1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Mitä poliisi sanoi?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol oli elossa, kun hänet
vapautettiin, mutta nyt hän on kuollut.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
He lakaisevat sen maton alle.
Sen Choi Ye-wonkin haluaa.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Mutta hän on iso nimi alallaan.
Luuletko, että he saavat sen katoamaan?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Komentaja-kenraali kuoli aamulla.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Komentaja-kenraali?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Julkinen mielipide on jo huono.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Ja poliisipäällikkö
myrkytettiin kuoliaaksi -
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
samana päivänä, kun jengijohtaja kuoli.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Tämän paljastaminen
ei auta heitä ollenkaan.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Kuka on meidän puolellamme?
- Tarvitsetko lisää väkeä puolellemme?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Emmekö me riitä?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Entä pojat?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}JAKSO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Katsotaanpa.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,015
{\an8}Näetkö? Olisit käyttänyt tuota aiemmin.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Onko minun käytettävä tätä?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Jopa itsepäinen ryhmänjohtajamme puki sen.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Tehdään se tiimityömme takia.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Selvä.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
En olisi ikinä uskonut,
että Seol Min-jun auttaisi minua.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Hän ei puhunut kuin olisi lumottu,
ja hänessä oli jotain vialla.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Hän oli varmasti määrätietoinen,
kun päätti alkaa salaiseksi agentiksi.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Hän pystyi huijaamaan Hwang Deuk-gua.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Hän jäi sinne niin kauan kuin pystyi,
viimeiseen asti.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Hän oli varmaan yksinäinen.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Mutta sinä et ole, ethän?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Mitä?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
En ole yksin.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Mitä muuten tapahtui Choi Ye-wonille?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Hän soitti pyytääkseen apuasi
ja Mi-na vastasi siihen.
35
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
Hänen ei tarvinnut. Miksi hän vastasi?
36
00:02:28,148 --> 00:02:30,441
Se kävi kai hänen hermoilleen.
Ja hän oli vihainen.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won oli yksi
tämän sotkun aiheuttajista.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Se taisi oli rankkaa.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Hoidimme sen aika hyvin.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Uhkana pitämisen sijaan
Mi-na päätti kohdella häntä resurssina.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Hän oppii. Hän näkee isomman kuvan.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Choi Ye-won ei ole helppo kohde.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Hän voi sopia komentaja-kenraalin kanssa.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Hän näki, mihin pystymme.
45
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Hän soittaa uudestaan.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Kuten sanoit, jos Choi Yong
on kääntänyt selkänsä hänelle,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
hänellä ei voi muuta kuin
liittyä meihin tai Hwang Deuk-guhun.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Jos hän valitsee Hwang Deuk-gun,
meistä tulee hänen kohteensa.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Me"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Kuulostaa hyvältä.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Mitä?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Katso. Sanoinhan,
että minulla on terävät silmät.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Valitsin täydellisen koon ja värin.
Eikö vain?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, enkö näytäkin siistiltä?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Haluan ostaa tämän kaikissa väreissä.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Liioittelet.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Näyttäisin hyvältä sinisessäkin.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Tuo minulle toinen, jos voit.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Odota. Väitätkö, että minun
pitäisi kokea kuolema uudelleen?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Tiedän, että palaat hengissä. Älä uikuta.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Olen iloinen, että pidätte takista.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Mutta ettekö luule meidän
erottuvan liikaa näissä takeissa?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Se ei ole huono asia.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Jos aiomme paljastua,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
päätämme, milloin ja miten
näytämme itsemme maailmalle.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Päällikkö Choi antoi luvan.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 MINUUTTIA SITTEN
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Ymmärrän, mistä tulet, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Mutta en voi antaa sinun tehdä sitä.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Miksi et?
- Se on vaarallista.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Vanhempasi ja isosiskosi
olivat hyvin peloissaan.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
En voi antaa sinun kokea
sitä tuskaa uudelleen.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Eihän hän ole paha tyyppi?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Mitä?
- Se tyyppi, jonka näin.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Isäni opetti minulle,
että valehteleminen on pahin synti.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Jos pysyn hiljaa nyt,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
olen valehtelija.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUUTTIA SITTEN
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Lähetän sinulle videon.
Puhutaan, kun katsomme sen.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Mitä nyt?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Olen viidesluokkalainen
Yuyeonin ala-asteella.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Nimeni on Kwon Gi-joon.
- Anna minunkin nähdä se.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Tämä poika...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Muistatko pelastamamme lakimiehen?
Sen, joka teki YouTube-suoratoistoa.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ymmärrän. Se tyyppi.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Kyllä, tämä on hänen poikansa.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Miehet, jotka satuttivat meitä,
käyttivät verisiä naamioita.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Mustanaamioiset miehet pelastivat minut.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Hän taitaa muistaa meidät.
- Kyllä.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Mutta ethän laita tätä verkkoon?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Hän haluaa kertoa sinusta.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Onnistuin estämään häntä
lataamasta tätä sosiaaliseen mediaan.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Hän suunnittelee videoiden julkaisemista,
kun saa mahdollisuuden.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Minua kiinnostaa mielipiteenne.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Eikö tämä ole liian vaarallista?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Poika on valmis vaarantamaan
henkensä puolestamme.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Emme voi piiloutua nyt.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Älä sano, että haluat -
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
paljastaa henkilöllisyytemme.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Miksemme voi?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Kunhan päällikkö hyväksyy.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Ponnistelumme ei ollut turha.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Meillä on luotettava tukija,
kuten Gi-joon.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Melkein itkin. Olen tosissani.
Tietomme pyyhittiin aina.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hei.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Tehtävämme on auttaa ja lähteä jälkiä
jättämättä. Miksi olisit tunteellinen?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Hyvänen aika, olet niin dramaattinen.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, meidän on
jätettävä todisteet vaivannäöstämme -
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
vakuutustarkoituksiin.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Tai ainakin meistä
pitäisi tehdä videopätkä.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Pam, pum, pum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Ja silmät. Jotain tällaista, tiedäthän.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Joka tapauksessa, paljastumme tai ei,
se on nyt erilainen taistelu.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu yrittää haudata meidät
julkisesti. Meidän pitäisi tehdä jotain.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Voimme vain palauttaa
palveluksen kymmenkertaisesti.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Hyvä on sitten.
Meillä on siis jonkinlainen suunnitelma.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Myös asumme ovat valmiita.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Mistä aloittaisimme?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Meillä on mahtavia liikkeitä, vai mitä?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Älä ole niin järkyttynyt.
Hän aiheutti tämän itselleen.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Haluan tietää mielipiteenne.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,639
Pitäisikö minun tappaa -
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
vai pelastaa hänet?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Sinä ensin, vanhus.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
No...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Tappakaa hänet.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Tappaa hänet? Mikä on syysi?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Hänen tuskansa
vähentäminen on inhimillistä.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Entä jos en halua?
- Hän ei ole meille avuksi.
131
00:08:14,494 --> 00:08:16,579
Emme voi edes kierrättää häntä
tuossa tilassa.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Lopettakaa vain.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Hyvänen aika, johtaja Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Kiitos fantastisesta videosta -
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
ja avustanne tutkimuksen kanssa.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Ei kestä kiittää.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Mutta mitä muuta -
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
voit tehdä puolestani nyt?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Anteeksi?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Tutkimuksesi epäonnistui.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Olet heikko vanha mies.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Odottakaa. Teen hyvää työtä,
jos vain annatte minun...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Pyysit minua hankkiutumaan eroon
hyödyttömyydestä. Senkin ääliö.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Enkö sanonut, että -
145
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
hän aiheutti tämän itselleen?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Pelastit hänet kerran aiemmin
ja haluan, että pelastat hänet uudelleen.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Jos et olisi
sekoittanut Seol Min-junin päätä,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
hän olisi voinut kuolla kivuttomasti.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Sinä puhuit siitä, mikä
on inhimillistä tai ei.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Sisään.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Mitä sinä teet?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Haluatko olla tubettaja tai jotain?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Jos teen tämän, teen sen oikein.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Julkaisit juuri trailerin.
Miksi julkaiset elokuvan nyt?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Rautaa on taottava, kun se on kuuma.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Minun on käytettävä
mahdollisuus hyväkseni.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Et tunnustele mielipiteitä tällä.
Sysäät sen sinne kokonaisuudessaan.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Silmä silmästä ja hammas hampaasta.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Hän paljasti minut, joten teen samoin.
Kerron kaikki hänen salaisuutensa.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Toki. Anna palaa, kun päätit tehdä sen.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Tarvitsetko apuani?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
En. Häivy.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Selvä.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Tsemppiä.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
En ole murhaaja.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
En tappanut vaimoani
enkä vahingoittanut omia silmiäni.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Tiedän, että on vaikea uskoa, koska
se on ristiriidassa kuulemanne kanssa.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Vain siksi, koska ymmärrätte sen,
se ei vielä ole totta.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Ja minun piti elää haamuna samasta syystä.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Haluan -
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
oikaista Argosin väärentämät
asiat elämästäni.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Voitte kritisoida
minua tai olla uskomatta minua.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Eikö teidän pitäisi saada kaikki faktat?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Mitä sinä teet?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Ei!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Tiedättekö, montako tapausta
haudataan ilman todisteita?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Annatteko rakkaidenne kuolla uudelleen?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Vastaa minulle! Vastaa minulle, murhaaja!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Tuleeko teistä typerästi
jälleen kerran uhreja?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Katsotteko sivusta, kun nämä
roistot tekevät, mitä haluavat?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Tästä lähtien -
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}teen enemmän kuin nappaan
vaimoni tappaneen murhaajan.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Tuhoan koko roskaväen,
joka aiheuttaa yhteiskuntamme -
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
romahtamisen.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Voitte katsoa itse ja päättää,
kuka puhuu totta.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Lopuksi, tämä on sinulle, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Anteeksi, että saat tietää minulta,
mutta hyvät päiväsi ovat ohi.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Yuyeonin poliisiasema.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Lainasitko rahaa Mopin Trustilta?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Milloin se tapahtui?
- Katosiko miehesi kuukausi sitten?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Kyllä.
- Kaikki on Argosin syytä.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
On Argosin vika, jos tapahtuu
ryöstö tai tytär tulee kotiin myöhään.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Ja verotkin nousivat heidän takiaan.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Maailmamme on vihdoin oikeilla raiteilla.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Onko bussin kaappaaminen oikein?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}ONKO BUSSIN KAAPPAAMINEN OIKEIN?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Onko ihmisten kidutus
myrkyllisellä kaasulla oikein?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Mitä teet, Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hei.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Tiesittekö, että meillä on uusi lempinimi?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Mikä lempinimi?
- Argosin metsästäjät.
203
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
Nimesivätkö he meidät metsästäjiksi?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Luen kommentin.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"On selvää, että he ovat roistoja,
mutta poliisi ei voi pidättää heitä.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Tulkaa Cheongilin risteykseen ja
napatkaa heidät."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cheongilin risteykseen?
- Kyllä.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Säästäkää meidät!
- Olen pahoillani.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Säästäkää meidät.
- Säästäkää meidät.
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Onko tämä totta?
- Riittääkö isku miehen sinkoamiseen?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Se on selvästi elokuvanäytös.
212
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Vihasin Argosin näkemistä.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Se osui kohdalleen.
- Joka yö -
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- roistot aiheuttavat hälinää.
- Paljonko, Metsästäjät?
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Kaikki raportoivat.
- He saattavat tulla.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Olen odottanut kameraa kaksi tuntia.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Etsin ihmisiä odottamaan...
- Odotan, kunnes tulet.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...Metsästäjiä kanssani.
- K.O.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Emme kuvanneet tätä.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Olen iloinen,
että saimme ihmiset puolellemme.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Ihmiset puolellemme.
- Kuinka monta kommenttia saimme?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
En tiennyt,
että näin moni kannustaa meitä.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Mistä keksit tämän asennon?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Se on mahtavaa.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Teinkö sen?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Selvä. On minun vuoroni, eikö?
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Minne?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Valmiina, nyt!
230
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
{\an8}- Pomo-nainen on täällä. Kuuntele häntä.
- Tämä on taatusti näyteltyä.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
He saavat täysin köniinsä.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Tykkään ja kirjaudun,
muuta en voikaan tehdä.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Rakastan sinua.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Toista perässäni. "Olen pahoillani."
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Olen pahoillani.
- Olen pahoillani.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Kovempaa. "Olen pahoillani!"
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Olen pahoillani!
- Olen pahoillani!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Roistot kuuluvat auton tavaratilaan.
Kaikki, menkää.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Vasen, vasen, vasen.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Muutamat videot ovat levinneet
laajalle yleisölle viime aikoina.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Näissä videoissa,
henkilöt ilmestyvät rikospaikalle -
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
tyhjästä ja nappaavat rikolliset.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Kiinnostavaa on,
että videoissa napatut rikolliset -
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
vietiin poliisiasemalle rikospaikalta.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Ilmeisesti nämä henkilöt yrittävät
erottaa tekonsa terrori-iskuista.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Tarkista tavaratila.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Odota...
248
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLIISI
249
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Joku jätti seuraavat
kommentit näistä videoista.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Valtakunnallinen kutsu -
251
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
mustanaamiosilta sankareilta
Argosin nujertamiseksi."
252
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V on kuollut.
253
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Komentaja-kenraali, joka myrkytettiin,
ja V, joka tapettiin,
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
olivat yhteydessä Hwang Deuk-guhun.
255
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Maamme palvelemisella on hintansa.
256
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Luuletko,
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
etten koskaan tavannut Ko Yong-deokia?
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Analyysin mukaan, jogurttijuoma -
259
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
täsmää Argosin myymän
ja levittämän huumeen kanssa.
260
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Ja olen vahvistanut, että Hwang Deuk-gu -
261
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
oli lähellä paikkaa, jossa V tapettiin.
262
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Väitätkö, että tämä oli
Hwang Deuk-gun tekemisiä?
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Löysin todisteita,
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
että V yritti päästä Rugalin palvelimelle
ennen kuolemaansa.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
KUOLLUT
266
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
KUOLLUT
267
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Lopettakaa tämä nyt.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Anteeksi?
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Pystyn hädin tuskin pitämään
lehdistön poissa kentältä.
270
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Ennen kuin tämä pääsee käsistä,
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
luovuta muutama heistä ja lopeta tämä.
272
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Tiedätkö mitä?
273
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Ihmiset ovat tyytyväisiä, kun veri lentää.
274
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Kyvyilläsi voit muodostaa
toisen Rugalin tiimin.
275
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Eikö vain?
276
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Muutat mielesi, kun katsot sen videon.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Salaisia tutkimuksia
ja laittomia kokeiluja.
278
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Tykkäysten määrä ei ole pelkkä numero.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Ihmiset osoittavat tukensa -
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
niille, jotka tekivät
mahdottomasta mahdollista.
281
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Näin ihmiset näkevät Rugalin.
282
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal -
283
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
on poliisin sydäntäsärkevä uhraus -
284
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
ja maamme viimeinen päätös.
285
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Ota tätä kahdesti päivässä
aterioiden jälkeen.
286
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Enkö voi soittaa sinulle?
- Mitä?
287
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Saatan tuntea paljon kipua.
288
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Jos näin olisi,
voit ottaa sitä kolmesti...
289
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Saatat olla utelias siitä, miten pärjään.
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Olen aika kuuluisa sosiaalisessa
mediassa. Löytämiseni ei kestä pitkään.
291
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Ei, vaan sinä saatat olla utelias minusta.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Olet varmaan kiltti ja kaunis.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
En ole kiltti.
294
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Petitkö siis minut?
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Tämä on toinen mahdollisuuteni
elää hyvää elämää.
296
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
En unohda sinua.
297
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Etkö aio hyvästellä?
- Tein sen jo.
298
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Jos hyvästelen hänet,
en ehkä halua lähteä.
299
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Mennään, Tae-woong.
300
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Me todella lähdemme.
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Se on heidän päämajansa.
302
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
He vaikuttavat uusilta.
303
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Palkkasin turvafirman.
304
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong käyttää tätä
voittaakseen pojat puolelleen.
305
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
En luota keneenkään nyt.
306
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Ymmärrän kyllä.
307
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Olin huolissani, kun kuulin,
että olit poissa.
308
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Hyvä, että olet kunnossa.
309
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
En vieläkään voi uskoa,
että Man-cheol on kuollut.
310
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Ja hänet tappoi Yong,
jota hän seurasi kuin veljeä.
311
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Etkö muista,
että Man-cheol aikoi tappaa sinut?
312
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Kyllä, mutta en usko,
että hän veti liipaisimesta.
313
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Olemme tunteneet niin kauan.
314
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Anteeksi, että pilaan tunnelman,
315
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
mutta meillä ei ole aikaa tunteilla.
316
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Mitä teit ruumiille?
317
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Hänet ammuttiin,
joten se taisi olla vaikeaa.
318
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Se päätetään onnettomuudeksi.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Mitä ikinä tapahtuukaan,
varmistan, että niin käy.
320
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Selvä.
321
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Otan haltuuni Man-cheolin yhtiön.
322
00:21:13,272 --> 00:21:15,774
Parempi, että teen niin,
jotta voin antaa enemmän tukea.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Minulla on jotain muuta mielessä.
324
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Kuten mitä?
325
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Miksi luulet,
että jotain tällaista tapahtui?
326
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Koska annoin muille valtaa.
327
00:21:32,374 --> 00:21:34,167
Se voi olla rauhallista tasapainoisena.
328
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Mutta pienin ero johtaa sen romahtamiseen.
329
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Mi-joo,
330
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
aion ottaa haltuun kaiken itse.
331
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Ei tarvitse huolestua.
332
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Mikä on minun, on sinun.
Loppujen lopuksi saat kaiken.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Tehdäkseni sen minun on päästävä
Yongista eroon Hwang Deuk-gun avulla.
334
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Minua ei haittaisi,
jos se tapahtuisi päinvastoin.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Anna kun varoitan.
336
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Et voi koskaan työskennellä
Hwang Deuk-gun kanssa.
337
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Lakkauttaminen lykätty toistaiseksi.
338
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}HENKILÖTIEDOSTO
339
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}KUUSI VUOTTA SITTEN
340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
PELIHALLI KOKO
341
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Tapettiinko kaikki tiedonantajat?
342
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
343
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
344
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
345
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
346
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Tässä hänet nähtiin viimeksi.
347
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
TIETOKONEPELI-HALLI
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
White fire.
349
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Sinä voitit.
350
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Ensimmäinen kierros. Taistelkaa.
351
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
White fire.
352
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
White fire.
353
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Olen jo aika hyvä näissä peleissä,
koska haluat aina tavata täällä.
354
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Sinun on vielä kehityttävä.
355
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Monet meistä jäivät kiinni.
356
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Olen helpottunut,
357
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
että olet elossa.
358
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Miten pakenit?
- En sanonut paenneeni.
359
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Anna kun kysyn jotain.
360
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Voinko -
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
luottaa sinuun?
362
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
En lopeta ennen kuin voit palata
363
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
poliisivoimiin.
364
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Se on vastaukseni.
365
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Tuleeko se päivä?
366
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Ajattelin kolikon laittamisen
aloittavan uuden pelin,
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
mutta tajusin, että todellisuus
poikkeaa näistä peleistä.
368
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
En kuitenkaan kuole Argosin jäsenenä.
369
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Koska olen -
370
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
poliisi.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Kyllä.
372
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Älä katso.
373
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Anna anteeksi tästä.
374
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLIISI
375
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOREAN VALTION POLIISIASEMA
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Mitä? Hwang Deuk-gu?
- Mitä hän tekee täällä?
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Eikö tuo ole Hwang Deuk-gu?
- Mitä tapahtuu?
378
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Olen viaton kansalainen,
joka pyytää suojelua poliisilta.
379
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Mitä?
380
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Argosin metsästäjät ahdistelevat meitä.
381
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Pilailetko?
382
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
En ole vitsailevalla tuulella.
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Tuo Kang Gi-beom luokseni.
384
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
En pyydä sinua tekemään sitä ilmaiseksi.
385
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Tunnustan muutaman asian. Mitä sanot?
386
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Sinulla ei ole hävittävää.
387
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hei, kvaak.
388
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Katsotko meitä koko päivän näin?
Tuo on karmivaa.
389
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
No, minun on tehtävä tämä
asioiden hallitsemiseksi.
390
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Kiinnitä huomiota muihinkin jäseniin.
391
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Mikä sen nimi on? "Tykkäykset"?
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Saan kaikki tykkäykset.
393
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Taidat pitää siitä.
394
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Mikä tämä on?
395
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Vielä yksi näitä?
396
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Kerro, missä Hwang Deuk-gu on.
397
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Minullakin on syvä kauna häntä kohtaan"?
398
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Kuka siellä?
- Olemme saaneet tällaisia viestejä.
399
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Mitä? Miksi?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Kommentoin kuin tietäisin jotain,
401
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
ja puhuin paskaa nettitrolleille.
402
00:28:05,141 --> 00:28:07,310
Olet varmaan jo
jäljittänyt heidän IP-osoitteet.
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Kyllä, sain rakennustyömaat kaikille.
404
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Rakennustyömaat?
405
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
406
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Koko Argos taitaa olla hänen perässään.
407
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Hei, tämä on mahtavaa.
Anna heille vähän tietoja.
408
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Se on hyvä strategia.
409
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Voimme luoda itsellemme
mahdollisuuden ajamalla heidät nurkkaan.
410
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Lakkaa katselemasta
näitä juttuja ja tee töitä.
411
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
En näe sinun tekevän töitä ikinä.
412
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hei.
- Gi-beom.
413
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu on täällä.
414
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
415
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Hän pyytää meitä suojelemaan häntä teiltä.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Menikö hän vapaaehtoisesti sinne?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
En tiedä, mitä hän puuhaa,
mutta hän jopa tunnusti pari asiaa.
418
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Halusin vain kertoa.
Ei sinun tarvitse tulla.
419
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Ajattelin kertoa ennen kuin
soitan päällikkö Choille.
420
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Ei, tulen nyt. Pidä se paskiainen siellä.
421
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Hän meni vapaaehtoisesti poliisiasemalle
ja pyysi suojelua meitä vastaan.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Uskotko tuon?
- En.
423
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Sitten sinun ei tarvitse mennä sinne.
424
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Ehkä hän haluaa pysyä
erossa sisäisestä riidasta.
425
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Hän on jopa tunnustanut muutaman asian.
426
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- En tiedä, mitä hän aikoo.
- Älä unohda.
427
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Hänen kaltaiset paskiaiset on saatettava
lain eteen, vaikka mikä olisi.
428
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Tule mukaani.
429
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Toki, jos haluat.
430
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Löysin jotain, mistä pitäisit.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Laita se pois.
432
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Hän näyttää aivan
Kang Gi-beomin kuolleelta vaimolta.
433
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Väitätkö, että kuollut
nainen palasi henkiin?
434
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Tai...
435
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Onko hän yksi heistä?
436
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Käytämme anonyymiä verkkoa
huumeiden myyntiin.
437
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Mitä siitä?
438
00:30:23,196 --> 00:30:25,240
Pornovideoitakin myydään
anonyymissä verkossa.
439
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Nämä kasvot hyppäsivät eteeni.
440
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Senkin hölmö,
sitäkö teit työskentelyn sijaan?
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Tämä on myös osa työtäni.
442
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Minun on nähtävä, myyvätkö ne vai ei...
443
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Ihan sama. Jatka.
444
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Katso tarkkaan. Hän näyttää aivan häneltä.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Oletko varma?
- Anteeksi?
446
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Vahvistitko, että hän on elossa?
447
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
En, näin hänet vain internetissä.
448
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Jos se koskee Kang Gi-beomia,
minun pitäisi hoitaa asia itse.
449
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Konstaapeli Kim, tule ulos hetkeksi.
450
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Kuulin, että antauduit,
jotta tulisin tänne.
451
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Hullu.
452
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Hallituksen kaatamisen yritys
ei ole vähäinen rikos.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Olet oikeassa.
454
00:31:57,373 --> 00:31:59,667
Se on vaikeaa,
vaikka palkkaisin hyvän asianajajan.
455
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Joudun mätänemään vankilassa
ainakin 20 vuotta.
456
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Mutta tiedätkö mitä?
457
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Miksi kaikki, jota etsitte,
458
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
löytyy ympäriltäni?
459
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Mitä helvettiä oikein puhut?
460
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun,
461
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
ja -
462
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
En halua kuulla viimeistä
nimeä tuosta saastaisesta suusta.
464
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Kuulin hänen pyytäneen poliisin suojelua.
465
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Miksi hän on sellissä?
466
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Hän sanoi, että Gi-beom voisi hyökätä
hänen kimppuunsa.
467
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Hän halusi lukkojen taakse.
468
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Ja hän jopa tunnusti tekonsa?
469
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Kyllä.
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Haluan mennä sisään,
471
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
mutta en voi pyytää
poliisia rikkomaan lakia.
472
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Etsivä Yang, et koskaan rikkonut lakia.
473
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Hoidan loput...
- Säästä energiaa,
474
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
jotta voit käyttää sitä paremmin.
475
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Pitäisi käyttää sitä
hänenlaisten ääliöiden hoitamiseen.
476
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Kiitos.
477
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Sammutin valvontakameran.
478
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Älä pelkää.
479
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Pieksen sinut muusiksi
ja annan sinut syyttäjälle.
480
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Et pysty edes koskemaan minuun.
481
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Teloituspäivänäsi ilmestyn ja tapan sinut.
482
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Mitä sanot? Hieno suunnitelma, eikö?
483
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Lupailet asioita, joita et voi pitää.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Tulet hulluksi ennen sitä.
485
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Mistä tiesit?
486
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Olen niin innoissani,
että saatan tulla hulluksi.
487
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin on elossa.
488
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Mitä sinä sanoit?
489
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Sanonko sen uudestaan?
490
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Vaimosi, Kim Yeo-jin.
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Hän on yhä elossa.
492
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Tiedän, missä hän on.
493
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Miksi vain seisot siinä? Hae vaimosi.
494
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Älä anna sen äpärän huijata sinua.
495
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
496
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Tiedän sinustakin paljon.
497
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Petturi, joka menetti
käden menetettyään siskonsa.
498
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Ihmiset eivät muutu,
vaikka ympäristö muuttuisi.
499
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Tiedä paikkasi.
On kurjaa nähdä sinun esittävän sankaria.
500
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Samanlaisia kuvia löytyy
pornosivustolta anonyymissä verkossa.
501
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
HAETAAN
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Jäljitä hänet.
- Niin pitäisi.
503
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Ehdottomasti!
504
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
KUVAN JÄLJITYS
505
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Hänet on jäljitettävä.
506
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
ESIKATSELU
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Tarkista kuva.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATA LÖYDETTY
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Oletko kunnossa? Mitä tapahtuu?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Kuulin erityisistä silmistäsi.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hei, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Enkö ollutkin oikeassa?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Näitkö sen?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Tarkistitko ruumiin
ja varmistitko hänen kuolleen?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Mikä hätänä?
Tapailetko Choi Ye-wonia tai jotain?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Etkö ole iloinen nähdessäsi vaimoasi?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Älä kuseta minua, psyko.
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Älä anna hänen huijata sinua!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Hänet pitäisi löytää pian.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Jos hänet myydään uudestaan,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
niin asia on loppu.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Turpa kiinni!
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Mitä tahansa teetkin,
524
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
tällä kertaa et selviä yhtenä kappaleena.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom ajattelee varmasti
eri tavalla.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Mitä?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Hei, Kang Gi-beom. Kohtaa todellisuutesi.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Jos haluat saada jotain irti tästä,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
sinun on päästettävä
minut vapaaksi henkilökohtaisesti.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Koirani, mene!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}SUUNTAMERKKI
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
BLISS
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Taitaa olla -
536
00:38:59,962 --> 00:39:01,213
ensimmäinen kertasi täällä.
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Tätä tietä, ole hyvä.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Taidatkin tietää, mitä on tehtävä.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Ota rauhassa ja valitse yksi.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}TÄSMÄÄ
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Missä tämä nainen on?
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Missä hän on?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Hän on aika erityinen.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Tule mukaani.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hei, mitä nyt?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Hän vaikuttaa olevan sokissa.
Mitä tapahtuu?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Siru sykkii niin kovasti.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu kertoi,
että Yeo-jin on elossa.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Tuo on paskapuhetta.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Gi-beom ei varmaan usko häntä.
552
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Hän varmisti sen
keinotekoisilla silmillään ennen tuloaan.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Missä olet nyt?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Älä kerro kenellekään tästä.
Etsin hänet ja palaan päämajaan.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Hyvä on, Tae-woong.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Soita minulle.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Pois tieltä.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Tulin vain etsimään jonkun.
559
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hei!
560
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
561
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Hei, olet...
562
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Olet elossa.
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Tämä ei taatusti ole sinun aluettasi.
564
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Ilman sinua olemme vain kynnysmattoja.
565
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Muut miehet jättivät jengin ja
löysivät muita töitä.
566
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Tapaamme välillä ja puhumme sinusta.
567
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Auta minua löytämään kollegani.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Asia on niin, että -
569
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
tämä paikka on aika vaarallinen.
570
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Kuka on vaarallinen?
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Tuo hänet luokseni heti.
- Olet kova tyyppi.
572
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Ole varovainen, tai saatat joutua...
573
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Tapa minut. Me molemmat päädyimme tänne -
574
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
eli olemme muutenkin kuolleita.
575
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Mitä oikein odotat? Tapa minut!
576
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
BLISS
577
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
He tekevät ja jakavat
deepfake-pornografiaa.
578
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Mitä "deepfake" tarkoittaa?
579
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Se viittaa synteettiseen pornoon,
joka syntyy yhdistämällä -
580
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
tiettyjen ihmisten kasvot ja ruumiinosat,
käyttämällä tekoälyteknologiaa.
581
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Haluatko nähdä todellisuuden?
582
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Ano Deuk-gulta!
583
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Kerro totuus,
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
tai tapan kaikki tässä rakennuksessa.
585
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Hän ei ole täällä.
586
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Tapahtuiko jotain?
587
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Näytät ahdistuneelta.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
No...
589
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Ei mitään. En voi kertoa vielä.
590
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Koskeeko se Tae-woongia? Tai Gi-beomia?
591
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Hän soittaa. Odotetaan vain nyt.
592
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Toki, jos niin sanot.
593
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Mutta kuka soittaa?
594
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom vai Tae-woong?
595
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
596
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
No...
597
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Nyt kun ajattelen sitä,
598
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
en koskaan vahvistanut Yeo-jinin kuolemaa.
599
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Kun näin hänet viimeksi,
hän oli kuolemaisillaan.
600
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Enkä edes päässyt hänen hautajaisiinsa.
602
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
603
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Uskotko, että hän on elossa?
604
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Uskoin hänen kuolleen.
605
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Kerrotaan päällikkö Choille.
606
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
En halua hänen huolestuvan.
607
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Sitten...
608
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Tiedätkö, mistä
Hwang Deuk-gu oli oikeassa?
609
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Minä vain kuulin Yeo-jinin kuolemasta.
610
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Olisiko hän -
611
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
kertonut totuuden?
612
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Siksi haluan selvittää,
613
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
mitä sinä iltana tarkalleen tapahtui -
614
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
ja mitä en huomannut.
615
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Sitten -
616
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
tarvitset Min Dal-hota.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Pitäen päällikköä pimennossa?
618
00:46:21,236 --> 00:46:22,154
Kyllä, toistaiseksi.
619
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Kerron vain, koska emme pidä salaisuuksia.
620
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Älä huoli. Huuleni ovat sinetöidyt.
Voinko jotenkin auttaa?
621
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Antamalla meidän tehdä tarvitsemamme,
on se, jolla voit auttaa meitä.
622
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Mutta Tae-woong,
623
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
olisiko hänen elossa oleminen hyvä asia?
624
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
En ole varma.
625
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Jos tämä ei pääty hyvin,
626
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
olemme pahassa pulassa.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Ottaen huomioon,
miten Gi-beom voisi loukkaantua...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Vaikea sanoa, mikä on oikein.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Loukkaantuminen -
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
koskee myös meitä.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Tiedän.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Mutta tiedätkö mitä?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Miksi kaikki, jota etsitte,
löytyy ympäriltäni?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Näitkö sen?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Tarkistitko ruumiin
ja varmistitko hänen kuolleen?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
KIM YEO-JININ MURHATAPAUSRAPORTTI
RUGAL DATA LADATAAN
637
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
TIETOKANTA-A
638
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Ei ole todisteita siitä,
ettei hän kuollut sinä päivänä.
639
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Tiesin, ettei paperityössä olisi aukkoja.
640
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Asiaa on lähestyttävä toisin.
641
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Kyllä, se olen minä.
642
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Himoitsin leipää, kun olin vankilassa.
643
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Hanki joitakin niistä,
joista hän ehkä pitää.
644
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
645
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
646
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Luulin sinun kuolleen.
647
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Onko kuollutta esittäminen harrastuksesi?
648
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Emme ole täällä sen takia.
649
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Mitä?
650
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
651
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
vastaat kysymyksiini totuudenmukaisesti.
652
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Mistä hitosta sinä puhut?
653
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
654
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Tapoitko sinä hänet?
655
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Miksi kysyt, kun näit kaiken?
656
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ai niin.
657
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Et nähnyt kaikkea.
658
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Tapa hänet ja säästä meille aikaa.
659
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Ei, odota. Odota!
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Mikä hätänä?
661
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Teen vain sen, mitä teit minulle.
662
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Minua oksettaa, että kasvosi
olivat viimeinen näkemäni asia.
663
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
On reilua, näet minut viimeiseksi.
664
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
En tappanut häntä!
665
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Se on valhe.
- Ei ole.
666
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Se en ollut minä.
667
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Oliko se yksi mukanasi olevista pojista?
- Ei.
668
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Vain te olitte siellä,
joten älä vittuile kanssani.
669
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Se ei ole totta.
Siellä oli eräs toinenkin.
670
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Mitä?
- Siellä oli eräs toinen -
671
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
ennen kuin menimme sisään.
672
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Kuka sinä olet?
673
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Hoidin tytön. He haluavat, että poistat
miehen silmät etkä tapa häntä.
674
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Mitä? Miksi?
675
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
On helpompi lavastaa hänet.
676
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Selvä.
677
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Kuka se oli? Kuka se paskiainen oli?
678
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Miten olisin voinut
tunnistaa jonkun naamiossa?
679
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Mutta tietäisit, kuka hänet lähetti!
680
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Se oli luultavasti Deuk-gu.
681
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Hän lähetti meidät myös luoksesi.
682
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Ja palaamme taas -
683
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
Hwang Deuk-guhun.
684
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
REILU, LUOTETTAVA POLIISI
685
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
686
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Täällä.
687
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Siitä on aikaa, Mun-bok.
688
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Mennään sisälle.
689
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
690
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
olit ensimmäinen,
691
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
joka saapui paikalle, kun Yeo-jinin
kimppuun hyökättiin, eikö?
692
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Kyllä.
693
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Olin lähellä.
694
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Suunnittelitko jotain Gi-beomin kanssa?
695
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Ei oikeastaan.
696
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom oli kamalalla
tuulella jouduttuaan -
697
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
kurinpitokomitean eteen.
698
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Olin matkalla hänen luokseen
tarjotakseni hänelle juoman.
699
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Huomasitko mitään outoa
hänen luonaan sinä iltana?
700
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Jotain outoa?
701
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Tapaustiedostojen mukaan -
702
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
hänen taloonsa ei oltu murtauduttu.
703
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Miten Min Dal-ho pääsi
sisään murtamatta ovea?
704
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Tehdään tämä selväksi.
705
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Virallisesti Min Dal-ho
ei ole enää epäilty.
706
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Hänen alibinsa mukaan
hän ei ollut paikalla.
707
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Tiedät, ettei se ole totta.
708
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Päästäkseen sisään,
709
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
etuovi oli murrettava
tai ainakin potkittava sisään.
710
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Tapaustiedostojen mukaan -
711
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
niin ei tapahtunut.
712
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Se on yksi syistä,
713
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
miksi Gi-beomista tuli pääepäilty.
714
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Onko mahdollista, että
mukana on kolmannen osapuolen taho?
715
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Ei Gi-beom, vaan joku, jonka hän tunsi.
716
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Odota hetki.
717
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Luulin tullesi Hwang Deuk-gun takia.
Tulitko tänne kysyäksesi sitä?
718
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Olen nyt tosissani.
719
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLIISI
720
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Tuolla on mies,
joka laittoi itsensä telkien taakse.
721
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Lailla on tosiaan etuisuuksia.
722
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Jopa sinunlaisesi roisto -
723
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
voi tuntea olevansa
turvassa kaltaisiltani.
724
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Kuka vittu sinä olet?
725
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Lopultakin -
726
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
näen kasvosi.
727
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Se johtuu siitä, että olet näkymätön,
728
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
729
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Sinua ei ole päivitetty.
730
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Hoidin kaikki kätyrisi.
731
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Et taida käyttää internetiä.
732
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Ei olisi pitänyt vaivautua
jäljittämään sinua.
733
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Olisit tullut luokseni
tavalla tai toisella muutenkin.
734
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Oletko kuullut oman haudan kaivamisesta?
735
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Ihan kuin purisit itseäsi perseeseen.
736
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Kuulostaa tutulta, eikö?
737
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Olette kaikki samanlaisia, vai mitä?
738
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Sinä ja sinun röyhkeät,
ylimieliset neuvosi.
739
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Häivy nyt!
740
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Nauti täällä olostasi.
741
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLIISI
742
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Hän todella on jotain muuta.
743
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Se paskiainen on jääkylmä.
744
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, älä ole nynny.
745
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Hitto vie.
746
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Kirjanpidot osoittavat,
miten huolellinen Argos oli.
747
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Hänen kollegansa kuolivat -
748
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
ja kurinpitokomitea erotti hänet.
749
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Hänen vaimonsa nalkutti hänelle kotona -
750
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
ja asiat kärjistyivät hänen tappamiseensa.
751
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Tultuaan järkiinsä hän
ei kestänyt, mitä oli tehnyt,
752
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
joten hän ruhjoi silmänsä.
753
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Tiukka skenaario,
jonka he keksivät Gi-beomille.
754
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Kysyin kaikki kysymykset
ja varmistin, mitä halusimme tietää,
755
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
mutta jokin ei tunnu oikealta.
756
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Turvakameran tallennus oli poistettu,
757
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}joten jäljellä on vain todistajalausunnot.
758
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
759
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Miksi kävelet niin nopeasti?
760
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Kun olit etsivä Yangin kanssa,
kävin Hwang Deuk-gun luona.
761
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
762
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Miltä tuntui tavata hänet kasvotusten?
763
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
En ole varma.
764
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Silloin olin liian kiireinen
taistellessani elämäni puolesta.
765
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Sain kylmänväristyksiä.
766
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Eikö hän tunnukin sellaiselta,
joka paloittelee ne kaikki tiellään?
767
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Kuten kannibaalitappaja.
768
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Jos et pysy vahvana,
769
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
hän syö sinut hetkessä.
770
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Siksi ihailen Gi-beomia.
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Muistatko jazzbaarin?
772
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Silmät oikuttelivat virheen takia,
eikä hän nähnyt kunnolla.
773
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Hän säilytti malttinsa,
kunnes ne tulivat kuntoon.
774
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Pitäisi alkaa treenata aivojani -
775
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
kehittääkseni henkistä kestävyyttä.
776
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Onko mahdollista?
777
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Minä ainakin yritän.
778
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Mennään nyt.
779
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Hitto, saan hänestä kylmiä väreitä.
780
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Vertaa veistä, jolla hyökättiin silmiini,
Yeo-jinin puukotuksen veitseen.
781
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALYYSI
782
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Yhden haavan koko on
erilainen kuin muut haavat.
783
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Häntä pistettiin monesti lavastamaan
minut, joten miksi käyttää eri veistä?
784
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Mikään paikalta löytynyt -
785
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
esine ei olisi voinut aiheuttaa
kuolettavaa haavaa.
786
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Pääsetkö käsiksi
turvakameroiden materiaaliin?
787
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Ne on luultavasti poistettu,
koska säilytysaika on ohi.
788
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
En pidä sinua mukanani,
että kerrot jo tietämäni asiat.
789
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Etsi keino, mulkero.
790
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Miksi luulet Hwang Deuk-gun -
791
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
olevan koukussa sinuun?
792
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Se on täyttä hölynpölyä,
793
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
mutta hän sanoo, että minä
olen hänen sydämentahdistimensa.
794
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
On totta, että ärsytät häntä.
795
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Onko tämä kaikki minun syytäni?
796
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Ristiretkesi päättäminen
on myös vaihtoehto.
797
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Se, että annamme hänen
hallita taisteluamme,
798
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
ei ole toivottavaa.
799
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Olet oikeassa.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Mutta haluan tutkia vielä yhtä asiaa.
801
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Jos se ei tuo tulosta,
802
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
käyn hänen päälleen pää edellä.
803
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Haasta hänet sitten.
804
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Saadakseni vastauksen,
805
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
mikä olisi parempi
tapa kuin kysyä häneltä?
806
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
YUYEONIN POLIISIASEMA
807
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho sanoi,
ettei hän tappanut häntä.
808
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Ilman sinua
olisin tappanut viattoman miehen.
809
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Miltä tuntuu kohdata totuus?
810
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Etkö muista häntä?
811
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Lähetit hänet tappamaan Yeo-jinin.
812
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Niinkö?
813
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Miksi valehdella jostakin,
mistä jäisi helposti kiinni?
814
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Halusitko minun tietävän,
että se olit sinä,
815
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
vai olitko niin varma,
ettet joutuisi maksamaan rikoksistasi?
816
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Anna kun kysyn tämän.
817
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Miksei Min Dal-ho näkynyt turvakameroissa?
818
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Koska peukaloit niitä.
819
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
820
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Et ikinä löydä,
821
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
mitä todella haluan salata.
822
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Se, että löysit tämän,
823
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
tarkoittaa, ettei minulla ollut
syytä piilottaa sitä. Miksi?
824
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Koska se ei ollut minun tekosiani.
825
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Reaktiosi todistaa,
että tämä oli sinun tekosiasi.
826
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Löysit, mitä muut eivät pystyneet,
827
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
joten taidat ansaita palkinnon.
828
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Älä satuta Gi-beomia.
829
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Älä satuta Gi-beomia.
830
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Rukoilen sinua.
831
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Älä satuta häntä.
832
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Pyydän. Rukoilen sinua.
833
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Älä satuta häntä.
834
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Pyydän, älä...
835
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Älä satuta Gi-beomia.
836
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Rukoilen sinua.
837
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Se on enemmän kuin tarpeeksi.
838
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Onko tuo todella Yeo-jinini?
839
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Käskin sinua lopettamaan pötypuheen.
840
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Se, että uskotko sen, riippuu sinusta.
841
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Tiedä kuitenkin,
että valinnallasi on hintansa.
842
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Näytä se uudestaan.
843
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Nyt -
844
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
tee valintasi.
845
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Annatko toisen rakkaasi kuolla?
846
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Missä hän on?
847
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Kerro totuus. Missä Yeo-jin on?
848
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Et voi, vai mitä?
849
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Koska väärensit kaiken.
850
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Sitäkö haluat uskoa?
851
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Kerro sitten olevani väärässä, äpärä!
852
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Missä Yeo-jin on?
853
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Kaikki mihin olet uskonut, alkaa romahtaa.
854
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Jopa sinä -
855
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
voit muuttua kaltaisekseni nyt.
856
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Kerro, missä hän on,
857
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
tai revin sinut kappaleiksi.
858
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Luuletko yhä, että olemme erilaisia?
859
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Ongelmana on, että Hwang
Deuk-gu tuhoaa Gi-beomin.
860
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Missä Yeo-jin on?
861
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Olisit tehnyt asiat minun tavallani,
jos halusit saada haluamasi.
862
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Mitä sinä teet, paskiainen?
863
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Et ole enää se mies, joka olit.
864
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Olen odottanut tätä hetkeä.
865
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Luuletko yhä, että minä tapoin vaimosi?
866
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Henkilö, jolle minun pitää kostaa,
olen minä.