1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Qu'a dit la police ?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol est mort
juste après avoir été relâché.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Ils vont passer ça sous silence.
Choi Ye-won sera ravie.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Mais il est célèbre dans le milieu.
Ils vont vraiment réussir à cacher ça ?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Le commissaire est mort.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Le commissaire général ?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Le public se méfie déjà.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Et en plus,
le chef de la police a été empoisonné
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
le jour où un chef de gang a été tué.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Autant garder ça secret.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Alors qui est de notre côté ?
- Tu veux des alliés ?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
On ne suffit pas ?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Et les autres ?
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,328
{\an8}ÉPISODE 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Voyons voir.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Tu vois ? Ça te va bien.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Je dois vraiment porter ça ?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Même notre tête de mule de chef en a une.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Ça donne l'esprit d'équipe.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
D'accord.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Je n'aurais jamais cru
que Seol Min-jun m'aiderait.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Il avait l'air d'avoir le contrôle
de lui-même, mais il était différent.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Il a dû être discipliné
quand il a décidé de faire l'agent double.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Ça a marché, Hwang n'a rien vu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Il attendait le bon moment pour agir.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Il a dû se sentir seul.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Pas comme toi ?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Quoi ?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Je ne suis pas seul.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Au fait, qu'est-il arrivé à Choi Ye-won ?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Elle t'a appelé et Mi-na a répondu.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Pourquoi elle a décroché ?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Ça a dû l'énerver, elle était furieuse.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won est elle aussi
impliquée dans tout ça.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Ça a dû être intense.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
On s'en est bien sorti.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Mi-na l'a traitée
comme une ressource, pas une menace.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Elle apprend.
Elle arrive à prendre du recul.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Mais Choi Ye-won
n'est pas une cible facile.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Elle a su convaincre le commissaire.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Elle a vu de quoi on est capables.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Elle rappellera.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Comme tu me l'as dit,
si Choi Yong lui a tourné le dos,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
il ne lui reste que nous ou Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Si elle s'allie à Hwang Deuk-gu,
nous serons sa cible.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
Nous ?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Ça me plaît.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Quoi ?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Regarde, je t'avais dit que j'étais doué.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
La taille, la couleur,
tout est bien, non ?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, j'ai la classe, non ?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Je la veux en d'autres couleurs.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
N'exagère pas.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
La bleue m'irait bien aussi.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
J'en veux une autre.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Tu veux que je frôle à nouveau la mort ?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Ne te plains pas, tu survivras.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Je suis content qu'elles vous plaisent.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Mais on va se faire remarquer, non ?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Ce n'est pas plus mal.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Tant qu'à se montrer,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
autant le faire
quand on veut et à notre façon.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Monsieur Choi est d'accord.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 MINUTES PLUS TÔT
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Je te comprends, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Mais c'est impossible.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Pourquoi ?
- C'est dangereux.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Tes parents et ta sœur étaient terrifiés.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Je ne voudrais pas
qu'il vous arrive malheur.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
C'est un type bien, non ?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Qui ?
- Celui que j'ai vu.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Mon père dit qu'il n'y a pas pire
que le mensonge.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Me taire,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
ce serait mentir.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTES PLUS TÔT
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}J'envoie une vidéo. Je reste en ligne.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
C'est quoi ?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Je suis un élève de CM2 à l'école Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Je m'appelle Kwon Gi-joon.
- Je veux voir.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Ce garçon...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Vous vous souvenez de l'avocat
qu'on a sauvé ? Il faisait des vidéos.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ah oui, lui.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Oui, c'est son fils.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Les hommes qui nous ont attaqués
portaient des masques ensanglantés.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Les types en masques noirs m'ont sauvé.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Il doit se souvenir de nous.
- Oui.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Mais ce ne sera pas mis en ligne, si ?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Il veut que le monde le sache.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Je l'ai empêché de publier ça
sur les réseaux sociaux.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Mais il compte poster des vidéos
dès qu'il le pourra.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Je voulais avoir votre avis.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Ce n'est pas trop dangereux ?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Ce garçon est prêt
à risquer sa vie pour nous.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
On ne peut plus se cacher.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Tu veux qu'on se dévoile,
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
si je comprends bien ?
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Et pourquoi pas ?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Tant que le chef est d'accord.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Nos efforts n'ont pas été vains.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Gi-joon nous soutient.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
J'ai failli pleurer, je vous jure.
On passe toujours inaperçus.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hé.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
C'est la nature de notre travail.
Pourquoi ça te touche ?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Tu es trop dramatique.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, on devrait au moins
laisser une trace de notre passage
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
pour l'assurance.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Ou on devrait nous filmer.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Boum, boum, boum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Avec un regard intense. Un truc du genre.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Bref, notre combat a changé,
il n'est plus nécessaire de se cacher.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu nous a discrédités
publiquement. Il faut agir.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
On va lui retourner la faveur.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Très bien. Alors c'est décidé.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Et en plus de ça, on est stylés.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
On fait quoi ?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
On a du pain sur la planche.
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Ne soyez pas choqués. Il l'a mérité.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Je veux votre avis.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Devrais-je le tuer
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
ou le sauver ?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Vous d'abord.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Eh bien...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Tuez-le.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Le tuer ? Pour quelle raison ?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Il souffre trop, c'est plus humain.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Et si je refuse ?
- Il ne nous servira à rien.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
On ne pourra pas recycler son corps.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Finissez-en.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Directeur Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Merci pour votre superbe vidéo
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
et vos recherches.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Ce n'est rien.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Mais à quoi
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
me servirez-vous, maintenant ?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Pardon ?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Vos recherches n'ont mené à rien.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Et vous êtes un vieil homme frêle.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Attendez. Je peux produire
des résultats si...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Vous m'avez dit d'éliminer
ce qui est inutile, imbécile.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Ne vous ai-je pas dit
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
qu'il l'avait mérité ?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Vous l'avez déjà sauvé une fois,
alors recommencez.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Si vous n'aviez pas manipulé son esprit,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
il aurait pu mourir sans souffrir.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Et pourtant, vous parliez
d'agir humainement.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Entrez.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Tu fais quoi ?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Tu veux devenir youtubeur ou quoi ?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
J'aime faire les choses bien.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Tu ne préfères pas attendre
que les choses se calment ?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Battons le fer tant qu'il est chaud.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Je dois saisir ma chance.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Tu ne vas même pas tenter
de prendre la température ?
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Œil pour œil, dent pour dent.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Il m'a exposé, alors je vais
laver son linge sale en public.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Je vois, autant y aller fort.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Tu as besoin d'aide ?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Non. Tu peux y aller.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
D'accord.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Bon courage.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Je ne suis pas un meurtrier.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Je n'ai pas tué ma femme
et je n'ai pas arraché mes yeux.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}C'est difficile à croire,
car on vous a dit le contraire.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Mais il ne faut pas croire
tout ce qu'on vous dit.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
C'est pour ça que j'ai dû vivre caché.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Je veux
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
rétablir la vérité bafouée par Argos.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Vous pouvez me critiquer
ou choisir de ne pas me croire.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Mais il faut avoir
toutes les cartes en main pour choisir.
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Que faites-vous ?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Non !
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Savez-vous combien d'affaires
demeurent non élucidées ?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,594
Vous laisserez mourir vos proches ?
178
00:11:18,677 --> 00:11:21,680
Répondez-moi, espèce d'assassin !
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Vous allez vous laisser faire ?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Vous allez laisser ces pourritures
faire ce qu'ils veulent ?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}À partir de maintenant,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}je ne m'arrêterai pas
au meurtrier de ma femme.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Je vais anéantir
toutes ces ordures qui pourrissent
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
notre société.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Voyez par vous-même et faites votre choix.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Deuk-gu, je m'adresse à toi.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Désolé, mais le bon temps, c'est terminé.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Commissariat de Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Vous avez un crédit Mopin ?
- Argos ?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Quand ?
- Votre mari a disparu il y a un mois ?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Oui.
- C'est la faute d'Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
C'est la faute d'Argos s'il y a un vol
ou si leur fille rentre tard.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Et si les impôts augmentent.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Le monde commence enfin à tourner rond.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Détourner des bus, c'est bien ?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}DÉTOURNER DES BUS, C'EST BIEN ?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Torturer des gens
avec du gaz toxique, c'est bien ?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Tu fais quoi, Gwang-cheol ?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hé.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Tu sais qu'on a un nouveau nom ?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Lequel ?
- Les Traqueurs.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Les Traqueurs ?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Je te lis un commentaire.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Ça se voit que c'est des criminels,
mais la police ne peut rien faire.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Venez au carrefour Cheongil
et vous les trouverez."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Le carrefour Cheongil ?
- Oui.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Épargnez-nous !
- Désolé.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Épargnez-nous !
- Pitié.
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- C'est du vrai ?
- Un coup de poing et il s'envole ?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
C'est sûrement du cinéma.
212
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Je déteste Argos.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Bien fait.
- Ça grouille
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- de criminels.
- Les Traqueurs.
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- On doit agir.
- Je les attends.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
J'ai une caméra.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Qui veut
- Je vais vous attendre.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- attendre avec moi ?
- KO.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
On n'a pas filmé ça.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Je suis content
qu'on ait enfin des alliés.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Enfin...
- On a combien de commentaires ?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Qui aurait cru
qu'on avait tant de soutien ?
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Ta pose.
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Elle était super.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
J'ai fait ça ?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Bon, c'est mon tour, non ?
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Je vais où ?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Action.
230
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- La patronne est là.
- Je parie que c'est faux.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Elle leur botte les fesses.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
J'aimerais faire plus
que m'abonner et liker la vidéo.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Je t'adore.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Répétez après moi. "Pardon".
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Pardon.
- Pardon.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Plus fort. "Pardon !"
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Pardon !
- Pardon !
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Les ordures, ça se met dans le coffre.
Allez, on y va.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Gauche, gauche, gauche.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Des vidéos font fureur sur le net.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
On y voit des individus
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
s'attaquer à des criminels.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Plus curieux encore, par la suite,
les criminels arrêtés dans les vidéos
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
ont tous été emmenés à la police.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Ils semblent vouloir prouver ne pas
être associés aux attaques terroristes.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Ouvrez la remorque.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Attendez...
248
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Quelqu'un a laissé ce commentaire
sous l'une des vidéos :
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"J'aimerais inviter
250
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
ces justiciers masqués
à démanteler Argos."
251
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V a été tué.
252
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Cette personne et le commissaire général
253
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
avaient été en contact avec Hwang Deuk-gu.
254
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servir notre pays a un prix.
255
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Vous croyez
256
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
que je n'ai jamais vu Ko Yong-deok ?
257
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Selon l'analyse de la boisson au yaourt,
258
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
le poison utilisé
est un stupéfiant vendu par Argos.
259
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Et j'ai confirmé la présence
260
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
d'Hwang Deuk-gu
sur le lieu du meurtre de V.
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Vous insinuez que Hwang Deuk-gu l'a tué ?
262
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
V aurait tenté d'accéder
263
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
aux serveurs de Rugal avant sa mort.
264
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
DÉCÉDÉ
265
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
DÉCÉDÉ
266
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Finissez-en.
267
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Pardon ?
268
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
J'ai déjà du mal à empêcher
la presse de s'en mêler.
269
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Arrêtez-les et finissez-en
270
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
avant que ça ne dégénère.
271
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Vous savez quoi ?
272
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Les gens veulent un bain de sang.
273
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Vous avez les moyens
de former une nouvelle équipe.
274
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
N'est-ce pas ?
275
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Vous changerez d'avis
quand vous verrez cette vidéo.
276
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Des études secrètes
et des expériences illégales.
277
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Le nombre de likes n'est pas anodin.
278
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Les gens montrent leur soutien
279
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
pour ceux
qui ont rendu l'impossible possible.
280
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Voici l'image qu'aura Rugal.
281
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
282
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
viendra au secours de la police dépassée
283
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
et représentera notre dernier espoir.
284
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Prends ça deux fois
par jour après tes repas.
285
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Je peux t'appeler ?
- Quoi ?
286
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
J'aurai peut-être mal.
287
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Si c'est le cas,
tu peux monter à trois fois...
288
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
On pourrait se donner des nouvelles.
289
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Je suis connu sur les réseaux sociaux.
Tu me trouveras.
290
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Non, toi, tu pourrais
prendre de mes nouvelles.
291
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Tu seras toujours aussi gentille et jolie.
292
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
C'est faux.
293
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Je me trompe ?
294
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Grâce à toi, j'ai une nouvelle vie.
295
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Je m'en souviendrai.
296
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- C'est tout ?
- Oui.
297
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Faire des adieux serait trop difficile.
298
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Allons-y.
299
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Je démarre, alors.
300
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
C'est leur QG.
301
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Ils sont nouveaux.
302
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
J'ai engagé des gardes du corps.
303
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong rallie les autres à sa cause.
304
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Je me méfie de tout le monde.
305
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Je comprends.
306
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
J'étais inquiète quand j'ai vu
que tu n'étais plus là.
307
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Je suis soulagée.
308
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
J'ai du mal à croire
que Man-cheol est mort.
309
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Yong l'a tué,
et ils étaient comme des frères.
310
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Tu as oublié
que Man-cheol allait te tuer ?
311
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Non, mais je ne pense pas
qu'il aurait tiré.
312
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
On était de vieux amis.
313
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Désolée de gâcher l'ambiance,
314
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
mais on n'a pas le temps de pleurer.
315
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Qu'as-tu fait du corps ?
316
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Il a été tué par balle.
317
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
On parlera d'un accident.
318
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Dans tous les cas, je vais m'en assurer.
319
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
D'accord.
320
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Je vais reprendre
les affaires de Man-cheol.
321
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
C'est mieux, comme ça,
je pourrai mieux te soutenir.
322
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
J'ai une autre idée.
323
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Quoi ?
324
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Pourquoi penses-tu
qu'on en est arrivés là ?
325
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Parce que j'ai délégué.
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
L'équilibre facilite la paix.
327
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Mais le moindre déséquilibre,
et tout s'effondre.
328
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Donc, Mi-joo,
329
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
je prévois de tout reprendre moi-même.
330
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Ne t'inquiète pas.
331
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Ce qui m'appartient t'appartient.
Tu finiras par tout avoir.
332
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Mais pour ça, il faut que je me débarrasse
de Yong par le biais de Hwang Deuk-gu.
333
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
L'inverse ne me dérangerait pas non plus.
334
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Je te préviens.
335
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Il ne sera jamais ton associé.
336
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Démantèlement reporté pour l'instant.
337
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}DOSSIER PERSONNEL
338
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SIX ANS PLUS TÔT
339
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALLE DE JEUX KOKO
340
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
On a perdu toutes les taupes ?
341
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUG, KIM JO-HAN
342
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
343
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
344
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
345
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
La dernière fois
qu'on l'a vu, c'était ici.
346
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
JEUX VIDÉOS
SALLE DE JEUX
347
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Feu blanc.
348
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Victoire.
349
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Premier tour. Combat.
350
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Feu blanc.
351
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Feu blanc.
352
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Je deviens doué
maintenant qu'on se retrouve ici.
353
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Tu as encore des progrès à faire.
354
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
On a perdu plusieurs gars.
355
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Heureusement
356
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
que tu es vivant.
357
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Comment t'en es-tu sorti ?
- Je m'en suis sorti ?
358
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
J'ai une question.
359
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Est-ce que je peux
360
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
vous faire confiance ?
361
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Je m'entêterai jusqu'à ce que tu sois
362
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
de retour parmi nous.
363
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Voilà ma réponse.
364
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Est-ce possible ?
365
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Je pensais que mettre une pièce
ferait table rase,
366
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
mais la vie, ce n'est pas un jeu vidéo.
367
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Cependant, je ne mourrai pas
membre d'Argos.
368
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Parce que
369
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
je suis un policier.
370
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Oui.
371
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Ne regardez pas.
372
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Veuillez me pardonner.
373
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLICE
374
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
COMMISSARIAT DE LA POLICE NATIONALE
375
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Quoi ? Hwang Deuk-gu ?
- Il fait quoi ?
376
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- C'est Hwang Deuk-gu, non ?
- Il se passe quoi ?
377
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Je suis un citoyen innocent
qui demande que la police le protège.
378
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Quoi ?
379
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Les Traqueurs nous harcèlent.
380
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Vous vous fichez de moi ?
381
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Je ne suis pas d'humeur à blaguer.
382
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Je veux Kang Gi-beom.
383
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
J'ai quelque chose à échanger.
384
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Des aveux, ça vous dit ?
385
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Vous n'avez rien à perdre.
386
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hé, l'intello.
387
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Tu passes ta journée à nous regarder
comme ça ? C'est bizarre.
388
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Ça m'aide à tout gérer.
389
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Occupe-toi aussi des autres.
390
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Comment on appelle ça ? Un "like" ?
391
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
J'ai tous les "likes".
392
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Ça te plaît.
393
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
C'est quoi ?
394
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Encore un ?
395
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Dites-moi où se trouve Hwang Deuk-gu.
396
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Moi aussi, je veux me venger" ?
397
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- C'est qui ?
- On en a reçu plusieurs.
398
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Quoi ? Pourquoi ?
399
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
J'ai fait allusion au fait
que je savais quelque chose
400
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
et j'ai répondu aux trolls.
401
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Mais tu as dû trouver leurs adresses IP.
402
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Oui, elles renvoient à des chantiers.
403
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Des chantiers ?
404
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong ?
405
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Le reste d'Argos doit le poursuivre.
406
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
C'est génial. Donne-leur quelques miettes.
407
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
C'est une bonne stratégie.
408
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
On peut avancer en les acculant.
409
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Arrête de regarder ça
et va travailler un peu.
410
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Je ne te vois jamais travailler.
411
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hé.
- Gi-beom.
412
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu est là.
413
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu ?
414
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Il nous demande
de le protéger contre vous.
415
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Il y est allé de son propre chef ?
416
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Je ne sais pas ce qu'il mijote,
mais il a fait quelques aveux.
417
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
C'était pour te prévenir.
Inutile de venir.
418
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Je voulais t'en parler
avant d'appeler Choi.
419
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Non, j'arrive.
Ne laisse pas partir ce salaud.
420
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Il est au commissariat
pour demander qu'on le protège.
421
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- T'y crois ?
- Non.
422
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Alors n'y va pas.
423
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Peut-être qu'il évite la guerre civile.
424
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Il a même fait quelques aveux.
425
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Je ne sais pas ce qu'il fabrique.
- N'oublie pas.
426
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Des connards comme lui doivent
finir au tribunal, coûte que coûte.
427
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Viens avec moi.
428
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Si tu veux.
429
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
J'ai trouvé quelque chose pour vous.
430
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Range ça.
431
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Elle ressemble tellement
à la femme morte de Kang Gi-beom.
432
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Tu veux dire
qu'elle est revenue à la vie ?
433
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ou...
434
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
elle les a rejoints ?
435
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
On vend de la drogue sur le dark web.
436
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Et alors ?
437
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Des pornos s'y vendent aussi.
438
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Ce visage m'a marqué.
439
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
C'est ça que tu faisais
au lieu de travailler ?
440
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Ça fait partie de mon travail.
441
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Je dois savoir si ça se vend bien ou...
442
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Bref. Continue.
443
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Regardez bien. C'est son sosie.
444
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Tu en es sûr ?
- Pardon ?
445
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Tu as vérifié qu'elle est vivante ?
446
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Non, je ne l'ai vue que sur Internet.
447
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
S'il s'agit de Kang Gi-beom,
mieux vaut que je m'en occupe.
448
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Agent Kim, venez avec moi.
449
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Il paraît que tu t'es rendu
pour m'attirer ici.
450
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Espèce de taré.
451
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Une tentative de coup d'état,
c'est un crime grave.
452
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
C'est vrai.
453
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Je vais avoir du mal,
même avec un bon avocat.
454
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Je vais pourrir en prison pendant 20 ans.
455
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Mais dis-moi, Gi-beom.
456
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Pourquoi trouves-tu ceux que tu cherches
457
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
auprès de moi ?
458
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Qu'est-ce que tu racontes ?
459
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
460
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
et...
461
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
462
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Ce nom ne doit jamais sortir
de ta bouche puante.
463
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Il a demandé la protection de la police.
464
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Que fait-il là-dedans ?
465
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Il a dit que Gi-beom
risquait de l'attaquer.
466
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Il me l'a demandé.
467
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Et il a avoué ses crimes ?
468
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Oui.
469
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Je veux y aller,
470
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
mais je ne veux pas te demander
de commettre un crime.
471
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Agent Yang, tu n'as commis aucun crime.
472
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Je m'occupe du reste...
- Garde ton énergie
473
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
pour autre chose.
474
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Je devrais m'en servir contre lui.
475
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Merci.
476
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
J'ai éteint les caméras.
477
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
N'aie pas peur.
478
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Je vais te défoncer
et te filer à l'accusation.
479
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Tu ne pourras pas me toucher.
480
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Et le jour de ton exécution,
je viendrai te tuer moi-même.
481
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Qu'en dis-tu ? Pas mal, non ?
482
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Tu fais des promesses
que tu ne peux pas tenir.
483
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Tu deviendras fou avant ça.
484
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
C'est vrai.
485
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
L'enthousiasme risque
de me faire perdre la tête.
486
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin est vivante.
487
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Quoi ?
488
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Tu veux que je répète ?
489
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Ta femme, Kim Yeo-jin.
490
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Elle est vivante.
491
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Je sais où elle est.
492
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Qu'est-ce que tu fais ? Va la trouver.
493
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Ne te fais pas avoir.
494
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
495
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
J'en sais long sur toi aussi.
496
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Le traître qui a perdu un bras
après avoir perdu sa sœur.
497
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
On ne change pas,
même si l'environnement change.
498
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Tu te mens à toi-même.
C'est terrible de te voir jouer les héros.
499
00:35:23,704 --> 00:35:27,625
J'ai trouvé des photos similaires
sur un site porno du dark web.
500
00:35:27,708 --> 00:35:29,085
RECHERCHE
501
00:35:33,339 --> 00:35:35,007
- Trouve-la.
- Bonne idée.
502
00:35:35,091 --> 00:35:37,718
Oui ! Trouve-la.
503
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
APERÇU
504
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Vérifie la photo.
505
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DONNÉES TROUVÉES
506
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ?
507
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
J'ai entendu parler de tes yeux.
508
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hé, Kang Gi-beom.
509
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
J'avais raison, non ?
510
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Tu l'as vue ?
511
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Tu as vérifié qu'elle était bien morte ?
512
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Quoi ? Tu penses à Choi Ye-won ?
513
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Tu ne veux pas voir ta femme ?
514
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Ferme-la, connard.
515
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom ! Ne te fais pas avoir !
516
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Mieux vaut la trouver vite.
517
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Si elle se fait vendre à nouveau,
518
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
ce sera terminé.
519
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Ferme ta gueule.
520
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Peu importe ce que tu fais,
521
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
tu ne t'en sortiras pas indemne.
522
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Ça m'étonnerait
que Kang Gi-beom soit d'accord.
523
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Quoi ?
524
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Hé, Kang Gi-beom. Accepte la réalité.
525
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Si tu veux y gagner quelque chose,
526
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
il faudra me laisser partir.
527
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
528
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom !
529
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Va, mon petit chien !
530
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}DIRECTION
531
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
AU BONHEUR
532
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Je vois que c'est
533
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
votre première fois.
534
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Veuillez me suivre.
535
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
EMMA, EVELYN, CHA
536
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Vous savez comment faire.
537
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Prenez votre temps pour choisir.
538
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}CONFIRMÉ
539
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
JESSY
540
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Où est cette femme ?
541
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy ?
542
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Où est-elle ?
543
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Elle est unique.
544
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Venez avec moi.
545
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hé, qu'est-ce qu'il y a ?
546
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
On dirait qu'il est sonné.
Qu'est-ce qui se passe ?
547
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
La puce vibre fortement.
548
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang lui a dit que Yeo-jin est vivante.
549
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
N'importe quoi.
550
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Ne me dis pas que Gi-beom y croit.
551
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Il l'a vérifié
avec ses yeux avant de venir.
552
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Où es-tu maintenant ?
553
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Ne dis rien.
Je vais le trouver et le ramener.
554
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
D'accord, Tae-woong.
555
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Appelle-moi.
556
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Laissez-moi passer.
557
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Je viens chercher quelqu'un.
558
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hé !
559
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong !
560
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Alors comme ça...
561
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
tu es vivant.
562
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Tu n'es pas sur ton territoire.
563
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sans toi, on ne vaut rien.
564
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Les autres ont quitté le gang
et changé de boulot.
565
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Parfois, on se réunit et on parle de toi.
566
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Montre-moi le chemin.
567
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
C'est que...
568
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
cet endroit est dangereux.
569
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Tu disais ?
570
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Amenez-la-moi.
- Vous êtes un gros dur.
571
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Vous feriez mieux de faire attention...
572
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Allez-y, tuez-moi. Si on a fini ici,
573
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
c'est qu'on était déjà foutus.
574
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Qu'est-ce que vous attendez ? Butez-moi !
575
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
AU BONHEUR
576
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Cette société crée et distribue
des deepfakes pornographiques.
577
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Que veut dire "deepfake" ?
578
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Il s'agit d'un genre de pornographie
en images de synthèse obtenu
579
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
en superposant
des images de personnes grâce à des IA.
580
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Vous voulez la voir en vrai ?
581
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Alors suppliez Deuk-gu !
582
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Dites-moi la vérité
583
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
ou je vous tue tous.
584
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Elle n'est pas là.
585
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Il y a un problème ?
586
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Tu sembles nerveuse.
587
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
C'est que...
588
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Oublie ça. Ce n'est pas le moment.
589
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
C'est au sujet de Tae-woong ? De Gi-beom ?
590
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Il va nous contacter.
Tâchons de patienter.
591
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
S'il le faut.
592
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Mais qui va nous appeler ?
593
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom ou Tae-woong ?
594
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
595
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Bon...
596
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
À bien y réfléchir,
597
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
je n'ai pas vu Yeo-jin mourir.
598
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Quand je l'ai vue, elle agonisait.
599
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
600
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Je n'ai pas pu aller à son enterrement.
601
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
602
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Tu crois qu'elle est vivante ?
603
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Je la croyais morte.
604
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Parlons-en au chef.
605
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Je ne veux pas l'inquiéter.
606
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Alors quoi ?
607
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Hwang Deuk-gu avait raison sur un point.
608
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Je ne connais que les rumeurs sur sa mort.
609
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Est-il possible
610
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
qu'il t'ait dit la vérité ?
611
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
C'est pour ça que je dois savoir
612
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
ce qui s'est passé cette nuit-là
613
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
et ce qui m'a échappé.
614
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Dans ce cas...
615
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
il te faut Min Dal-ho.
616
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Sans le dire au chef ?
617
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Pour l'instant.
618
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Je t'en parle car nous nous disons tout.
619
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien.
Je peux vous aider ?
620
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Nous laisser faire
est le meilleur moyen de nous aider.
621
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Tae-woong,
622
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
c'est bien,
qu'elle soit peut-être en vie ?
623
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Je l'ignore.
624
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Si ça finit mal,
625
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
nous serons dans le pétrin.
626
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Gi-beom risque de souffrir...
627
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
j'ignore ce qui est pour le mieux.
628
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Le risque est le même
629
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
pour nous tous.
630
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Je sais.
631
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Mais dis-moi, Gi-beom.
632
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Pourquoi trouves-tu
ceux que tu cherches auprès de moi ?
633
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Tu l'as vue ?
634
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Tu as vérifié qu'elle était bien morte ?
635
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
RAPPORT D'ENQUÊTE - MEURTRE DE KIM YEO-JIN
636
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
BASE DE DONNÉES A
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Aucune donnée ne prouve
qu'elle ne soit pas morte ce jour-là.
638
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Je savais que la paperasse
serait impeccable.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Changeons d'approche.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Oui, c'est moi.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Quand j'étais en taule,
j'avais une folle envie de viennoiseries.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Choisis-en qui pourraient lui plaire.
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom ?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong !
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Je te croyais mort.
646
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Tu aimes ça, jouer les morts ?
647
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Ce n'est pas le sujet.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Quoi ?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
tu vas me répondre honnêtement.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
De quoi tu parles ?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
C'est toi
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
qui as tué Kim Yeo-jin ?
654
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Tu as tout vu, non ?
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ah, c'est vrai.
656
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Tu n'as pas tout vu.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Tue-le. Ne perdons pas de temps.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Non, attends !
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Quoi ?
660
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Je te renvoie l'ascenseur.
661
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Dire que ton visage
a été le dernier truc que j'ai vu.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Je veux te rendre la pareille.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Je ne l'ai pas tuée !
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Tu mens.
- Non.
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Ce n'était pas moi.
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- C'était un de tes gars ?
- Non.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Arrête, vous étiez les seuls là-bas.
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
C'est faux. Il y avait quelqu'un d'autre.
669
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Quoi ?
- Il y avait quelqu'un d'autre
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
avant qu'on entre.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hé, t'es qui, toi ?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
La nana, c'est fait. Arrachez
les yeux du type et laissez-le en vie.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Hein ? Pourquoi ?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Il passera pour le coupable.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Compris.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Cet enfoiré, c'était qui ?
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Comment j'aurais pu le reconnaître ?
Il portait un masque.
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Mais tu sais qui l'a envoyé !
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
C'était probablement Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
C'est lui qui nous a envoyés chez toi.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Encore une fois,
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
on en revient à Hwang Deuk-gu.
683
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
UNE POLICE FIABLE
684
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
685
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Par ici.
686
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Ça faisait un bail.
687
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Entrons.
688
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
tu étais le premier arrivé
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
sur le lieu du crime le jour
où Yeo-jin a été attaquée, n'est-ce pas ?
691
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Oui.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
J'étais dans le coin.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Tu avais rendez-vous avec Gi-beom ?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Pas vraiment.
695
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Il était remonté après être passé
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
devant la commission de discipline.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Je me rendais chez lui
pour l'inviter à boire un pot.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
As-tu remarqué quoi que ce soit
de louche, ce soir-là ?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Un truc louche ?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
D'après les dossiers,
701
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
il n'y avait pas de signe
d'entrée par effraction.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Comment Min Dal-ho
aurait pu rentrer sans forcer la porte ?
703
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Soyons clairs.
704
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho n'est plus un suspect.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Son alibi le plaçait
loin du lieu du crime.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Tu sais très bien que c'est faux.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Pour forcer la porte,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
il aurait dû la casser
ou au moins l'enfoncer.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Mais d'après l'enquête,
710
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
ce n'était pas le cas.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
C'est en partie pour ça
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
que Gi-beom est devenu
le suspect numéro un.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Il y avait peut-être
quelqu'un d'autre d'impliqué.
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Pas Gi-beom, mais quelqu'un
qu'il connaissait...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Minute.
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
C'est ça que tu voulais me demander ?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Je suis sérieuse.
718
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Voilà donc l'homme
qui s'est livré à la police.
719
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
La loi a ses avantages, hein ?
720
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Elle protège même un criminel
721
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
contre les gens comme moi.
722
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
T'es qui, toi ?
723
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Je sais maintenant
724
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
à quoi tu ressembles.
725
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
C'est que tu n'es pas très charismatique,
726
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
727
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Vous n'êtes pas au courant ?
728
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
J'ai corrigé vos sous-fifres.
729
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Vous ne surfez pas sur le web ?
730
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Je n'aurais pas dû m'embêter
à vous localiser.
731
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Vous auriez tous fini par venir à moi.
732
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Vous creusez votre propre tombe.
733
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Vous vous tirez une balle dans le pied.
734
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Pas vrai ?
735
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Décidément, vous vous ressemblez tous.
736
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
À me provoquer
et à me sortir vos conseils arrogants.
737
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Barre-toi !
738
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Bon séjour ici.
739
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLICE
740
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Il n'est pas ordinaire.
741
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Plus glacial, tu meurs.
742
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Fais pas ta mauviette, Gwang-cheol.
743
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}La vache.
744
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
On voit aux dossiers
qu'Argos a été méticuleux.
745
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Ses coéquipiers sont morts,
746
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
la commission de discipline
l'a mis à pied.
747
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
En rentrant, sa femme le critique.
748
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
La situation dégénère
et il finit par la tuer.
749
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Quand il revient à lui,
devant l'atrocité de son acte,
750
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
il se crève les yeux.
751
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Sacré scénario qu'ils ont concocté là.
752
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
J'ai demandé et confirmé
tout ce que nous voulions savoir,
753
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
mais quelque chose cloche.
754
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Sans vidéos de surveillance,
755
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}tout repose sur des témoignages.
756
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
757
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Pourquoi marches-tu si vite ?
758
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Pendant que tu te renseignais,
je suis allé voir Deuk-gu.
759
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu ?
760
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Qu'as-tu éprouvé quand tu l'as croisé ?
761
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Difficile à dire.
762
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
J'essayais avant tout
de sauver ma peau, mais...
763
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
j'ai eu les jetons.
764
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Il semble du genre à déchiqueter
quiconque lui ferait obstacle.
765
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Un peu comme Hannibal Lecter.
766
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Un moment de faiblesse,
767
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
et il ne fait qu'une bouchée de nous.
768
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
C'est pour ça que j'admire Gi-beom.
769
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Tu te souviens, au club de jazz ?
770
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Ses yeux ont planté et il n'y voyait plus.
771
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Mais il a gardé son sang-froid
jusqu'à ce qu'ils redémarrent.
772
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Je devrais entraîner mon cerveau,
773
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
renforcer mon mental.
774
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Tu t'en crois capable ?
775
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Je peux essayer.
776
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Bref, allons-y.
777
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Bon sang, il me fout les jetons.
778
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compare les marques de couteau
sur mes yeux et celles sur Yeo-jin.
779
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALYSE
780
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Une des marques
ne correspond pas aux autres.
781
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Ils l'ont poignardée pour m'incriminer,
alors pourquoi changer d'arme ?
782
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Rien sur les lieux du crime
783
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
n'aurait pu causer une telle blessure.
784
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Des images de surveillance des environs ?
785
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Elles auront été effacées
après le temps réglementaire.
786
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Je ne te trimbale pas
pour me dire ce que je sais déjà.
787
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Trouve un moyen, couillon.
788
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Pourquoi crois-tu que tu obsèdes tant
789
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
Hwang Deuk-gu ?
790
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
C'est du n'importe quoi.
791
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Il m'a dit que je lui donnerai le rythme.
792
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
C'est vrai que tu le provoques.
793
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Alors tout est ma faute ?
794
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Tu pourrais arrêter ta croisade.
795
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Le laisser mener la danse,
796
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
c'est dangereux.
797
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
C'est vrai.
798
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Laisse-moi suivre une piste de plus.
799
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Si j'échoue,
800
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
je l'attaquerai tête baissée.
801
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Explique-toi avec lui.
802
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Si tu veux des réponses,
803
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
quel meilleur moyen que de lui demander ?
804
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
COMMISSARIAT DE YUYEON
805
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho dit qu'il ne l'a pas tuée.
806
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Si tu n'avais rien dit,
j'aurais tué un innocent.
807
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Ça fait quoi, de savoir la vérité ?
808
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Tu as oublié le tueur ?
809
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Mais c'est toi qui l'as envoyé.
810
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Ah oui ?
811
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Pourquoi mentir sur un détail
aussi facile à vérifier ?
812
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Tu tenais à ce point
à ce que je sache que c'était toi
813
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
ou tu étais certain
de pouvoir t'en tirer impunément ?
814
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Pose-toi donc cette question :
815
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
pourquoi les caméras
ont-elles raté Min Dal-ho ?
816
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Tu les as trafiquées.
817
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
818
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Tu ne découvriras jamais
819
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
ce que je cache vraiment.
820
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Si tu as trouvé quelque chose,
821
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
c'est que je ne l'ai pas caché. Pourquoi ?
822
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Parce que je n'y suis pour rien.
823
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Ta réaction prouve le contraire.
824
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Vu que tu as été
plus perspicace que les autres,
825
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
je devrais te récompenser.
826
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Ne faites pas de mal à Gi-beom.
827
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Ne faites pas de mal à Gi-beom.
828
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Je vous en supplie.
829
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Ne lui faites pas de mal.
830
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Je vous en supplie.
831
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Ne lui faites pas de mal.
832
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Ne le...
833
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Ne lui faites pas de mal.
834
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Pitié.
835
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Voilà qui devrait suffire.
836
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
C'est vraiment Yeo-jin ?
837
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Tu devais arrêter tes conneries.
838
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
À toi de voir si tu y crois.
839
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Mais sache que ton choix aura un prix.
840
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Remontre-moi ça.
841
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Bon,
842
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
fais ton choix.
843
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Vas-tu encore
laisser un être aimé mourir ?
844
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Où est-elle ?
845
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Dis-moi la vérité.
846
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Tu en es incapable.
847
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Ce sont des mensonges.
848
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
C'est ce que tu veux croire ?
849
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Alors dis-moi le contraire, enfoiré !
850
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Où est Yeo-jin ?
851
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Toutes tes certitudes vont s'effondrer.
852
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
À présent,
853
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
tu pourrais devenir comme moi.
854
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Dis-moi où elle se trouve
855
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
ou je te mets en charpie.
856
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Tu nous crois encore si différents ?
857
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Hwang Deuk-gu
est en train de briser Gi-beom.
858
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Où est Yeo-jin ?
859
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Il fallait suivre mon exemple
pour obtenir ce que tu voulais.
860
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Tu fais quoi, enfoiré ?
861
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Tu n'es plus celui que tu étais.
862
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}J'attendais ce moment.
863
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Tu crois encore que j'ai tué ta femme ?
864
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}La personne dont je dois me venger,
c'est vous.