1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Mit mondott a rendőrség? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Amikor kiengedték Bongot, élt, most meg halott. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Eltussolják az ügyet. Choi Ye-won is ezt akarja. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 De Bong nagykutya volt. Csak úgy szőnyeg alá söpörhetik? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 A főkapitány is meghalt. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 A főkapitány? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 A közhangulat pocsék. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 A főkapitányt ugyanaznap ölték meg, 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 mint azt a bandavezért. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Ha ez kitudódik, még rosszabb lesz. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Hát senki sem támogat? - Miért? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Mi nem vagyunk elegek? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 És a többiek? 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,203 {\an8}12. EPIZÓD 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Lássuk csak! 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Látod? Tök jól áll. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Muszáj ebben lennem? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Még Tae-woong is felvette. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 A csapatért tesszük. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Rendben. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Sose hittem volna, hogy Seol Min-jun segít. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Furcsa volt, de nem olyan, mint akit megbabonáztak. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Kemény fából faraghatták, ha be mert épülni közéjük. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Még Hwang eszén is túljárt. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Ameddig csak tudta, fenntartotta az álcát. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Biztos magányos volt. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Te nem vagy az? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Mi? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Én nem vagyok magányos. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Na és mi volt Choi Ye-wonnal? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Telefonon keresett téged, és Mi-na vette fel. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Mégis miért vette fel? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Bemérgesedett. Amúgy is pipa volt. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Részben Ye-won tehet erről a zűrről. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Durva lehetett. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Jól kezeltük a helyzetet. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na sem fenyegetést látott benne, hanem lehetőséget. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Tanul. Kezdi átlátni a dolgokat. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 De Choi Ye-won kemény dió. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 A főkapitánnyal is lepaktált. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Látta, hogy mire vagyunk képesek. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Biztos hív még. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Ha igaz, hogy Choi Yong hátat fordított neki, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 akkor szövetkeznie kell velünk vagy Hwanggal. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Ha Hwangot választja, akkor mi válunk a célpontjává. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 „Mi”? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Jól hangzik. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Micsoda? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Látod? Mondtam, hogy jó a szemem. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 A méret és a szín is tökéletes, ugye? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Nézd! Vagány, mi? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Minden színben kell egy. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Ne ess túlzásba! 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 A kék is jól állna. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Olyat is szerzel? 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Azt akarod, hogy tegyem ismét kockára az életem? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Nem lesz semmi bajod, rinyagép! 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Örülök, hogy tetszenek a dzsekik, 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 de nem vagytok bennük túl feltűnőek? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Az nem baj. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Ha már le kell lepleződnünk, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 akkor hadd döntsük el mi, hogy mikor és hogyan! 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Choi úr beleegyezett. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 PERCCEL KORÁBBAN 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Teljesen megértelek, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 De ezt nem engedhetem meg. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Miért nem? - Mert veszélyes. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 A szüleid és a nővéred nagyon meg voltak rémülve. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Nem mehettek megint ezen keresztül. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Ugye ő nem rossz? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Ki? - Az a férfi. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon! 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Apám arra tanított, hogy a hazugság a legnagyobb bűn. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Azzal is hazudok, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ha elhallgatom az igazságot. 79 00:04:54,752 --> 00:04:56,879 {\an8}15 PERCCEL KORÁBBAN 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Küldök egy videót. Nézzétek meg! 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Mi ez? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 A Jujoni Általános Iskolába járok. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - A nevem Kwon Gi-joon. - Hadd lássam! 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Ez a srác... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Emlékeztek az ügyvédre, akit megmentettünk? A streamerre? 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ja, igen, megvan. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Igen, ő a fia. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 A férfiak, akik bántottak, vérfoltos maszkot viseltek. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Azok, akik megmentettek, feketét. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Emlékszik ránk. - Igen. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 De ezt ugye nem teszi ki a netre? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Ki akar tálalni rólatok. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Ezt is fel akarta tenni a közösségi oldalakra. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Megállítottam, de több videót is akar készíteni. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Mit gondoltok erről? 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Nem túl veszélyes? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Egy fiú kockáztatná miattunk az életét. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Már nem bujkálhatunk. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Azt mondod, ki akarsz állni 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 a világ elé? 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Miért is ne? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Már ha Choi úr beleegyezik. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Mégsem gürizünk hiába. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Már lett egy támogatónk. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Szinte könnyekig hatódtam. Végre valaki észrevett. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hé! 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Az a dolgunk, hogy segítsünk, majd továbbálljunk. 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Mekkora drámakirálynő vagy! 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Márpedig kell bizonyíték a tevékenységünkről, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 legalább biztosítéknak. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Vagy valami fotósorozatot készíthetnének rólunk. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Klikk! 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 És a nézés. Tudjátok, ilyesmi. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Akárhogy is lesz, változtak a körülmények. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang a nyilvánosság előtt akar kicsinálni minket. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Ezt kamatostul vissza kell neki adnunk. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Akkor vágjunk bele! Tervünk már van, 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 na meg szerkónk is. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Hol kezdjük? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Megmutatjuk nekik, milyen jól nyomjuk! 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Ne legyenek úgy meglepve! Ő kereste a bajt. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Érdekel a véleményük. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Öljem meg, 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 vagy mentsem meg? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Kezdje a pápaszem! 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Hát... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Ölje meg! 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Öljem meg? Miért? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Amennyire most szenved, az lenne a legemberségesebb. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - És ha nem akarom? - Már semmire sem jó. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Nem használhatjuk fel újra. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Végezzen vele! 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Nahát, Gu úr! 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Köszönöm a remek videót 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 és a rengeteg segítséget. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Szívesen. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 De most már 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 mit tud nyújtani nekem? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Kérem? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 A kutatása befuccsolt. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Maga pedig már öreg és gyenge. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Várjon! Majd jobban igyekszem, csak adjon még egy... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Megszabadultam attól, ami semmire sem jó. Idióta. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Nem megmondtam, 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 hogy ő kereste a bajt? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Egyszer már megmentette. Most tegye meg újra! 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Ha nem babrált volna Min-jun fejével, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 fájdalommentes lett volna a halála. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 És még maga prédikál emberségről? 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Gyere be! 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Mit csinálsz? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Felcsapsz youtubernek? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Ha már csinálom, akkor rendesen. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Most adtad ki az előzetest. Miért nem vársz? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Addig ütöm a vasat, amíg meleg. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Most kell cselekednem. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Látom, nem vacakolsz. Beleadsz apait-anyait. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Szemet szemért, fogat fogért. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Leleplezett, én is le fogom. Kiteregetem a szennyesét. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Persze. Adj bele mindent! 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Segíthetek esetleg? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nem, kösz. Tipli! 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Rendben. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Egy kalappal! 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Nem vagyok gyilkos. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Nem öltem meg a feleségem, és nem vágtam ki a szemem. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Tudom, hogy ezt nehéz elhinni a hallottak után. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 De ami logikusnak tűnik, az nem feltétlen igaz. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Ezért kellett szellemként élnem. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 De most 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 tisztázni akarom az Argos hazugságait. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Kritizálhatnak, és nem kell hinniük nekem. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}De előbb ismerjék meg a tényeket! 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Mit akarsz azzal? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Ne! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Tudják, hány ügyet kellett ejteni bizonyítékok hiányában? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Hagynák a szeretteiket meghalni? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Válaszoljon! Válaszoljon, szemét gyilkos! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Ismét áldozatokká válnának? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Elnézik, ahogy mindent megúsznak ezek a vadállatok? 181 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 {\an8}Már nem elégszem meg 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}a feleségem gyilkosának elkapásával. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Tönkreteszem a mocskokat, akik bomlasztják 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 a társadalmunkat. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Figyeljenek, és döntsék el, mi az igazság! 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Hwang Deuk-gu! 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Sajnálattal közlöm, hogy a te napod már leáldozott. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Jujoni rendőrkapitányság. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - A Mophintól kapott hitelt? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Mikor? - A férje egy hónapja eltűnt? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Igen. - Mindenről az Argos tehet. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Rablás történt? Argos. Késve jött haza a lányod? Argos. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Nőtt az adó? Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Végre a helyükre kerültek a dolgok. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Hát szabad buszokat eltéríteni? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}SZABAD BUSZOKAT ELTÉRÍTENI? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Szabad embereket elgázosítani? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Mit csinálsz? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol! 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hé! 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Becenevet adtak nekünk. 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Milyet? - Argosvadászok. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Vadászok? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Ezt felolvasom. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 „A rendőrség nem tudja letartóztatni ezeket a mocskokat. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Gyertek a cshongili kereszteződéshez!” 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cshongili kereszteződés? - Aha. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Ne bántsanak! - Sajnálom! 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Kérem! - Ne bántsanak! 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 TÉVÉKAMERA 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Ez komoly? - Egy ütéssel falhoz kente? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Tuti valami trükk. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Rühellem az Argost! 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Ütős! - Minden este 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - balhéznak. - Mennyi a díjatok? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Felfogadnálak. - Talán eljönnek. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Már két órája itt várok. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Ki csatlakozik... - Várlak. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...hozzám? - K.O. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Ez nem a mi felvételünk. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Örülök, hogy végre mellénk álltak. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Igen... - Mennyi komment jött? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Jó sok szurkolónk van. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong! 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Ezt hol tanultad? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Tök menő! 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Ezt csinálom? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Na jó. Én jövök, ugye? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Hová menjek? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Felkészülni, felvétel! 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- A főnöknő megmutatja! - Tuti kamu. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 A szart is kiveri belőlük. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Ment a lájk, és feliratkoztam. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Szeretlek. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Mondjátok utánam: „Sajnálom.” 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Sajnálom. - Sajnálom. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Hangosabban! „Sajnálom!” 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Sajnálom! - Sajnálom! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Nyomás a raktérbe, szarháziak! Egy-kettő! 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Bal, bal, bal, jobb, bal! 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Vírusként terjednek az interneten a videók, 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 amelyekben megjelennek ezek az emberek, 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 és bűnözőket páholnak el. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 És ami a legérdekesebb, a helybenhagyott gonosztevőket 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 beviszik a legközelebbi őrsre, és átadják a rendőrségnek. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Feltehetően azért, hogy ne tekintsék őket terroristáknak. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Raktér! 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Várjon... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}RENDŐRSÉG 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Ez a kommentár olvasható a videóknál: 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 „Meghívó 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 a fekete maszkos hősöktől az Argos tönkretételére.” 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V meghalt. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 A megmérgezett főkapitány és V is 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 kapcsolatban álltak Hwang Deuk-guval. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 A haza szolgálatának megvan az ára. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Azt hiszi, 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 én nem találkoztam Ko Yong-deokkal? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 A labor szerint a joghurtitalban 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 lévő anyag megegyezik az Argos terjesztette droggal. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Hwang Deuk-gu pedig közel volt 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 V halálának helyszínéhez. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Vagyis ez Hwang Deuk-gu műve? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 A halála előtt V 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 megpróbált belépni a Rugal szerverére. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 HALOTT 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 HALOTT 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Vessen véget ennek! 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Kérem? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Már alig tudom visszatartani a sajtót. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Mielőtt ez elfajulna, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 adjon át közülük néhányat, és vessen véget ennek! 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Érti, ugye? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Az majd lecsillapítja a kedélyeket. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Magának meg nem probléma összehozni egy új Rugal-csapatot. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Nem igaz? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Nézze meg a videót, és meggondolja magát. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Titkos kutatások, illegális kísérletek. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Látja azt a sok kedvelést? 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Az emberek támogatják azokat, 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 akik lehetővé tették a lehetetlent. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Ha feláldoznánk a Rugalt, 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 azt mondanák, 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 hogy odalett a rendőrség utolsó reménye, 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ahogy az országunké is. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Naponta vegyél be kettőt, kaja után. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Már nem hívhatlak fel? - Mi? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Ha fájdalmaim lesznek. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Olyankor akár hármat is... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 És ha tudni akarjuk, hogy van a másik? 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Eléggé híres lettem. Tuti megtalálsz a neten. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Na és ha te leszel kíváncsi rám? 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Hát, te biztos kedves és szép maradsz. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Nem vagyok az. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Átvertél? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Kaptam egy második esélyt az élettől. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Nem felejtelek el. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Rá se nézel? - Nem. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Akkor képtelen lennék elmenni. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Induljunk! 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Biztos? 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Ott a központjuk. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Csupa ismeretlen arc. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Új őröket fogadtam fel. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong nagyban fűzi a régieket. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Már senkiben sem bízom. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Megértelek. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Aggódtam, amikor megtudtam, hogy eltűntél. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Jó újra látni. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Még mindig nem hiszem el, hogy Man-cheol halott. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 És pont a jóbarátja, Choi Yong ölte meg. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Elfelejtetted, hogy Man-cheol meg akart ölni? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Nem, de úgysem lett volna rá képes. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Régóta ismertük egymást. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Nem akarok szívtelennek tűnni, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 de most nincs időnk érzelegni. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Na és a holttest? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Egy lőtt sebet nehéz kimagyarázni. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Baleset volt. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Legalábbis annak fogják nyilvánítani. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Oké. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Akkor én átveszem Man-cheol üzletét. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Úgy jobban tudlak majd támogatni. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Én valami másra gondoltam. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Mégpedig? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Tudod, mi okozta ezt az egészet? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Hogy hatalmat adtam nekik. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Az a jó, ha van egyensúly. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Ha az felborul, akkor lőttek a békének. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Ezért, Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 én veszek át mindent. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won! - Azért nem kell betojni. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Ami az enyém, az a tiéd is. Ugyanolyan jól jársz. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 De előbb Hwang Deuk-gu segítségével meg kell szabadulnom Choi Yongtól. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Vagy fordítva. Bánom is én! 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Figyelmeztetlek. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Hwanggal nem lehet dolgozni. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Feloszlatás egyelőre elhalasztva. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}SZEMÉLYI AKTA 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 ÉVVEL KORÁBBAN 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO JÁTÉKTEREM 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Minden informátorunkat megölték? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Itt látták utoljára. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SZÁMÍTÓGÉPES JÁTÉKOK JÁTÉKTEREM 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fehér tűz. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Nyertél. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Első kör. Harcra fel! 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fehér tűz. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fehér tűz. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Egészen belejöttem, mióta ez a találkozóhelyünk. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Van még mit tanulnod. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Többet elkaptak közülünk. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Örülök, 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 hogy életben vagy. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Hogy menekültél meg? - Nem mondtam olyat. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Kérdeznék valamit. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Megbízhatok 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 magában? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Nem nyugszom, míg vissza nem térsz 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 a rendőrséghez. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Ez a válaszom. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Eljön az a nap? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Azt hittem, bármikor újrakezdhetem, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 de rájöttem, hogy az élet nem játék. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Viszont nem fogok argososként meghalni. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Mert én... 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 rendőr vagyok. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Igen. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Ne nézzen oda! 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Bocsásson meg! 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 RENDŐRSÉG 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREAI NEMZETI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hwang Deuk-gu? - Mit keres itt? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Az ott Hwang Deuk-gu? - Mit akar? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Ártatlan polgár vagyok, aki rendőri védelmet kér. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Mi? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Az Argosvadászok állandóan zaklatnak. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Szórakozik velem? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Nem vagyok vicces kedvemben. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Hozza el Kangot! 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Nem ingyen kérem. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Beismerek pár dolgot. Mit szól? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Nincs vesztenivalója. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hé, kókler! 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Egész nap minket nézel? Ez elég bizarr. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Ez is a munkámhoz tartozik. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 A többi tagra is figyelj! 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Mik is ezek? „Lájkok”? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Én kapom a legtöbbet. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Jó érzés, mi? 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Mi ez? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Újabb üzenet? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 „Áruld el, hol van Hwang Deuk-gu! 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Lerendeznék vele valamit.” 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Ezt ki küldte? - Ilyen üziket kapunk. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Mi? Miért? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Mert úgy kommenteltem, mintha tudnék valamit, 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 a trollok meg ráharaptak. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Lenyomoztad őket az IP-címük alapján? 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Le bizony. Mind építkezésekhez köthetőek. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Építkezésekhez? 406 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Le akarnak számolni Hwanggal. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Ez tök jó. Akkor írj nekik valamit! 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Ez jó stratégia. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Így sarokba tudjuk szorítani őket. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Ne csak a YouTube-on lógj, dolgozz is! 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Állandóan lébecolsz. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Halló? - Gi-beom! 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu itt van. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Védelmet kért veletek szemben. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Csak úgy besétált? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Nem tudom, miben sántikál, de beismert pár dolgot. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Csak mondom. Nem kell idejönnöd. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Felhívom Choi urat, de előbb neked akartam szólni. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Nem, odamegyek. Tartsd ott a mocskot! 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Bement az őrsre, és védelmet kért velünk szemben. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Elhiszed ezt? - Nem. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Akkor fölösleges odamenned. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Talán a viszályt akarja megúszni. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Be is ismert pár dolgot. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Nem tudom, mit forgat a fejében. - Ne feledd! 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Az ilyen rohadékok fölött a törvénynek kell ítélkeznie. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Gyere velem! 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Rendben. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Találtam valamit, ami tetszeni fog magának. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Tedd el! 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Ez a csaj totál úgy néz ki, mint Kang halott felesége. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Azt mondod, feltámadt a halálból? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Vagy... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 közéjük tartozik? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Mint tudja, a dark weben árulunk drogot. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Na és? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Pornóvideók is vannak ott. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Egyből felfigyeltem rá. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Hát így dolgozol, te kretén? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Ez is a munkám része. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Látnom kell, hogy veszik-e a... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Leszarom. Folytasd! 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Nézze csak meg! A kiköpött mása. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Biztos ez? - Mi? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Utánajártál, hogy az ő-e? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nem, csak a neten láttam. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Mivel ez Kang Gi-beomot érinti, innentől átveszem. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Kim, egy pillanatra! 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Szóval feladtad magad, hogy idejöjjek. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Eszelős. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 A kormány megdöntésére tett kísérlet nem kis bűn. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Igazad van. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Még egy jó ügyvéddel is nehéz lesz. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Legalább 20 évre bevarrnak. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 De tudod, mit? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Miért körülöttem bukkan fel 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 mindenki, akit keresel? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Mi a fenéről beszélsz? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 és... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Többé ki ne ejtsd a szádon a feleségem nevét! 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Hallom, rendőri védelmet kért. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Miért van bezárva? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Félt, hogy Gi-beom megtámadja. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Ő maga kérte. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Tényleg beismerte, amit tett? 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Igen. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Be szeretnék menni... 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 de nem akarom, hogy törvényt szegjen miattam. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Yang felügyelő, ez nem vall magára. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Majd gondoskodom... - Ne beszéljen! 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 Ne pazarolja az energiáját! 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Igaz, szükségem lesz rá. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Köszönöm. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Kikapcsoltam a kamerát. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Ugyan, ne félj! 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Csak szarrá verlek, aztán átadlak az ügyészségnek. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Dehogy fogsz te hozzám érni! 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 A kivégzésed napján pedig megjelenek, és magam öllek meg. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Mit szólsz? Jó terv, mi? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Miért ígérsz olyat, amit nem tudsz betartani? 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Addig meg fogsz őrülni. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Honnan tudtad? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Már most is majd megőrülök az örömtől. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin életben van. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Mit mondtál? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Megismételjem? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 A feleséged, Kim Yeo-jin 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 életben van. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 És azt is tudom, hol van. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Mire vársz? Menj el a nejedért! 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Ne dőlj be a mocsoknak! 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong! 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Rólad is tudok egy s mást. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Az áruló, aki elvesztette a nővérét és a karját. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Kutyából márpedig nem lesz szalonna. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Tudd, hol a helyed! Undorító, ahogy játszod a hőst. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,542 Hasonló képeket találtam egy pornóoldalon a dark weben. 502 00:35:27,625 --> 00:35:28,501 KERESÉS 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 - Nyomozd le! - Ez az! 504 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Nagyszerű! 505 00:35:36,008 --> 00:35:36,926 KÉP LENYOMOZÁSA 506 00:35:37,093 --> 00:35:38,010 Nyomozd csak le! 507 00:35:38,094 --> 00:35:39,387 ELŐNÉZET 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Hitelesítsd! 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 TALÁLAT 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Jól vagy? Mi történt? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Sokat hallottam a spéci szemedről. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hé, Kang Gi-beom! 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Igazam volt, mi? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Láttad? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Ellenőrizted, hogy tényleg halott-e? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Mi az? Csak nem beleszerettél Choi Ye-wonba? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Hát nem örülsz az asszonynak? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Ne szórakozz velem! 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Ne hagyd, hogy átverjen, Gi-beom! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Találd meg minél előbb! 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Mert ha megint eladják, 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 akkor cseszheted. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Fogd be a pofád! 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Bármit is csinálsz, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 neked befellegzett. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom biztos másképp gondolja. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Mi? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Hé, Kang Gi-beom! Nézz szembe a valósággal! 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Ha meg akarod találni, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 neked kell innen kijuttatnod. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom! 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Fuss, kopókám! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}IRÁNY 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 MÁMOR 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Látom, 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 először jár itt. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Erre tessék! 539 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Szóval ismeri a dörgést? 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Válasszon egyet! 541 00:39:42,171 --> 00:39:43,422 {\an8}EGYEZÉS 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Hol van ez a nő? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Hol van? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Nagyon különleges hölgy. 546 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Kövessen! 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hé, mi a baj? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Gi-beom nagyon kivan. Mi történt? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Most iszonyúan lüktet a csip. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang azt mondta neki, hogy Yeo-jin él. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Az baromság. 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Ugye nem vette be? 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Leellenőrizte, mielőtt idejött. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Hol vagy? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Ne szólj senkinek! Megkeresem és visszahozom. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Rendben, Tae-woong. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Majd hívj fel! 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Félre az útból! 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Keresek valakit. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hé! 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Nahát, te... 563 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Te élsz! 564 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Mióta dolgozol itt? 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Nélküled szarba se vesznek minket. 566 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 A többiek otthagyták őket, és új melót találtak. 567 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Néha összejövünk, és rólad dumálunk. 568 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 A társamat keresem. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Ez a hely... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 nagyon veszélyes. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Miért is? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Látni akarom! - De kemény vagy! 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Ha nem vigyázol, könnyen ráfázhatsz... 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Gyerünk, ölj meg! Mindketten itt kötöttünk ki, 575 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 vagyis nekünk már végünk. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Mire vársz? Ölj meg! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 MÁMOR 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 - Deepfake - pornót gyártanak és terjesztenek. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Mi az a deepfake? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Olyan technológia, amely lehetővé teszi 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 arcok mások testére való illesztését. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Akarod látni a csajt? 583 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Akkor kérd meg Hwang Deuk-gut! 584 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Mondd el az igazat, 585 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 vagy mindenkit kinyírok itt! 586 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Nincs itt a lány. 587 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Történt valami? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Idegesnek tűnsz. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Hát... 590 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Mindegy. Nem mondhatom el. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Tae-woongról van szó? Vagy Gi-beomról? 592 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Majd felhív. Addig várnunk kell. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Oké, ha te mondod. 594 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 De ki fog felhívni? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom vagy Tae-woong? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol! 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Hát... 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Most, hogy belegondoltam, 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 nem erősítettem meg Yeo-jin halálát. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Amikor utoljára láttam, haldoklott. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin! 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 A temetésére sem mehettem el. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin! 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Szerinted életben lehet? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Elhittem, hogy meghalt. 606 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Szóljunk a főnöknek! 607 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Van elég baja. 608 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Akkor... 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Tudod, miben volt Hwangnak igaza? 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Yeo-jin haláláról csak hallomásból tudok. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Mert szerinted 612 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 igazat mondott? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Ki kell derítenem, 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 mi történt aznap este, 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 és mit nem vettem észre. 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Akkor... 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 beszélj Min Dal-hóval! 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Nem szólhatunk a főnöknek? 619 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Egyelőre nem. 620 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 De a csapatban nincsenek titkok. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Ne félj, lakat van a számon. Segíthetek valamiben? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Csak hagyd, hogy csináljuk, amit kell! 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Figyi, Tae-woong... 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Ha életben van, az szerinted jó? 625 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Nem tudom. 626 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Ha ez rosszul sül el, 627 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 akkor bajban leszünk. 628 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Gi-beom meg nagyon fog szenvedni. 629 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Bonyolult helyzet. 630 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 És akkor mi is... 631 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 szenvedni fogunk. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Tudom. 633 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 De tudod, mit? 634 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Miért körülöttem bukkan fel mindenki, akit keresel? 635 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Láttad? 636 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Ellenőrizted, hogy tényleg halott-e? 637 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 KIM YEO-JIN GYILKOSSÁGI AKTÁJA BETÖLTÉS 638 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 A-ADATBÁZIS 639 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Nincs arra utaló bizonyíték, hogy életben maradt. 640 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Tudtam, hogy az akták nem segítenek. 641 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Más megközelítés kell. 642 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Igen, én vagyok. 643 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 A sitten én is kenyérre vágytam. 644 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Olyat vegyél, amit szeret, jó? 645 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 646 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 647 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Azt hittem, meghaltál. 648 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Szerettek meghalósdit játszani? 649 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Nem ez a lényeg. 650 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Hanem? 651 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho! 652 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 Az igazat akarom hallani. 653 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Mi a francról beszélsz? 654 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 655 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Te ölted meg? 656 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Miért kérded? Mindent láttál. 657 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ja, tényleg. 658 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Nem mindent. 659 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Kár a gőzért, nyírjuk ki! 660 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Ne, várj! Várj egy kicsit! 661 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Mi az? 662 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Azt csinálom, amit te. 663 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 A te pofád volt az utolsó, amit láttam. 664 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Te meg az enyémet látod utoljára. 665 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Nem én öltem meg! 666 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Hazudsz. - Nem hazudok! 667 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Nem én voltam! 668 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Akkor az egyik társad? - Nem. 669 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Ne hazudj, csak ti voltatok ott! 670 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Nem igaz! Más is volt ott. 671 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Mi? - Amikor bementünk, 672 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 már volt ott valaki. 673 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hát te meg ki vagy? 674 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Elintéztem a lányt. A fickónak elég kivágni a szemét. 675 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Mi? Miért? 676 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Úgy könnyebb lesz rákenni. 677 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Rendben. 678 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Kicsoda? Ki volt az a rohadék? 679 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Honnan tudjam? Maszk volt rajta! 680 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 De azt csak tudod, ki küldte! 681 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Valószínűleg Hwang Deuk-gu. 682 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Minket is ő küldött hozzátok. 683 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Szóval megint csak 684 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 Hwangnál kötünk ki. 685 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK 686 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na! 687 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Gyere ide! 688 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Rég találkoztunk. 689 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Menjünk be! 690 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 691 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 te értél ki elsőként, 692 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 amikor megtámadták Yeo-jint, ugye? 693 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Igen. 694 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 A közelben jártam. 695 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Programod volt Gi-beommal? 696 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Nem. 697 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beomnak pocsék kedve volt, 698 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 mert lehordták a fegyelmisek. 699 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Hozzájuk indultam, hogy meghívjam egy italra. 700 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Láttál náluk valami furát aznap este? 701 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Valami furát? 702 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Az akták szerint 703 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 nem volt jele erőszakos behatolásnak. 704 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Akkor mégis hogy jutott be Min Dal-ho? 705 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Tisztázzunk valamit! 706 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho már nem gyanúsított. 707 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Az alibije szerint máshol volt. 708 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 De te tudod, hogy az nem igaz. 709 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Csak az ajtó 710 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 betörésével vagy berúgásával juthatott be. 711 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 De az akták szerint 712 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 erre nem került sor. 713 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Ezért is lett 714 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 Gi-beom az első számú gyanúsított. 715 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Talán egy harmadik fél keze volt a dologban? 716 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Nem Gi-beom volt, hanem valaki, akit ismert... 717 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Várj csak! 718 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Hát ezért vagy itt? Nem Hwang miatt? 719 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Ez most nagyon fontos. 720 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 RENDŐRSÉG 721 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Íme, a férfi, aki önként rács mögé vonult. 722 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Jó, hogy vannak törvények. 723 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Megvédik 724 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 az ilyen szarháziakat is. 725 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Ki a tököm vagy? 726 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Végre 727 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 téged is látlak. 728 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Nem valami markáns a személyiséged, 729 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 730 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Tehát nem vagy képben. 731 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Egy csomó sameszedet elintéztem. 732 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Nem sokat netezel, mi? 733 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Miért keresgéltelek volna titeket? 734 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Tudtam, hogy úgyis hozzám rohantok. 735 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Megástad a saját sírodat? 736 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Jól kiszúrtál magaddal. 737 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Ugye tudod? 738 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Ti mind ilyenek vagytok? 739 00:53:48,308 --> 00:53:51,353 Felvágott nyelvű, arrogáns bagázs. 740 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Takarodj! 741 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Kellemes hűsölést! 742 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 RENDŐRSÉG 743 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Nem semmi a fazon. 744 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Kiráz tőle a hideg. 745 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Ne legyél ilyen puhapöcs! 746 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Hú, basszus! 747 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Az Argos alaposan kidolgozta a Gi-beom köré szőtt mesét. 748 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 A kollégái meghaltak, 749 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 őt meg felfüggesztették a fegyelmisek. 750 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Otthon a felesége cseszegette, 751 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 a dolgok elfajultak, és megölte. 752 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Mikor észhez tért, elborzadt a tettétől, 753 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 és kivágta a szemét. 754 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Mindent aprólékosan kiterveltek. 755 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Feltettem a kérdéseimet, tisztáztam, amit akartam, 756 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 de valami továbbra sem stimmel. 757 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 A biztonsági felvételeket törölték, 758 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}így csak tanúvallomások vannak. 759 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Hé! 760 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Hová rohansz ennyire? 761 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Amíg Yanggal voltál, meglátogattam Hwangot. 762 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwangot? 763 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Neked milyen volt szembenézni vele? 764 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Nem is tudom. 765 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Akkor az életemért küzdöttem. 766 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 De elég parás. 767 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Bárkit széttép, aki az útjába kerül, nem? 768 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Mint valami kannibál. 769 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Ha nem vagy elég erős, 770 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 pillanatokon belül felzabál. 771 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Ezért csodálom Gi-beomot. 772 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Emlékszel a báros esetre? 773 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Meghibásodott a szeme, és nem látott rendesen. 774 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 De higgadt maradt, míg vissza nem jött a látása. 775 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Dolgozni fogok az agyhullámaimon, 776 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 hogy erősebb legyek. 777 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Az lehetséges? 778 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Megpróbálom. 779 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Menjünk! 780 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Fú, még mindig borsódzik tőle a hátam! 781 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Hasonlítsd össze az engem megvakító kést azzal, amivel Yeo-jint szúrták le! 782 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ELEMZÉS 783 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Az egyik seb mérete más, mint a többié. 784 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Ha rám akarták kenni, miért használtak több kést? 785 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 A többi ott lévő tárgy 786 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 nem ejthette rajta a halálos sebet. 787 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 És a közeli kamerák felvételei? 788 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Sok idő telt el azóta, már törölhették őket. 789 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Nem az a dolgod, hogy elmondd, amit már tudok. 790 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Oldd meg, te vacak! 791 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Szerinted Hwang Deuk-gu miért 792 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 a megszállottad? 793 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Semmi értelme, 794 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 de azt mondja, pacemakernek akar. 795 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Hát, elég sokat provokálod. 796 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Vagyis az én hibám? 797 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Fel is hagyhatnál az egésszel. 798 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Az nem oké, hogy úgy táncolunk, 799 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 ahogy ő fütyül. 800 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Igazad van. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 De egy dolgot még leellenőrzök. 802 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Ha rosszul sül el, 803 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 kicsinálom. 804 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Akkor beszélj vele! 805 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Ki más 806 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 adhatna választ a kérdésedre? 807 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG 808 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho azt állítja, nem ő ölte meg. 809 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Kis híján megöltem egy ártatlan embert. 810 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Milyen érzés megtudni az igazságot? 811 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Emlékszel rá? 812 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Vele öletted meg Yeo-jint. 813 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Tényleg? 814 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Miért hazudsz, ha ilyen könnyű rácáfolni? 815 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Ennyire le akartál bukni, 816 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 vagy tudtad, hogy úgyis megúszod? 817 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Hadd kérdezzek valamit! 818 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Min Dal-ho miért nincs a biztonsági felvételeken? 819 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Mert tettél róla. 820 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingó. 821 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Sosem találnád meg azt, 822 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 amit igazán el akarok rejteni. 823 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Ez azért került elő, 824 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 mert nem rejtettem el. Miért? 825 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Mert ez nem az én művem. 826 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Pedig a reakciód alapján az. 827 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Megtaláltad, amit a többiek nem. 828 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Jutalmat érdemelsz. 829 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Kérem, ne bántsák Gi-beomot! 830 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Kérem, ne bántsák Gi-beomot! 831 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Könyörgök! 832 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Ne bántsák! 833 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Kérem! Könyörgök! 834 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Ne bántsák őt! 835 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Kérem, ne... 836 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Ne bántsák Gi-beomot! 837 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Könyörgök! 838 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Na, ennyi bőven elég. 839 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Ez tényleg az én Yeo-jinem? 840 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Elég ebből a szarságból! 841 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 A te dolgod, hogy elhiszed-e. 842 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 De bárhogy is döntesz, annak ára lesz. 843 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Játszd le újra! 844 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Nézd... 845 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 Döntened kell. 846 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Hagynád a szeretteidet meghalni? 847 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Hol van? 848 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Azonnal mondd meg! 849 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Nem tudod, mi? 850 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Kamu az egész. 851 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Ebben akarsz hinni? 852 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Akkor cáfolj meg, te geci! 853 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Hol van Yeo-jin? 854 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Minden, amiben eddig hittél, összedől, mint a kártyavár. 855 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Te is 856 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 olyanná válsz, mint én. 857 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Ha nem mondod el, hol van, 858 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 széttéplek! 859 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Még mindig azt hiszed, hogy mások vagyunk? 860 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Az a baj, hogy Hwang tönkreteszi Gi-beomot. 861 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Hol van Yeo-jin? 862 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Ha hallgattál volna rám, már elérted volna, amit akarsz. 863 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Mit csinálsz, te rohadék? 864 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Már nem az vagy, aki voltál. 865 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Erre a pillanatra vártam. 866 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Még mindig azt hiszed, hogy én öltem meg a feleséged? 867 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Akin bosszút kell állnom, az maga.