
akit keresel?
635
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Láttad?
636
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Ellenőrizted, hogy tényleg halott-e?
637
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
KIM YEO-JIN GYILKOSSÁGI AKTÁJA
BETÖLTÉS
638
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
A-ADATBÁZIS
639
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Nincs arra utaló bizonyíték,
hogy életben maradt.
640
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Tudtam, hogy az akták nem segítenek.
641
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Más megközelítés kell.
642
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Igen, én vagyok.
643
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
A sitten én is kenyérre vágytam.
644
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Olyat vegyél, amit szeret, jó?
645
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
646
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
647
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Azt hittem, meghaltál.
648
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Szerettek meghalósdit játszani?
649
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Nem ez a lényeg.
650
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Hanem?
651
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho!
652
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
Az igazat akarom hallani.
653
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Mi a francról beszélsz?
654
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
655
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Te ölted meg?
656
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Miért kérded? Mindent láttál.
657
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ja, tényleg.
658
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Nem mindent.
659
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Kár a gőzért, nyírjuk ki!
660
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Ne, várj! Várj egy kicsit!
661
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Mi az?
662
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Azt csinálom, amit te.
663
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
A te pofád volt az utolsó, amit láttam.
664
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Te meg az enyémet látod utoljára.
665
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Nem én öltem meg!
666
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Hazudsz.
- Nem hazudok!
667
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Nem én voltam!
668
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Akkor az egyik társad?
- Nem.
669
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Ne hazudj, csak ti voltatok ott!
670
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Nem igaz! Más is volt ott.
671
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Mi?
- Amikor bementünk,
672
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
már volt ott valaki.
673
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hát te meg ki vagy?
674
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Elintéztem a lányt.
A fickónak elég kivágni a szemét.
675
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Mi? Miért?
676
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Úgy könnyebb lesz rákenni.
677
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Rendben.
678
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Kicsoda? Ki volt az a rohadék?
679
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Honnan tudjam? Maszk volt rajta!
680
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
De azt csak tudod, ki küldte!
681
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Valószínűleg Hwang Deuk-gu.
682
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Minket is ő küldött hozzátok.
683
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Szóval megint csak
684
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
Hwangnál kötünk ki.
685
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK
686
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na!
687
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Gyere ide!
688
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Rég találkoztunk.
689
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Menjünk be!
690
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
691
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
te értél ki elsőként,
692
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
amikor megtámadták Yeo-jint, ugye?
693
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Igen.
694
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
A közelben jártam.
695
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Programod volt Gi-beommal?
696
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Nem.
697
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beomnak pocsék kedve volt,
698
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
mert lehordták a fegyelmisek.
699
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Hozzájuk indultam,
hogy meghívjam egy italra.
700
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Láttál náluk valami furát aznap este?
701
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Valami furát?
702
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Az akták szerint
703
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
nem volt jele erőszakos behatolásnak.
704
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Akkor mégis hogy jutott be Min Dal-ho?
705
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Tisztázzunk valamit!
706
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho már nem gyanúsított.
707
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Az alibije szerint máshol volt.
708
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
De te tudod, hogy az nem igaz.
709
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Csak az ajtó
710
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
betörésével vagy berúgásával juthatott be.
711
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
De az akták szerint
712
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
erre nem került sor.
713
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Ezért is lett
714
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
Gi-beom az első számú gyanúsított.
715
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Talán egy harmadik fél
keze volt a dologban?
716
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Nem Gi-beom volt,
hanem valaki, akit ismert...
717
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Várj csak!
718
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Hát ezért vagy itt? Nem Hwang miatt?
719
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Ez most nagyon fontos.
720
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
RENDŐRSÉG
721
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Íme, a férfi, aki önként rács mögé vonult.
722
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Jó, hogy vannak törvények.
723
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Megvédik
724
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
az ilyen szarháziakat is.
725
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Ki a tököm vagy?
726
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Végre
727
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
téged is látlak.
728
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Nem valami markáns a személyiséged,
729
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
730
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Tehát nem vagy képben.
731
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Egy csomó sameszedet elintéztem.
732
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Nem sokat netezel, mi?
733
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Miért keresgéltelek volna titeket?
734
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Tudtam, hogy úgyis hozzám rohantok.
735
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Megástad a saját sírodat?
736
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Jól kiszúrtál magaddal.
737
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Ugye tudod?
738
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Ti mind ilyenek vagytok?
739
00:53:48,308 --> 00:53:51,353
Felvágott nyelvű, arrogáns bagázs.
740
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Takarodj!
741
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Kellemes hűsölést!
742
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
RENDŐRSÉG
743
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Nem semmi a fazon.
744
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Kiráz tőle a hideg.
745
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Ne legyél ilyen puhapöcs!
746
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Hú, basszus!
747
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Az Argos alaposan kidolgozta
a Gi-beom köré szőtt mesét.
748
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
A kollégái meghaltak,
749
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
őt meg felfüggesztették a fegyelmisek.
750
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Otthon a felesége cseszegette,
751
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
a dolgok elfajultak, és megölte.
752
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Mikor észhez tért, elborzadt a tettétől,
753
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
és kivágta a szemét.
754
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Mindent aprólékosan kiterveltek.
755
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Feltettem a kérdéseimet,
tisztáztam, amit akartam,
756
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
de valami továbbra sem stimmel.
757
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
A biztonsági felvételeket törölték,
758
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}így csak tanúvallomások vannak.
759
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Hé!
760
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Hová rohansz ennyire?
761
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Amíg Yanggal voltál,
meglátogattam Hwangot.
762
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwangot?
763
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Neked milyen volt szembenézni vele?
764
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Nem is tudom.
765
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Akkor az életemért küzdöttem.
766
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
De elég parás.
767
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Bárkit széttép, aki az útjába kerül, nem?
768
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Mint valami kannibál.
769
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Ha nem vagy elég erős,
770
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
pillanatokon belül felzabál.
771
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Ezért csodálom Gi-beomot.
772
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Emlékszel a báros esetre?
773
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Meghibásodott a szeme,
és nem látott rendesen.
774
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
De higgadt maradt,
míg vissza nem jött a látása.
775
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Dolgozni fogok az agyhullámaimon,
776
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
hogy erősebb legyek.
777
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Az lehetséges?
778
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Megpróbálom.
779
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Menjünk!
780
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Fú, még mindig borsódzik tőle a hátam!
781
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Hasonlítsd össze az engem megvakító kést
azzal, amivel Yeo-jint szúrták le!
782
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ELEMZÉS
783
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Az egyik seb mérete más, mint a többié.
784
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Ha rám akarták kenni,
miért használtak több kést?
785
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
A többi ott lévő tárgy
786
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
nem ejthette rajta a halálos sebet.
787
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
És a közeli kamerák felvételei?
788
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Sok idő telt el azóta,
már törölhették őket.
789
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Nem az a dolgod,
hogy elmondd, amit már tudok.
790
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Oldd meg, te vacak!
791
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Szerinted Hwang Deuk-gu miért
792
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
a megszállottad?
793
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Semmi értelme,
794
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
de azt mondja, pacemakernek akar.
795
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Hát, elég sokat provokálod.
796
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Vagyis az én hibám?
797
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Fel is hagyhatnál az egésszel.
798
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Az nem oké, hogy úgy táncolunk,
799
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
ahogy ő fütyül.
800
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Igazad van.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
De egy dolgot még leellenőrzök.
802
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Ha rosszul sül el,
803
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
kicsinálom.
804
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Akkor beszélj vele!
805
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Ki más
806
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
adhatna választ a kérdésedre?
807
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG
808
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho azt állítja, nem ő ölte meg.
809
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Kis híján megöltem egy ártatlan embert.
810
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Milyen érzés megtudni az igazságot?
811
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Emlékszel rá?
812
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Vele öletted meg Yeo-jint.
813
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Tényleg?
814
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Miért hazudsz, ha ilyen könnyű rácáfolni?
815
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Ennyire le akartál bukni,
816
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
vagy tudtad, hogy úgyis megúszod?
817
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Hadd kérdezzek valamit!
818
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Min Dal-ho miért nincs
a biztonsági felvételeken?
819
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Mert tettél róla.
820
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingó.
821
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Sosem találnád meg azt,
822
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
amit igazán el akarok rejteni.
823
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Ez azért került elő,
824
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
mert nem rejtettem el. Miért?
825
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Mert ez nem az én művem.
826
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Pedig a reakciód alapján az.
827
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Megtaláltad, amit a többiek nem.
828
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
Jutalmat érdemelsz.
829
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Kérem, ne bántsák Gi-beomot!
830
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Kérem, ne bántsák Gi-beomot!
831
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Könyörgök!
832
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Ne bántsák!
833
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Kérem! Könyörgök!
834
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Ne bántsák őt!
835
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Kérem, ne...
836
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Ne bántsák Gi-beomot!
837
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Könyörgök!
838
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Na, ennyi bőven elég.
839
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Ez tényleg az én Yeo-jinem?
840
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Elég ebből a szarságból!
841
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
A te dolgod, hogy elhiszed-e.
842
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
De bárhogy is döntesz, annak ára lesz.
843
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Játszd le újra!
844
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Nézd...
845
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
Döntened kell.
846
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Hagynád a szeretteidet meghalni?
847
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Hol van?
848
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Azonnal mondd meg!
849
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Nem tudod, mi?
850
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Kamu az egész.
851
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Ebben akarsz hinni?
852
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Akkor cáfolj meg, te geci!
853
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Hol van Yeo-jin?
854
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Minden, amiben eddig hittél,
összedől, mint a kártyavár.
855
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Te is
856
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
olyanná válsz, mint én.
857
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Ha nem mondod el, hol van,
858
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
széttéplek!
859
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Még mindig azt hiszed, hogy mások vagyunk?
860
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Az a baj,
hogy Hwang tönkreteszi Gi-beomot.
861
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Hol van Yeo-jin?
862
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Ha hallgattál volna rám,
már elérted volna, amit akarsz.
863
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Mit csinálsz, te rohadék?
864
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Már nem az vagy, aki voltál.
865
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Erre a pillanatra vártam.
866
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Még mindig azt hiszed,
hogy én öltem meg a feleséged?
867
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Akin bosszút kell állnom, az maga.