1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ¿Qué dice la Policía? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Soltaron a Bong Man-cheol vivo, y ahora está muerto. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Harán la vista gorda. Es lo que quiere Choi Ye-won. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Pero es un pez gordo. ¿Crees que podrán ocultarlo? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 El comisario ha muerto. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 ¿El comisario general? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 La opinión pública es mala. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Y ahora, envenenan al jefe de la Policía 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 el día que muere el líder de la banda. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 No les viene bien que se sepa. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - No tenemos apoyos. - ¿Necesitas más? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ¿No somos suficiente? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 ¿Y los demás? 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODIO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}A ver. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}¿Ves? Te queda como un guante. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}¿Tengo que ponerme esto? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Hasta el líder se la ha puesto. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Es por el equipo. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Vale. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 No me esperaba que Seol Min-jun me ayudase. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 No hablaba como si estuviera hechizado, algo le pasaba. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Se hizo agente secreto, debe de ser bastante resuelto. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Ha conseguido engañar a Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Aguantó el tipo hasta que se le presentó la oportunidad. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Ha estado muy solo. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Pero tú no, ¿no? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ¿Qué? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 No, yo no estoy solo. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Por cierto, ¿qué ha pasado con Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Llamó para pedirte ayuda, y lo cogió Mi-na. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 ¿Y por qué lo cogió ella? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 No sé, le molestó. Se cabreó bastante. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won también está involucrada. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Vaya movida. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 No nos ha ido nada mal. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na decidió verla como recurso en vez de como amenaza. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Está aprendiendo a ver más allá. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Pero Choi Ye-won no es un objetivo fácil. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Tenía un trato con el comisario. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Ha visto de qué somos capaces. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Volverá a llamar. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Si, como me has dicho, Choi Yong le ha dado la espalda, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 solo le quedamos nosotros o Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Si elige a Hwang Deuk-gu, nosotros seremos su objetivo. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 ¿"Nosotros"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Me gusta cómo suena. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 ¿Qué? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Mira. Ya os decía yo que tengo buen ojo. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Perfecto, la talla, el color. ¿Verdad? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 ¿A que estoy guapo? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 La quiero en todos los colores. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Tampoco te pases. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 La azul también me gusta. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Tráeme una, anda. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 O sea, ¿que quieres que me juegue la vida otra vez? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 No te va a pasar nada, quejica. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Me alegro de que os hayan gustado. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Pero ¿no llamamos demasiado la atención? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Bueno, no importa. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Ya que van a ponernos al descubierto, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 por lo menos que podamos decidir cuándo y cómo. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 El jefe nos da permiso. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}TREINTA MINUTOS ANTES 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Entiendo tus circunstancias, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Pero no puedo permitirlo. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - ¿Por qué no? - Es peligroso. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Tus padres y tu hermana mayor lo pasaron muy mal. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 No puedo permitir que volváis a pasar por lo mismo. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 No es malo, ¿no? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - ¿Cómo? - El hombre al que vi. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Mi padre me enseñó que mentir es el peor de los pecados. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Si no hablo, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 estaré mintiendo. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}QUINCE MINUTOS ANTES 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Os envío un vídeo. No colguéis. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ¿Qué es? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Estoy en quinto, voy al colegio de Yuyeon. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Me llamo Kwon Gi-joon. - A ver. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Este niño... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 ¿Recordáis el abogado al que salvamos? El youtuber. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ah, sí, ese. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Sí, es su hijo. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 {\an8}Los hombres que nos atacaron llevaban máscaras ensangrentadas. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Unos hombres con máscaras negras me salvaron. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Se acuerda de nosotros. - Sí. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Pero no va a publicar esto, ¿verdad? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Él quiere contarlo. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Lo he convencido de que no lo suba a las redes. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Pero quiere grabar otros vídeos y subirlos en cuanto pueda. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Quería saber vuestra opinión. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ¿No es muy peligroso? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Está dispuesto a arriesgarse por nosotros. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 No podemos escondernos. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 ¿En serio queréis que se revele 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 quiénes somos? 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 ¿Por qué no? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Siempre que el jefe lo apruebe. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Tanto esfuerzo ha dado su fruto. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon está de nuestro lado. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Casi lloro. En serio. Han borrado todo nuestro historial. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Oye. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Nuestro deber es no dejar rastro. ¿Por qué te pones así? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Qué dramático eres. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, por lo menos que haya alguna prueba 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 para cuando nos jubilemos. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Que nos hagan una sesión de fotos o algo. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Toma. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Qué mirada. No sé, algo, ¿sabes? 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Bueno, sea como sea, la situación ha cambiado. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Deuk-gu quiere hundirnos públicamente. Hay que hacer algo. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Lo único que nos queda es devolvérsela. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Perfecto, pues ya tenemos un plan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Y ya tenemos hasta uniforme. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 ¿Qué hacemos? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 No se nos da mal pelear, ¿no? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 No se espanten tanto. Él solito se lo ha buscado. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Quiero que me den su opinión. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ¿Lo mato 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 o no? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Usted primero. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Pues... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Mátalo. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 ¿Que lo mate? ¿Por qué? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Intentar que no sufra es lo más humano que puedes hacer. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - ¿Y si no quiero? - No nos sirve de nada. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 En ese estado, no se puede reciclar. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Termine con esto. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Ay, director Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Gracias por el vídeo 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 y por ayudar en la investigación. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 De nada. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Pero ¿qué más 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 puede ofrecerme? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 ¿Cómo? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 La investigación ha fracasado. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Y está usted viejo y débil. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Un momento. Puedo hacerlo bien si me deja... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 No me sirve de nada, ¿no? Imbécil. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 ¿No le he dicho 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 que se lo ha buscado? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Ya lo salvó una vez, necesito que vuelva a hacerlo. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Si usted no hubiera intervenido, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 podría haber muerto sin dolor alguno. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Pero resulta que es usted quien determina qué es humano y qué no. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Adelante. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 ¿Qué haces? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ¿Te vas a hacer youtuber o qué? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Ya que me pongo, lo hago bien. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Acabas de sacar el tráiler, ¿por qué no esperas? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 La ocasión la pintan calva. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Tengo que aprovechar ahora. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 No te lo piensas dos veces, ¿eh? Vas sin filtro. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Ojo por ojo, diente por diente. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Voy a sacar todos sus trapos sucios. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Claro, ya que te pones... 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 ¿Quieres que te ayude? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 No, puedes irte. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Vale. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Mucha mierda. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 No soy un asesino. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 No maté a mi mujer ni me saqué los ojos. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Sé que cuesta creerlo, después de todo lo que se ha dicho. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Pero que algo tenga sentido no significa que sea verdad. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Por eso mismo, he tenido que vivir como un fantasma. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Quiero 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 desmentir todas las acusaciones de Argos. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Pueden criticarme, o elegir no creerme. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Pero, al menos, deben conocer todos los datos. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 ¿Qué hacéis? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 ¡No! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ¿Saben cuántos casos sin resolver se han cerrado sin pruebas? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 ¿Dejarán morir a los suyos? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 ¡Contésteme! ¡Contésteme, asesino! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 ¿Volverán a ser las víctimas? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 ¿Van a quedarse de brazos cruzados ante estos salvajes? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}A partir de ahora, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}no me limitaré a buscar al asesino de mi mujer. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Voy a destruir a esta gentuza que hace que nuestra sociedad 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 se desmorone. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Observen y decidan quién dice la verdad. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Y, por último, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Siento decírtelo, pero tus días de gloria han acabado. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Comisaría de Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - ¿Créditos Mopin? - ¿Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - ¿Cuándo? - ¿Su marido desapareció hace un mes? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Sí. - Todo es culpa de Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Un robo, Argos. Que su hija llega tarde a casa, Argos. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Los impuestos suben, Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Al fin se ponen las cosas en su sitio. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}¿Os arrepentís? 196 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}¿Os arrepentís de haberlos gaseado? 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 ¿Qué haces, Gwang-cheol? 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Oye. 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Nos han puesto nombre. 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - ¿Cuál? - Los Cazadores. 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ¿Los Cazadores? 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Os leo un comentario. 204 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Son unos hijos de puta, pero la Policía no puede detenerlos. 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Por favor, venid al cruce de Cheongil". 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - ¿Al cruce de Cheongil? - Sí. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - ¡Perdonadnos! - Lo siento. 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Perdonadnos. - Por favor. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 CÁMARA DE VÍDEO 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - ¿Es de verdad? - ¿Lo ha tirado de un puñetazo? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Es un montaje. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Argos me da asco. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Toma. - Cada noche 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - montan una. - ¿Ya, Cazadores? 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Hay muchas denuncias. - Quizá vengan. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Llevo dos horas esperando. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - ¿Esperamos... - Los esperaré. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...juntos? - K.O. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Este vídeo no es nuestro. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Por fin la gente nos apoya. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Sí... - ¿Cuántos comentarios hay? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 No sabía que teníamos tanto apoyo. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 ¿Y esa pose? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Mola mucho. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ¿Ese soy yo? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Bueno. Me toca, ¿no? 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 ¿Dónde voy? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Cámara, acción. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Mujeres al poder. - Seguro que es un montaje. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Los están machacando. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Doy me gusta y me suscribo, es lo mínimo. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Os amo. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Repetid conmigo: "Lo siento". 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Lo siento. - Lo siento. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Más alto. "¡Lo siento!". 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - ¡Lo siento! - ¡Lo siento! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 La basura, para el camión. Venga, vamos. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Izquierda. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Recientemente se han hecho virales unos vídeos 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 en los que unos individuos aparecen de repente 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 y acorralan a los delincuentes. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Lo más curioso es que estos delincuentes son transportados 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 a la comisaría más cercana a la escena del crimen. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Parece que no quieren que se les tome por terroristas. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Abra el camión. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Espere... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLICÍA 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Este es uno de los comentarios que leemos en los vídeos. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Una invitación 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 de los héroes de la máscara negra para derrocar a Argos". 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V ha muerto. 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Tanto el comisario general como V 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 habían estado en contacto con Hwang Deuk-gu. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servir a la nación cuesta muy caro. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ¿Tú crees que yo 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 nunca me he visto con Ko Yong-deok? 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Según los análisis, la bebida 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 contenía el mismo narcótico que Argos vende y distribuye. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Y he confirmado que Hwang Deuk-gu 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 estaba cerca del lugar donde mataron a V. 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ¿Insinúas que ha sido Hwang Deuk-gu? 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Tengo pruebas 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 de que V intentó entrar en el servidor de Rugal. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MUERTO 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MUERTO 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Acaba ya con esto. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 ¿Cómo? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Me está costando mucho contener a la prensa. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Antes de que todo se desmadre, 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 entrega a unos cuantos y termina con esto. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ¿Sabes qué? 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 La gente lo que quiere es ver sangre. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Con tus capacidades, podrás formar otro equipo como Rugal. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 ¿No crees? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Cuando veas el vídeo, cambiarás de opinión. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Investigaciones secretas y experimentos ilegales. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Los me gusta son más que un número. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 La gente está mostrando su apoyo 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 a quienes han hecho posible lo imposible. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Así ve la gente a Rugal. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 será un sacrificio terrible para la Policía, 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 el último recurso de nuestro país. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Tómatelo dos veces al día, después de comer. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - ¿Ya no podré llamarte? - ¿Qué? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 ¿Y si me duele? 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Puedes tomártelo tres veces si... 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Pero para saber cómo está el otro. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Soy famoso en las redes. Seguro que me encuentras. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Pero tú también querrás saber de mí. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Pues tú seguirás igual de simpática. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 No soy simpática. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Pues finges bien. 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 He vuelto a nacer, ahora tengo otra oportunidad. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 No te olvidaré. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - ¿No te despides? - Ya lo he hecho. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Como la mire, no voy a querer irme. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Vámonos, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Ya nos vamos. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Esa es su base. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 ¿Son nuevos? 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Los he contratado yo. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong está aprovechando para ganar apoyos. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 No me fío de nadie. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Lo entiendo. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Me asusté cuando vi que te habías ido. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Me alegra verte. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Aún no me creo que Man-cheol esté muerto. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Y que lo matara Yong, que era como su hermano. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 ¿Has olvidado que Man-cheol iba a matarte? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 No, pero dudo que hubiera disparado. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Nos conocíamos hace mucho. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Disculpa que sea tan brusca, 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 pero no hay tiempo para lamentos. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 ¿Y el cuerpo? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Con un disparo, es difícil... 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Fue un accidente. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Pase lo que pase, haré que lo parezca. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Vale. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Yo me quedo con el negocio de Man-cheol. 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Es mejor, así puedo ayudarte más. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Yo tenía otra idea en la mente. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 ¿Cuál? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ¿Por qué crees que ha pasado algo así? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Porque les di poder. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Si hay equilibrio, bien. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Pero en cuanto no lo hay, todo se derrumba. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Entonces, Mi-joo, 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 mi intención es llevarlo todo yo. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - No tengas miedo. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Lo mío es tuyo. Al final, te quedarás con todo. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Pero para eso, tengo que utilizar a Deuk-gu para deshacerme de Yong. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Bueno, o al revés, me da lo mismo. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Te lo advierto. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 No se puede trabajar con Deuk-gu. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Disolución aplazada por el momento. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}FICHA PERSONAL 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SEIS AÑOS ANTES 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALÓN RECREATIVO KOKO 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ¿Se han cargado a todos los informantes? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Aquí se le vio por última vez. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SALÓN RECREATIVO. JUEGOS DE ORDENADOR 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fuego blanco. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Has ganado. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Primera ronda. A luchar. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fuego blanco. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fuego blanco. 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Como siempre quedamos aquí, ya le he pillado el truco a esto. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Aún te falta mucho. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Han trincado a muchos. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Me alegro 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 de que estés vivo. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - ¿Cómo has huido? - Yo no he dicho eso. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Quiero saber una cosa. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ¿Puedo 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 confiar en usted? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 No pararé hasta que puedas 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 volver a la Policía. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 ¿Te vale? 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 ¿Llegará el día? 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Creía que con una moneda empezaría una partida nueva, 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 pero ya me he dado cuenta de que la vida no es un juego. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Pero no acabaré mis días metido en Argos. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Porque soy... 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 policía. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Así es. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 No mire. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Perdóneme. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLICÍA 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 COMISARÍA DE LA POLICÍA NACIONAL 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - ¿Hwang Deuk-gu? - ¿Qué hace aquí? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - ¿Ese no es Hwang Deuk-gu? - ¿Qué pasa? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Soy un ciudadano inocente que busca protección en la Policía. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 ¿Cómo? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Esos Cazadores nos están hostigando. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 ¿Me está tomando el pelo? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 No estoy de humor para bromas. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Tráigame a Gi-beom. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 No le pido que lo haga gratis. 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Confesaré alguna cosa. ¿Qué dice? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 No pierde nada. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Oye, matasanos. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 ¿Estás todo el día viendo nuestros vídeos? 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Lo hago por obligación. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Fíjate en los otros también. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ¿Cómo se llama eso? ¿"Me gusta"? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Tengo muchos de esos. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Lo estás gozando. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 ¿Y esto? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 ¿Otro? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Dime dónde está Hwang Deuk-gu. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Yo también le guardo rencor". 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - ¿Quién es? - No sé, me han llegado varios. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ¿Sí? ¿Y eso? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 He dejado comentarios dejando caer que tengo información 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 y me he metido con algún trol. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Ya tendrás su dirección IP. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Sí, están todos en zonas de obra. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 ¿Zonas de obra? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 ¿Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Argos va tras él, supongo. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Oye, eso está muy bien. Dales más información. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Buena estrategia. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Si los acorralamos, podemos tener alguna oportunidad. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Deja eso ya y ponte a trabajar, ¿no? 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Nunca te pillo trabajando. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - ¿Sí? - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Deuk-gu está aquí. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ¿Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Quiere que lo protejamos de ti. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ¿Ha ido voluntariamente? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 No sé qué quiere, pero ha confesado algunas cosas. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Era para avisarte. No hace falta que vengas. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Quería llamarte antes de hablar con el jefe Choi. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 No, voy para allá. Que no se vaya ese cabrón. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Está en comisaría, pidiendo que lo protejan de nosotros. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - ¿Te lo crees? - No. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Pues entonces no vayas. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Querrá desmarcarse de la lucha interna. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Ha confesado algunas cosas. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - No sé qué estará tramando. - No lo olvides. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Los hijos de puta como él deben ser juzgados, pase lo que pase. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Ven conmigo. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Claro. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 He encontrado algo que le va a gustar. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Quita. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Se parece muchísimo a la difunta esposa de Kang Gi-beom. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 ¿Me estás diciendo que la muerta ha resucitado? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ¿O... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 es una de ellos? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Como sabe, vendemos droga en la red oscura. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 ¿Y qué pasa? 438 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Que ahí también se vende porno. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Me llamó la atención. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 ¿A eso te dedicas cuando trabajas? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Es parte de mi trabajo. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Tengo que ver si se venden o no... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Da igual. Sigue. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Mírela bien. Es clavada a ella. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - ¿Estás seguro? - ¿Cómo? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 ¿Has confirmado que está viva? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 No, solo la he visto en internet. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Tratándose de Kang Gi-beom, debería encargarme yo. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Agente Kim, un segundo. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Te has entregado para atraerme. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Puto loco. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Intentar derrocar al Gobierno no es un delito cualquiera. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Tienes razón. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Me va a costar, hasta con un buen abogado. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Me caerán 20 años, como mínimo. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Pero ¿sabes qué? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 ¿Por qué las personas que buscas 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 están conmigo? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ¿Qué coño dices? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 y... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 No te consiento que pronuncies ese nombre. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Venía en busca de protección. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ¿Qué hace encerrado? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Temía que Gi-beom lo agrediera. 467 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Me lo ha pedido. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 ¿Y hasta ha confesado lo que ha hecho? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Sí. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Me gustaría entrar, 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 pero no voy a saltarme la ley con un agente aquí delante. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detective Yang, tú nunca te saltas las normas. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Yo me ocupo de... - Calla, no gastes 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 más fuerza hablando. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Mejor la uso con gente como él. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Gracias. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 He apagado la cámara. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 No te asustes. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Solo voy a pegarte una paliza y a entregarte a la Fiscalía. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 No vas a ponerme ni un dedo encima. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Y el día de tu ejecución, iré yo mismo a matarte. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 ¿Qué te parece? Bien, ¿no? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 No vas a poder cumplir esa amenaza. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Antes de eso, te volverás loco. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Es verdad. 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Igual me vuelvo loco de alegría. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin está viva. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 ¿Qué has dicho? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 ¿Te lo repito? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Kim Yeo-jin, tu mujer, 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 está viva. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Y sé dónde está. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 ¿Vas a quedarte ahí? Ve a por tu mujer. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 No te dejes engañar. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 De ti también sé mucho. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 El traidor que se quedó manco tras perder a su hermana. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 El hábito no hace al monje. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 No olvides quién eres. Da asco verte actuar como si fueras un héroe. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,375 Se han encontrado fotos parecidas en una web pornográfica de la red oscura. 501 00:35:27,458 --> 00:35:28,501 BUSCANDO 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 - Búscala. - ¡Eso! 503 00:35:34,924 --> 00:35:35,842 ¡Claro que sí! 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 RASTREANDO FOTO 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,885 ¡Búscala! 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 VISTA PREVIA 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifica la foto. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 DATOS ENCONTRADOS 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Lo has visto con tus ojitos. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Oye, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Tenía razón, ¿no? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ¿Lo has visto? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 ¿Comprobaste que estaba muerta? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 ¿Qué pasa? ¿Estás viendo a Choi Ye-won o qué? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ¿No te alegra ver a tu mujer? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 ¡Déjame en paz, psicópata! 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 ¡No te dejes engañar, Gi-beom! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Será mejor que la encuentres pronto. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Si la venden de nuevo, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 se acabó. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Cállate ya. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Hagas lo que hagas, 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 no saldrás vivo de esta. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Seguro que Kang Gi-beom no está de acuerdo. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ¿Cómo? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Oye, Kang Gi-beom. Afronta la realidad. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Si quieres sacar algo de esto, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 tendrás que liberarme con tus propias manos. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 ¡Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 ¡Vamos, perrito! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}SENTIDO DE LA DIRECCIÓN 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 FELICIDAD 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Tu primera vez, 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ¿verdad? 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Por aquí. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Parece que ya sabes cómo va. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Elige, no hay prisa. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 COINCIDENCIA 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ¿Dónde está esta mujer? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 ¿Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 ¿Dónde está? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Esa es muy especial. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Acompáñame. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Oye, ¿qué pasa? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Está conmocionado. ¿Qué está pasando? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 El chip palpita muy fuerte. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Deuk-gu le ha dicho que Yeo-jin está viva. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Eso no puede ser. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 No me digas que se lo ha creído. 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Lo comprobó antes de venir. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ¿Dónde estás? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 No hables de esto con nadie. Voy a devolverlo a la base. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Vale, Tae-woong. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Llámame. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Dejadme pasar. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Estoy buscando a alguien. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 ¡Eh! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 ¡Tae-woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Ah, tú eres... 562 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Estás vivo. 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 No entiendo qué haces aquí. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sin ti, somos la última mierda. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Los demás dejaron la banda y se buscaron otro trabajo. 566 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Hablamos de ti de vez en cuando. 567 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Ayúdame. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Es que... 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Es muy peligroso. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 ¿Quién era peligroso? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Tráemela ya. - Un tipo duro. 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Ten cuidado, podría ser que... 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Venga, mátame. Los dos hemos terminado en este lugar, 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 estamos más que acabados. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 ¿A qué esperas? ¡Mátame! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 FELICIDAD 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Producen y distribuyen pornografía ultrafalsa. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 ¿"Ultrafalsa"? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Es un tipo de pornografía sintética que se genera combinando 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 partes del cuerpo de personas reales mediante inteligencia artificial. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 ¿Quieres verla de verdad? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 ¡Pues pídeselo a Deuk-gu! 583 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Dime la verdad 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 o masacro este tugurio. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 No está aquí. 586 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 ¿Te pasa algo? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Te noto nerviosa. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Es que... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Nada, no puedo contártelo. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 ¿Es por Tae-woong? ¿Por Gi-beom? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Estoy esperando que me llame. Paciencia. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Vale, si tú lo dices. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 ¿Quién va a llamarte? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 ¿Gi-beom o Tae-woong? 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Pues nada. 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Ahora que lo pienso, 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 no confirmé la muerte de Yeo-jin. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 La última vez que la vi, estaba muriéndose. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Y no pude ni ir a su funeral. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 ¿Crees que está viva? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Creía que estaba muerta. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Hablemos con el jefe. 606 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 No quiero preocuparlo. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Entonces... 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 ¿Sabes en qué tenía razón Hwang Deuk-gu? 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Solo he oído rumores sobre la muerte de Yeo-jin. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Pero ¿crees... 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 que te diría la verdad? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Por eso quiero averiguar 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 qué ocurrió esa noche 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 y qué es lo que no sé. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Pues, para eso... 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 necesitas a Min Dal-ho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 ¿No vais a contárselo al jefe? 618 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Por ahora, no. 619 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Te lo cuento para que no haya secretos. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Tranquilo. Soy una tumba. ¿Puedo ayudaros en algo? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Con que nos dejes hacer lo que tenemos que hacer, es suficiente. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Pero, Tae-woong, 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 y si está viva, ¿qué pasará? 624 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 No lo sé. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Si la cosa acaba mal, 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 tendremos un problema. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Gi-beom podría sufrir muchísimo... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Qué complicado. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 El sufrimiento 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 es el mismo para todos. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Lo sé. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Pero ¿sabes qué? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 ¿Por qué las personas que buscas están conmigo? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 ¿Lo has visto? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 ¿Comprobaste que estaba muerta? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 INFORME DEL ASESINATO DE KIM YEO-JIN CARGANDO DATOS DE RUGAL 637 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 BASE DE DATOS-A 638 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Ninguna prueba hace pensar que ella no muriera ese día. 639 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Sabía que en los informes no habría lagunas. 640 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Hay que probar otra cosa. 641 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Sí, soy yo. 642 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 En la cárcel me moría de ganas de comer pan. 643 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Trae de los que le gustan, ¿vale? 644 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 ¿Kang Gi-beom? 645 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 ¡Han Tae-woong! 646 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Te hacía muerto. 647 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 ¿Os gusta haceros los muertos? 648 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 No hemos venido a eso. 649 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 ¿Qué? 650 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 651 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 vas a responder a mis preguntas con sinceridad. 652 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 ¿Qué coño dices? 653 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 654 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ¿La mataste tú? 655 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Lo viste todo, ¿no? 656 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Ah, ya. 657 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Todo, no. 658 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Mátalo, no perdamos el tiempo. 659 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 ¡No, espera! ¡Espera! 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 ¿Qué pasa? 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Toma de tu propia medicina. 662 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Lo último que vi fue tu cara, qué asco. 663 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Mi cara será lo último que veas. 664 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 ¡Yo no la maté! 665 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Mentira. - No. 666 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 No fui yo. 667 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - ¿Fue uno de los que iban contigo? - No. 668 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 No había nadie más, no me jodas. 669 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Eso no es verdad. Había otra persona. 670 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - ¿Cómo? - Había alguien dentro 671 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 cuando llegamos. 672 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 ¿Y vosotros quiénes sois? 673 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 La chica ya está. Quieren que le saquéis los ojos y que no lo matéis. 674 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 ¿Qué? ¿Y eso? 675 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Para culparlo a él. 676 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Vale. 677 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 ¿Quién fue? ¿Quién fue el hijo de puta? 678 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 ¿Cómo iba a reconocerlo con la máscara? 679 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Pero ¡sabes quién lo envió! 680 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Seguramente fuera Deuk-gu. 681 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Nos envió a nosotros también. 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Y de nuevo, 683 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 Hwang Deuk-gu. 684 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 SERVIMOS CON HONOR 685 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 686 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Aquí. 687 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Cuánto tiempo, Mun-bok. 688 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Vamos dentro. 689 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 690 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 tú fuiste el primero 691 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 que llegó a la escena el día que atacaron a Yeo-jin, ¿no? 692 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Sí. 693 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Estaba cerca. 694 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 ¿Habías quedado con Gi-beom? 695 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 No exactamente. 696 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom estaba cabreado por la bronca 697 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 del comité disciplinario. 698 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Iba a su casa para invitarlo a una copa. 699 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 ¿Viste algo raro en su casa esa noche? 700 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 ¿Algo raro? 701 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Según los archivos, 702 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 la puerta de la casa no estaba forzada. 703 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 ¿Cómo pudo entrar Min Dal-ho sin forzar la puerta? 704 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Vamos a hablar claro. 705 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho ya no es sospechoso. 706 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Tiene coartada, estaba en otro sitio. 707 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Pero tú sabes que eso no es verdad. 708 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 De haberla forzado, 709 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 la puerta estaría rota, o al menos tendría algún golpe. 710 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Según los archivos, 711 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 no tenía nada. 712 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Por eso mismo 713 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 Gi-beom era el sospechoso principal. 714 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 ¿Es posible que hubiera un tercero involucrado? 715 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Gi-beom no, alguien que lo conociera... 716 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Un momento. 717 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 ¿Así que no has venido por Hwang Deuk-gu, sino para preguntarme esto? 718 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Hablo completamente en serio. 719 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLICÍA 720 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Ahí está, entre rejas por voluntad propia. 721 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Menos mal que hay leyes. 722 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Hasta un mafioso como tú 723 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 puede sentirse a salvo. 724 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 ¿Quién coño eres? 725 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Por fin 726 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 te veo la cara. 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Te falta presencia, 728 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 729 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Te falta información. 730 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 He estado machacando a tus secuaces. 731 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Ya veo que no usas internet. 732 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 No sé para qué me he molestado en seguiros. 733 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Habríais acudido a mí en tropel de una forma u otra. 734 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Estás cavando tu propia tumba. 735 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Te va a explotar la mierda en la cara. 736 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Nada nuevo, ¿no? 737 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Sois todos iguales, ¿no? 738 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Dando consejitos de niñato arrogante. 739 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 ¡Piérdete! 740 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Disfruta de tu estancia. 741 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLICÍA 742 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Vaya tío. 743 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Es como un témpano. 744 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 Gwang-cheol, arriba. 745 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 Joder. 746 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 En los informes se ve lo meticulosos que fueron los de Argos. 747 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Sus compañeros mueren, 748 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 el comité disciplinario lo suspende. 749 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Discutió con su mujer en casa 750 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 y al final terminó matándola. 751 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 No pudo soportar lo que había hecho 752 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 y se sacó los ojos. 753 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Lo planearon todo al dedillo. 754 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Ya he confirmado lo que necesitábamos saber, 755 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 pero hay algo que no encaja. 756 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 No hay grabaciones de seguridad, 757 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 solo tenemos testimonios. 758 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 759 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 ¿Por qué andas tan rápido? 760 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Mientras estabas con Yang, he ido a ver a Hwang Deuk-gu. 761 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 ¿A Hwang Deuk-gu? 762 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 ¿Cómo te sentiste al mirarlo a la cara? 763 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 No sé. 764 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Estaba muy ocupada luchando por mi vida. 765 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Me dio escalofríos. 766 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 ¿No te da la sensación de que destroza a todo el que le estorba? 767 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Es como un caníbal. 768 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Si bajas la guardia, 769 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 te come entero en un segundo. 770 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Por eso admiro a Gi-beom. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 ¿Te acuerdas de lo del bar? 772 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 No le funcionaban los ojos y no podía ver bien. 773 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Pero aguantó el tipo hasta que volvieron a funcionar. 774 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Debería entrenar mis ondas cerebrales 775 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 para ser más fuerte. 776 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 ¿Se puede? 777 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Por intentarlo. 778 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Bueno, vámonos. 779 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Joder, me pone la piel de gallina. 780 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Compara el cuchillo con el que me sacaron los ojos con el de Yeo-jin. 781 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANÁLISIS 782 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Una de las incisiones tiene un tamaño distinto. 783 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 La apuñalaron para incriminarme, ¿por qué cambiaron de arma? 784 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 En la escena 785 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 no hay ningún objeto que encaje con la herida. 786 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 ¿Y las grabaciones de las cámaras cercanas? 787 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Es probable que se hayan borrado ya. 788 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 No te pregunto para que me digas cosas que ya sé. 789 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Búscalas, capullo. 790 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 ¿Por qué crees que Hwang Deuk-gu está 791 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 obsesionado contigo? 792 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 No tiene ningún sentido, 793 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 pero dice que yo le marco el paso. 794 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Es cierto que lo provocas. 795 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 ¿Es todo culpa mía entonces? 796 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Dejarlo aquí también es una opción. 797 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Dejar que él controle nuestra lucha 798 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 no es bueno. 799 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Tienes razón. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Pero tengo que probar una cosa. 801 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Si no sale bien, 802 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 iré a por él de cabeza. 803 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Háblalo con él. 804 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Si quieres respuestas, 805 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ¿qué mejor que preguntarle directamente? 806 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 COMISARÍA DE YUYEON 807 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho dice que él no la mató. 808 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 De no ser por ti, habría matado a un inocente. 809 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 ¿Qué tal sienta saber la verdad? 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 ¿No lo recuerdas? 811 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Lo enviaste a matar a Yeo-jin. 812 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 ¿Sí? 813 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 No mientas, está más que claro. 814 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 ¿Querías que supiera que fuiste tú 815 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 o es que estabas seguro de que no te iban a pillar? 816 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Voy a hacerte una pregunta. 817 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 ¿Por qué no aparece Min Dal-ho en ninguna grabación? 818 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Porque las falsificaste. 819 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 820 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Nunca podrás encontrar 821 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 lo que oculto en realidad. 822 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Si has encontrado esto 823 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 es porque no estaba escondido. ¿Por? 824 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Porque no fui yo. 825 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Tu reacción prueba que fuiste tú. 826 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Has encontrado algo que los demás no, 827 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 te mereces un premio. 828 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Por favor, no le hagas daño a Gi-beom. 829 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Por favor, no le hagas daño a Gi-beom. 830 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Te lo suplico. 831 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 No le hagas daño. 832 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Por favor. Te lo suplico. 833 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Por favor, no le hagas daño. 834 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Por favor, no... 835 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 No le hagas daño a Gi-beom. 836 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Te lo suplico. 837 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Con esto es más que suficiente. 838 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 ¿Es Yeo-jin, de verdad? 839 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Estás mintiendo. 840 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Pues no me creas, tú mismo. 841 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Pero piénsalo muy bien, puede costarte caro. 842 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Ponlo otra vez. 843 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Ahora, 844 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 elige. 845 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 ¿Dejarás morir a otro ser querido? 846 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 ¿Dónde está? 847 01:00:36,633 --> 01:00:38,259 Dime la verdad. ¿Dónde está Yeo-jin? 848 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 No puedes, ¿no? 849 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Porque es mentira. 850 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 ¿Eso quieres creer? 851 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 ¡Pues pruébalo, hijo de puta! 852 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 ¿Dónde está Yeo-jin? 853 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Todo en lo que habías creído hasta ahora comenzará a desmoronarse. 854 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Hasta puede... 855 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 que termines siendo como yo. 856 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Dime dónde está... 857 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 o te arranco la cabeza. 858 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}¿Aún crees que somos diferentes? 859 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom. 860 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}¿Dónde está Yeo-jin? 861 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Tendrías que haberme hecho caso para conseguir lo que querías. 862 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}¿Qué estás haciendo, hijo de puta? 863 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Ya no eres el mismo. 864 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Llevo mucho esperando este momento. 865 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}¿Todavía crees que fui yo quien mató a tu mujer? 866 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Mi venganza es contra mí mismo.