1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Mitä poliisi sanoi? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol oli elossa, kun hänet vapautettiin, mutta nyt hän on kuollut. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 He lakaisevat sen maton alle. Sen Choi Ye-wonkin haluaa. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Mutta hän on iso nimi alallaan. Luuletko, että he saavat sen katoamaan? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Komentaja-kenraali kuoli aamulla. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Komentaja-kenraali? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Julkinen mielipide on jo huono. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Ja poliisipäällikkö myrkytettiin kuoliaaksi - 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 samana päivänä, kun jengijohtaja kuoli. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Tämän paljastaminen ei auta heitä ollenkaan. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Kuka on meidän puolellamme? - Tarvitsetko lisää väkeä puolellemme? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Emmekö me riitä? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Entä pojat? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}JAKSO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Katsotaanpa. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 {\an8}Näetkö? Olisit käyttänyt tuota aiemmin. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Onko minun käytettävä tätä? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Jopa itsepäinen ryhmänjohtajamme puki sen. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Tehdään se tiimityömme takia. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Selvä. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 En olisi ikinä uskonut, että Seol Min-jun auttaisi minua. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Hän ei puhunut kuin olisi lumottu, ja hänessä oli jotain vialla. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Hän oli varmasti määrätietoinen, kun päätti alkaa salaiseksi agentiksi. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Hän pystyi huijaamaan Hwang Deuk-gua. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Hän jäi sinne niin kauan kuin pystyi, viimeiseen asti. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Hän oli varmaan yksinäinen. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Mutta sinä et ole, ethän? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Mitä? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 En ole yksin. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Mitä muuten tapahtui Choi Ye-wonille? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Hän soitti pyytääkseen apuasi ja Mi-na vastasi siihen. 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Hänen ei tarvinnut. Miksi hän vastasi? 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,441 Se kävi kai hänen hermoilleen. Ja hän oli vihainen. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won oli yksi tämän sotkun aiheuttajista. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Se taisi oli rankkaa. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Hoidimme sen aika hyvin. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Uhkana pitämisen sijaan Mi-na päätti kohdella häntä resurssina. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Hän oppii. Hän näkee isomman kuvan. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Choi Ye-won ei ole helppo kohde. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Hän voi sopia komentaja-kenraalin kanssa. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Hän näki, mihin pystymme. 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Hän soittaa uudestaan. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Kuten sanoit, jos Choi Yong on kääntänyt selkänsä hänelle, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 hänellä ei voi muuta kuin liittyä meihin tai Hwang Deuk-guhun. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Jos hän valitsee Hwang Deuk-gun, meistä tulee hänen kohteensa. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Me"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Kuulostaa hyvältä. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Mitä? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Katso. Sanoinhan, että minulla on terävät silmät. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Valitsin täydellisen koon ja värin. Eikö vain? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, enkö näytäkin siistiltä? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Haluan ostaa tämän kaikissa väreissä. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Liioittelet. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Näyttäisin hyvältä sinisessäkin. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Tuo minulle toinen, jos voit. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Odota. Väitätkö, että minun pitäisi kokea kuolema uudelleen? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Tiedän, että palaat hengissä. Älä uikuta. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Olen iloinen, että pidätte takista. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Mutta ettekö luule meidän erottuvan liikaa näissä takeissa? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Se ei ole huono asia. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Jos aiomme paljastua, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 päätämme, milloin ja miten näytämme itsemme maailmalle. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Päällikkö Choi antoi luvan. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 MINUUTTIA SITTEN 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Ymmärrän, mistä tulet, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Mutta en voi antaa sinun tehdä sitä. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Miksi et? - Se on vaarallista. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Vanhempasi ja isosiskosi olivat hyvin peloissaan. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 En voi antaa sinun kokea sitä tuskaa uudelleen. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Eihän hän ole paha tyyppi? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Mitä? - Se tyyppi, jonka näin. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Isäni opetti minulle, että valehteleminen on pahin synti. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Jos pysyn hiljaa nyt, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 olen valehtelija. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUUTTIA SITTEN 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Lähetän sinulle videon. Puhutaan, kun katsomme sen. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Mitä nyt? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Olen viidesluokkalainen Yuyeonin ala-asteella. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Nimeni on Kwon Gi-joon. - Anna minunkin nähdä se. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Tämä poika... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Muistatko pelastamamme lakimiehen? Sen, joka teki YouTube-suoratoistoa. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ymmärrän. Se tyyppi. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Kyllä, tämä on hänen poikansa. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Miehet, jotka satuttivat meitä, käyttivät verisiä naamioita. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Mustanaamioiset miehet pelastivat minut. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Hän taitaa muistaa meidät. - Kyllä. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Mutta ethän laita tätä verkkoon? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Hän haluaa kertoa sinusta. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Onnistuin estämään häntä lataamasta tätä sosiaaliseen mediaan. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Hän suunnittelee videoiden julkaisemista, kun saa mahdollisuuden. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Minua kiinnostaa mielipiteenne. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Eikö tämä ole liian vaarallista? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Poika on valmis vaarantamaan henkensä puolestamme. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Emme voi piiloutua nyt. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Älä sano, että haluat - 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 paljastaa henkilöllisyytemme. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Miksemme voi? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Kunhan päällikkö hyväksyy. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Ponnistelumme ei ollut turha. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Meillä on luotettava tukija, kuten Gi-joon. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Melkein itkin. Olen tosissani. Tietomme pyyhittiin aina. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hei. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Tehtävämme on auttaa ja lähteä jälkiä jättämättä. Miksi olisit tunteellinen? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Hyvänen aika, olet niin dramaattinen. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, meidän on jätettävä todisteet vaivannäöstämme - 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 vakuutustarkoituksiin. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Tai ainakin meistä pitäisi tehdä videopätkä. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Pam, pum, pum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Ja silmät. Jotain tällaista, tiedäthän. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Joka tapauksessa, paljastumme tai ei, se on nyt erilainen taistelu. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu yrittää haudata meidät julkisesti. Meidän pitäisi tehdä jotain. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Voimme vain palauttaa palveluksen kymmenkertaisesti. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Hyvä on sitten. Meillä on siis jonkinlainen suunnitelma. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Myös asumme ovat valmiita. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Mistä aloittaisimme? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Meillä on mahtavia liikkeitä, vai mitä? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Älä ole niin järkyttynyt. Hän aiheutti tämän itselleen. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Haluan tietää mielipiteenne. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Pitäisikö minun tappaa - 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 vai pelastaa hänet? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Sinä ensin, vanhus. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 No... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Tappakaa hänet. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Tappaa hänet? Mikä on syysi? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Hänen tuskansa vähentäminen on inhimillistä. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Entä jos en halua? - Hän ei ole meille avuksi. 131 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 Emme voi edes kierrättää häntä tuossa tilassa. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Lopettakaa vain. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Hyvänen aika, johtaja Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Kiitos fantastisesta videosta - 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ja avustanne tutkimuksen kanssa. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Ei kestä kiittää. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Mutta mitä muuta - 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 voit tehdä puolestani nyt? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Anteeksi? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Tutkimuksesi epäonnistui. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Olet heikko vanha mies. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Odottakaa. Teen hyvää työtä, jos vain annatte minun... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Pyysit minua hankkiutumaan eroon hyödyttömyydestä. Senkin ääliö. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Enkö sanonut, että - 145 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 hän aiheutti tämän itselleen? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Pelastit hänet kerran aiemmin ja haluan, että pelastat hänet uudelleen. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Jos et olisi sekoittanut Seol Min-junin päätä, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 hän olisi voinut kuolla kivuttomasti. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Sinä puhuit siitä, mikä on inhimillistä tai ei. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Sisään. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Mitä sinä teet? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Haluatko olla tubettaja tai jotain? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Jos teen tämän, teen sen oikein. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Julkaisit juuri trailerin. Miksi julkaiset elokuvan nyt? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Rautaa on taottava, kun se on kuuma. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Minun on käytettävä mahdollisuus hyväkseni. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Et tunnustele mielipiteitä tällä. Sysäät sen sinne kokonaisuudessaan. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Silmä silmästä ja hammas hampaasta. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Hän paljasti minut, joten teen samoin. Kerron kaikki hänen salaisuutensa. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Toki. Anna palaa, kun päätit tehdä sen. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Tarvitsetko apuani? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 En. Häivy. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Selvä. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Tsemppiä. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 En ole murhaaja. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 En tappanut vaimoani enkä vahingoittanut omia silmiäni. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Tiedän, että on vaikea uskoa, koska se on ristiriidassa kuulemanne kanssa. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Vain siksi, koska ymmärrätte sen, se ei vielä ole totta. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Ja minun piti elää haamuna samasta syystä. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Haluan - 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 oikaista Argosin väärentämät asiat elämästäni. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Voitte kritisoida minua tai olla uskomatta minua. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Eikö teidän pitäisi saada kaikki faktat? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Mitä sinä teet? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Ei! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Tiedättekö, montako tapausta haudataan ilman todisteita? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Annatteko rakkaidenne kuolla uudelleen? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Vastaa minulle! Vastaa minulle, murhaaja! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Tuleeko teistä typerästi jälleen kerran uhreja? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Katsotteko sivusta, kun nämä roistot tekevät, mitä haluavat? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Tästä lähtien - 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}teen enemmän kuin nappaan vaimoni tappaneen murhaajan. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Tuhoan koko roskaväen, joka aiheuttaa yhteiskuntamme - 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 romahtamisen. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Voitte katsoa itse ja päättää, kuka puhuu totta. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Lopuksi, tämä on sinulle, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Anteeksi, että saat tietää minulta, mutta hyvät päiväsi ovat ohi. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Yuyeonin poliisiasema. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Lainasitko rahaa Mopin Trustilta? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Milloin se tapahtui? - Katosiko miehesi kuukausi sitten? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Kyllä. - Kaikki on Argosin syytä. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 On Argosin vika, jos tapahtuu ryöstö tai tytär tulee kotiin myöhään. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Ja verotkin nousivat heidän takiaan. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Maailmamme on vihdoin oikeilla raiteilla. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Onko bussin kaappaaminen oikein? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}ONKO BUSSIN KAAPPAAMINEN OIKEIN? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Onko ihmisten kidutus myrkyllisellä kaasulla oikein? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Mitä teet, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hei. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Tiesittekö, että meillä on uusi lempinimi? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Mikä lempinimi? - Argosin metsästäjät. 203 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 Nimesivätkö he meidät metsästäjiksi? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Luen kommentin. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "On selvää, että he ovat roistoja, mutta poliisi ei voi pidättää heitä. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Tulkaa Cheongilin risteykseen ja napatkaa heidät." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cheongilin risteykseen? - Kyllä. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Säästäkää meidät! - Olen pahoillani. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Säästäkää meidät. - Säästäkää meidät. 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Onko tämä totta? - Riittääkö isku miehen sinkoamiseen? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Se on selvästi elokuvanäytös. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Vihasin Argosin näkemistä. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Se osui kohdalleen. - Joka yö - 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - roistot aiheuttavat hälinää. - Paljonko, Metsästäjät? 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Kaikki raportoivat. - He saattavat tulla. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Olen odottanut kameraa kaksi tuntia. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Etsin ihmisiä odottamaan... - Odotan, kunnes tulet. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...Metsästäjiä kanssani. - K.O. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Emme kuvanneet tätä. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Olen iloinen, että saimme ihmiset puolellemme. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Ihmiset puolellemme. - Kuinka monta kommenttia saimme? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 En tiennyt, että näin moni kannustaa meitä. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Mistä keksit tämän asennon? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Se on mahtavaa. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Teinkö sen? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Selvä. On minun vuoroni, eikö? 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Minne? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Valmiina, nyt! 230 00:14:40,504 --> 00:14:43,507 {\an8}- Pomo-nainen on täällä. Kuuntele häntä. - Tämä on taatusti näyteltyä. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 He saavat täysin köniinsä. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Tykkään ja kirjaudun, muuta en voikaan tehdä. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Rakastan sinua. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Toista perässäni. "Olen pahoillani." 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Olen pahoillani. - Olen pahoillani. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Kovempaa. "Olen pahoillani!" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Olen pahoillani! - Olen pahoillani! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Roistot kuuluvat auton tavaratilaan. Kaikki, menkää. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Vasen, vasen, vasen. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Muutamat videot ovat levinneet laajalle yleisölle viime aikoina. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Näissä videoissa, henkilöt ilmestyvät rikospaikalle - 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 tyhjästä ja nappaavat rikolliset. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Kiinnostavaa on, että videoissa napatut rikolliset - 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 vietiin poliisiasemalle rikospaikalta. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Ilmeisesti nämä henkilöt yrittävät erottaa tekonsa terrori-iskuista. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Tarkista tavaratila. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Odota... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLIISI 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Joku jätti seuraavat kommentit näistä videoista. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Valtakunnallinen kutsu - 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 mustanaamiosilta sankareilta Argosin nujertamiseksi." 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V on kuollut. 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Komentaja-kenraali, joka myrkytettiin, ja V, joka tapettiin, 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 olivat yhteydessä Hwang Deuk-guhun. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Maamme palvelemisella on hintansa. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Luuletko, 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 etten koskaan tavannut Ko Yong-deokia? 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Analyysin mukaan, jogurttijuoma - 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 täsmää Argosin myymän ja levittämän huumeen kanssa. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Ja olen vahvistanut, että Hwang Deuk-gu - 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 oli lähellä paikkaa, jossa V tapettiin. 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Väitätkö, että tämä oli Hwang Deuk-gun tekemisiä? 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Löysin todisteita, 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 että V yritti päästä Rugalin palvelimelle ennen kuolemaansa. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 KUOLLUT 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 KUOLLUT 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Lopettakaa tämä nyt. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Anteeksi? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Pystyn hädin tuskin pitämään lehdistön poissa kentältä. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Ennen kuin tämä pääsee käsistä, 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 luovuta muutama heistä ja lopeta tämä. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Tiedätkö mitä? 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Ihmiset ovat tyytyväisiä, kun veri lentää. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Kyvyilläsi voit muodostaa toisen Rugalin tiimin. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Eikö vain? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Muutat mielesi, kun katsot sen videon. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Salaisia tutkimuksia ja laittomia kokeiluja. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Tykkäysten määrä ei ole pelkkä numero. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Ihmiset osoittavat tukensa - 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 niille, jotka tekivät mahdottomasta mahdollista. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Näin ihmiset näkevät Rugalin. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal - 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 on poliisin sydäntäsärkevä uhraus - 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ja maamme viimeinen päätös. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Ota tätä kahdesti päivässä aterioiden jälkeen. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Enkö voi soittaa sinulle? - Mitä? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Saatan tuntea paljon kipua. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Jos näin olisi, voit ottaa sitä kolmesti... 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Saatat olla utelias siitä, miten pärjään. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Olen aika kuuluisa sosiaalisessa mediassa. Löytämiseni ei kestä pitkään. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Ei, vaan sinä saatat olla utelias minusta. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Olet varmaan kiltti ja kaunis. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 En ole kiltti. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Petitkö siis minut? 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Tämä on toinen mahdollisuuteni elää hyvää elämää. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 En unohda sinua. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Etkö aio hyvästellä? - Tein sen jo. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Jos hyvästelen hänet, en ehkä halua lähteä. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Mennään, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Me todella lähdemme. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Se on heidän päämajansa. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 He vaikuttavat uusilta. 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Palkkasin turvafirman. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong käyttää tätä voittaakseen pojat puolelleen. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 En luota keneenkään nyt. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Ymmärrän kyllä. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Olin huolissani, kun kuulin, että olit poissa. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Hyvä, että olet kunnossa. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 En vieläkään voi uskoa, että Man-cheol on kuollut. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Ja hänet tappoi Yong, jota hän seurasi kuin veljeä. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Etkö muista, että Man-cheol aikoi tappaa sinut? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Kyllä, mutta en usko, että hän veti liipaisimesta. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Olemme tunteneet niin kauan. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Anteeksi, että pilaan tunnelman, 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 mutta meillä ei ole aikaa tunteilla. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Mitä teit ruumiille? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Hänet ammuttiin, joten se taisi olla vaikeaa. 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Se päätetään onnettomuudeksi. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Mitä ikinä tapahtuukaan, varmistan, että niin käy. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Selvä. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Otan haltuuni Man-cheolin yhtiön. 322 00:21:13,272 --> 00:21:15,774 Parempi, että teen niin, jotta voin antaa enemmän tukea. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Minulla on jotain muuta mielessä. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Kuten mitä? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Miksi luulet, että jotain tällaista tapahtui? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Koska annoin muille valtaa. 327 00:21:32,374 --> 00:21:34,167 Se voi olla rauhallista tasapainoisena. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Mutta pienin ero johtaa sen romahtamiseen. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Mi-joo, 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 aion ottaa haltuun kaiken itse. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Ei tarvitse huolestua. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Mikä on minun, on sinun. Loppujen lopuksi saat kaiken. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Tehdäkseni sen minun on päästävä Yongista eroon Hwang Deuk-gun avulla. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Minua ei haittaisi, jos se tapahtuisi päinvastoin. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Anna kun varoitan. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Et voi koskaan työskennellä Hwang Deuk-gun kanssa. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Lakkauttaminen lykätty toistaiseksi. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}HENKILÖTIEDOSTO 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}KUUSI VUOTTA SITTEN 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 PELIHALLI KOKO 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Tapettiinko kaikki tiedonantajat? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Tässä hänet nähtiin viimeksi. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 TIETOKONEPELI-HALLI 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 White fire. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Sinä voitit. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Ensimmäinen kierros. Taistelkaa. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 White fire. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 White fire. 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Olen jo aika hyvä näissä peleissä, koska haluat aina tavata täällä. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Sinun on vielä kehityttävä. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Monet meistä jäivät kiinni. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Olen helpottunut, 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 että olet elossa. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Miten pakenit? - En sanonut paenneeni. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Anna kun kysyn jotain. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Voinko - 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 luottaa sinuun? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 En lopeta ennen kuin voit palata 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 poliisivoimiin. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Se on vastaukseni. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Tuleeko se päivä? 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Ajattelin kolikon laittamisen aloittavan uuden pelin, 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 mutta tajusin, että todellisuus poikkeaa näistä peleistä. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 En kuitenkaan kuole Argosin jäsenenä. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Koska olen - 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 poliisi. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Kyllä. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Älä katso. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Anna anteeksi tästä. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLIISI 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREAN VALTION POLIISIASEMA 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Mitä? Hwang Deuk-gu? - Mitä hän tekee täällä? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Eikö tuo ole Hwang Deuk-gu? - Mitä tapahtuu? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Olen viaton kansalainen, joka pyytää suojelua poliisilta. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Mitä? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Argosin metsästäjät ahdistelevat meitä. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Pilailetko? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 En ole vitsailevalla tuulella. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Tuo Kang Gi-beom luokseni. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 En pyydä sinua tekemään sitä ilmaiseksi. 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Tunnustan muutaman asian. Mitä sanot? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Sinulla ei ole hävittävää. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hei, kvaak. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Katsotko meitä koko päivän näin? Tuo on karmivaa. 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 No, minun on tehtävä tämä asioiden hallitsemiseksi. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Kiinnitä huomiota muihinkin jäseniin. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Mikä sen nimi on? "Tykkäykset"? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Saan kaikki tykkäykset. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Taidat pitää siitä. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Mikä tämä on? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Vielä yksi näitä? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Kerro, missä Hwang Deuk-gu on. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Minullakin on syvä kauna häntä kohtaan"? 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Kuka siellä? - Olemme saaneet tällaisia viestejä. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Mitä? Miksi? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Kommentoin kuin tietäisin jotain, 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ja puhuin paskaa nettitrolleille. 402 00:28:05,141 --> 00:28:07,310 Olet varmaan jo jäljittänyt heidän IP-osoitteet. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Kyllä, sain rakennustyömaat kaikille. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Rakennustyömaat? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Koko Argos taitaa olla hänen perässään. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Hei, tämä on mahtavaa. Anna heille vähän tietoja. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Se on hyvä strategia. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Voimme luoda itsellemme mahdollisuuden ajamalla heidät nurkkaan. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Lakkaa katselemasta näitä juttuja ja tee töitä. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 En näe sinun tekevän töitä ikinä. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hei. - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu on täällä. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Hän pyytää meitä suojelemaan häntä teiltä. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Menikö hän vapaaehtoisesti sinne? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 En tiedä, mitä hän puuhaa, mutta hän jopa tunnusti pari asiaa. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Halusin vain kertoa. Ei sinun tarvitse tulla. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Ajattelin kertoa ennen kuin soitan päällikkö Choille. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Ei, tulen nyt. Pidä se paskiainen siellä. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Hän meni vapaaehtoisesti poliisiasemalle ja pyysi suojelua meitä vastaan. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Uskotko tuon? - En. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Sitten sinun ei tarvitse mennä sinne. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Ehkä hän haluaa pysyä erossa sisäisestä riidasta. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Hän on jopa tunnustanut muutaman asian. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - En tiedä, mitä hän aikoo. - Älä unohda. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Hänen kaltaiset paskiaiset on saatettava lain eteen, vaikka mikä olisi. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Tule mukaani. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Toki, jos haluat. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Löysin jotain, mistä pitäisit. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Laita se pois. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Hän näyttää aivan Kang Gi-beomin kuolleelta vaimolta. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Väitätkö, että kuollut nainen palasi henkiin? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Tai... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Onko hän yksi heistä? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Käytämme anonyymiä verkkoa huumeiden myyntiin. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Mitä siitä? 438 00:30:23,196 --> 00:30:25,240 Pornovideoitakin myydään anonyymissä verkossa. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Nämä kasvot hyppäsivät eteeni. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Senkin hölmö, sitäkö teit työskentelyn sijaan? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Tämä on myös osa työtäni. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Minun on nähtävä, myyvätkö ne vai ei... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Ihan sama. Jatka. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Katso tarkkaan. Hän näyttää aivan häneltä. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Oletko varma? - Anteeksi? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Vahvistitko, että hän on elossa? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 En, näin hänet vain internetissä. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Jos se koskee Kang Gi-beomia, minun pitäisi hoitaa asia itse. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Konstaapeli Kim, tule ulos hetkeksi. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Kuulin, että antauduit, jotta tulisin tänne. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Hullu. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Hallituksen kaatamisen yritys ei ole vähäinen rikos. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Olet oikeassa. 454 00:31:57,373 --> 00:31:59,667 Se on vaikeaa, vaikka palkkaisin hyvän asianajajan. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Joudun mätänemään vankilassa ainakin 20 vuotta. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Mutta tiedätkö mitä? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Miksi kaikki, jota etsitte, 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 löytyy ympäriltäni? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Mitä helvettiä oikein puhut? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun, 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ja - 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 En halua kuulla viimeistä nimeä tuosta saastaisesta suusta. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Kuulin hänen pyytäneen poliisin suojelua. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Miksi hän on sellissä? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Hän sanoi, että Gi-beom voisi hyökätä hänen kimppuunsa. 467 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Hän halusi lukkojen taakse. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Ja hän jopa tunnusti tekonsa? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Kyllä. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Haluan mennä sisään, 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 mutta en voi pyytää poliisia rikkomaan lakia. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Etsivä Yang, et koskaan rikkonut lakia. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Hoidan loput... - Säästä energiaa, 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 jotta voit käyttää sitä paremmin. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Pitäisi käyttää sitä hänenlaisten ääliöiden hoitamiseen. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Kiitos. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Sammutin valvontakameran. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Älä pelkää. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Pieksen sinut muusiksi ja annan sinut syyttäjälle. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Et pysty edes koskemaan minuun. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Teloituspäivänäsi ilmestyn ja tapan sinut. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Mitä sanot? Hieno suunnitelma, eikö? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Lupailet asioita, joita et voi pitää. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Tulet hulluksi ennen sitä. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Mistä tiesit? 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Olen niin innoissani, että saatan tulla hulluksi. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin on elossa. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Mitä sinä sanoit? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Sanonko sen uudestaan? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Vaimosi, Kim Yeo-jin. 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Hän on yhä elossa. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Tiedän, missä hän on. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Miksi vain seisot siinä? Hae vaimosi. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Älä anna sen äpärän huijata sinua. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Tiedän sinustakin paljon. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Petturi, joka menetti käden menetettyään siskonsa. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Ihmiset eivät muutu, vaikka ympäristö muuttuisi. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Tiedä paikkasi. On kurjaa nähdä sinun esittävän sankaria. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Samanlaisia kuvia löytyy pornosivustolta anonyymissä verkossa. 501 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 HAETAAN 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Jäljitä hänet. - Niin pitäisi. 503 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Ehdottomasti! 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 KUVAN JÄLJITYS 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Hänet on jäljitettävä. 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 ESIKATSELU 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Tarkista kuva. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATA LÖYDETTY 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Oletko kunnossa? Mitä tapahtuu? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Kuulin erityisistä silmistäsi. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hei, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Enkö ollutkin oikeassa? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Näitkö sen? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Tarkistitko ruumiin ja varmistitko hänen kuolleen? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Mikä hätänä? Tapailetko Choi Ye-wonia tai jotain? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Etkö ole iloinen nähdessäsi vaimoasi? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Älä kuseta minua, psyko. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Älä anna hänen huijata sinua! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Hänet pitäisi löytää pian. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Jos hänet myydään uudestaan, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 niin asia on loppu. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Turpa kiinni! 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Mitä tahansa teetkin, 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 tällä kertaa et selviä yhtenä kappaleena. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom ajattelee varmasti eri tavalla. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Mitä? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Hei, Kang Gi-beom. Kohtaa todellisuutesi. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Jos haluat saada jotain irti tästä, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 sinun on päästettävä minut vapaaksi henkilökohtaisesti. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Koirani, mene! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}SUUNTAMERKKI 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 BLISS 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Taitaa olla - 536 00:38:59,962 --> 00:39:01,213 ensimmäinen kertasi täällä. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Tätä tietä, ole hyvä. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Taidatkin tietää, mitä on tehtävä. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Ota rauhassa ja valitse yksi. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}TÄSMÄÄ 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Missä tämä nainen on? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Missä hän on? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Hän on aika erityinen. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Tule mukaani. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hei, mitä nyt? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Hän vaikuttaa olevan sokissa. Mitä tapahtuu? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Siru sykkii niin kovasti. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu kertoi, että Yeo-jin on elossa. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Tuo on paskapuhetta. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Gi-beom ei varmaan usko häntä. 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Hän varmisti sen keinotekoisilla silmillään ennen tuloaan. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Missä olet nyt? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Älä kerro kenellekään tästä. Etsin hänet ja palaan päämajaan. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Hyvä on, Tae-woong. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Soita minulle. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Pois tieltä. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Tulin vain etsimään jonkun. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hei! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Hei, olet... 562 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Olet elossa. 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Tämä ei taatusti ole sinun aluettasi. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Ilman sinua olemme vain kynnysmattoja. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Muut miehet jättivät jengin ja löysivät muita töitä. 566 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Tapaamme välillä ja puhumme sinusta. 567 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Auta minua löytämään kollegani. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Asia on niin, että - 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 tämä paikka on aika vaarallinen. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Kuka on vaarallinen? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Tuo hänet luokseni heti. - Olet kova tyyppi. 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Ole varovainen, tai saatat joutua... 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Tapa minut. Me molemmat päädyimme tänne - 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 eli olemme muutenkin kuolleita. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Mitä oikein odotat? Tapa minut! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 BLISS 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 He tekevät ja jakavat deepfake-pornografiaa. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Mitä "deepfake" tarkoittaa? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Se viittaa synteettiseen pornoon, joka syntyy yhdistämällä - 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 tiettyjen ihmisten kasvot ja ruumiinosat, käyttämällä tekoälyteknologiaa. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Haluatko nähdä todellisuuden? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Ano Deuk-gulta! 583 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Kerro totuus, 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 tai tapan kaikki tässä rakennuksessa. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Hän ei ole täällä. 586 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Tapahtuiko jotain? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Näytät ahdistuneelta. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 No... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Ei mitään. En voi kertoa vielä. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Koskeeko se Tae-woongia? Tai Gi-beomia? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Hän soittaa. Odotetaan vain nyt. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Toki, jos niin sanot. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Mutta kuka soittaa? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom vai Tae-woong? 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 No... 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Nyt kun ajattelen sitä, 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 en koskaan vahvistanut Yeo-jinin kuolemaa. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Kun näin hänet viimeksi, hän oli kuolemaisillaan. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Enkä edes päässyt hänen hautajaisiinsa. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Uskotko, että hän on elossa? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Uskoin hänen kuolleen. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Kerrotaan päällikkö Choille. 606 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 En halua hänen huolestuvan. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Sitten... 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Tiedätkö, mistä Hwang Deuk-gu oli oikeassa? 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Minä vain kuulin Yeo-jinin kuolemasta. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Olisiko hän - 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 kertonut totuuden? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Siksi haluan selvittää, 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 mitä sinä iltana tarkalleen tapahtui - 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ja mitä en huomannut. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Sitten - 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 tarvitset Min Dal-hota. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Pitäen päällikköä pimennossa? 618 00:46:21,236 --> 00:46:22,154 Kyllä, toistaiseksi. 619 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Kerron vain, koska emme pidä salaisuuksia. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Älä huoli. Huuleni ovat sinetöidyt. Voinko jotenkin auttaa? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Antamalla meidän tehdä tarvitsemamme, on se, jolla voit auttaa meitä. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Mutta Tae-woong, 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 olisiko hänen elossa oleminen hyvä asia? 624 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 En ole varma. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Jos tämä ei pääty hyvin, 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 olemme pahassa pulassa. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Ottaen huomioon, miten Gi-beom voisi loukkaantua... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Vaikea sanoa, mikä on oikein. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Loukkaantuminen - 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 koskee myös meitä. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Tiedän. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Mutta tiedätkö mitä? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Miksi kaikki, jota etsitte, löytyy ympäriltäni? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Näitkö sen? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Tarkistitko ruumiin ja varmistitko hänen kuolleen? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 KIM YEO-JININ MURHATAPAUSRAPORTTI RUGAL DATA LADATAAN 637 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 TIETOKANTA-A 638 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Ei ole todisteita siitä, ettei hän kuollut sinä päivänä. 639 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Tiesin, ettei paperityössä olisi aukkoja. 640 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Asiaa on lähestyttävä toisin. 641 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Kyllä, se olen minä. 642 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Himoitsin leipää, kun olin vankilassa. 643 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Hanki joitakin niistä, joista hän ehkä pitää. 644 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 645 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 646 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Luulin sinun kuolleen. 647 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Onko kuollutta esittäminen harrastuksesi? 648 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Emme ole täällä sen takia. 649 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Mitä? 650 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 651 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 vastaat kysymyksiini totuudenmukaisesti. 652 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Mistä hitosta sinä puhut? 653 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 654 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Tapoitko sinä hänet? 655 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Miksi kysyt, kun näit kaiken? 656 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ai niin. 657 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Et nähnyt kaikkea. 658 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Tapa hänet ja säästä meille aikaa. 659 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Ei, odota. Odota! 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Mikä hätänä? 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Teen vain sen, mitä teit minulle. 662 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Minua oksettaa, että kasvosi olivat viimeinen näkemäni asia. 663 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 On reilua, näet minut viimeiseksi. 664 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 En tappanut häntä! 665 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Se on valhe. - Ei ole. 666 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Se en ollut minä. 667 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Oliko se yksi mukanasi olevista pojista? - Ei. 668 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Vain te olitte siellä, joten älä vittuile kanssani. 669 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Se ei ole totta. Siellä oli eräs toinenkin. 670 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Mitä? - Siellä oli eräs toinen - 671 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ennen kuin menimme sisään. 672 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Kuka sinä olet? 673 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Hoidin tytön. He haluavat, että poistat miehen silmät etkä tapa häntä. 674 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Mitä? Miksi? 675 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 On helpompi lavastaa hänet. 676 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Selvä. 677 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Kuka se oli? Kuka se paskiainen oli? 678 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Miten olisin voinut tunnistaa jonkun naamiossa? 679 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Mutta tietäisit, kuka hänet lähetti! 680 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Se oli luultavasti Deuk-gu. 681 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Hän lähetti meidät myös luoksesi. 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Ja palaamme taas - 683 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 Hwang Deuk-guhun. 684 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 REILU, LUOTETTAVA POLIISI 685 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 686 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Täällä. 687 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Siitä on aikaa, Mun-bok. 688 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Mennään sisälle. 689 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 690 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 olit ensimmäinen, 691 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 joka saapui paikalle, kun Yeo-jinin kimppuun hyökättiin, eikö? 692 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Kyllä. 693 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Olin lähellä. 694 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Suunnittelitko jotain Gi-beomin kanssa? 695 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Ei oikeastaan. 696 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom oli kamalalla tuulella jouduttuaan - 697 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 kurinpitokomitean eteen. 698 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Olin matkalla hänen luokseen tarjotakseni hänelle juoman. 699 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Huomasitko mitään outoa hänen luonaan sinä iltana? 700 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Jotain outoa? 701 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Tapaustiedostojen mukaan - 702 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 hänen taloonsa ei oltu murtauduttu. 703 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Miten Min Dal-ho pääsi sisään murtamatta ovea? 704 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Tehdään tämä selväksi. 705 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Virallisesti Min Dal-ho ei ole enää epäilty. 706 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Hänen alibinsa mukaan hän ei ollut paikalla. 707 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Tiedät, ettei se ole totta. 708 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Päästäkseen sisään, 709 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 etuovi oli murrettava tai ainakin potkittava sisään. 710 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Tapaustiedostojen mukaan - 711 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 niin ei tapahtunut. 712 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Se on yksi syistä, 713 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 miksi Gi-beomista tuli pääepäilty. 714 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Onko mahdollista, että mukana on kolmannen osapuolen taho? 715 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Ei Gi-beom, vaan joku, jonka hän tunsi. 716 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Odota hetki. 717 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Luulin tullesi Hwang Deuk-gun takia. Tulitko tänne kysyäksesi sitä? 718 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Olen nyt tosissani. 719 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLIISI 720 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Tuolla on mies, joka laittoi itsensä telkien taakse. 721 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Lailla on tosiaan etuisuuksia. 722 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Jopa sinunlaisesi roisto - 723 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 voi tuntea olevansa turvassa kaltaisiltani. 724 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Kuka vittu sinä olet? 725 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Lopultakin - 726 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 näen kasvosi. 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Se johtuu siitä, että olet näkymätön, 728 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 729 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Sinua ei ole päivitetty. 730 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Hoidin kaikki kätyrisi. 731 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Et taida käyttää internetiä. 732 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Ei olisi pitänyt vaivautua jäljittämään sinua. 733 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Olisit tullut luokseni tavalla tai toisella muutenkin. 734 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Oletko kuullut oman haudan kaivamisesta? 735 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Ihan kuin purisit itseäsi perseeseen. 736 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Kuulostaa tutulta, eikö? 737 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Olette kaikki samanlaisia, vai mitä? 738 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Sinä ja sinun röyhkeät, ylimieliset neuvosi. 739 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Häivy nyt! 740 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Nauti täällä olostasi. 741 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLIISI 742 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Hän todella on jotain muuta. 743 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Se paskiainen on jääkylmä. 744 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, älä ole nynny. 745 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Hitto vie. 746 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Kirjanpidot osoittavat, miten huolellinen Argos oli. 747 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Hänen kollegansa kuolivat - 748 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 ja kurinpitokomitea erotti hänet. 749 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Hänen vaimonsa nalkutti hänelle kotona - 750 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ja asiat kärjistyivät hänen tappamiseensa. 751 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Tultuaan järkiinsä hän ei kestänyt, mitä oli tehnyt, 752 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 joten hän ruhjoi silmänsä. 753 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Tiukka skenaario, jonka he keksivät Gi-beomille. 754 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Kysyin kaikki kysymykset ja varmistin, mitä halusimme tietää, 755 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 mutta jokin ei tunnu oikealta. 756 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Turvakameran tallennus oli poistettu, 757 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}joten jäljellä on vain todistajalausunnot. 758 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 759 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Miksi kävelet niin nopeasti? 760 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Kun olit etsivä Yangin kanssa, kävin Hwang Deuk-gun luona. 761 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 762 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Miltä tuntui tavata hänet kasvotusten? 763 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 En ole varma. 764 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Silloin olin liian kiireinen taistellessani elämäni puolesta. 765 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Sain kylmänväristyksiä. 766 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Eikö hän tunnukin sellaiselta, joka paloittelee ne kaikki tiellään? 767 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Kuten kannibaalitappaja. 768 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Jos et pysy vahvana, 769 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 hän syö sinut hetkessä. 770 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Siksi ihailen Gi-beomia. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Muistatko jazzbaarin? 772 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Silmät oikuttelivat virheen takia, eikä hän nähnyt kunnolla. 773 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Hän säilytti malttinsa, kunnes ne tulivat kuntoon. 774 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Pitäisi alkaa treenata aivojani - 775 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 kehittääkseni henkistä kestävyyttä. 776 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Onko mahdollista? 777 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Minä ainakin yritän. 778 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Mennään nyt. 779 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Hitto, saan hänestä kylmiä väreitä. 780 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Vertaa veistä, jolla hyökättiin silmiini, Yeo-jinin puukotuksen veitseen. 781 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYYSI 782 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Yhden haavan koko on erilainen kuin muut haavat. 783 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Häntä pistettiin monesti lavastamaan minut, joten miksi käyttää eri veistä? 784 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Mikään paikalta löytynyt - 785 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 esine ei olisi voinut aiheuttaa kuolettavaa haavaa. 786 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Pääsetkö käsiksi turvakameroiden materiaaliin? 787 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Ne on luultavasti poistettu, koska säilytysaika on ohi. 788 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 En pidä sinua mukanani, että kerrot jo tietämäni asiat. 789 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Etsi keino, mulkero. 790 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Miksi luulet Hwang Deuk-gun - 791 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 olevan koukussa sinuun? 792 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Se on täyttä hölynpölyä, 793 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 mutta hän sanoo, että minä olen hänen sydämentahdistimensa. 794 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 On totta, että ärsytät häntä. 795 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Onko tämä kaikki minun syytäni? 796 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Ristiretkesi päättäminen on myös vaihtoehto. 797 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Se, että annamme hänen hallita taisteluamme, 798 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 ei ole toivottavaa. 799 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Olet oikeassa. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Mutta haluan tutkia vielä yhtä asiaa. 801 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Jos se ei tuo tulosta, 802 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 käyn hänen päälleen pää edellä. 803 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Haasta hänet sitten. 804 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Saadakseni vastauksen, 805 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 mikä olisi parempi tapa kuin kysyä häneltä? 806 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEONIN POLIISIASEMA 807 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho sanoi, ettei hän tappanut häntä. 808 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Ilman sinua olisin tappanut viattoman miehen. 809 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Miltä tuntuu kohdata totuus? 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Etkö muista häntä? 811 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Lähetit hänet tappamaan Yeo-jinin. 812 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Niinkö? 813 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Miksi valehdella jostakin, mistä jäisi helposti kiinni? 814 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Halusitko minun tietävän, että se olit sinä, 815 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 vai olitko niin varma, ettet joutuisi maksamaan rikoksistasi? 816 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Anna kun kysyn tämän. 817 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Miksei Min Dal-ho näkynyt turvakameroissa? 818 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Koska peukaloit niitä. 819 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 820 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Et ikinä löydä, 821 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 mitä todella haluan salata. 822 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Se, että löysit tämän, 823 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 tarkoittaa, ettei minulla ollut syytä piilottaa sitä. Miksi? 824 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Koska se ei ollut minun tekosiani. 825 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Reaktiosi todistaa, että tämä oli sinun tekosiasi. 826 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Löysit, mitä muut eivät pystyneet, 827 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 joten taidat ansaita palkinnon. 828 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Älä satuta Gi-beomia. 829 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Älä satuta Gi-beomia. 830 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Rukoilen sinua. 831 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Älä satuta häntä. 832 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Pyydän. Rukoilen sinua. 833 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Älä satuta häntä. 834 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Pyydän, älä... 835 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Älä satuta Gi-beomia. 836 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Rukoilen sinua. 837 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Se on enemmän kuin tarpeeksi. 838 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Onko tuo todella Yeo-jinini? 839 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Käskin sinua lopettamaan pötypuheen. 840 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Se, että uskotko sen, riippuu sinusta. 841 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Tiedä kuitenkin, että valinnallasi on hintansa. 842 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Näytä se uudestaan. 843 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Nyt - 844 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 tee valintasi. 845 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Annatko toisen rakkaasi kuolla? 846 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Missä hän on? 847 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Kerro totuus. Missä Yeo-jin on? 848 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Et voi, vai mitä? 849 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Koska väärensit kaiken. 850 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Sitäkö haluat uskoa? 851 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Kerro sitten olevani väärässä, äpärä! 852 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Missä Yeo-jin on? 853 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Kaikki mihin olet uskonut, alkaa romahtaa. 854 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Jopa sinä - 855 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 voit muuttua kaltaisekseni nyt. 856 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Kerro, missä hän on, 857 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 tai revin sinut kappaleiksi. 858 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Luuletko yhä, että olemme erilaisia? 859 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Ongelmana on, että Hwang Deuk-gu tuhoaa Gi-beomin. 860 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Missä Yeo-jin on? 861 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Olisit tehnyt asiat minun tavallani, jos halusit saada haluamasi. 862 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Mitä sinä teet, paskiainen? 863 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Et ole enää se mies, joka olit. 864 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Olen odottanut tätä hetkeä. 865 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Luuletko yhä, että minä tapoin vaimosi? 866 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Henkilö, jolle minun pitää kostaa, olen minä.