1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Qu'a dit la police ? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol est mort juste après avoir été relâché. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Ils vont passer ça sous silence. Choi Ye-won sera ravie. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Mais il est célèbre dans le milieu. Ils vont vraiment réussir à cacher ça ? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Le commissaire est mort. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Le commissaire général ? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Le public se méfie déjà. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Et en plus, le chef de la police a été empoisonné 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 le jour où un chef de gang a été tué. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Autant garder ça secret. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Alors qui est de notre côté ? - Tu veux des alliés ? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 On ne suffit pas ? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Et les autres ? 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 {\an8}ÉPISODE 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Voyons voir. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Tu vois ? Ça te va bien. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Je dois vraiment porter ça ? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Même notre tête de mule de chef en a une. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Ça donne l'esprit d'équipe. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 D'accord. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Je n'aurais jamais cru que Seol Min-jun m'aiderait. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Il avait l'air d'avoir le contrôle de lui-même, mais il était différent. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Il a dû être discipliné quand il a décidé de faire l'agent double. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Ça a marché, Hwang n'a rien vu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Il attendait le bon moment pour agir. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Il a dû se sentir seul. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Pas comme toi ? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Quoi ? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Je ne suis pas seul. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Au fait, qu'est-il arrivé à Choi Ye-won ? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Elle t'a appelé et Mi-na a répondu. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Pourquoi elle a décroché ? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Ça a dû l'énerver, elle était furieuse. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won est elle aussi impliquée dans tout ça. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Ça a dû être intense. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 On s'en est bien sorti. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na l'a traitée comme une ressource, pas une menace. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Elle apprend. Elle arrive à prendre du recul. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Mais Choi Ye-won n'est pas une cible facile. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Elle a su convaincre le commissaire. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Elle a vu de quoi on est capables. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Elle rappellera. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Comme tu me l'as dit, si Choi Yong lui a tourné le dos, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 il ne lui reste que nous ou Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Si elle s'allie à Hwang Deuk-gu, nous serons sa cible. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 Nous ? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Ça me plaît. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Quoi ? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Regarde, je t'avais dit que j'étais doué. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 La taille, la couleur, tout est bien, non ? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, j'ai la classe, non ? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Je la veux en d'autres couleurs. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 N'exagère pas. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 La bleue m'irait bien aussi. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 J'en veux une autre. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Tu veux que je frôle à nouveau la mort ? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Ne te plains pas, tu survivras. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Je suis content qu'elles vous plaisent. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Mais on va se faire remarquer, non ? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Ce n'est pas plus mal. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Tant qu'à se montrer, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 autant le faire quand on veut et à notre façon. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Monsieur Choi est d'accord. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MINUTES PLUS TÔT 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Je te comprends, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Mais c'est impossible. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Pourquoi ? - C'est dangereux. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Tes parents et ta sœur étaient terrifiés. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Je ne voudrais pas qu'il vous arrive malheur. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 C'est un type bien, non ? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Qui ? - Celui que j'ai vu. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Mon père dit qu'il n'y a pas pire que le mensonge. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Me taire, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ce serait mentir. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTES PLUS TÔT 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}J'envoie une vidéo. Je reste en ligne. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 C'est quoi ? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Je suis un élève de CM2 à l'école Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Je m'appelle Kwon Gi-joon. - Je veux voir. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Ce garçon... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Vous vous souvenez de l'avocat qu'on a sauvé ? Il faisait des vidéos. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ah oui, lui. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Oui, c'est son fils. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Les hommes qui nous ont attaqués portaient des masques ensanglantés. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Les types en masques noirs m'ont sauvé. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Il doit se souvenir de nous. - Oui. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Mais ce ne sera pas mis en ligne, si ? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Il veut que le monde le sache. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Je l'ai empêché de publier ça sur les réseaux sociaux. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Mais il compte poster des vidéos dès qu'il le pourra. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Je voulais avoir votre avis. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Ce n'est pas trop dangereux ? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Ce garçon est prêt à risquer sa vie pour nous. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 On ne peut plus se cacher. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Tu veux qu'on se dévoile, 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 si je comprends bien ? 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Et pourquoi pas ? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Tant que le chef est d'accord. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Nos efforts n'ont pas été vains. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon nous soutient. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 J'ai failli pleurer, je vous jure. On passe toujours inaperçus. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hé. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 C'est la nature de notre travail. Pourquoi ça te touche ? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Tu es trop dramatique. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, on devrait au moins laisser une trace de notre passage 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 pour l'assurance. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Ou on devrait nous filmer. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Boum, boum, boum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Avec un regard intense. Un truc du genre. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Bref, notre combat a changé, il n'est plus nécessaire de se cacher. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu nous a discrédités publiquement. Il faut agir. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 On va lui retourner la faveur. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Très bien. Alors c'est décidé. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Et en plus de ça, on est stylés. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 On fait quoi ? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 On a du pain sur la planche. 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Ne soyez pas choqués. Il l'a mérité. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Je veux votre avis. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Devrais-je le tuer 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ou le sauver ? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Vous d'abord. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Eh bien... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Tuez-le. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Le tuer ? Pour quelle raison ? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Il souffre trop, c'est plus humain. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Et si je refuse ? - Il ne nous servira à rien. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 On ne pourra pas recycler son corps. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Finissez-en. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Directeur Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Merci pour votre superbe vidéo 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 et vos recherches. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Ce n'est rien. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Mais à quoi 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 me servirez-vous, maintenant ? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Pardon ? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Vos recherches n'ont mené à rien. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Et vous êtes un vieil homme frêle. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Attendez. Je peux produire des résultats si... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Vous m'avez dit d'éliminer ce qui est inutile, imbécile. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Ne vous ai-je pas dit 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 qu'il l'avait mérité ? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Vous l'avez déjà sauvé une fois, alors recommencez. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Si vous n'aviez pas manipulé son esprit, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 il aurait pu mourir sans souffrir. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Et pourtant, vous parliez d'agir humainement. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Entrez. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Tu fais quoi ? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Tu veux devenir youtubeur ou quoi ? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 J'aime faire les choses bien. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Tu ne préfères pas attendre que les choses se calment ? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Battons le fer tant qu'il est chaud. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Je dois saisir ma chance. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Tu ne vas même pas tenter de prendre la température ? 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Œil pour œil, dent pour dent. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Il m'a exposé, alors je vais laver son linge sale en public. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Je vois, autant y aller fort. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Tu as besoin d'aide ? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Non. Tu peux y aller. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 D'accord. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Bon courage. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Je ne suis pas un meurtrier. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Je n'ai pas tué ma femme et je n'ai pas arraché mes yeux. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}C'est difficile à croire, car on vous a dit le contraire. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Mais il ne faut pas croire tout ce qu'on vous dit. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 C'est pour ça que j'ai dû vivre caché. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Je veux 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 rétablir la vérité bafouée par Argos. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Vous pouvez me critiquer ou choisir de ne pas me croire. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Mais il faut avoir toutes les cartes en main pour choisir. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Que faites-vous ? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Non ! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Savez-vous combien d'affaires demeurent non élucidées ? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,594 Vous laisserez mourir vos proches ? 178 00:11:18,677 --> 00:11:21,680 Répondez-moi, espèce d'assassin ! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Vous allez vous laisser faire ? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Vous allez laisser ces pourritures faire ce qu'ils veulent ? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}À partir de maintenant, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}je ne m'arrêterai pas au meurtrier de ma femme. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Je vais anéantir toutes ces ordures qui pourrissent 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 notre société. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Voyez par vous-même et faites votre choix. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Deuk-gu, je m'adresse à toi. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Désolé, mais le bon temps, c'est terminé. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Commissariat de Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Vous avez un crédit Mopin ? - Argos ? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Quand ? - Votre mari a disparu il y a un mois ? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Oui. - C'est la faute d'Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 C'est la faute d'Argos s'il y a un vol ou si leur fille rentre tard. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Et si les impôts augmentent. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Le monde commence enfin à tourner rond. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Détourner des bus, c'est bien ? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}DÉTOURNER DES BUS, C'EST BIEN ? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Torturer des gens avec du gaz toxique, c'est bien ? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Tu fais quoi, Gwang-cheol ? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hé. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Tu sais qu'on a un nouveau nom ? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Lequel ? - Les Traqueurs. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Les Traqueurs ? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Je te lis un commentaire. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Ça se voit que c'est des criminels, mais la police ne peut rien faire. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Venez au carrefour Cheongil et vous les trouverez." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Le carrefour Cheongil ? - Oui. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Épargnez-nous ! - Désolé. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Épargnez-nous ! - Pitié. 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - C'est du vrai ? - Un coup de poing et il s'envole ? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 C'est sûrement du cinéma. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Je déteste Argos. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Bien fait. - Ça grouille 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - de criminels. - Les Traqueurs. 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - On doit agir. - Je les attends. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 J'ai une caméra. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Qui veut - Je vais vous attendre. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - attendre avec moi ? - KO. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 On n'a pas filmé ça. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Je suis content qu'on ait enfin des alliés. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Enfin... - On a combien de commentaires ? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Qui aurait cru qu'on avait tant de soutien ? 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Ta pose. 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Elle était super. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 J'ai fait ça ? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Bon, c'est mon tour, non ? 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Je vais où ? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Action. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- La patronne est là. - Je parie que c'est faux. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Elle leur botte les fesses. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 J'aimerais faire plus que m'abonner et liker la vidéo. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Je t'adore. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Répétez après moi. "Pardon". 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Pardon. - Pardon. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Plus fort. "Pardon !" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Pardon ! - Pardon ! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Les ordures, ça se met dans le coffre. Allez, on y va. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Gauche, gauche, gauche. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Des vidéos font fureur sur le net. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 On y voit des individus 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 s'attaquer à des criminels. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Plus curieux encore, par la suite, les criminels arrêtés dans les vidéos 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 ont tous été emmenés à la police. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Ils semblent vouloir prouver ne pas être associés aux attaques terroristes. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Ouvrez la remorque. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Attendez... 248 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Quelqu'un a laissé ce commentaire sous l'une des vidéos : 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "J'aimerais inviter 250 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 ces justiciers masqués à démanteler Argos." 251 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V a été tué. 252 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Cette personne et le commissaire général 253 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 avaient été en contact avec Hwang Deuk-gu. 254 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servir notre pays a un prix. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Vous croyez 256 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 que je n'ai jamais vu Ko Yong-deok ? 257 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Selon l'analyse de la boisson au yaourt, 258 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 le poison utilisé est un stupéfiant vendu par Argos. 259 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Et j'ai confirmé la présence 260 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 d'Hwang Deuk-gu sur le lieu du meurtre de V. 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Vous insinuez que Hwang Deuk-gu l'a tué ? 262 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 V aurait tenté d'accéder 263 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 aux serveurs de Rugal avant sa mort. 264 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 DÉCÉDÉ 265 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 DÉCÉDÉ 266 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Finissez-en. 267 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Pardon ? 268 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 J'ai déjà du mal à empêcher la presse de s'en mêler. 269 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Arrêtez-les et finissez-en 270 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 avant que ça ne dégénère. 271 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Vous savez quoi ? 272 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Les gens veulent un bain de sang. 273 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Vous avez les moyens de former une nouvelle équipe. 274 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 N'est-ce pas ? 275 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Vous changerez d'avis quand vous verrez cette vidéo. 276 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Des études secrètes et des expériences illégales. 277 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Le nombre de likes n'est pas anodin. 278 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Les gens montrent leur soutien 279 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 pour ceux qui ont rendu l'impossible possible. 280 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Voici l'image qu'aura Rugal. 281 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 282 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 viendra au secours de la police dépassée 283 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 et représentera notre dernier espoir. 284 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Prends ça deux fois par jour après tes repas. 285 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Je peux t'appeler ? - Quoi ? 286 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 J'aurai peut-être mal. 287 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Si c'est le cas, tu peux monter à trois fois... 288 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 On pourrait se donner des nouvelles. 289 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Je suis connu sur les réseaux sociaux. Tu me trouveras. 290 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Non, toi, tu pourrais prendre de mes nouvelles. 291 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Tu seras toujours aussi gentille et jolie. 292 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 C'est faux. 293 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Je me trompe ? 294 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Grâce à toi, j'ai une nouvelle vie. 295 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Je m'en souviendrai. 296 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - C'est tout ? - Oui. 297 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Faire des adieux serait trop difficile. 298 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Allons-y. 299 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Je démarre, alors. 300 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 C'est leur QG. 301 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Ils sont nouveaux. 302 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 J'ai engagé des gardes du corps. 303 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong rallie les autres à sa cause. 304 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Je me méfie de tout le monde. 305 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Je comprends. 306 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 J'étais inquiète quand j'ai vu que tu n'étais plus là. 307 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Je suis soulagée. 308 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 J'ai du mal à croire que Man-cheol est mort. 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Yong l'a tué, et ils étaient comme des frères. 310 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Tu as oublié que Man-cheol allait te tuer ? 311 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Non, mais je ne pense pas qu'il aurait tiré. 312 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 On était de vieux amis. 313 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Désolée de gâcher l'ambiance, 314 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 mais on n'a pas le temps de pleurer. 315 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Qu'as-tu fait du corps ? 316 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Il a été tué par balle. 317 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 On parlera d'un accident. 318 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Dans tous les cas, je vais m'en assurer. 319 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 D'accord. 320 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Je vais reprendre les affaires de Man-cheol. 321 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 C'est mieux, comme ça, je pourrai mieux te soutenir. 322 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 J'ai une autre idée. 323 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Quoi ? 324 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Pourquoi penses-tu qu'on en est arrivés là ? 325 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Parce que j'ai délégué. 326 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 L'équilibre facilite la paix. 327 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Mais le moindre déséquilibre, et tout s'effondre. 328 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Donc, Mi-joo, 329 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 je prévois de tout reprendre moi-même. 330 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Ne t'inquiète pas. 331 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Ce qui m'appartient t'appartient. Tu finiras par tout avoir. 332 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Mais pour ça, il faut que je me débarrasse de Yong par le biais de Hwang Deuk-gu. 333 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 L'inverse ne me dérangerait pas non plus. 334 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Je te préviens. 335 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Il ne sera jamais ton associé. 336 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Démantèlement reporté pour l'instant. 337 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}DOSSIER PERSONNEL 338 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SIX ANS PLUS TÔT 339 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALLE DE JEUX KOKO 340 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 On a perdu toutes les taupes ? 341 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUG, KIM JO-HAN 342 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 343 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 344 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 345 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 La dernière fois qu'on l'a vu, c'était ici. 346 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 JEUX VIDÉOS SALLE DE JEUX 347 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Feu blanc. 348 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Victoire. 349 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Premier tour. Combat. 350 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Feu blanc. 351 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Feu blanc. 352 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Je deviens doué maintenant qu'on se retrouve ici. 353 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Tu as encore des progrès à faire. 354 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 On a perdu plusieurs gars. 355 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Heureusement 356 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 que tu es vivant. 357 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Comment t'en es-tu sorti ? - Je m'en suis sorti ? 358 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 J'ai une question. 359 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Est-ce que je peux 360 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 vous faire confiance ? 361 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Je m'entêterai jusqu'à ce que tu sois 362 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 de retour parmi nous. 363 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Voilà ma réponse. 364 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Est-ce possible ? 365 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Je pensais que mettre une pièce ferait table rase, 366 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 mais la vie, ce n'est pas un jeu vidéo. 367 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Cependant, je ne mourrai pas membre d'Argos. 368 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Parce que 369 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 je suis un policier. 370 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Oui. 371 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Ne regardez pas. 372 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Veuillez me pardonner. 373 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLICE 374 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 COMMISSARIAT DE LA POLICE NATIONALE 375 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Quoi ? Hwang Deuk-gu ? - Il fait quoi ? 376 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - C'est Hwang Deuk-gu, non ? - Il se passe quoi ? 377 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Je suis un citoyen innocent qui demande que la police le protège. 378 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Quoi ? 379 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Les Traqueurs nous harcèlent. 380 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Vous vous fichez de moi ? 381 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Je ne suis pas d'humeur à blaguer. 382 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Je veux Kang Gi-beom. 383 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 J'ai quelque chose à échanger. 384 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Des aveux, ça vous dit ? 385 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Vous n'avez rien à perdre. 386 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hé, l'intello. 387 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Tu passes ta journée à nous regarder comme ça ? C'est bizarre. 388 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Ça m'aide à tout gérer. 389 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Occupe-toi aussi des autres. 390 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Comment on appelle ça ? Un "like" ? 391 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 J'ai tous les "likes". 392 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Ça te plaît. 393 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 C'est quoi ? 394 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Encore un ? 395 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Dites-moi où se trouve Hwang Deuk-gu. 396 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Moi aussi, je veux me venger" ? 397 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - C'est qui ? - On en a reçu plusieurs. 398 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Quoi ? Pourquoi ? 399 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 J'ai fait allusion au fait que je savais quelque chose 400 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 et j'ai répondu aux trolls. 401 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Mais tu as dû trouver leurs adresses IP. 402 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Oui, elles renvoient à des chantiers. 403 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Des chantiers ? 404 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong ? 405 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Le reste d'Argos doit le poursuivre. 406 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 C'est génial. Donne-leur quelques miettes. 407 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 C'est une bonne stratégie. 408 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 On peut avancer en les acculant. 409 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Arrête de regarder ça et va travailler un peu. 410 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Je ne te vois jamais travailler. 411 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hé. - Gi-beom. 412 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu est là. 413 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu ? 414 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Il nous demande de le protéger contre vous. 415 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Il y est allé de son propre chef ? 416 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Je ne sais pas ce qu'il mijote, mais il a fait quelques aveux. 417 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 C'était pour te prévenir. Inutile de venir. 418 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Je voulais t'en parler avant d'appeler Choi. 419 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Non, j'arrive. Ne laisse pas partir ce salaud. 420 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Il est au commissariat pour demander qu'on le protège. 421 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - T'y crois ? - Non. 422 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Alors n'y va pas. 423 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Peut-être qu'il évite la guerre civile. 424 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Il a même fait quelques aveux. 425 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Je ne sais pas ce qu'il fabrique. - N'oublie pas. 426 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Des connards comme lui doivent finir au tribunal, coûte que coûte. 427 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Viens avec moi. 428 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Si tu veux. 429 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 J'ai trouvé quelque chose pour vous. 430 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Range ça. 431 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Elle ressemble tellement à la femme morte de Kang Gi-beom. 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Tu veux dire qu'elle est revenue à la vie ? 433 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ou... 434 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 elle les a rejoints ? 435 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 On vend de la drogue sur le dark web. 436 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Et alors ? 437 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Des pornos s'y vendent aussi. 438 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Ce visage m'a marqué. 439 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 C'est ça que tu faisais au lieu de travailler ? 440 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Ça fait partie de mon travail. 441 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Je dois savoir si ça se vend bien ou... 442 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Bref. Continue. 443 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Regardez bien. C'est son sosie. 444 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Tu en es sûr ? - Pardon ? 445 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Tu as vérifié qu'elle est vivante ? 446 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Non, je ne l'ai vue que sur Internet. 447 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 S'il s'agit de Kang Gi-beom, mieux vaut que je m'en occupe. 448 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Agent Kim, venez avec moi. 449 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Il paraît que tu t'es rendu pour m'attirer ici. 450 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Espèce de taré. 451 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Une tentative de coup d'état, c'est un crime grave. 452 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 C'est vrai. 453 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Je vais avoir du mal, même avec un bon avocat. 454 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Je vais pourrir en prison pendant 20 ans. 455 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Mais dis-moi, Gi-beom. 456 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Pourquoi trouves-tu ceux que tu cherches 457 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 auprès de moi ? 458 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Qu'est-ce que tu racontes ? 459 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 460 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 et... 461 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 462 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Ce nom ne doit jamais sortir de ta bouche puante. 463 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Il a demandé la protection de la police. 464 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Que fait-il là-dedans ? 465 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Il a dit que Gi-beom risquait de l'attaquer. 466 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Il me l'a demandé. 467 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Et il a avoué ses crimes ? 468 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Oui. 469 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Je veux y aller, 470 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 mais je ne veux pas te demander de commettre un crime. 471 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Agent Yang, tu n'as commis aucun crime. 472 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Je m'occupe du reste... - Garde ton énergie 473 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 pour autre chose. 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Je devrais m'en servir contre lui. 475 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Merci. 476 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 J'ai éteint les caméras. 477 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 N'aie pas peur. 478 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Je vais te défoncer et te filer à l'accusation. 479 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Tu ne pourras pas me toucher. 480 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Et le jour de ton exécution, je viendrai te tuer moi-même. 481 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Qu'en dis-tu ? Pas mal, non ? 482 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Tu fais des promesses que tu ne peux pas tenir. 483 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Tu deviendras fou avant ça. 484 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 C'est vrai. 485 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 L'enthousiasme risque de me faire perdre la tête. 486 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin est vivante. 487 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Quoi ? 488 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Tu veux que je répète ? 489 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Ta femme, Kim Yeo-jin. 490 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Elle est vivante. 491 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Je sais où elle est. 492 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Qu'est-ce que tu fais ? Va la trouver. 493 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Ne te fais pas avoir. 494 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 495 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 J'en sais long sur toi aussi. 496 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Le traître qui a perdu un bras après avoir perdu sa sœur. 497 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 On ne change pas, même si l'environnement change. 498 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Tu te mens à toi-même. C'est terrible de te voir jouer les héros. 499 00:35:23,704 --> 00:35:27,625 J'ai trouvé des photos similaires sur un site porno du dark web. 500 00:35:27,708 --> 00:35:29,085 RECHERCHE 501 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Trouve-la. - Bonne idée. 502 00:35:35,091 --> 00:35:37,718 Oui ! Trouve-la. 503 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 APERÇU 504 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Vérifie la photo. 505 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DONNÉES TROUVÉES 506 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ? 507 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 J'ai entendu parler de tes yeux. 508 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hé, Kang Gi-beom. 509 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 J'avais raison, non ? 510 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Tu l'as vue ? 511 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Tu as vérifié qu'elle était bien morte ? 512 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Quoi ? Tu penses à Choi Ye-won ? 513 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Tu ne veux pas voir ta femme ? 514 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Ferme-la, connard. 515 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom ! Ne te fais pas avoir ! 516 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Mieux vaut la trouver vite. 517 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Si elle se fait vendre à nouveau, 518 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 ce sera terminé. 519 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Ferme ta gueule. 520 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Peu importe ce que tu fais, 521 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 tu ne t'en sortiras pas indemne. 522 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Ça m'étonnerait que Kang Gi-beom soit d'accord. 523 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Quoi ? 524 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Hé, Kang Gi-beom. Accepte la réalité. 525 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Si tu veux y gagner quelque chose, 526 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 il faudra me laisser partir. 527 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 528 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom ! 529 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Va, mon petit chien ! 530 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}DIRECTION 531 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 AU BONHEUR 532 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Je vois que c'est 533 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 votre première fois. 534 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Veuillez me suivre. 535 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 EMMA, EVELYN, CHA 536 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Vous savez comment faire. 537 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Prenez votre temps pour choisir. 538 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}CONFIRMÉ 539 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 JESSY 540 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Où est cette femme ? 541 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy ? 542 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Où est-elle ? 543 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Elle est unique. 544 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Venez avec moi. 545 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hé, qu'est-ce qu'il y a ? 546 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 On dirait qu'il est sonné. Qu'est-ce qui se passe ? 547 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 La puce vibre fortement. 548 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang lui a dit que Yeo-jin est vivante. 549 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 N'importe quoi. 550 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Ne me dis pas que Gi-beom y croit. 551 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Il l'a vérifié avec ses yeux avant de venir. 552 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Où es-tu maintenant ? 553 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Ne dis rien. Je vais le trouver et le ramener. 554 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 D'accord, Tae-woong. 555 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Appelle-moi. 556 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Laissez-moi passer. 557 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Je viens chercher quelqu'un. 558 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hé ! 559 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong ! 560 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Alors comme ça... 561 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 tu es vivant. 562 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Tu n'es pas sur ton territoire. 563 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sans toi, on ne vaut rien. 564 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Les autres ont quitté le gang et changé de boulot. 565 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Parfois, on se réunit et on parle de toi. 566 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Montre-moi le chemin. 567 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 C'est que... 568 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 cet endroit est dangereux. 569 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Tu disais ? 570 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Amenez-la-moi. - Vous êtes un gros dur. 571 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Vous feriez mieux de faire attention... 572 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Allez-y, tuez-moi. Si on a fini ici, 573 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 c'est qu'on était déjà foutus. 574 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Qu'est-ce que vous attendez ? Butez-moi ! 575 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 AU BONHEUR 576 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Cette société crée et distribue des deepfakes pornographiques. 577 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Que veut dire "deepfake" ? 578 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Il s'agit d'un genre de pornographie en images de synthèse obtenu 579 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 en superposant des images de personnes grâce à des IA. 580 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Vous voulez la voir en vrai ? 581 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Alors suppliez Deuk-gu ! 582 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Dites-moi la vérité 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ou je vous tue tous. 584 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Elle n'est pas là. 585 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Il y a un problème ? 586 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Tu sembles nerveuse. 587 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 C'est que... 588 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Oublie ça. Ce n'est pas le moment. 589 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 C'est au sujet de Tae-woong ? De Gi-beom ? 590 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Il va nous contacter. Tâchons de patienter. 591 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 S'il le faut. 592 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Mais qui va nous appeler ? 593 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom ou Tae-woong ? 594 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 595 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Bon... 596 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 À bien y réfléchir, 597 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 je n'ai pas vu Yeo-jin mourir. 598 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Quand je l'ai vue, elle agonisait. 599 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 600 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Je n'ai pas pu aller à son enterrement. 601 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 602 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Tu crois qu'elle est vivante ? 603 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Je la croyais morte. 604 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Parlons-en au chef. 605 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Je ne veux pas l'inquiéter. 606 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Alors quoi ? 607 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Hwang Deuk-gu avait raison sur un point. 608 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Je ne connais que les rumeurs sur sa mort. 609 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Est-il possible 610 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 qu'il t'ait dit la vérité ? 611 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 C'est pour ça que je dois savoir 612 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ce qui s'est passé cette nuit-là 613 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 et ce qui m'a échappé. 614 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Dans ce cas... 615 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 il te faut Min Dal-ho. 616 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Sans le dire au chef ? 617 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Pour l'instant. 618 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Je t'en parle car nous nous disons tout. 619 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. Je peux vous aider ? 620 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Nous laisser faire est le meilleur moyen de nous aider. 621 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Tae-woong, 622 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 c'est bien, qu'elle soit peut-être en vie ? 623 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Je l'ignore. 624 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Si ça finit mal, 625 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 nous serons dans le pétrin. 626 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Gi-beom risque de souffrir... 627 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 j'ignore ce qui est pour le mieux. 628 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Le risque est le même 629 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 pour nous tous. 630 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Je sais. 631 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Mais dis-moi, Gi-beom. 632 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Pourquoi trouves-tu ceux que tu cherches auprès de moi ? 633 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Tu l'as vue ? 634 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Tu as vérifié qu'elle était bien morte ? 635 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 RAPPORT D'ENQUÊTE - MEURTRE DE KIM YEO-JIN 636 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 BASE DE DONNÉES A 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Aucune donnée ne prouve qu'elle ne soit pas morte ce jour-là. 638 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Je savais que la paperasse serait impeccable. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Changeons d'approche. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Oui, c'est moi. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Quand j'étais en taule, j'avais une folle envie de viennoiseries. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Choisis-en qui pourraient lui plaire. 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom ? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong ! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Je te croyais mort. 646 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Tu aimes ça, jouer les morts ? 647 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Ce n'est pas le sujet. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Quoi ? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 tu vas me répondre honnêtement. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 De quoi tu parles ? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 C'est toi 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 qui as tué Kim Yeo-jin ? 654 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Tu as tout vu, non ? 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ah, c'est vrai. 656 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Tu n'as pas tout vu. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Tue-le. Ne perdons pas de temps. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Non, attends ! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Quoi ? 660 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Je te renvoie l'ascenseur. 661 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Dire que ton visage a été le dernier truc que j'ai vu. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Je veux te rendre la pareille. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Je ne l'ai pas tuée ! 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Tu mens. - Non. 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Ce n'était pas moi. 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - C'était un de tes gars ? - Non. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Arrête, vous étiez les seuls là-bas. 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 C'est faux. Il y avait quelqu'un d'autre. 669 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Quoi ? - Il y avait quelqu'un d'autre 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 avant qu'on entre. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hé, t'es qui, toi ? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 La nana, c'est fait. Arrachez les yeux du type et laissez-le en vie. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Hein ? Pourquoi ? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Il passera pour le coupable. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Compris. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Cet enfoiré, c'était qui ? 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Comment j'aurais pu le reconnaître ? Il portait un masque. 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Mais tu sais qui l'a envoyé ! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 C'était probablement Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 C'est lui qui nous a envoyés chez toi. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Encore une fois, 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 on en revient à Hwang Deuk-gu. 683 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 UNE POLICE FIABLE 684 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 685 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Par ici. 686 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Ça faisait un bail. 687 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Entrons. 688 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 tu étais le premier arrivé 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 sur le lieu du crime le jour où Yeo-jin a été attaquée, n'est-ce pas ? 691 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Oui. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 J'étais dans le coin. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Tu avais rendez-vous avec Gi-beom ? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Pas vraiment. 695 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Il était remonté après être passé 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 devant la commission de discipline. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Je me rendais chez lui pour l'inviter à boire un pot. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 As-tu remarqué quoi que ce soit de louche, ce soir-là ? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Un truc louche ? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 D'après les dossiers, 701 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 il n'y avait pas de signe d'entrée par effraction. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Comment Min Dal-ho aurait pu rentrer sans forcer la porte ? 703 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Soyons clairs. 704 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho n'est plus un suspect. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Son alibi le plaçait loin du lieu du crime. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Tu sais très bien que c'est faux. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Pour forcer la porte, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 il aurait dû la casser ou au moins l'enfoncer. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Mais d'après l'enquête, 710 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 ce n'était pas le cas. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 C'est en partie pour ça 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 que Gi-beom est devenu le suspect numéro un. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Il y avait peut-être quelqu'un d'autre d'impliqué. 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Pas Gi-beom, mais quelqu'un qu'il connaissait... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Minute. 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 C'est ça que tu voulais me demander ? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Je suis sérieuse. 718 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Voilà donc l'homme qui s'est livré à la police. 719 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 La loi a ses avantages, hein ? 720 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Elle protège même un criminel 721 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 contre les gens comme moi. 722 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 T'es qui, toi ? 723 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Je sais maintenant 724 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 à quoi tu ressembles. 725 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 C'est que tu n'es pas très charismatique, 726 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 727 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Vous n'êtes pas au courant ? 728 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 J'ai corrigé vos sous-fifres. 729 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Vous ne surfez pas sur le web ? 730 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Je n'aurais pas dû m'embêter à vous localiser. 731 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Vous auriez tous fini par venir à moi. 732 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Vous creusez votre propre tombe. 733 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Vous vous tirez une balle dans le pied. 734 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Pas vrai ? 735 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Décidément, vous vous ressemblez tous. 736 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 À me provoquer et à me sortir vos conseils arrogants. 737 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Barre-toi ! 738 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Bon séjour ici. 739 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLICE 740 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Il n'est pas ordinaire. 741 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Plus glacial, tu meurs. 742 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Fais pas ta mauviette, Gwang-cheol. 743 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}La vache. 744 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 On voit aux dossiers qu'Argos a été méticuleux. 745 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Ses coéquipiers sont morts, 746 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 la commission de discipline l'a mis à pied. 747 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 En rentrant, sa femme le critique. 748 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 La situation dégénère et il finit par la tuer. 749 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Quand il revient à lui, devant l'atrocité de son acte, 750 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 il se crève les yeux. 751 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Sacré scénario qu'ils ont concocté là. 752 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 J'ai demandé et confirmé tout ce que nous voulions savoir, 753 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 mais quelque chose cloche. 754 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Sans vidéos de surveillance, 755 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}tout repose sur des témoignages. 756 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 757 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Pourquoi marches-tu si vite ? 758 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Pendant que tu te renseignais, je suis allé voir Deuk-gu. 759 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu ? 760 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Qu'as-tu éprouvé quand tu l'as croisé ? 761 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Difficile à dire. 762 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 J'essayais avant tout de sauver ma peau, mais... 763 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 j'ai eu les jetons. 764 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Il semble du genre à déchiqueter quiconque lui ferait obstacle. 765 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Un peu comme Hannibal Lecter. 766 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Un moment de faiblesse, 767 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 et il ne fait qu'une bouchée de nous. 768 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 C'est pour ça que j'admire Gi-beom. 769 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Tu te souviens, au club de jazz ? 770 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Ses yeux ont planté et il n'y voyait plus. 771 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Mais il a gardé son sang-froid jusqu'à ce qu'ils redémarrent. 772 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Je devrais entraîner mon cerveau, 773 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 renforcer mon mental. 774 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Tu t'en crois capable ? 775 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Je peux essayer. 776 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Bref, allons-y. 777 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Bon sang, il me fout les jetons. 778 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Compare les marques de couteau sur mes yeux et celles sur Yeo-jin. 779 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYSE 780 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Une des marques ne correspond pas aux autres. 781 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Ils l'ont poignardée pour m'incriminer, alors pourquoi changer d'arme ? 782 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Rien sur les lieux du crime 783 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 n'aurait pu causer une telle blessure. 784 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Des images de surveillance des environs ? 785 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Elles auront été effacées après le temps réglementaire. 786 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Je ne te trimbale pas pour me dire ce que je sais déjà. 787 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Trouve un moyen, couillon. 788 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Pourquoi crois-tu que tu obsèdes tant 789 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 Hwang Deuk-gu ? 790 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 C'est du n'importe quoi. 791 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Il m'a dit que je lui donnerai le rythme. 792 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 C'est vrai que tu le provoques. 793 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Alors tout est ma faute ? 794 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Tu pourrais arrêter ta croisade. 795 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Le laisser mener la danse, 796 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 c'est dangereux. 797 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 C'est vrai. 798 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Laisse-moi suivre une piste de plus. 799 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Si j'échoue, 800 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 je l'attaquerai tête baissée. 801 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Explique-toi avec lui. 802 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Si tu veux des réponses, 803 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 quel meilleur moyen que de lui demander ? 804 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 COMMISSARIAT DE YUYEON 805 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho dit qu'il ne l'a pas tuée. 806 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Si tu n'avais rien dit, j'aurais tué un innocent. 807 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Ça fait quoi, de savoir la vérité ? 808 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Tu as oublié le tueur ? 809 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Mais c'est toi qui l'as envoyé. 810 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Ah oui ? 811 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Pourquoi mentir sur un détail aussi facile à vérifier ? 812 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Tu tenais à ce point à ce que je sache que c'était toi 813 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ou tu étais certain de pouvoir t'en tirer impunément ? 814 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Pose-toi donc cette question : 815 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 pourquoi les caméras ont-elles raté Min Dal-ho ? 816 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Tu les as trafiquées. 817 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 818 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Tu ne découvriras jamais 819 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ce que je cache vraiment. 820 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Si tu as trouvé quelque chose, 821 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 c'est que je ne l'ai pas caché. Pourquoi ? 822 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Parce que je n'y suis pour rien. 823 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Ta réaction prouve le contraire. 824 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Vu que tu as été plus perspicace que les autres, 825 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 je devrais te récompenser. 826 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Ne faites pas de mal à Gi-beom. 827 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Ne faites pas de mal à Gi-beom. 828 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Je vous en supplie. 829 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Ne lui faites pas de mal. 830 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Je vous en supplie. 831 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Ne lui faites pas de mal. 832 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Ne le... 833 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Ne lui faites pas de mal. 834 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Pitié. 835 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Voilà qui devrait suffire. 836 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 C'est vraiment Yeo-jin ? 837 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Tu devais arrêter tes conneries. 838 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 À toi de voir si tu y crois. 839 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Mais sache que ton choix aura un prix. 840 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Remontre-moi ça. 841 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Bon, 842 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 fais ton choix. 843 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Vas-tu encore laisser un être aimé mourir ? 844 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Où est-elle ? 845 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Dis-moi la vérité. 846 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Tu en es incapable. 847 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Ce sont des mensonges. 848 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 C'est ce que tu veux croire ? 849 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Alors dis-moi le contraire, enfoiré ! 850 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Où est Yeo-jin ? 851 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Toutes tes certitudes vont s'effondrer. 852 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 À présent, 853 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 tu pourrais devenir comme moi. 854 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Dis-moi où elle se trouve 855 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ou je te mets en charpie. 856 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Tu nous crois encore si différents ? 857 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Hwang Deuk-gu est en train de briser Gi-beom. 858 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Où est Yeo-jin ? 859 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Il fallait suivre mon exemple pour obtenir ce que tu voulais. 860 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Tu fais quoi, enfoiré ? 861 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Tu n'es plus celui que tu étais. 862 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}J'attendais ce moment. 863 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Tu crois encore que j'ai tué ta femme ? 864 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}La personne dont je dois me venger, c'est vous.