1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
¿Qué dice la Policía?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Soltaron a Bong Man-cheol vivo,
y ahora está muerto.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Harán la vista gorda.
Es lo que quiere Choi Ye-won.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Pero es un pez gordo.
¿Crees que podrán ocultarlo?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
El comisario ha muerto.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
¿El comisario general?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
La opinión pública es mala.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Y ahora, envenenan al jefe de la Policía
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
el día que muere el líder de la banda.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
No les viene bien que se sepa.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- No tenemos apoyos.
- ¿Necesitas más?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
¿No somos suficiente?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
¿Y los demás?
17
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODIO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}A ver.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}¿Ves? Te queda como un guante.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}¿Tengo que ponerme esto?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Hasta el líder se la ha puesto.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Es por el equipo.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Vale.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
No me esperaba
que Seol Min-jun me ayudase.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
No hablaba como si estuviera
hechizado, algo le pasaba.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Se hizo agente secreto,
debe de ser bastante resuelto.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Ha conseguido engañar a Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Aguantó el tipo
hasta que se le presentó la oportunidad.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Ha estado muy solo.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Pero tú no, ¿no?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
¿Qué?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
No, yo no estoy solo.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Por cierto, ¿qué ha pasado
con Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Llamó para pedirte ayuda,
y lo cogió Mi-na.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
¿Y por qué lo cogió ella?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
No sé, le molestó. Se cabreó bastante.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won también está involucrada.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Vaya movida.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
No nos ha ido nada mal.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Mi-na decidió verla como recurso
en vez de como amenaza.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Está aprendiendo a ver más allá.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Pero Choi Ye-won no es un objetivo fácil.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Tenía un trato con el comisario.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Ha visto de qué somos capaces.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Volverá a llamar.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Si, como me has dicho,
Choi Yong le ha dado la espalda,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
solo le quedamos nosotros o Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Si elige a Hwang Deuk-gu,
nosotros seremos su objetivo.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
¿"Nosotros"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Me gusta cómo suena.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
¿Qué?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Mira. Ya os decía yo que tengo buen ojo.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Perfecto, la talla, el color. ¿Verdad?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
¿A que estoy guapo?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
La quiero en todos los colores.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Tampoco te pases.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
La azul también me gusta.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Tráeme una, anda.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
O sea, ¿que quieres
que me juegue la vida otra vez?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
No te va a pasar nada, quejica.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Me alegro de que os hayan gustado.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Pero ¿no llamamos demasiado la atención?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Bueno, no importa.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Ya que van a ponernos al descubierto,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
por lo menos que podamos
decidir cuándo y cómo.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
El jefe nos da permiso.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}TREINTA MINUTOS ANTES
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Entiendo tus circunstancias, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Pero no puedo permitirlo.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- ¿Por qué no?
- Es peligroso.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Tus padres y tu hermana mayor
lo pasaron muy mal.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
No puedo permitir
que volváis a pasar por lo mismo.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
No es malo, ¿no?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- ¿Cómo?
- El hombre al que vi.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Mi padre me enseñó que mentir
es el peor de los pecados.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Si no hablo,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
estaré mintiendo.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}QUINCE MINUTOS ANTES
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Os envío un vídeo. No colguéis.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
¿Qué es?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Estoy en quinto, voy al colegio de Yuyeon.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Me llamo Kwon Gi-joon.
- A ver.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Este niño...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
¿Recordáis el abogado
al que salvamos? El youtuber.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ah, sí, ese.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Sí, es su hijo.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
{\an8}Los hombres que nos atacaron
llevaban máscaras ensangrentadas.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Unos hombres
con máscaras negras me salvaron.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Se acuerda de nosotros.
- Sí.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Pero no va a publicar esto, ¿verdad?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Él quiere contarlo.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Lo he convencido
de que no lo suba a las redes.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Pero quiere grabar otros vídeos
y subirlos en cuanto pueda.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Quería saber vuestra opinión.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
¿No es muy peligroso?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Está dispuesto a arriesgarse por nosotros.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
No podemos escondernos.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
¿En serio queréis que se revele
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
quiénes somos?
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
¿Por qué no?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Siempre que el jefe lo apruebe.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Tanto esfuerzo ha dado su fruto.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Gi-joon está de nuestro lado.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Casi lloro. En serio.
Han borrado todo nuestro historial.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Oye.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Nuestro deber es no dejar rastro.
¿Por qué te pones así?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Qué dramático eres.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, por lo menos que haya alguna prueba
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
para cuando nos jubilemos.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Que nos hagan una sesión de fotos o algo.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Toma.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Qué mirada. No sé, algo, ¿sabes?
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Bueno, sea como sea,
la situación ha cambiado.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Deuk-gu quiere hundirnos
públicamente. Hay que hacer algo.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Lo único que nos queda es devolvérsela.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Perfecto, pues ya tenemos un plan.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Y ya tenemos hasta uniforme.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
¿Qué hacemos?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
No se nos da mal pelear, ¿no?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
No se espanten tanto.
Él solito se lo ha buscado.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Quiero que me den su opinión.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
¿Lo mato
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
o no?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Usted primero.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Pues...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Mátalo.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
¿Que lo mate? ¿Por qué?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Intentar que no sufra
es lo más humano que puedes hacer.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- ¿Y si no quiero?
- No nos sirve de nada.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
En ese estado, no se puede reciclar.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Termine con esto.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Ay, director Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Gracias por el vídeo
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
y por ayudar en la investigación.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
De nada.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Pero ¿qué más
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
puede ofrecerme?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
¿Cómo?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
La investigación ha fracasado.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Y está usted viejo y débil.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Un momento. Puedo
hacerlo bien si me deja...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
No me sirve de nada, ¿no? Imbécil.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
¿No le he dicho
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
que se lo ha buscado?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Ya lo salvó una vez,
necesito que vuelva a hacerlo.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Si usted no hubiera intervenido,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
podría haber muerto sin dolor alguno.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Pero resulta que es usted
quien determina qué es humano y qué no.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Adelante.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
¿Qué haces?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
¿Te vas a hacer youtuber o qué?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Ya que me pongo, lo hago bien.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Acabas de sacar el tráiler,
¿por qué no esperas?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
La ocasión la pintan calva.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Tengo que aprovechar ahora.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
No te lo piensas dos veces, ¿eh?
Vas sin filtro.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Ojo por ojo, diente por diente.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Voy a sacar todos sus trapos sucios.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Claro, ya que te pones...
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
¿Quieres que te ayude?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
No, puedes irte.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Vale.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Mucha mierda.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
No soy un asesino.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
No maté a mi mujer ni me saqué los ojos.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Sé que cuesta creerlo,
después de todo lo que se ha dicho.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Pero que algo tenga sentido
no significa que sea verdad.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Por eso mismo, he tenido
que vivir como un fantasma.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Quiero
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
desmentir todas las acusaciones de Argos.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Pueden criticarme, o elegir no creerme.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Pero, al menos, deben
conocer todos los datos.
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
¿Qué hacéis?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
¡No!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
¿Saben cuántos casos sin resolver
se han cerrado sin pruebas?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
¿Dejarán morir a los suyos?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
¡Contésteme! ¡Contésteme, asesino!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
¿Volverán a ser las víctimas?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
¿Van a quedarse
de brazos cruzados ante estos salvajes?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}A partir de ahora,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}no me limitaré a buscar
al asesino de mi mujer.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Voy a destruir a esta gentuza
que hace que nuestra sociedad
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
se desmorone.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Observen y decidan quién dice la verdad.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Y, por último, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Siento decírtelo,
pero tus días de gloria han acabado.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Comisaría de Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- ¿Créditos Mopin?
- ¿Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- ¿Cuándo?
- ¿Su marido desapareció hace un mes?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Sí.
- Todo es culpa de Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Un robo, Argos.
Que su hija llega tarde a casa, Argos.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Los impuestos suben, Argos.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Al fin se ponen las cosas en su sitio.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}¿Os arrepentís?
196
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}¿Os arrepentís de haberlos gaseado?
197
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
¿Qué haces, Gwang-cheol?
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
199
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Oye.
200
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Nos han puesto nombre.
201
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- ¿Cuál?
- Los Cazadores.
202
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
¿Los Cazadores?
203
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Os leo un comentario.
204
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Son unos hijos de puta,
pero la Policía no puede detenerlos.
205
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Por favor, venid al cruce de Cheongil".
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- ¿Al cruce de Cheongil?
- Sí.
207
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- ¡Perdonadnos!
- Lo siento.
208
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Perdonadnos.
- Por favor.
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
CÁMARA DE VÍDEO
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- ¿Es de verdad?
- ¿Lo ha tirado de un puñetazo?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Es un montaje.
212
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Argos me da asco.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Toma.
- Cada noche
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- montan una.
- ¿Ya, Cazadores?
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Hay muchas denuncias.
- Quizá vengan.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Llevo dos horas esperando.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- ¿Esperamos...
- Los esperaré.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...juntos?
- K.O.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Este vídeo no es nuestro.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Por fin la gente nos apoya.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Sí...
- ¿Cuántos comentarios hay?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
No sabía que teníamos tanto apoyo.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
¿Y esa pose?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Mola mucho.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
¿Ese soy yo?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Bueno. Me toca, ¿no?
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
¿Dónde voy?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Cámara, acción.
230
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Mujeres al poder.
- Seguro que es un montaje.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Los están machacando.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Doy me gusta y me suscribo, es lo mínimo.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Os amo.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Repetid conmigo: "Lo siento".
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Lo siento.
- Lo siento.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Más alto. "¡Lo siento!".
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- ¡Lo siento!
- ¡Lo siento!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
La basura, para el camión. Venga, vamos.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Izquierda.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Recientemente
se han hecho virales unos vídeos
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
en los que unos individuos
aparecen de repente
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
y acorralan a los delincuentes.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Lo más curioso es que
estos delincuentes son transportados
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
a la comisaría más cercana
a la escena del crimen.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Parece que no quieren
que se les tome por terroristas.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Abra el camión.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Espere...
248
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLICÍA
249
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Este es uno de los comentarios
que leemos en los vídeos.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Una invitación
251
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
de los héroes de la máscara negra
para derrocar a Argos".
252
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V ha muerto.
253
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Tanto el comisario general como V
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
habían estado en contacto
con Hwang Deuk-gu.
255
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servir a la nación cuesta muy caro.
256
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
¿Tú crees que yo
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
nunca me he visto con Ko Yong-deok?
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Según los análisis, la bebida
259
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
contenía el mismo narcótico
que Argos vende y distribuye.
260
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Y he confirmado que Hwang Deuk-gu
261
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
estaba cerca del lugar donde mataron a V.
262
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
¿Insinúas que ha sido Hwang Deuk-gu?
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Tengo pruebas
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
de que V intentó
entrar en el servidor de Rugal.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MUERTO
266
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MUERTO
267
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Acaba ya con esto.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
¿Cómo?
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Me está costando mucho
contener a la prensa.
270
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Antes de que todo se desmadre,
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
entrega a unos cuantos y termina con esto.
272
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
¿Sabes qué?
273
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
La gente lo que quiere es ver sangre.
274
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Con tus capacidades,
podrás formar otro equipo como Rugal.
275
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
¿No crees?
276
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Cuando veas el vídeo,
cambiarás de opinión.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Investigaciones secretas
y experimentos ilegales.
278
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Los me gusta son más que un número.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
La gente está mostrando su apoyo
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
a quienes han hecho posible lo imposible.
281
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Así ve la gente a Rugal.
282
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
283
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
será un sacrificio terrible
para la Policía,
284
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
el último recurso de nuestro país.
285
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Tómatelo dos veces
al día, después de comer.
286
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- ¿Ya no podré llamarte?
- ¿Qué?
287
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
¿Y si me duele?
288
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Puedes tomártelo tres veces si...
289
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Pero para saber cómo está el otro.
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Soy famoso en las redes.
Seguro que me encuentras.
291
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Pero tú también querrás saber de mí.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Pues tú seguirás igual de simpática.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
No soy simpática.
294
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Pues finges bien.
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
He vuelto a nacer,
ahora tengo otra oportunidad.
296
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
No te olvidaré.
297
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- ¿No te despides?
- Ya lo he hecho.
298
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Como la mire, no voy a querer irme.
299
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Vámonos, Tae-woong.
300
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Ya nos vamos.
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Esa es su base.
302
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
¿Son nuevos?
303
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Los he contratado yo.
304
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong está aprovechando
para ganar apoyos.
305
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
No me fío de nadie.
306
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Lo entiendo.
307
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Me asusté cuando vi que te habías ido.
308
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Me alegra verte.
309
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Aún no me creo que Man-cheol esté muerto.
310
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Y que lo matara Yong,
que era como su hermano.
311
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
¿Has olvidado que Man-cheol iba a matarte?
312
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
No, pero dudo que hubiera disparado.
313
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Nos conocíamos hace mucho.
314
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Disculpa que sea tan brusca,
315
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
pero no hay tiempo para lamentos.
316
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
¿Y el cuerpo?
317
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Con un disparo, es difícil...
318
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Fue un accidente.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Pase lo que pase, haré que lo parezca.
320
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Vale.
321
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Yo me quedo con el negocio de Man-cheol.
322
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Es mejor, así puedo ayudarte más.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Yo tenía otra idea en la mente.
324
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
¿Cuál?
325
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
¿Por qué crees que ha pasado algo así?
326
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Porque les di poder.
327
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Si hay equilibrio, bien.
328
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Pero en cuanto
no lo hay, todo se derrumba.
329
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Entonces, Mi-joo,
330
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
mi intención es llevarlo todo yo.
331
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- No tengas miedo.
332
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Lo mío es tuyo.
Al final, te quedarás con todo.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Pero para eso, tengo que utilizar
a Deuk-gu para deshacerme de Yong.
334
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Bueno, o al revés, me da lo mismo.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Te lo advierto.
336
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
No se puede trabajar con Deuk-gu.
337
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Disolución aplazada por el momento.
338
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}FICHA PERSONAL
339
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SEIS AÑOS ANTES
340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALÓN RECREATIVO KOKO
341
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
¿Se han cargado a todos los informantes?
342
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
343
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
344
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
345
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
346
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Aquí se le vio por última vez.
347
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
SALÓN RECREATIVO. JUEGOS DE ORDENADOR
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fuego blanco.
349
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Has ganado.
350
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Primera ronda. A luchar.
351
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fuego blanco.
352
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fuego blanco.
353
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Como siempre quedamos aquí,
ya le he pillado el truco a esto.
354
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Aún te falta mucho.
355
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Han trincado a muchos.
356
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Me alegro
357
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
de que estés vivo.
358
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- ¿Cómo has huido?
- Yo no he dicho eso.
359
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Quiero saber una cosa.
360
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
¿Puedo
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
confiar en usted?
362
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
No pararé hasta que puedas
363
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
volver a la Policía.
364
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
¿Te vale?
365
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
¿Llegará el día?
366
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Creía que con una moneda
empezaría una partida nueva,
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
pero ya me he dado cuenta
de que la vida no es un juego.
368
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Pero no acabaré mis días metido en Argos.
369
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Porque soy...
370
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
policía.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Así es.
372
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
No mire.
373
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Perdóneme.
374
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLICÍA
375
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
COMISARÍA DE LA POLICÍA NACIONAL
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- ¿Hwang Deuk-gu?
- ¿Qué hace aquí?
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- ¿Ese no es Hwang Deuk-gu?
- ¿Qué pasa?
378
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Soy un ciudadano inocente
que busca protección en la Policía.
379
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
¿Cómo?
380
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Esos Cazadores nos están hostigando.
381
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
¿Me está tomando el pelo?
382
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
No estoy de humor para bromas.
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Tráigame a Gi-beom.
384
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
No le pido que lo haga gratis.
385
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Confesaré alguna cosa. ¿Qué dice?
386
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
No pierde nada.
387
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Oye, matasanos.
388
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
¿Estás todo el día viendo nuestros vídeos?
389
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Lo hago por obligación.
390
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Fíjate en los otros también.
391
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
¿Cómo se llama eso? ¿"Me gusta"?
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Tengo muchos de esos.
393
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Lo estás gozando.
394
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
¿Y esto?
395
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
¿Otro?
396
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Dime dónde está Hwang Deuk-gu.
397
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Yo también le guardo rencor".
398
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- ¿Quién es?
- No sé, me han llegado varios.
399
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
¿Sí? ¿Y eso?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
He dejado comentarios
dejando caer que tengo información
401
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
y me he metido con algún trol.
402
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Ya tendrás su dirección IP.
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Sí, están todos en zonas de obra.
404
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
¿Zonas de obra?
405
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
¿Choi Yong?
406
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Argos va tras él, supongo.
407
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Oye, eso está muy bien.
Dales más información.
408
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Buena estrategia.
409
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Si los acorralamos,
podemos tener alguna oportunidad.
410
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Deja eso ya y ponte a trabajar, ¿no?
411
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Nunca te pillo trabajando.
412
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- ¿Sí?
- Gi-beom.
413
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Deuk-gu está aquí.
414
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
¿Hwang Deuk-gu?
415
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Quiere que lo protejamos de ti.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
¿Ha ido voluntariamente?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
No sé qué quiere,
pero ha confesado algunas cosas.
418
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Era para avisarte.
No hace falta que vengas.
419
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Quería llamarte
antes de hablar con el jefe Choi.
420
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
No, voy para allá.
Que no se vaya ese cabrón.
421
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Está en comisaría,
pidiendo que lo protejan de nosotros.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- ¿Te lo crees?
- No.
423
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Pues entonces no vayas.
424
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Querrá desmarcarse de la lucha interna.
425
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Ha confesado algunas cosas.
426
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- No sé qué estará tramando.
- No lo olvides.
427
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Los hijos de puta como él
deben ser juzgados, pase lo que pase.
428
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Ven conmigo.
429
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Claro.
430
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
He encontrado algo que le va a gustar.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Quita.
432
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Se parece muchísimo
a la difunta esposa de Kang Gi-beom.
433
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
¿Me estás diciendo
que la muerta ha resucitado?
434
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
¿O...
435
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
es una de ellos?
436
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Como sabe, vendemos droga
en la red oscura.
437
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
¿Y qué pasa?
438
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Que ahí también se vende porno.
439
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Me llamó la atención.
440
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
¿A eso te dedicas cuando trabajas?
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Es parte de mi trabajo.
442
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Tengo que ver si se venden o no...
443
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Da igual. Sigue.
444
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Mírela bien. Es clavada a ella.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- ¿Estás seguro?
- ¿Cómo?
446
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
¿Has confirmado que está viva?
447
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
No, solo la he visto en internet.
448
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Tratándose de Kang Gi-beom,
debería encargarme yo.
449
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Agente Kim, un segundo.
450
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Te has entregado para atraerme.
451
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Puto loco.
452
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Intentar derrocar al Gobierno
no es un delito cualquiera.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Tienes razón.
454
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Me va a costar, hasta con un buen abogado.
455
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Me caerán 20 años, como mínimo.
456
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Pero ¿sabes qué?
457
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
¿Por qué las personas que buscas
458
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
están conmigo?
459
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
¿Qué coño dices?
460
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
461
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
y...
462
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
No te consiento que pronuncies ese nombre.
464
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Venía en busca de protección.
465
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
¿Qué hace encerrado?
466
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Temía que Gi-beom lo agrediera.
467
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Me lo ha pedido.
468
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
¿Y hasta ha confesado lo que ha hecho?
469
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Sí.
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Me gustaría entrar,
471
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
pero no voy a saltarme la ley
con un agente aquí delante.
472
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detective Yang, tú nunca
te saltas las normas.
473
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Yo me ocupo de...
- Calla, no gastes
474
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
más fuerza hablando.
475
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Mejor la uso con gente como él.
476
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Gracias.
477
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
He apagado la cámara.
478
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
No te asustes.
479
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Solo voy a pegarte una paliza
y a entregarte a la Fiscalía.
480
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
No vas a ponerme ni un dedo encima.
481
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Y el día de tu ejecución,
iré yo mismo a matarte.
482
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
¿Qué te parece? Bien, ¿no?
483
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
No vas a poder cumplir esa amenaza.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Antes de eso, te volverás loco.
485
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Es verdad.
486
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Igual me vuelvo loco de alegría.
487
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin está viva.
488
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
¿Qué has dicho?
489
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
¿Te lo repito?
490
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Kim Yeo-jin, tu mujer,
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
está viva.
492
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Y sé dónde está.
493
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
¿Vas a quedarte ahí? Ve a por tu mujer.
494
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
No te dejes engañar.
495
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
496
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
De ti también sé mucho.
497
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
El traidor que se quedó manco
tras perder a su hermana.
498
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
El hábito no hace al monje.
499
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
No olvides quién eres. Da asco
verte actuar como si fueras un héroe.
500
00:35:23,704 --> 00:35:27,375
Se han encontrado fotos parecidas
en una web pornográfica de la red oscura.
501
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
BUSCANDO
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
- Búscala.
- ¡Eso!
503
00:35:34,924 --> 00:35:35,842
¡Claro que sí!
504
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
RASTREANDO FOTO
505
00:35:36,843 --> 00:35:37,885
¡Búscala!
506
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
VISTA PREVIA
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifica la foto.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,105
DATOS ENCONTRADOS
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Lo has visto con tus ojitos.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Oye, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Tenía razón, ¿no?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
¿Lo has visto?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
¿Comprobaste que estaba muerta?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
¿Qué pasa? ¿Estás viendo
a Choi Ye-won o qué?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
¿No te alegra ver a tu mujer?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
¡Déjame en paz, psicópata!
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
¡No te dejes engañar, Gi-beom!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Será mejor que la encuentres pronto.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Si la venden de nuevo,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
se acabó.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Cállate ya.
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Hagas lo que hagas,
524
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
no saldrás vivo de esta.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Seguro que Kang Gi-beom
no está de acuerdo.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
¿Cómo?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Oye, Kang Gi-beom. Afronta la realidad.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Si quieres sacar algo de esto,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
tendrás que liberarme
con tus propias manos.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
¡Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
¡Vamos, perrito!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}SENTIDO DE LA DIRECCIÓN
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
FELICIDAD
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Tu primera vez,
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
¿verdad?
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Por aquí.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Parece que ya sabes cómo va.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Elige, no hay prisa.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
COINCIDENCIA
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
¿Dónde está esta mujer?
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
¿Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
¿Dónde está?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Esa es muy especial.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Acompáñame.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Oye, ¿qué pasa?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Está conmocionado. ¿Qué está pasando?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
El chip palpita muy fuerte.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Deuk-gu le ha dicho que Yeo-jin está viva.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Eso no puede ser.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
No me digas que se lo ha creído.
552
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Lo comprobó antes de venir.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
¿Dónde estás?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
No hables de esto con nadie.
Voy a devolverlo a la base.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Vale, Tae-woong.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Llámame.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Dejadme pasar.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Estoy buscando a alguien.
559
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
¡Eh!
560
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
¡Tae-woong!
561
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Ah, tú eres...
562
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Estás vivo.
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
No entiendo qué haces aquí.
564
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sin ti, somos la última mierda.
565
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Los demás dejaron la banda
y se buscaron otro trabajo.
566
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Hablamos de ti de vez en cuando.
567
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Ayúdame.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Es que...
569
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Es muy peligroso.
570
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
¿Quién era peligroso?
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Tráemela ya.
- Un tipo duro.
572
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Ten cuidado, podría ser que...
573
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Venga, mátame. Los dos
hemos terminado en este lugar,
574
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
estamos más que acabados.
575
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
¿A qué esperas? ¡Mátame!
576
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
FELICIDAD
577
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Producen y distribuyen
pornografía ultrafalsa.
578
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
¿"Ultrafalsa"?
579
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Es un tipo de pornografía sintética
que se genera combinando
580
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
partes del cuerpo de personas reales
mediante inteligencia artificial.
581
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
¿Quieres verla de verdad?
582
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
¡Pues pídeselo a Deuk-gu!
583
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Dime la verdad
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
o masacro este tugurio.
585
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
No está aquí.
586
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
¿Te pasa algo?
587
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Te noto nerviosa.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Es que...
589
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Nada, no puedo contártelo.
590
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
¿Es por Tae-woong? ¿Por Gi-beom?
591
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Estoy esperando que me llame. Paciencia.
592
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Vale, si tú lo dices.
593
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
¿Quién va a llamarte?
594
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
¿Gi-beom o Tae-woong?
595
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
596
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Pues nada.
597
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Ahora que lo pienso,
598
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
no confirmé la muerte de Yeo-jin.
599
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
La última vez que la vi,
estaba muriéndose.
600
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Y no pude ni ir a su funeral.
602
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
603
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
¿Crees que está viva?
604
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Creía que estaba muerta.
605
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Hablemos con el jefe.
606
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
No quiero preocuparlo.
607
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Entonces...
608
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
¿Sabes en qué tenía razón Hwang Deuk-gu?
609
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Solo he oído rumores
sobre la muerte de Yeo-jin.
610
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Pero ¿crees...
611
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
que te diría la verdad?
612
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Por eso quiero averiguar
613
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
qué ocurrió esa noche
614
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
y qué es lo que no sé.
615
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Pues, para eso...
616
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
necesitas a Min Dal-ho.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
¿No vais a contárselo al jefe?
618
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Por ahora, no.
619
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Te lo cuento para que no haya secretos.
620
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Tranquilo. Soy una tumba.
¿Puedo ayudaros en algo?
621
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Con que nos dejes hacer
lo que tenemos que hacer, es suficiente.
622
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Pero, Tae-woong,
623
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
y si está viva, ¿qué pasará?
624
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
No lo sé.
625
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Si la cosa acaba mal,
626
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
tendremos un problema.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Gi-beom podría sufrir muchísimo...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Qué complicado.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
El sufrimiento
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
es el mismo para todos.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Lo sé.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Pero ¿sabes qué?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
¿Por qué las personas
que buscas están conmigo?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
¿Lo has visto?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
¿Comprobaste que estaba muerta?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
INFORME DEL ASESINATO DE KIM YEO-JIN
CARGANDO DATOS DE RUGAL
637
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
BASE DE DATOS-A
638
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Ninguna prueba hace pensar
que ella no muriera ese día.
639
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Sabía que en los informes
no habría lagunas.
640
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Hay que probar otra cosa.
641
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Sí, soy yo.
642
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
En la cárcel me moría
de ganas de comer pan.
643
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Trae de los que le gustan, ¿vale?
644
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
¿Kang Gi-beom?
645
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
¡Han Tae-woong!
646
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Te hacía muerto.
647
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
¿Os gusta haceros los muertos?
648
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
No hemos venido a eso.
649
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
¿Qué?
650
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
651
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
vas a responder
a mis preguntas con sinceridad.
652
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
¿Qué coño dices?
653
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
654
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
¿La mataste tú?
655
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Lo viste todo, ¿no?
656
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Ah, ya.
657
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Todo, no.
658
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Mátalo, no perdamos el tiempo.
659
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
¡No, espera! ¡Espera!
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
¿Qué pasa?
661
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Toma de tu propia medicina.
662
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Lo último que vi fue tu cara, qué asco.
663
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Mi cara será lo último que veas.
664
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
¡Yo no la maté!
665
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Mentira.
- No.
666
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
No fui yo.
667
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- ¿Fue uno de los que iban contigo?
- No.
668
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
No había nadie más, no me jodas.
669
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Eso no es verdad. Había otra persona.
670
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- ¿Cómo?
- Había alguien dentro
671
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
cuando llegamos.
672
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
¿Y vosotros quiénes sois?
673
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
La chica ya está. Quieren que le saquéis
los ojos y que no lo matéis.
674
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
¿Qué? ¿Y eso?
675
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Para culparlo a él.
676
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Vale.
677
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
¿Quién fue? ¿Quién fue el hijo de puta?
678
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
¿Cómo iba a reconocerlo con la máscara?
679
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Pero ¡sabes quién lo envió!
680
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Seguramente fuera Deuk-gu.
681
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Nos envió a nosotros también.
682
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Y de nuevo,
683
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
Hwang Deuk-gu.
684
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
SERVIMOS CON HONOR
685
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
686
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Aquí.
687
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Cuánto tiempo, Mun-bok.
688
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Vamos dentro.
689
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
690
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
tú fuiste el primero
691
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
que llegó a la escena
el día que atacaron a Yeo-jin, ¿no?
692
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Sí.
693
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Estaba cerca.
694
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
¿Habías quedado con Gi-beom?
695
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
No exactamente.
696
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom estaba cabreado por la bronca
697
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
del comité disciplinario.
698
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Iba a su casa para invitarlo a una copa.
699
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
¿Viste algo raro en su casa esa noche?
700
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
¿Algo raro?
701
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Según los archivos,
702
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
la puerta de la casa no estaba forzada.
703
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
¿Cómo pudo entrar
Min Dal-ho sin forzar la puerta?
704
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Vamos a hablar claro.
705
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho ya no es sospechoso.
706
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Tiene coartada, estaba en otro sitio.
707
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Pero tú sabes que eso no es verdad.
708
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
De haberla forzado,
709
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
la puerta estaría rota,
o al menos tendría algún golpe.
710
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Según los archivos,
711
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
no tenía nada.
712
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Por eso mismo
713
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
Gi-beom era el sospechoso principal.
714
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
¿Es posible que hubiera
un tercero involucrado?
715
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Gi-beom no, alguien que lo conociera...
716
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Un momento.
717
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
¿Así que no has venido por Hwang Deuk-gu,
sino para preguntarme esto?
718
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Hablo completamente en serio.
719
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLICÍA
720
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Ahí está, entre rejas por voluntad propia.
721
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Menos mal que hay leyes.
722
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Hasta un mafioso como tú
723
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
puede sentirse a salvo.
724
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
¿Quién coño eres?
725
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Por fin
726
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
te veo la cara.
727
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Te falta presencia,
728
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
729
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Te falta información.
730
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
He estado machacando a tus secuaces.
731
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Ya veo que no usas internet.
732
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
No sé para qué
me he molestado en seguiros.
733
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Habríais acudido a mí en tropel
de una forma u otra.
734
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Estás cavando tu propia tumba.
735
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Te va a explotar la mierda en la cara.
736
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Nada nuevo, ¿no?
737
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Sois todos iguales, ¿no?
738
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Dando consejitos de niñato arrogante.
739
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
¡Piérdete!
740
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Disfruta de tu estancia.
741
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLICÍA
742
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Vaya tío.
743
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Es como un témpano.
744
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
Gwang-cheol, arriba.
745
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
Joder.
746
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
En los informes se ve lo meticulosos
que fueron los de Argos.
747
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Sus compañeros mueren,
748
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
el comité disciplinario lo suspende.
749
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Discutió con su mujer en casa
750
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
y al final terminó matándola.
751
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
No pudo soportar lo que había hecho
752
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
y se sacó los ojos.
753
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Lo planearon todo al dedillo.
754
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Ya he confirmado
lo que necesitábamos saber,
755
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
pero hay algo que no encaja.
756
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
No hay grabaciones de seguridad,
757
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
solo tenemos testimonios.
758
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
759
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
¿Por qué andas tan rápido?
760
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Mientras estabas con Yang,
he ido a ver a Hwang Deuk-gu.
761
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
¿A Hwang Deuk-gu?
762
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
¿Cómo te sentiste al mirarlo a la cara?
763
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
No sé.
764
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Estaba muy ocupada luchando por mi vida.
765
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Me dio escalofríos.
766
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
¿No te da la sensación
de que destroza a todo el que le estorba?
767
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Es como un caníbal.
768
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Si bajas la guardia,
769
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
te come entero en un segundo.
770
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Por eso admiro a Gi-beom.
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
¿Te acuerdas de lo del bar?
772
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
No le funcionaban los ojos
y no podía ver bien.
773
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Pero aguantó el tipo
hasta que volvieron a funcionar.
774
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Debería entrenar mis ondas cerebrales
775
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
para ser más fuerte.
776
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
¿Se puede?
777
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Por intentarlo.
778
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Bueno, vámonos.
779
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Joder, me pone la piel de gallina.
780
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compara el cuchillo con el que me sacaron
los ojos con el de Yeo-jin.
781
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANÁLISIS
782
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Una de las incisiones
tiene un tamaño distinto.
783
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
La apuñalaron para incriminarme,
¿por qué cambiaron de arma?
784
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
En la escena
785
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
no hay ningún objeto
que encaje con la herida.
786
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
¿Y las grabaciones
de las cámaras cercanas?
787
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Es probable que se hayan borrado ya.
788
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
No te pregunto
para que me digas cosas que ya sé.
789
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Búscalas, capullo.
790
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
¿Por qué crees que Hwang Deuk-gu está
791
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
obsesionado contigo?
792
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
No tiene ningún sentido,
793
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
pero dice que yo le marco el paso.
794
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Es cierto que lo provocas.
795
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
¿Es todo culpa mía entonces?
796
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Dejarlo aquí también es una opción.
797
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Dejar que él controle nuestra lucha
798
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
no es bueno.
799
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Tienes razón.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Pero tengo que probar una cosa.
801
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Si no sale bien,
802
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
iré a por él de cabeza.
803
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Háblalo con él.
804
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Si quieres respuestas,
805
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
¿qué mejor que preguntarle directamente?
806
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
COMISARÍA DE YUYEON
807
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho dice que él no la mató.
808
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
De no ser por ti,
habría matado a un inocente.
809
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
¿Qué tal sienta saber la verdad?
810
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
¿No lo recuerdas?
811
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Lo enviaste a matar a Yeo-jin.
812
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
¿Sí?
813
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
No mientas, está más que claro.
814
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
¿Querías que supiera que fuiste tú
815
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
o es que estabas seguro
de que no te iban a pillar?
816
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Voy a hacerte una pregunta.
817
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
¿Por qué no aparece
Min Dal-ho en ninguna grabación?
818
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Porque las falsificaste.
819
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
820
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Nunca podrás encontrar
821
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
lo que oculto en realidad.
822
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Si has encontrado esto
823
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
es porque no estaba escondido. ¿Por?
824
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Porque no fui yo.
825
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Tu reacción prueba que fuiste tú.
826
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Has encontrado algo que los demás no,
827
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
te mereces un premio.
828
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Por favor, no le hagas daño a Gi-beom.
829
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Por favor, no le hagas daño a Gi-beom.
830
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Te lo suplico.
831
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
No le hagas daño.
832
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Por favor. Te lo suplico.
833
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Por favor, no le hagas daño.
834
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Por favor, no...
835
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
No le hagas daño a Gi-beom.
836
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Te lo suplico.
837
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Con esto es más que suficiente.
838
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
¿Es Yeo-jin, de verdad?
839
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Estás mintiendo.
840
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Pues no me creas, tú mismo.
841
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Pero piénsalo muy bien,
puede costarte caro.
842
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Ponlo otra vez.
843
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Ahora,
844
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
elige.
845
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
¿Dejarás morir a otro ser querido?
846
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
¿Dónde está?
847
01:00:36,633 --> 01:00:38,259
Dime la verdad. ¿Dónde está Yeo-jin?
848
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
No puedes, ¿no?
849
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Porque es mentira.
850
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
¿Eso quieres creer?
851
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
¡Pues pruébalo, hijo de puta!
852
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
¿Dónde está Yeo-jin?
853
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Todo en lo que habías creído
hasta ahora comenzará a desmoronarse.
854
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Hasta puede...
855
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
que termines siendo como yo.
856
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Dime dónde está...
857
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
o te arranco la cabeza.
858
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}¿Aún crees que somos diferentes?
859
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom.
860
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}¿Dónde está Yeo-jin?
861
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Tendrías que haberme hecho caso
para conseguir lo que querías.
862
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}¿Qué estás haciendo, hijo de puta?
863
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Ya no eres el mismo.
864
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Llevo mucho esperando este momento.
865
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}¿Todavía crees que fui yo
quien mató a tu mujer?
866
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Mi venganza es contra mí mismo.