1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,625
¿Qué dijo la Policía?
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,628
Cuando liberaron a Bong Man-cheol,
estaba vivo, pero ahora está muerto.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Lo ocultarán. Además,
eso es lo que quiere Choi Ye-won.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Es un nombre importante en su industria.
¿Crees que pueden borrarlo?
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,971
El comisario general murió esta mañana.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
¿El comisario general?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
La opinión pública ya era negativa,
11
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
y, ahora, el jefe de la Policía
muere envenenado
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
el mismo día que muere
el líder de la banda.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Revelar esto no los ayudará.
14
00:01:07,692 --> 00:01:10,403
- ¿Quién rayos está de nuestro lado?
- ¿Necesitas más gente?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
¿No somos suficientes?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
¿Y los chicos?
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODIO 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Veamos.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}¿Ves? Deberías habértela puesto antes.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}¿Tengo que usar esto?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Incluso nuestro obstinado líder la usa.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
{\an8}Hagámoslo por el bien del equipo.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Está bien.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Nunca pensé que Seol Min-jun me ayudaría.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
No hablaba como si estuviera embrujado
y había algo extraño en él.
26
00:01:55,323 --> 00:01:59,077
Debe haber estado muy decidido
a convertirse en un agente encubierto.
27
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Fue lo suficientemente bueno
para engañar a Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:06,167
Se quedó allí lo más que pudo
para aprovechar su última oportunidad.
29
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
Debe haberse sentido solo.
30
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
Pero tú no, ¿cierto?
31
00:02:12,799 --> 00:02:13,925
¿Qué?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Bueno, no estoy solo.
33
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Por cierto, ¿qué le pasó a Choi Ye-won?
34
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
Llamó para pedirte ayuda,
y Mi-na le contestó.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
No tenía que contestar. ¿Por qué lo hizo?
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,441
Debe haberla puesto nerviosa.
Además, estaba enfadada.
37
00:02:30,525 --> 00:02:33,319
Choi era una de las personas
que estaban detrás de este lío.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
Imagino que habrá sido intenso.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Lo manejamos bastante bien.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
En lugar de verla como una amenaza,
Mi-na decidió tratarla como un recurso.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
Está aprendiendo.
Ya puede ver el panorama general.
42
00:02:46,082 --> 00:02:48,543
Pero Choi Ye-won no es un objetivo fácil.
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
Puede hacer un trato
con el comisario general.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
Vio de qué somos capaces.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Llamará otra vez.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Como me dijiste,
si Choi Yong le ha dado la espalda,
47
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
solo puede asociarse con nosotros
o con Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Si elige a Hwang Deuk-gu,
nosotros seremos su objetivo.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Nosotros".
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Me gusta cómo suena eso.
51
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
¿Qué?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Mira, te dije que tenía buen ojo.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Elegí el tamaño y el color perfectos,
¿cierto?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, ¿no me veo elegante?
55
00:03:31,294 --> 00:03:32,879
La quiero en todos los colores.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Debes saber cuándo parar.
57
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
Creo que la azul también me quedará bien.
58
00:03:36,883 --> 00:03:38,134
Cómprame otra si puedes.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
¿Significa que otra vez debo pasar
por una experiencia cercana a la muerte?
60
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
Regresarás vivo. No te quejes.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Me alegra que les haya gustado
la chaqueta.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Pero ¿no creen que llamamos la atención?
63
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Eso no es algo malo.
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Si vamos a estar expuestos,
65
00:03:56,069 --> 00:03:58,780
elegiremos cuándo
y cómo nos mostraremos al mundo.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
El jefe Choi nos dio permiso.
67
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}30 MINUTOS ANTES
68
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
Entiendo lo que te pasa, Gi-Jun.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Pero no puedo dejarte hacer eso.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- ¿Por qué no?
- Es peligroso.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Tus padres y tu hermana mayor
estaban muy asustados.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
No puedo permitir
que vuelvas a pasar por ese dolor.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
No es malo, ¿cierto?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- ¿Qué?
- El tipo que vi.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-jun.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Mi padre me enseñó
que mentir es el peor pecado.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Si me quedo callado ahora,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
seré un mentiroso.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTOS ANTES
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Les enviaré un video.
Hablemos mientras lo miramos.
81
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
¿Qué es eso?
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,808
Soy alumno de quinto año
de la primaria Yuyeon.
83
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
- Me llamo Kwon Gi-jun.
- Déjame ver.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Ese chico...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
¿Recuerdan al abogado que salvamos?
El que transmitió en vivo por YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Sí, recuerdo a ese tipo.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Él es su hijo.
88
00:05:29,287 --> 00:05:33,333
Los hombres que nos lastimaron
tenían máscaras ensangrentadas.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Los hombres con máscara negras
me salvaron.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Supongo que nos recuerda.
- Sí.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Pero no lo publicará en Internet, ¿cierto?
92
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Quiere contarle a la gente sobre ustedes.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Logré evitar que publicara esto
en las redes sociales.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Pero planea filmar videos
y publicarlos cuando tenga la oportunidad.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Quería saber qué opinan sobre esto.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
¿No es muy peligroso?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Un niño quiere arriesgar su vida
por nosotros.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
No podemos escondernos ahora.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
Por favor, no me digas que quieres
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
revelar quiénes somos.
101
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
¿Por qué no?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Siempre y cuando el jefe lo apruebe.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Nuestro esfuerzo no fue en vano.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Tenemos un seguidor fiel, Gi-jun.
105
00:06:28,763 --> 00:06:31,974
Me dejó mudo. En serio.
Siempre eliminaban nuestros logros.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Oye.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Debemos ayudar e irnos sin dejar rastros.
¿Por qué te pones sentimental?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Cielos, eres muy dramático.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, al menos debemos dejar
una prueba de nuestro esfuerzo
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
por una cuestión de seguridad.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
O, al menos,
deberían hacer un clip de nosotros.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bum, bum, bum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Y la mirada. Algo así, ¿saben?
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Nos revelemos o no,
esto se convirtió en otro tipo de pelea.
115
00:06:57,375 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu intenta sepultarnos
en frente de todos. Debemos hacer algo.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,923
Solo podemos devolverle el favor
multiplicado por diez.
117
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
De acuerdo. Entonces, tenemos un plan.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Y nuestro vestuario también está listo.
119
00:07:09,303 --> 00:07:10,263
¿Por dónde empezamos?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Tenemos algunas jugadas maestras, ¿no?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
No se sorprendan tanto. Él se lo buscó.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Quiero saber su opinión.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
¿Debo matarlo
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
o salvarlo?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Usted primero, viejo.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Bueno...
127
00:08:00,563 --> 00:08:01,939
Mátelo.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
¿Que lo mate? ¿Por qué razón?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Reducir el dolor que siente
sería una acción compasiva.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- ¿Y si no quiero hacerlo?
- No nos servirá para nada.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Ni siquiera podemos reciclarlo
en ese estado.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Solo termine con él.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Santo cielo, director Gu.
134
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
Gracias por tu fantástico video
135
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
y tu ayuda para la investigación.
136
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
De nada.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Pero ¿qué más
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
puedes hacer por mí ahora?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,638
¿Disculpe?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Tu investigación fue un fracaso,
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
y eres un viejo débil.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Espere. Haré un buen trabajo
si solo me permite...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Usted me dijo que me deshiciera
de lo que no servía. Imbécil.
144
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
¿No le dije
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
que él se lo buscó?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Ya lo salvó una vez,
así que necesito que vuelva a hacerlo.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Si no se hubiera metido
en la cabeza de Seol Min-jun,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
podría haber muerto sin dolor.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Pero fue usted quien habló
de qué era compasivo y qué no.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Adelante.
151
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
¿Qué estás haciendo?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
¿Quieres ser youtuber?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Si lo hago, lo haré bien.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,804
Acabas de lanzar el tráiler.
¿Por qué quieres publicar la película?
155
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
Tengo que golpear
cuando el hierro está caliente.
156
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
Debo aprovechar esta oportunidad.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
No estás tanteando el terreno,
vas directo al final.
158
00:10:06,981 --> 00:10:08,816
Ojo por ojo, diente por diente.
159
00:10:08,899 --> 00:10:12,028
Él me expuso, así que yo haré lo mismo.
Contaré sus sucios secretos.
160
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
Claro. Ya que decidiste hacerlo,
hazlo a lo grande.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
¿Necesitas mi ayuda?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
No. Vete.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,663
De acuerdo.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Buena suerte.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
No soy un asesino.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
No maté a mi esposa
ni me lastimé los ojos.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Sé que esto será difícil de creer,
ya que contradice lo que oyeron.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
El solo hecho de que lo entiendan
no significa que sea verdad.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Y tuve que vivir como un fantasma
por esa misma razón.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Quiero
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
aclarar lo que Argos inventó sobre mí.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Pueden criticarme o elegir no creerme.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Pero ¿no deberían, al menos,
conocer todos los hechos?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
¿Qué estás haciendo?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
¡No!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
¿Saben cuántos casos sin resolver
se enterraron sin ninguna evidencia?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
¿Dejarán morir a seres queridos otra vez?
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,722
¡Responde, asesino!
179
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
¿Se convertirán en víctimas otra vez?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
¿Dejarán que estas bestias infrahumanas
hagan lo que quieran?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}A partir de ahora,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,697
{\an8}haré más que atrapar
al asesino que mató a mi esposa.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Destruiré a toda esta basura
que está haciendo colapsar
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
a nuestra sociedad.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Pueden verlo ustedes mismos
y decidir quién dice la verdad.
186
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
{\an8}Por último, esto es para ti, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Lamento decir esto,
pero se te acabó la fiesta.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Comisaría de Yuyeon.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- ¿Créditos Mopin le prestó dinero?
- ¿Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- ¿Cuándo?
- ¿Su esposo desapareció hace un mes?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Sí.
- Es por culpa de Argos.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Es la culpa de Argos si hay un robo
o si su hija llega tarde a casa.
193
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
Y los impuestos subieron
debido a ellos también.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,736
Nuestro mundo, finalmente,
está en el camino correcto.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}¿Secuestrar un autobús es lo correcto?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}¿SECUESTRAR UN AUTOBÚS
ES LO CORRECTO?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}¿Torturar gente con gas venenoso
es lo correcto?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
¿Qué haces, Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Oye.
201
00:12:35,796 --> 00:12:37,548
¿Saben que tenemos un apodo nuevo?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- ¿Cuál?
- Cazadores de Argos.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
¿Nos llaman "Cazadores"?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Leeré un comentario.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Es obvio que son unos bastardos,
pero la Policía no puede arrestarlos.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Vengan a la intersección Cheongil
y arréstenlos, por favor".
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- ¿Intersección Cheongil?
- Sí.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- ¡Por favor, no nos maten!
- Lo siento.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- No nos maten.
- Déjennos vivir.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
CÁMARA DE TELEVISIÓN
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,155
- ¿Es real?
- ¿Un golpe basta para hacerlo volar?
212
00:13:43,239 --> 00:13:44,782
Obviamente, es una película.
213
00:13:44,865 --> 00:13:46,116
Odiaba a Argos.
214
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
- Eso fue preciso.
- Cada noche,
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- los matones causan estragos.
- ¿Cuánto?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Todos denuncian.
- Pueden venir.
217
00:13:51,205 --> 00:13:53,040
Hace dos horas que espero con la cámara.
218
00:13:53,123 --> 00:13:55,501
- Busco gente para esperar...
- Esperaré que vengan.
219
00:13:55,584 --> 00:13:56,502
- ...a los Cazadores.
- K.O.
220
00:13:56,585 --> 00:13:58,045
Nosotros no lo filmamos.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Me alegra que al fin
la gente esté de nuestro lado.
222
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
- La gente de nuestro lado...
- ¿Cuántos comentarios tuvimos?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
No sabía que nos apoyaba tanta gente.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
¿Dónde aprendiste esa pose?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Es fantástica.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
¿Yo hice eso?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
De acuerdo. Es mi turno, ¿cierto?
229
00:14:25,406 --> 00:14:26,448
¿En dónde?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Listos, acción.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Llegó la jefa. Háganle caso.
- Seguro es un guion.
232
00:14:43,507 --> 00:14:45,134
Los está aplastando.
233
00:14:45,217 --> 00:14:48,012
Pondré "me gusta" y me subscribiré,
no puedo hacer más.
234
00:14:48,095 --> 00:14:49,013
Te amo.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Repitan conmigo. "Lo siento".
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Lo siento.
- Lo siento.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Más fuerte. "¡Lo siento!".
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- ¡Lo siento!
- ¡Lo siento!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Los bastardos van a la caja. Andando.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Izquierda.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Algunos videos acaban de hacerse virales.
242
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
En ellos, los individuos, de repente,
aparecen en la escena del crimen
243
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
y rodean a los criminales.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Lo interesante es que a esos criminales
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
los transportaron a comisarías
cercanas a la escena del crimen.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Parece que estos individuos intentan
diferenciarse de un ataque terrorista.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Revisa la caja.
248
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Espere.
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLICÍA
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
Alguien dejó el siguiente comentario
sobre estos videos en Internet:
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Una invitación a nivel nacional
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,038
de los héroes con máscara negra
para derribar a Argos".
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V está muerto.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,799
El comisario general, que fue envenenado,
y V, que fue asesinado,
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
habían estado en contacto
con Hwang Deuk-gu.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Servir a nuestro país tiene un costo.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
¿Cree
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
que no conozco a Ko Yong-deok?
259
00:16:19,937 --> 00:16:22,564
De acuerdo con el análisis del yogur,
260
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
coincide con el narcótico vendido
y distribuido por Argos.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Y confirmé que Hwang Deuk-gu
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
estuvo cerca de la escena
donde asesinaron a V.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
¿Está sugiriendo
que lo hizo Hwang Deuk-gu?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
Encontré evidencia
265
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
de que V intentó entrar
al servidor de Rugal antes de morir.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
MUERTO
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
MUERTO
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Póngale fin a esto ahora.
269
00:16:49,425 --> 00:16:50,592
¿Disculpe?
270
00:16:54,096 --> 00:16:57,141
Ya casi no puedo evitar que la prensa
se aproveche de la situación.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Antes de que esto se descontrole,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
entregue a algunos de ellos
y póngale fin a esto.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
¿Sabe qué?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
La gente estará satisfecha
cuando haya sangre.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Con su capacidad,
puede formar otro equipo de Rugal.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
¿No le parece?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Cambiará de opinión cuando vea el video.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Una investigación secreta
y experimentos ilegales.
279
00:17:34,636 --> 00:17:37,306
La cantidad de "me gusta"
es más que un simple número.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
La gente está mostrando su apoyo
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
por las personas que hicieron
posible lo imposible.
282
00:17:44,730 --> 00:17:46,273
Así es como la gente verá a Rugal.
283
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
será el doloroso sacrificio de la Policía
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
y el último recurso de nuestro país.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Toma esto dos veces al día
después de las comidas.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- ¿Ya no podré llamarte?
- ¿Qué?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Podría sentir mucho dolor.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
De ser así, puedes tomarlo tres veces...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Y quizás quieras saber cómo estoy.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Soy muy famoso en las redes sociales.
No te costará encontrarme.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
No me refiero a ti.
Quizás tú quieras saber sobre mí.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Probablemente, estés hermosa y bondadosa.
294
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
No soy bondadosa.
295
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
¿Me engañaste, entonces?
296
00:18:48,752 --> 00:18:51,630
Creo que esta es mi segunda oportunidad
para vivir una buena vida.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
No te olvidaré.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- ¿No te despedirás?
- Ya lo hice.
299
00:19:17,865 --> 00:19:20,075
Si me despido de ella,
tal vez no quiera irme.
300
00:19:20,409 --> 00:19:21,577
Vamos, Tae-woong.
301
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
Realmente nos iremos.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Ese es su cuartel.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Parecen nuevos.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
Contraté una empresa de seguridad.
305
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Choi Yong está aprovechando la situación
para ganarse a los hombres.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
Ahora no confío en nadie.
307
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Lo entiendo.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Me preocupé cuando me enteré
de que te habías ido.
309
00:20:34,691 --> 00:20:35,901
Me alegra que estés bien.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Aún no puedo creer
que Man-cheol esté muerto.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Y lo mató Yong,
a quien seguía como a un hermano.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
¿No recuerdas que Man-cheol iba a matarte?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,956
Sí, pero dudo de que hubiera sido capaz
de apretar el gatillo.
314
00:20:49,623 --> 00:20:51,583
Nos conocíamos desde hacía mucho tiempo.
315
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
Lamento estropear este momento,
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,464
pero no hay tiempo
para ponernos sentimentales.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,342
¿Qué hiciste con el cuerpo?
318
00:21:00,425 --> 00:21:02,219
Le dispararon, así que habrá sido difícil.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Se verá como un accidente.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Pase lo que pase,
me aseguraré de que así sea.
321
00:21:08,392 --> 00:21:09,434
De acuerdo.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Yo me haré cargo
de los negocios de Man-cheol.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Es lo mejor, así puedo darte más apoyo.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Tengo otra cosa en mente.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
¿Qué?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
¿Por qué crees que pasó algo así?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Porque cedo mi poder.
328
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
Cuando hay equilibrio,
todo está tranquilo.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Pero la menor diferencia
nos hace colapsar.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Así que, Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
mi plan es encargarme de todo yo sola.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- No te preocupes.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Lo mío es tuyo,
así que al final lo tendrás todo.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Para eso, debo usar a Hwang Deuk-gu
para deshacerme de Yong.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Bueno, también podría ser al revés.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Te lo advierto.
337
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Nunca podrás trabajar con Hwang Deuk-gu.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Disolución aplazada por el momento.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}ARCHIVOS DEL PERSONAL
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 AÑOS ANTES
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
SALA DE VIDEOJUEGOS KOKO
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
¿Liquidaron a todos los informantes?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U,
CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U,
CHOI U-YONG, YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Aquí es donde fue visto la última vez.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
CIBERCAFÉ
SALA DE VIDEOJUEGOS
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Fuego blanco.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Tú ganas.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Primera ronda. Ahora.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Fuego blanco.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Fuego blanco.
354
00:24:02,566 --> 00:24:06,111
Me volví muy bueno en estos juegos
porque siempre quiere que nos veamos aquí.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Aún tienes mucho que aprender.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Atraparon a muchos de nosotros.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Me alegra
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
que estés vivo.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- ¿Cómo escapaste?
- Nunca dije que lo hice.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Quiero preguntarle algo.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
¿Puedo
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
confiar en usted?
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
No pararé hasta que puedas volver
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
a la Policía.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Esa es mi respuesta.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
¿Llegará ese día?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,988
Pensé que, al insertar una moneda,
comenzaría un juego nuevo,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
pero me di cuenta de que la realidad
es distinta a estos juegos.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Sin embargo, no moriré
como miembro de Argos
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
porque soy
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
oficial de la Policía.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Así es.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
No mire.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Perdóneme por esto.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLICÍA
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
COMISARÍA NACIONAL DE COREA
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- ¿Qué? ¿Hwang Deuk-gu?
- ¿Qué hace aquí?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- ¿Ese es Hwang Deuk-gu?
- ¿Qué sucede?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Como buen ciudadano de este país,
quiero recibir protección de la Policía.
380
00:26:47,230 --> 00:26:48,440
¿Qué?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Esos Cazadores de Argos
nos están acosando.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
¿Está bromeando?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
No estoy de humor para hacer bromas.
384
00:27:01,036 --> 00:27:02,329
Entrégame a Kang Gi-beom.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
No te estoy pidiendo que lo hagas gratis.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Confesaré algunas cosas. ¿Qué dices?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
No tienes nada que perder.
388
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Oye, curandero.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
¿Nos espías así todo el día? Qué incómodo.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Bueno, necesito hacerlo
para manejar las cosas.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,862
Presta atención
a los otros miembros también.
392
00:27:35,945 --> 00:27:37,530
¿Cómo se llama eso? ¿"Me gusta"?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Estoy recibiendo muchos.
394
00:27:41,493 --> 00:27:43,078
Creo que lo disfrutas.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
¿Qué es esto?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
¿Otro más?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Dime dónde está Hwang Deuk-gu.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Yo también le guardo mucho rencor".
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- ¿Quién es?
- Hemos estado recibiendo mensajes así.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
¿Qué? ¿Por qué?
401
00:28:00,053 --> 00:28:03,056
Publiqué comentarios que sugieren
que sé dónde está
402
00:28:03,139 --> 00:28:05,141
y hablé mal de aquellos que lo criticaron.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Ya debes haber rastreado
su dirección de IP.
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Sí, son todas obras de construcción.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
¿Obras de construcción?
406
00:28:15,402 --> 00:28:16,444
¿Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:20,323
El resto de Argos debe andar buscándolo.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Oye, esto es genial.
Adelante, dales algo de información.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,913
Creo que es una buena estrategia.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Si los acorralamos,
tendemos una oportunidad.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Deja de mirar estas cosas
y ponte a trabajar.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Nunca te veo trabajando.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hola.
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
Hwang Deuk-gu está aquí.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
¿Hwang Deuk-gu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Nos está pidiendo
que lo protejamos de ustedes.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
¿Fue allí por voluntad propia?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
No sé qué planea,
pero hasta confesó algunas cosas.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Solo quería avisarte. No necesitas venir.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Pensé que debía decírtelo
antes de llamar al jefe Choi.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
No, iré ahora.
Que ese bastardo se quede allí.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Fue a la Policía voluntariamente
y pidió protección contra nosotros.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- ¿Le crees?
- No.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Entonces, no debes ir.
425
00:29:13,376 --> 00:29:15,587
Quizás quiera estar al margen
de las peleas internas.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Hasta confesó algunas cosas.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- No tengo idea de qué está tramando.
- No lo olvides.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Pase lo que pase, los bastardos como él
deben ser juzgados por la ley.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Ven conmigo.
430
00:29:30,560 --> 00:29:32,228
Por supuesto.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Encontré algo que podría gustarle.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Llévate eso.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Se parece mucho
a la difunta esposa de Kang Gi-beom.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
¿Estás diciendo que esa mujer
regresó de la muerte?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
O...
436
00:30:17,148 --> 00:30:18,483
¿Es una de ellos?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Como sabe, usamos la red oscura
para vender droga.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
¿Y qué hay con eso?
439
00:30:23,112 --> 00:30:25,824
Los videos pornográficos
también se venden en la red oscura.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Y se me apareció este rostro.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Idiota, ¿eso hacías en lugar de trabajar?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,913
También es parte de mi trabajo.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Necesito ver si van a vender...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Me da igual. Continúa.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Mire bien. Se ve igual a ella.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- ¿Estás seguro?
- ¿Cómo?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
¿Corroboraste que esté viva?
448
00:30:56,437 --> 00:30:59,524
No, solo la vi en Internet.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Si tiene que ver con Kang Gi-beom,
debo intervenir yo.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Oficial Kim, venga un momento.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Oí que te entregaste
para hacerme venir aquí.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Lunático.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Intentar derrocar al Gobierno
no es un crimen menor.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Tienes razón.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Será difícil,
aunque contrate a un buen abogado.
456
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
Tendré que pudrirme en la cárcel
durante al menos 20 años.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Pero ¿sabes una cosa?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
¿Por qué a todos los que tú buscas
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
los encuentran cerca de mí?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
¿Qué rayos estás diciendo?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
y...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
...Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
No quiero oír ese último nombre
de tu inmunda boca.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Oí que pidió protección de la Policía.
466
00:32:26,694 --> 00:32:28,196
¿Por qué está en el calabozo?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Dijo que Gi-beom podía atacarlo.
468
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
Me pidió que lo encerrara.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
¿Y hasta confesó lo que hizo?
470
00:32:37,580 --> 00:32:38,665
Sí.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Quiero entrar,
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,382
pero no puedo pedirle a un oficial
que viole la ley.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Detective Yang, usted nunca violó la ley.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Me encargaré del resto...
- Guarde su energía
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
para mejores propósitos.
476
00:33:01,062 --> 00:33:03,147
Debo usarla para lidiar
con imbéciles como él.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Gracias.
478
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Apagué la cámara de seguridad.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
No tengas miedo.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Te golpearé hasta hacerte pedazos
y te entregaré a la Fiscalía.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
No podrás ponerme ni un dedo encima.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Y, el día de tu ejecución,
apareceré y te mataré.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
¿Qué dices? Es un buen plan, ¿no?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Mírate, haciendo una promesa
que no puedes cumplir.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Te volverás loco antes de eso.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
¿Cómo lo supiste?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,776
Estoy tan emocionado
que podría volverme loco.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Yeo-jin está viva.
489
00:33:58,161 --> 00:33:59,495
¿Qué acabas de decir?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
¿Quieres que lo repita?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Tu esposa, Yeo-jin,
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
aún está viva.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Yo sé dónde está.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
¿Por qué te quedas ahí parado?
Ve a buscar a tu esposa.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,379
No dejes que ese bastardo te engañe.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,466
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,968
Sé mucho de ti también.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
El traidor que perdió un brazo
tras haber perdido a su hermana.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,686
La gente no cambia
aunque cambie su entorno.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Ubícate en tu lugar. Es despreciable
verte actuar como un héroe.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,500
Hay fotos similares en la red oscura,
en un sitio de pornografía.
502
00:35:27,625 --> 00:35:28,501
BUSCANDO
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,966
- Rastréala.
- Sí, debes hacerlo.
504
00:35:35,049 --> 00:35:35,883
¡Absolutamente!
505
00:35:35,967 --> 00:35:36,801
RASTREO DE FOTO
506
00:35:36,884 --> 00:35:37,927
Debes rastrearla.
507
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
PREVISUALIZACIÓN
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifica la foto.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATOS LOCALIZADOS
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Oí sobre tus ojos especiales.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Oye, Kang Gi-beom.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Tenía razón, ¿cierto?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
¿Lo viste?
515
00:36:17,758 --> 00:36:20,678
¿Verificaste el cadáver
y te aseguraste de que estuviese muerta?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
¿Qué pasa? ¿Sales con Choi Ye-won?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
¿No te alegra ver a tu esposa otra vez?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
¡No me mientas, psicópata!
519
00:36:26,809 --> 00:36:29,020
¡Gi-beom! ¡No dejes que te engañe!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Mejor, encuéntrala pronto.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Si la vuelven a vender,
522
00:37:03,471 --> 00:37:05,640
ese será el final.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Cierra la boca.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Hagas lo que hagas,
525
00:37:13,314 --> 00:37:15,024
no te saldrás con la tuya esta vez.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Estoy seguro de que Kang Gi-beom
no opina lo mismo.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
¿Qué?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Oye, Kang Gi-beom. Enfrenta la realidad.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Si quieres obtener algo,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
tendrás que dejarme ir tú mismo.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
¡Kang Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Mi perro, ¡apúrate!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}DIRECCIÓN
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
DICHA
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Puedo ver
537
00:39:00,004 --> 00:39:01,339
que es su primera vez aquí.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
Por aquí, por favor.
539
00:39:26,197 --> 00:39:28,157
Parece que ya conoce la dinámica.
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Tómese su tiempo y escoja una.
541
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}COINCIDENCIA
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
¿Dónde está esta mujer?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,859
¿Jessy?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
¿Dónde está?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Es muy especial.
546
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Venga conmigo.
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hola, ¿qué sucede?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Parece que está conmocionado. ¿Qué pasa?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
El chip está vibrando muy fuerte.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu le dijo
que Yeo-jin estaba viva.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Eso es mentira.
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
No me digas que Gi-beom le creyó.
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Lo verificó con sus ojos artificiales
antes de venir.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
¿Dónde estás?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
No le cuentes a nadie.
Lo encontraré y lo llevaré al cuartel.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
De acuerdo, Tae-woong.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Llámame.
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Muévanse.
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Solo vine a buscar a alguien.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
¡Oye!
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
¡Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Oye, tú eres...
563
00:41:49,131 --> 00:41:50,508
Estás vivo.
564
00:41:51,926 --> 00:41:54,053
Estoy seguro
de que este no es tu territorio.
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sin ti, somos unos dominados.
566
00:41:59,016 --> 00:42:02,311
Todos los demás dejaron la pandilla
y encontraron otros trabajos.
567
00:42:02,603 --> 00:42:05,105
Nos reunimos de vez en cuando
y hablamos de ti.
568
00:42:06,774 --> 00:42:08,150
Ayúdame a encontrar a mi colega.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
Lo que pasa es que...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
...este lugar es muy peligroso.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
¿Quién es peligroso?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Tráemela ahora mismo.
- Es un tipo rudo.
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Tenga cuidado, o le darán una paliza...
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,464
Adelante, máteme. Ambos terminamos aquí,
575
00:43:12,548 --> 00:43:15,175
eso significa que ya estamos muertos,
de todos modos.
576
00:43:15,259 --> 00:43:16,760
¿Qué espera? ¡Máteme!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
DICHA
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Fabrican y distribuyen
pornografía ultrafalsa.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
¿Qué significa "ultrafalso"?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Es un tipo de pornografía sintética
que se logra combinando
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
rostros y partes del cuerpo específicos
usando técnicas de IA.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
¿Quieres ver la verdad?
583
00:43:54,131 --> 00:43:55,924
Entonces, ¡ruégale a Deuk-gu!
584
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
Dime la verdad,
585
00:44:07,561 --> 00:44:10,439
o mataré a todos en este edificio.
586
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
Ella no está aquí.
587
00:44:47,935 --> 00:44:48,769
¿Pasó algo?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,896
Te ves nerviosa.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Bueno...
590
00:44:54,483 --> 00:44:56,235
No importa. No puedo decírtelo ahora.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
¿Es sobre Tae-woong? ¿O Gi-beom?
592
00:45:01,156 --> 00:45:04,118
Él llamará. Solo espera.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,829
Claro, si tú lo dices.
594
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
Pero ¿quién llamará?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
¿Gi-beom o Tae-woong?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Bueno...
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Pensándolo bien,
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
nunca confirmé la muerte de Yeo-jin.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
La última vez que la vi, estaba muriendo.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Pero ni siquiera pude ir a su funeral.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
¿Crees que está viva?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Creí que estaba muerta.
606
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Hablemos con el jefe Choi.
607
00:45:48,662 --> 00:45:50,497
No quiero que se preocupe.
608
00:45:51,331 --> 00:45:52,458
¿Entonces?
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
¿Sabes en qué tenía razón Hwang Deuk-gu?
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Solo sé lo que me contaron
sobre la muerte de Yeo-jin.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Pero ¿crees
612
00:46:01,758 --> 00:46:03,343
que él te habría dicho la verdad?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Por eso quiero saber
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
qué pasó esa noche exactamente
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
y qué me perdí.
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Entonces...
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...necesitarás a Min Dal-ho.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
¿No se lo contarán al jefe?
619
00:46:21,445 --> 00:46:22,738
Por ahora, no.
620
00:46:24,156 --> 00:46:26,658
Te lo cuento
porque nunca guardamos secretos.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Tranquilo. Mis labios están sellados.
¿Hay algo en lo que pueda ayudar?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Solo déjanos hacer lo que necesitamos,
esa será tu ayuda.
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Pero, Tae-woong,
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
¿es positivo que ella esté viva
a estas alturas?
625
00:46:44,593 --> 00:46:45,844
No estoy seguro.
626
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Si esto no termina bien,
627
00:46:47,513 --> 00:46:48,847
estaremos en grandes problemas.
628
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Considerando que Gi-beom
puede salir herido...
629
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Es difícil saber qué está bien.
630
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Nosotros también
631
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
podemos salir heridos.
632
00:47:05,614 --> 00:47:06,740
Lo sé.
633
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Pero ¿sabes qué?
634
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
¿Por qué a todos los que buscas
los encuentran cerca de mí?
635
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
¿Lo viste?
636
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
¿Verificaste el cadáver
y te aseguraste de que estuviera muerta?
637
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
No hay evidencia que indique
que ella no murió ese día.
638
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Sabía que no habría errores
en los documentos.
639
00:47:38,021 --> 00:47:39,648
Debemos investigarlo de otra forma.
640
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Sí, soy yo.
641
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Tenía ganas de comer pan
cuando estaba encerrado.
642
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Trae del que a él le gusta, ¿sí?
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
¿Kang Gi-beom?
644
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
¡Han Tae-woong!
645
00:48:11,847 --> 00:48:13,599
Pensé que estabas muerto.
646
00:48:16,143 --> 00:48:18,145
¿Hacerse los muertos es su pasatiempo?
647
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
No vinimos para eso.
648
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
¿Qué?
649
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
650
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
responderás mis preguntas con la verdad.
651
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
¿De qué rayos estás hablando?
652
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Yeo-jin.
653
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
¿Tú la mataste?
654
00:48:32,492 --> 00:48:34,536
¿Por qué preguntas si viste todo?
655
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Claro.
656
00:48:40,000 --> 00:48:40,959
No viste todo.
657
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Solo mátalo, no perdamos el tiempo.
658
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
No, espera. ¡Espera!
659
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
¿Qué pasa?
660
00:49:00,020 --> 00:49:01,772
Te hago lo que me hiciste a mí.
661
00:49:03,023 --> 00:49:05,859
Me repudia que lo último que haya visto
haya sido tu cara.
662
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Será justo que yo sea
lo último que veas tú.
663
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
¡Yo no la maté!
664
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Eso es mentira.
- No lo es.
665
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
No fui yo.
666
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- ¿Fue uno de los que estaban contigo?
- No.
667
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Solo estaban ustedes, así que no mientas.
668
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
No fue así. Había alguien más.
669
00:49:28,340 --> 00:49:30,300
- ¿Qué?
- Había un tipo que ya estaba allí
670
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
antes de que entráramos.
671
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Oye, ¿quién eres?
672
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Me encargué de la chica. Quieren
que le saques los ojos, pero no lo mates.
673
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
¿Qué? ¿Por qué?
674
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Es más fácil echarle la culpa.
675
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
De acuerdo.
676
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
¿Quién era? ¿Quién era el bastardo?
677
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
¿Cómo podría haberlo reconocido
con una máscara?
678
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
¡Pero tú sabrías quién lo envió!
679
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Probablemente, haya sido Deuk-gu.
680
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Él también nos envió
a nosotros a buscarte.
681
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Y, una vez más,
682
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
regresamos a Hwang Deuk-gu.
683
00:50:25,772 --> 00:50:30,902
POLICÍA RESPONSABLE Y DE CONFIANZA
684
00:50:50,255 --> 00:50:51,381
Mi-na.
685
00:50:52,007 --> 00:50:53,216
Por aquí.
686
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Tanto tiempo, Mun-bok.
687
00:50:59,139 --> 00:51:00,307
Vayamos adentro.
688
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Mun-bok,
689
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
tú fuiste el primero
690
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
en llegar a la escena
el día que atacaron a Yeo-jin, ¿cierto?
691
00:51:14,029 --> 00:51:15,030
Sí.
692
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Estaba en el barrio.
693
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
¿Tenías planes con Gi-beom?
694
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
No exactamente.
695
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Gi-beom estaba de muy mal humor
696
00:51:24,456 --> 00:51:26,625
tras el interrogatorio
del comité de disciplina.
697
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Estaba yendo a su casa
para invitarlo a beber algo.
698
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
¿Viste algo raro en su casa esa noche?
699
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
¿Algo raro?
700
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Según los archivos del caso,
701
00:51:39,095 --> 00:51:42,098
no había signos
de ingreso forzado a la casa.
702
00:51:42,474 --> 00:51:45,685
¿Cómo pudo haber entrado Min Dal-ho
sin haber roto la puerta?
703
00:51:48,396 --> 00:51:50,273
Dejemos algo en claro.
704
00:51:50,357 --> 00:51:52,275
Oficialmente, Min Dal-ho
ya no es sospechoso.
705
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Una coartada lo sacó de la escena.
706
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Pero tú sabes que no es verdad.
707
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Para forzar el ingreso,
708
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
tuvieron que romper la puerta principal
o, al menos, patearla.
709
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Según los archivos del caso,
710
00:52:05,038 --> 00:52:06,414
nada de eso sucedió.
711
00:52:06,623 --> 00:52:07,999
Esa es una de las razones
712
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
por las que Gi-beom
es el principal sospechoso.
713
00:52:11,127 --> 00:52:13,964
¿Hay posibilidad
de que haya participado un tercero?
714
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
No Gi-beom, sino alguien que conocía...
715
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Un momento.
716
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
¿Eso es lo que viniste a preguntarme?
717
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Estoy hablando muy en serio.
718
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLICÍA
719
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Allí está el hombre
que se puso a sí mismo tras las rejas.
720
00:52:54,004 --> 00:52:55,672
La ley tiene sus ventajas, ¿cierto?
721
00:52:55,755 --> 00:52:57,299
Hasta un mafioso como tú
722
00:52:57,382 --> 00:52:59,175
puede sentirse resguardado
de gente como yo aquí adentro.
723
00:53:00,051 --> 00:53:01,052
¿Y tú quién rayos eres?
724
00:53:09,102 --> 00:53:10,228
Finalmente,
725
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
te veo la cara.
726
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Debe ser por tu falta de presencia,
727
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
728
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Veo que no te actualizaste.
729
00:53:21,072 --> 00:53:23,575
Bueno, yo me encargué
de todos tus subordinados.
730
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Lo sabrías si tuvieras internet.
731
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
No debería haberme molestado
intentando localizarte.
732
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Ibas a venir a mí, de una forma u otra.
733
00:53:34,169 --> 00:53:35,921
¿Sabes lo que es cavar tu propia tumba?
734
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Es como pegarte a ti mismo en el trasero.
735
00:53:40,133 --> 00:53:41,509
Te suena familiar, ¿cierto?
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Ustedes son todos iguales, ¿no?
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Tú y tus consejos atrevidos y arrogantes.
738
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Ahora, ¡desaparece!
739
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Disfruta tu estadía, entonces.
740
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLICÍA
741
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Sin duda es particular.
742
00:54:24,844 --> 00:54:26,429
Ese bastardo es impasible.
743
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, no seas flojo.
744
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Maldición.
745
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Los registros muestran
lo meticuloso que fue Argos.
746
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Sus colegas murieron,
747
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
y el comité de disciplina lo suspendió.
748
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Su esposa lo molestaba en casa,
749
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
y las cosas empeoraron
hasta que él la mató.
750
00:54:49,244 --> 00:54:51,705
Después de volver en sí,
no pudo soportar lo que había hecho
751
00:54:51,788 --> 00:54:53,081
y se apuñaló los ojos.
752
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Tramaron un escenario difícil
para Gi-beom.
753
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Hice todas las preguntas
y confirmé lo que necesitábamos saber,
754
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
pero siento que algo no está bien.
755
00:55:03,758 --> 00:55:05,927
Borraron la grabación
de la cámara de seguridad,
756
00:55:06,011 --> 00:55:08,221
{\an8}así que solo tenemos los testimonios.
757
00:55:08,430 --> 00:55:09,472
Gwang-cheol.
758
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
¿Por qué caminas tan rápido?
759
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Mientras estabas con el detective Yang,
visité a Hwang Deuk-gu.
760
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
¿Hwang Deuk-gu?
761
00:55:20,859 --> 00:55:23,236
¿Qué sentiste al verlo cara a cara?
762
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
No estoy segura.
763
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
En aquel entonces,
estaba muy ocupada peleando por mi vida.
764
00:55:30,952 --> 00:55:32,245
Pero sí, me dio escalofríos.
765
00:55:33,288 --> 00:55:36,666
¿No es el tipo de hombre que destrozaría
al que se interpusiera en su camino?
766
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Como un asesino caníbal.
767
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Si no te mantienes firme,
768
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
te devora en segundos.
769
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Por eso admiro a Gi-beom.
770
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
¿Recuerdas el bar de jazz?
771
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Los ojos fallaron debido a un error,
y él no podía ver bien.
772
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Pero mantuvo la calma
hasta recuperar la transmisión.
773
00:55:59,689 --> 00:56:02,067
Debería empezar a entrenar
mis ondas cerebrales
774
00:56:02,150 --> 00:56:03,568
para desarrollar la fuerza mental.
775
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
¿Eso es posible?
776
00:56:06,780 --> 00:56:07,697
Al menos lo intentaré.
777
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Como sea, vamos.
778
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Maldición, me pone la piel de gallina.
779
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Compara el cuchillo que atacó mis ojos
con el que apuñaló a Yeo-jin.
780
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANÁLISIS
781
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
La herida fatal se hizo
con un cuchillo diferente.
782
00:56:42,899 --> 00:56:46,361
Seguro la apuñalaron muchas veces
para incriminarme, ¿por qué otro cuchillo?
783
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Nada de lo que había en la escena
784
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
podría haberle infligido la herida fatal.
785
00:56:51,366 --> 00:56:54,035
¿Puedes buscar grabaciones
de cámaras cercanas?
786
00:56:54,119 --> 00:56:56,746
Deben haberse borrado,
que pasó mucho tiempo.
787
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
No te llevo conmigo
para que me digas lo que ya sé.
788
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Encuentra la manera, idiota.
789
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
¿Por qué crees que Hwang Deuk-gu
790
00:57:16,224 --> 00:57:17,308
está obsesionado contigo?
791
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Es una tontería sin sentido,
792
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
pero él dice que yo tengo todo
para ser el que siga sus pasos.
793
00:57:25,191 --> 00:57:27,861
Es verdad que tú lo provocas.
794
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
¿Es todo mi culpa, entonces?
795
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Detener tu cruzada aquí
también es una opción.
796
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Dejar que él controle nuestra batalla
797
00:57:36,077 --> 00:57:37,370
no es lo deseable.
798
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Tienes razón.
799
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Pero déjame intentar una cosa más.
800
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Si eso no da resultado,
801
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
iré hacia él sin pensarlo.
802
00:57:46,421 --> 00:57:48,715
Háblale directamente a él, entonces.
803
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Para obtener la respuesta,
804
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
¿qué mejor que preguntarle?
805
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
ESTACIÓN DE POLICÍA DE YUYEON
806
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho dijo que él no la mató.
807
00:58:16,784 --> 00:58:19,078
Si no fuera por ti,
hubiera matado a un hombre inocente.
808
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
¿Qué se siente saber la verdad?
809
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
¿No lo recuerdas?
810
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Lo enviaste a matar a Yeo-jin.
811
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
¿Sí?
812
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
¿Por qué mientes sobre algo
por lo que te arrestarían fácilmente?
813
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
¿Tanto querías
que supiera que habías sido tú
814
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
o estabas seguro
de que no pagarías por tus crímenes?
815
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Te haré una pregunta.
816
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
¿Por qué a Min Dal-ho no lo detectó
la cámara de seguridad?
817
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Porque tú los sobornaste.
818
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
819
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Nunca podrás descubrir
820
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
lo que realmente deseo ocultar.
821
00:59:03,790 --> 00:59:05,208
Si descubriste esto,
822
00:59:05,291 --> 00:59:07,418
es porque no tenía motivo
para esconderlo. ¿Por qué?
823
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Porque no fui yo quien lo hizo.
824
00:59:09,504 --> 00:59:12,006
Tu reacción prueba que fuiste tú.
825
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Descubriste lo que otros no pudieron,
826
00:59:17,262 --> 00:59:18,846
así que supongo que te debo un premio.
827
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Por favor, no lastimen a Gi-beom.
828
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Por favor, no lastimen a Gi-beom.
829
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Se lo ruego.
830
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Por favor, no lo lastimen.
831
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Por favor. Se lo ruego.
832
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Por favor, no lo lastimen.
833
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Por favor, no...
834
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Por favor, no lastimen a Gi-beom.
835
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Se lo ruego.
836
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Eso es más que suficiente.
837
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
¿Realmente es mi Yeo-jin?
838
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Te dije que pares con este sinsentido.
839
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Si lo crees o no, es tu decisión.
840
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Sin embargo, tu elección tendrá un precio.
841
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Ponlo otra vez.
842
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Ahora,
843
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
decide.
844
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
¿Dejarás que muera otro ser querido?
845
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
¿Dónde está?
846
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Dime dónde está.
847
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
No puedes, ¿cierto?
848
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Porque es todo falso.
849
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
¿Eso es lo que quieres creer?
850
01:00:48,186 --> 01:00:50,563
Entonces, ¡dime que me equivoco, bastardo!
851
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
¿Dónde está Yeo-jin?
852
01:00:53,024 --> 01:00:57,320
Todas tus creencias
comenzarán a derrumbarse.
853
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Hasta tú
854
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
puedes convertirte
en alguien como yo ahora.
855
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Dime dónde está,
856
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
o te haré pedazos.
857
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}¿Aún piensas que somos diferentes?
858
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}El problema es que Hwang Deuk-gu
está destruyendo a Gi-beom.
859
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}¿Dónde está Yeo-jin?
860
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Deberías haber hecho esto a mí manera
para conseguir lo que quieres.
861
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}¿Qué estás haciendo, imbécil?
862
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Nunca podrás volver.
863
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Estaba esperando este momento.
864
01:02:14,188 --> 01:02:17,358
{\an8}¿Sigues pensando que fui yo
quien mató a tu esposa?
865
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}La persona que tengo que vengar soy yo.