1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,625 ¿Qué dijo la Policía? 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,628 Cuando liberaron a Bong Man-cheol, estaba vivo, pero ahora está muerto. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Lo ocultarán. Además, eso es lo que quiere Choi Ye-won. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Es un nombre importante en su industria. ¿Crees que pueden borrarlo? 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 El comisario general murió esta mañana. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 ¿El comisario general? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 La opinión pública ya era negativa, 11 00:00:58,558 --> 00:01:00,810 y, ahora, el jefe de la Policía muere envenenado 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 el mismo día que muere el líder de la banda. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Revelar esto no los ayudará. 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 - ¿Quién rayos está de nuestro lado? - ¿Necesitas más gente? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ¿No somos suficientes? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 ¿Y los chicos? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODIO 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Veamos. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}¿Ves? Deberías habértela puesto antes. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}¿Tengo que usar esto? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Incluso nuestro obstinado líder la usa. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 {\an8}Hagámoslo por el bien del equipo. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Está bien. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Nunca pensé que Seol Min-jun me ayudaría. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 No hablaba como si estuviera embrujado y había algo extraño en él. 26 00:01:55,323 --> 00:01:59,077 Debe haber estado muy decidido a convertirse en un agente encubierto. 27 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Fue lo suficientemente bueno para engañar a Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:06,167 Se quedó allí lo más que pudo para aprovechar su última oportunidad. 29 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 Debe haberse sentido solo. 30 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 Pero tú no, ¿cierto? 31 00:02:12,799 --> 00:02:13,925 ¿Qué? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Bueno, no estoy solo. 33 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Por cierto, ¿qué le pasó a Choi Ye-won? 34 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 Llamó para pedirte ayuda, y Mi-na le contestó. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 No tenía que contestar. ¿Por qué lo hizo? 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,441 Debe haberla puesto nerviosa. Además, estaba enfadada. 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,319 Choi era una de las personas que estaban detrás de este lío. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,530 Imagino que habrá sido intenso. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Lo manejamos bastante bien. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 En lugar de verla como una amenaza, Mi-na decidió tratarla como un recurso. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 Está aprendiendo. Ya puede ver el panorama general. 42 00:02:46,082 --> 00:02:48,543 Pero Choi Ye-won no es un objetivo fácil. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 Puede hacer un trato con el comisario general. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,214 Vio de qué somos capaces. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Llamará otra vez. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Como me dijiste, si Choi Yong le ha dado la espalda, 47 00:03:00,388 --> 00:03:02,932 solo puede asociarse con nosotros o con Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Si elige a Hwang Deuk-gu, nosotros seremos su objetivo. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Nosotros". 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Me gusta cómo suena eso. 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,110 ¿Qué? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Mira, te dije que tenía buen ojo. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Elegí el tamaño y el color perfectos, ¿cierto? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, ¿no me veo elegante? 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 La quiero en todos los colores. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Debes saber cuándo parar. 57 00:03:34,172 --> 00:03:36,299 Creo que la azul también me quedará bien. 58 00:03:36,883 --> 00:03:38,134 Cómprame otra si puedes. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 ¿Significa que otra vez debo pasar por una experiencia cercana a la muerte? 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 Regresarás vivo. No te quejes. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Me alegra que les haya gustado la chaqueta. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Pero ¿no creen que llamamos la atención? 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Eso no es algo malo. 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Si vamos a estar expuestos, 65 00:03:56,069 --> 00:03:58,780 elegiremos cuándo y cómo nos mostraremos al mundo. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 El jefe Choi nos dio permiso. 67 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}30 MINUTOS ANTES 68 00:04:14,504 --> 00:04:16,965 Entiendo lo que te pasa, Gi-Jun. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Pero no puedo dejarte hacer eso. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - ¿Por qué no? - Es peligroso. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Tus padres y tu hermana mayor estaban muy asustados. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 No puedo permitir que vuelvas a pasar por ese dolor. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 No es malo, ¿cierto? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - ¿Qué? - El tipo que vi. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-jun. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Mi padre me enseñó que mentir es el peor pecado. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Si me quedo callado ahora, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 seré un mentiroso. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTOS ANTES 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Les enviaré un video. Hablemos mientras lo miramos. 81 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 ¿Qué es eso? 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,808 Soy alumno de quinto año de la primaria Yuyeon. 83 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 - Me llamo Kwon Gi-jun. - Déjame ver. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Ese chico... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 ¿Recuerdan al abogado que salvamos? El que transmitió en vivo por YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Sí, recuerdo a ese tipo. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Él es su hijo. 88 00:05:29,287 --> 00:05:33,333 Los hombres que nos lastimaron tenían máscaras ensangrentadas. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Los hombres con máscara negras me salvaron. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Supongo que nos recuerda. - Sí. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Pero no lo publicará en Internet, ¿cierto? 92 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Quiere contarle a la gente sobre ustedes. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Logré evitar que publicara esto en las redes sociales. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Pero planea filmar videos y publicarlos cuando tenga la oportunidad. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Quería saber qué opinan sobre esto. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ¿No es muy peligroso? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Un niño quiere arriesgar su vida por nosotros. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 No podemos escondernos ahora. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,325 Por favor, no me digas que quieres 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 revelar quiénes somos. 101 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ¿Por qué no? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Siempre y cuando el jefe lo apruebe. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Nuestro esfuerzo no fue en vano. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Tenemos un seguidor fiel, Gi-jun. 105 00:06:28,763 --> 00:06:31,974 Me dejó mudo. En serio. Siempre eliminaban nuestros logros. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Oye. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Debemos ayudar e irnos sin dejar rastros. ¿Por qué te pones sentimental? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Cielos, eres muy dramático. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, al menos debemos dejar una prueba de nuestro esfuerzo 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 por una cuestión de seguridad. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 O, al menos, deberían hacer un clip de nosotros. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bum, bum, bum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Y la mirada. Algo así, ¿saben? 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Nos revelemos o no, esto se convirtió en otro tipo de pelea. 115 00:06:57,375 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu intenta sepultarnos en frente de todos. Debemos hacer algo. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,923 Solo podemos devolverle el favor multiplicado por diez. 117 00:07:04,006 --> 00:07:06,134 De acuerdo. Entonces, tenemos un plan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Y nuestro vestuario también está listo. 119 00:07:09,303 --> 00:07:10,263 ¿Por dónde empezamos? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Tenemos algunas jugadas maestras, ¿no? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 No se sorprendan tanto. Él se lo buscó. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Quiero saber su opinión. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ¿Debo matarlo 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 o salvarlo? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Usted primero, viejo. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Bueno... 127 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 Mátelo. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 ¿Que lo mate? ¿Por qué razón? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Reducir el dolor que siente sería una acción compasiva. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - ¿Y si no quiero hacerlo? - No nos servirá para nada. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Ni siquiera podemos reciclarlo en ese estado. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Solo termine con él. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Santo cielo, director Gu. 134 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 Gracias por tu fantástico video 135 00:08:22,627 --> 00:08:24,003 y tu ayuda para la investigación. 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 De nada. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Pero ¿qué más 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 puedes hacer por mí ahora? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,638 ¿Disculpe? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Tu investigación fue un fracaso, 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 y eres un viejo débil. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Espere. Haré un buen trabajo si solo me permite... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Usted me dijo que me deshiciera de lo que no servía. Imbécil. 144 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ¿No le dije 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 que él se lo buscó? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Ya lo salvó una vez, así que necesito que vuelva a hacerlo. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Si no se hubiera metido en la cabeza de Seol Min-jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 podría haber muerto sin dolor. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Pero fue usted quien habló de qué era compasivo y qué no. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Adelante. 151 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 ¿Qué estás haciendo? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ¿Quieres ser youtuber? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Si lo hago, lo haré bien. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,804 Acabas de lanzar el tráiler. ¿Por qué quieres publicar la película? 155 00:09:56,929 --> 00:09:59,015 Tengo que golpear cuando el hierro está caliente. 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 Debo aprovechar esta oportunidad. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 No estás tanteando el terreno, vas directo al final. 158 00:10:06,981 --> 00:10:08,816 Ojo por ojo, diente por diente. 159 00:10:08,899 --> 00:10:12,028 Él me expuso, así que yo haré lo mismo. Contaré sus sucios secretos. 160 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 Claro. Ya que decidiste hacerlo, hazlo a lo grande. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 ¿Necesitas mi ayuda? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 No. Vete. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 De acuerdo. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Buena suerte. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 No soy un asesino. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 No maté a mi esposa ni me lastimé los ojos. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Sé que esto será difícil de creer, ya que contradice lo que oyeron. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 El solo hecho de que lo entiendan no significa que sea verdad. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Y tuve que vivir como un fantasma por esa misma razón. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Quiero 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 aclarar lo que Argos inventó sobre mí. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Pueden criticarme o elegir no creerme. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Pero ¿no deberían, al menos, conocer todos los hechos? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 ¿Qué estás haciendo? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 ¡No! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ¿Saben cuántos casos sin resolver se enterraron sin ninguna evidencia? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 ¿Dejarán morir a seres queridos otra vez? 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,722 ¡Responde, asesino! 179 00:11:23,265 --> 00:11:25,226 ¿Se convertirán en víctimas otra vez? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 ¿Dejarán que estas bestias infrahumanas hagan lo que quieran? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}A partir de ahora, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,697 {\an8}haré más que atrapar al asesino que mató a mi esposa. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Destruiré a toda esta basura que está haciendo colapsar 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 a nuestra sociedad. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Pueden verlo ustedes mismos y decidir quién dice la verdad. 186 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 {\an8}Por último, esto es para ti, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Lamento decir esto, pero se te acabó la fiesta. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Comisaría de Yuyeon. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - ¿Créditos Mopin le prestó dinero? - ¿Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - ¿Cuándo? - ¿Su esposo desapareció hace un mes? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Sí. - Es por culpa de Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Es la culpa de Argos si hay un robo o si su hija llega tarde a casa. 193 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Y los impuestos subieron debido a ellos también. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,736 Nuestro mundo, finalmente, está en el camino correcto. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}¿Secuestrar un autobús es lo correcto? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}¿SECUESTRAR UN AUTOBÚS ES LO CORRECTO? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}¿Torturar gente con gas venenoso es lo correcto? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 ¿Qué haces, Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Oye. 201 00:12:35,796 --> 00:12:37,548 ¿Saben que tenemos un apodo nuevo? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - ¿Cuál? - Cazadores de Argos. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ¿Nos llaman "Cazadores"? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Leeré un comentario. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Es obvio que son unos bastardos, pero la Policía no puede arrestarlos. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Vengan a la intersección Cheongil y arréstenlos, por favor". 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - ¿Intersección Cheongil? - Sí. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - ¡Por favor, no nos maten! - Lo siento. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - No nos maten. - Déjennos vivir. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 CÁMARA DE TELEVISIÓN 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,155 - ¿Es real? - ¿Un golpe basta para hacerlo volar? 212 00:13:43,239 --> 00:13:44,782 Obviamente, es una película. 213 00:13:44,865 --> 00:13:46,116 Odiaba a Argos. 214 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 - Eso fue preciso. - Cada noche, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - los matones causan estragos. - ¿Cuánto? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Todos denuncian. - Pueden venir. 217 00:13:51,205 --> 00:13:53,040 Hace dos horas que espero con la cámara. 218 00:13:53,123 --> 00:13:55,501 - Busco gente para esperar... - Esperaré que vengan. 219 00:13:55,584 --> 00:13:56,502 - ...a los Cazadores. - K.O. 220 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Nosotros no lo filmamos. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Me alegra que al fin la gente esté de nuestro lado. 222 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 - La gente de nuestro lado... - ¿Cuántos comentarios tuvimos? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 No sabía que nos apoyaba tanta gente. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 ¿Dónde aprendiste esa pose? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Es fantástica. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ¿Yo hice eso? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 De acuerdo. Es mi turno, ¿cierto? 229 00:14:25,406 --> 00:14:26,448 ¿En dónde? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Listos, acción. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Llegó la jefa. Háganle caso. - Seguro es un guion. 232 00:14:43,507 --> 00:14:45,134 Los está aplastando. 233 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Pondré "me gusta" y me subscribiré, no puedo hacer más. 234 00:14:48,095 --> 00:14:49,013 Te amo. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Repitan conmigo. "Lo siento". 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Lo siento. - Lo siento. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Más fuerte. "¡Lo siento!". 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - ¡Lo siento! - ¡Lo siento! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Los bastardos van a la caja. Andando. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Izquierda. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Algunos videos acaban de hacerse virales. 242 00:15:13,579 --> 00:15:16,749 En ellos, los individuos, de repente, aparecen en la escena del crimen 243 00:15:16,832 --> 00:15:18,042 y rodean a los criminales. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Lo interesante es que a esos criminales 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 los transportaron a comisarías cercanas a la escena del crimen. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Parece que estos individuos intentan diferenciarse de un ataque terrorista. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Revisa la caja. 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Espere. 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLICÍA 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 Alguien dejó el siguiente comentario sobre estos videos en Internet: 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Una invitación a nivel nacional 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,038 de los héroes con máscara negra para derribar a Argos". 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V está muerto. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,799 El comisario general, que fue envenenado, y V, que fue asesinado, 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 habían estado en contacto con Hwang Deuk-gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Servir a nuestro país tiene un costo. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ¿Cree 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 que no conozco a Ko Yong-deok? 259 00:16:19,937 --> 00:16:22,564 De acuerdo con el análisis del yogur, 260 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 coincide con el narcótico vendido y distribuido por Argos. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Y confirmé que Hwang Deuk-gu 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 estuvo cerca de la escena donde asesinaron a V. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ¿Está sugiriendo que lo hizo Hwang Deuk-gu? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,368 Encontré evidencia 265 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 de que V intentó entrar al servidor de Rugal antes de morir. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 MUERTO 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 MUERTO 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Póngale fin a esto ahora. 269 00:16:49,425 --> 00:16:50,592 ¿Disculpe? 270 00:16:54,096 --> 00:16:57,141 Ya casi no puedo evitar que la prensa se aproveche de la situación. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Antes de que esto se descontrole, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 entregue a algunos de ellos y póngale fin a esto. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ¿Sabe qué? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 La gente estará satisfecha cuando haya sangre. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Con su capacidad, puede formar otro equipo de Rugal. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 ¿No le parece? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Cambiará de opinión cuando vea el video. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Una investigación secreta y experimentos ilegales. 279 00:17:34,636 --> 00:17:37,306 La cantidad de "me gusta" es más que un simple número. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 La gente está mostrando su apoyo 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 por las personas que hicieron posible lo imposible. 282 00:17:44,730 --> 00:17:46,273 Así es como la gente verá a Rugal. 283 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 será el doloroso sacrificio de la Policía 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 y el último recurso de nuestro país. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Toma esto dos veces al día después de las comidas. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - ¿Ya no podré llamarte? - ¿Qué? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Podría sentir mucho dolor. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 De ser así, puedes tomarlo tres veces... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Y quizás quieras saber cómo estoy. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Soy muy famoso en las redes sociales. No te costará encontrarme. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 No me refiero a ti. Quizás tú quieras saber sobre mí. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Probablemente, estés hermosa y bondadosa. 294 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 No soy bondadosa. 295 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 ¿Me engañaste, entonces? 296 00:18:48,752 --> 00:18:51,630 Creo que esta es mi segunda oportunidad para vivir una buena vida. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 No te olvidaré. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - ¿No te despedirás? - Ya lo hice. 299 00:19:17,865 --> 00:19:20,075 Si me despido de ella, tal vez no quiera irme. 300 00:19:20,409 --> 00:19:21,577 Vamos, Tae-woong. 301 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 Realmente nos iremos. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Ese es su cuartel. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Parecen nuevos. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 Contraté una empresa de seguridad. 305 00:20:22,179 --> 00:20:25,307 Choi Yong está aprovechando la situación para ganarse a los hombres. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 Ahora no confío en nadie. 307 00:20:29,269 --> 00:20:30,395 Lo entiendo. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Me preocupé cuando me enteré de que te habías ido. 309 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Me alegra que estés bien. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Aún no puedo creer que Man-cheol esté muerto. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Y lo mató Yong, a quien seguía como a un hermano. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 ¿No recuerdas que Man-cheol iba a matarte? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,956 Sí, pero dudo de que hubiera sido capaz de apretar el gatillo. 314 00:20:49,623 --> 00:20:51,583 Nos conocíamos desde hacía mucho tiempo. 315 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 Lamento estropear este momento, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,464 pero no hay tiempo para ponernos sentimentales. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,342 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 318 00:21:00,425 --> 00:21:02,219 Le dispararon, así que habrá sido difícil. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Se verá como un accidente. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Pase lo que pase, me aseguraré de que así sea. 321 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 De acuerdo. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Yo me haré cargo de los negocios de Man-cheol. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Es lo mejor, así puedo darte más apoyo. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Tengo otra cosa en mente. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 ¿Qué? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ¿Por qué crees que pasó algo así? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Porque cedo mi poder. 328 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Cuando hay equilibrio, todo está tranquilo. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Pero la menor diferencia nos hace colapsar. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Así que, Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 mi plan es encargarme de todo yo sola. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - No te preocupes. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Lo mío es tuyo, así que al final lo tendrás todo. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Para eso, debo usar a Hwang Deuk-gu para deshacerme de Yong. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Bueno, también podría ser al revés. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Te lo advierto. 337 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Nunca podrás trabajar con Hwang Deuk-gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Disolución aplazada por el momento. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}ARCHIVOS DEL PERSONAL 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 AÑOS ANTES 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 SALA DE VIDEOJUEGOS KOKO 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ¿Liquidaron a todos los informantes? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG, YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Aquí es donde fue visto la última vez. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 CIBERCAFÉ SALA DE VIDEOJUEGOS 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Fuego blanco. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Tú ganas. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Primera ronda. Ahora. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Fuego blanco. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Fuego blanco. 354 00:24:02,566 --> 00:24:06,111 Me volví muy bueno en estos juegos porque siempre quiere que nos veamos aquí. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Aún tienes mucho que aprender. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Atraparon a muchos de nosotros. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Me alegra 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 que estés vivo. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - ¿Cómo escapaste? - Nunca dije que lo hice. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Quiero preguntarle algo. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ¿Puedo 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 confiar en usted? 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 No pararé hasta que puedas volver 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 a la Policía. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Esa es mi respuesta. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 ¿Llegará ese día? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,988 Pensé que, al insertar una moneda, comenzaría un juego nuevo, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 pero me di cuenta de que la realidad es distinta a estos juegos. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Sin embargo, no moriré como miembro de Argos 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 porque soy 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 oficial de la Policía. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Así es. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 No mire. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Perdóneme por esto. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLICÍA 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 COMISARÍA NACIONAL DE COREA 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - ¿Qué? ¿Hwang Deuk-gu? - ¿Qué hace aquí? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - ¿Ese es Hwang Deuk-gu? - ¿Qué sucede? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Como buen ciudadano de este país, quiero recibir protección de la Policía. 380 00:26:47,230 --> 00:26:48,440 ¿Qué? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Esos Cazadores de Argos nos están acosando. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 ¿Está bromeando? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 No estoy de humor para hacer bromas. 384 00:27:01,036 --> 00:27:02,329 Entrégame a Kang Gi-beom. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 No te estoy pidiendo que lo hagas gratis. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Confesaré algunas cosas. ¿Qué dices? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 No tienes nada que perder. 388 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 Oye, curandero. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 ¿Nos espías así todo el día? Qué incómodo. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Bueno, necesito hacerlo para manejar las cosas. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,862 Presta atención a los otros miembros también. 392 00:27:35,945 --> 00:27:37,530 ¿Cómo se llama eso? ¿"Me gusta"? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Estoy recibiendo muchos. 394 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 Creo que lo disfrutas. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 ¿Qué es esto? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 ¿Otro más? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Dime dónde está Hwang Deuk-gu. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Yo también le guardo mucho rencor". 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - ¿Quién es? - Hemos estado recibiendo mensajes así. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ¿Qué? ¿Por qué? 401 00:28:00,053 --> 00:28:03,056 Publiqué comentarios que sugieren que sé dónde está 402 00:28:03,139 --> 00:28:05,141 y hablé mal de aquellos que lo criticaron. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Ya debes haber rastreado su dirección de IP. 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Sí, son todas obras de construcción. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 ¿Obras de construcción? 406 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 ¿Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:20,323 El resto de Argos debe andar buscándolo. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Oye, esto es genial. Adelante, dales algo de información. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,913 Creo que es una buena estrategia. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Si los acorralamos, tendemos una oportunidad. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Deja de mirar estas cosas y ponte a trabajar. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Nunca te veo trabajando. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hola. - Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 Hwang Deuk-gu está aquí. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ¿Hwang Deuk-gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Nos está pidiendo que lo protejamos de ustedes. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ¿Fue allí por voluntad propia? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 No sé qué planea, pero hasta confesó algunas cosas. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Solo quería avisarte. No necesitas venir. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Pensé que debía decírtelo antes de llamar al jefe Choi. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 No, iré ahora. Que ese bastardo se quede allí. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Fue a la Policía voluntariamente y pidió protección contra nosotros. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - ¿Le crees? - No. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Entonces, no debes ir. 425 00:29:13,376 --> 00:29:15,587 Quizás quiera estar al margen de las peleas internas. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Hasta confesó algunas cosas. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - No tengo idea de qué está tramando. - No lo olvides. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Pase lo que pase, los bastardos como él deben ser juzgados por la ley. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Ven conmigo. 430 00:29:30,560 --> 00:29:32,228 Por supuesto. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Encontré algo que podría gustarle. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Llévate eso. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Se parece mucho a la difunta esposa de Kang Gi-beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 ¿Estás diciendo que esa mujer regresó de la muerte? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 O... 436 00:30:17,148 --> 00:30:18,483 ¿Es una de ellos? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Como sabe, usamos la red oscura para vender droga. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 ¿Y qué hay con eso? 439 00:30:23,112 --> 00:30:25,824 Los videos pornográficos también se venden en la red oscura. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Y se me apareció este rostro. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Idiota, ¿eso hacías en lugar de trabajar? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,913 También es parte de mi trabajo. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Necesito ver si van a vender... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Me da igual. Continúa. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Mire bien. Se ve igual a ella. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - ¿Estás seguro? - ¿Cómo? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 ¿Corroboraste que esté viva? 448 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 No, solo la vi en Internet. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Si tiene que ver con Kang Gi-beom, debo intervenir yo. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Oficial Kim, venga un momento. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Oí que te entregaste para hacerme venir aquí. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Lunático. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Intentar derrocar al Gobierno no es un crimen menor. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Tienes razón. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Será difícil, aunque contrate a un buen abogado. 456 00:32:00,084 --> 00:32:02,545 Tendré que pudrirme en la cárcel durante al menos 20 años. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Pero ¿sabes una cosa? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 ¿Por qué a todos los que tú buscas 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 los encuentran cerca de mí? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ¿Qué rayos estás diciendo? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 y... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ...Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 No quiero oír ese último nombre de tu inmunda boca. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Oí que pidió protección de la Policía. 466 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 ¿Por qué está en el calabozo? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Dijo que Gi-beom podía atacarlo. 468 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 Me pidió que lo encerrara. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 ¿Y hasta confesó lo que hizo? 470 00:32:37,580 --> 00:32:38,665 Sí. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Quiero entrar, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,382 pero no puedo pedirle a un oficial que viole la ley. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Detective Yang, usted nunca violó la ley. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Me encargaré del resto... - Guarde su energía 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 para mejores propósitos. 476 00:33:01,062 --> 00:33:03,147 Debo usarla para lidiar con imbéciles como él. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Gracias. 478 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Apagué la cámara de seguridad. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 No tengas miedo. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Te golpearé hasta hacerte pedazos y te entregaré a la Fiscalía. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 No podrás ponerme ni un dedo encima. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Y, el día de tu ejecución, apareceré y te mataré. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 ¿Qué dices? Es un buen plan, ¿no? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Mírate, haciendo una promesa que no puedes cumplir. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Te volverás loco antes de eso. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 ¿Cómo lo supiste? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,776 Estoy tan emocionado que podría volverme loco. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Yeo-jin está viva. 489 00:33:58,161 --> 00:33:59,495 ¿Qué acabas de decir? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 ¿Quieres que lo repita? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Tu esposa, Yeo-jin, 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 aún está viva. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Yo sé dónde está. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,998 ¿Por qué te quedas ahí parado? Ve a buscar a tu esposa. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,379 No dejes que ese bastardo te engañe. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,466 Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,968 Sé mucho de ti también. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 El traidor que perdió un brazo tras haber perdido a su hermana. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,686 La gente no cambia aunque cambie su entorno. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Ubícate en tu lugar. Es despreciable verte actuar como un héroe. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,500 Hay fotos similares en la red oscura, en un sitio de pornografía. 502 00:35:27,625 --> 00:35:28,501 BUSCANDO 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,966 - Rastréala. - Sí, debes hacerlo. 504 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 ¡Absolutamente! 505 00:35:35,967 --> 00:35:36,801 RASTREO DE FOTO 506 00:35:36,884 --> 00:35:37,927 Debes rastrearla. 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 PREVISUALIZACIÓN 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifica la foto. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATOS LOCALIZADOS 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Oí sobre tus ojos especiales. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Oye, Kang Gi-beom. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Tenía razón, ¿cierto? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ¿Lo viste? 515 00:36:17,758 --> 00:36:20,678 ¿Verificaste el cadáver y te aseguraste de que estuviese muerta? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 ¿Qué pasa? ¿Sales con Choi Ye-won? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ¿No te alegra ver a tu esposa otra vez? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 ¡No me mientas, psicópata! 519 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ¡Gi-beom! ¡No dejes que te engañe! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Mejor, encuéntrala pronto. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Si la vuelven a vender, 522 00:37:03,471 --> 00:37:05,640 ese será el final. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Cierra la boca. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Hagas lo que hagas, 525 00:37:13,314 --> 00:37:15,024 no te saldrás con la tuya esta vez. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Estoy seguro de que Kang Gi-beom no opina lo mismo. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ¿Qué? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Oye, Kang Gi-beom. Enfrenta la realidad. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Si quieres obtener algo, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 tendrás que dejarme ir tú mismo. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 ¡Kang Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Mi perro, ¡apúrate! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}DIRECCIÓN 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 DICHA 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Puedo ver 537 00:39:00,004 --> 00:39:01,339 que es su primera vez aquí. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 Por aquí, por favor. 539 00:39:26,197 --> 00:39:28,157 Parece que ya conoce la dinámica. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Tómese su tiempo y escoja una. 541 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}COINCIDENCIA 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ¿Dónde está esta mujer? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,859 ¿Jessy? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 ¿Dónde está? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Es muy especial. 546 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 Venga conmigo. 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hola, ¿qué sucede? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Parece que está conmocionado. ¿Qué pasa? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 El chip está vibrando muy fuerte. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu le dijo que Yeo-jin estaba viva. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Eso es mentira. 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 No me digas que Gi-beom le creyó. 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Lo verificó con sus ojos artificiales antes de venir. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ¿Dónde estás? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 No le cuentes a nadie. Lo encontraré y lo llevaré al cuartel. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 De acuerdo, Tae-woong. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Llámame. 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Muévanse. 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Solo vine a buscar a alguien. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 ¡Oye! 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 ¡Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Oye, tú eres... 563 00:41:49,131 --> 00:41:50,508 Estás vivo. 564 00:41:51,926 --> 00:41:54,053 Estoy seguro de que este no es tu territorio. 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sin ti, somos unos dominados. 566 00:41:59,016 --> 00:42:02,311 Todos los demás dejaron la pandilla y encontraron otros trabajos. 567 00:42:02,603 --> 00:42:05,105 Nos reunimos de vez en cuando y hablamos de ti. 568 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 Ayúdame a encontrar a mi colega. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,443 Lo que pasa es que... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,695 ...este lugar es muy peligroso. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 ¿Quién es peligroso? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Tráemela ahora mismo. - Es un tipo rudo. 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Tenga cuidado, o le darán una paliza... 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,464 Adelante, máteme. Ambos terminamos aquí, 575 00:43:12,548 --> 00:43:15,175 eso significa que ya estamos muertos, de todos modos. 576 00:43:15,259 --> 00:43:16,760 ¿Qué espera? ¡Máteme! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 DICHA 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Fabrican y distribuyen pornografía ultrafalsa. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 ¿Qué significa "ultrafalso"? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Es un tipo de pornografía sintética que se logra combinando 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 rostros y partes del cuerpo específicos usando técnicas de IA. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 ¿Quieres ver la verdad? 583 00:43:54,131 --> 00:43:55,924 Entonces, ¡ruégale a Deuk-gu! 584 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Dime la verdad, 585 00:44:07,561 --> 00:44:10,439 o mataré a todos en este edificio. 586 00:44:24,578 --> 00:44:25,412 Ella no está aquí. 587 00:44:47,935 --> 00:44:48,769 ¿Pasó algo? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,896 Te ves nerviosa. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Bueno... 590 00:44:54,483 --> 00:44:56,235 No importa. No puedo decírtelo ahora. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 ¿Es sobre Tae-woong? ¿O Gi-beom? 592 00:45:01,156 --> 00:45:04,118 Él llamará. Solo espera. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,829 Claro, si tú lo dices. 594 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Pero ¿quién llamará? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 ¿Gi-beom o Tae-woong? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Bueno... 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Pensándolo bien, 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 nunca confirmé la muerte de Yeo-jin. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 La última vez que la vi, estaba muriendo. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Pero ni siquiera pude ir a su funeral. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 ¿Crees que está viva? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Creí que estaba muerta. 606 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Hablemos con el jefe Choi. 607 00:45:48,662 --> 00:45:50,497 No quiero que se preocupe. 608 00:45:51,331 --> 00:45:52,458 ¿Entonces? 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 ¿Sabes en qué tenía razón Hwang Deuk-gu? 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Solo sé lo que me contaron sobre la muerte de Yeo-jin. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Pero ¿crees 612 00:46:01,758 --> 00:46:03,343 que él te habría dicho la verdad? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Por eso quiero saber 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 qué pasó esa noche exactamente 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 y qué me perdí. 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Entonces... 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...necesitarás a Min Dal-ho. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 ¿No se lo contarán al jefe? 619 00:46:21,445 --> 00:46:22,738 Por ahora, no. 620 00:46:24,156 --> 00:46:26,658 Te lo cuento porque nunca guardamos secretos. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Tranquilo. Mis labios están sellados. ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Solo déjanos hacer lo que necesitamos, esa será tu ayuda. 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Pero, Tae-woong, 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 ¿es positivo que ella esté viva a estas alturas? 625 00:46:44,593 --> 00:46:45,844 No estoy seguro. 626 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Si esto no termina bien, 627 00:46:47,513 --> 00:46:48,847 estaremos en grandes problemas. 628 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Considerando que Gi-beom puede salir herido... 629 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Es difícil saber qué está bien. 630 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Nosotros también 631 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 podemos salir heridos. 632 00:47:05,614 --> 00:47:06,740 Lo sé. 633 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Pero ¿sabes qué? 634 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 ¿Por qué a todos los que buscas los encuentran cerca de mí? 635 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 ¿Lo viste? 636 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 ¿Verificaste el cadáver y te aseguraste de que estuviera muerta? 637 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 No hay evidencia que indique que ella no murió ese día. 638 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Sabía que no habría errores en los documentos. 639 00:47:38,021 --> 00:47:39,648 Debemos investigarlo de otra forma. 640 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Sí, soy yo. 641 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Tenía ganas de comer pan cuando estaba encerrado. 642 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Trae del que a él le gusta, ¿sí? 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 ¿Kang Gi-beom? 644 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 ¡Han Tae-woong! 645 00:48:11,847 --> 00:48:13,599 Pensé que estabas muerto. 646 00:48:16,143 --> 00:48:18,145 ¿Hacerse los muertos es su pasatiempo? 647 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 No vinimos para eso. 648 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 ¿Qué? 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 650 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 responderás mis preguntas con la verdad. 651 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 ¿De qué rayos estás hablando? 652 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Yeo-jin. 653 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ¿Tú la mataste? 654 00:48:32,492 --> 00:48:34,536 ¿Por qué preguntas si viste todo? 655 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Claro. 656 00:48:40,000 --> 00:48:40,959 No viste todo. 657 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Solo mátalo, no perdamos el tiempo. 658 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 No, espera. ¡Espera! 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 ¿Qué pasa? 660 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 Te hago lo que me hiciste a mí. 661 00:49:03,023 --> 00:49:05,859 Me repudia que lo último que haya visto haya sido tu cara. 662 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Será justo que yo sea lo último que veas tú. 663 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 ¡Yo no la maté! 664 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Eso es mentira. - No lo es. 665 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 No fui yo. 666 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - ¿Fue uno de los que estaban contigo? - No. 667 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Solo estaban ustedes, así que no mientas. 668 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 No fue así. Había alguien más. 669 00:49:28,340 --> 00:49:30,300 - ¿Qué? - Había un tipo que ya estaba allí 670 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 antes de que entráramos. 671 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Oye, ¿quién eres? 672 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Me encargué de la chica. Quieren que le saques los ojos, pero no lo mates. 673 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 ¿Qué? ¿Por qué? 674 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Es más fácil echarle la culpa. 675 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 De acuerdo. 676 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 ¿Quién era? ¿Quién era el bastardo? 677 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 ¿Cómo podría haberlo reconocido con una máscara? 678 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 ¡Pero tú sabrías quién lo envió! 679 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Probablemente, haya sido Deuk-gu. 680 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Él también nos envió a nosotros a buscarte. 681 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Y, una vez más, 682 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 regresamos a Hwang Deuk-gu. 683 00:50:25,772 --> 00:50:30,902 POLICÍA RESPONSABLE Y DE CONFIANZA 684 00:50:50,255 --> 00:50:51,381 Mi-na. 685 00:50:52,007 --> 00:50:53,216 Por aquí. 686 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Tanto tiempo, Mun-bok. 687 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 Vayamos adentro. 688 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Mun-bok, 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 tú fuiste el primero 690 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 en llegar a la escena el día que atacaron a Yeo-jin, ¿cierto? 691 00:51:14,029 --> 00:51:15,030 Sí. 692 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Estaba en el barrio. 693 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 ¿Tenías planes con Gi-beom? 694 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 No exactamente. 695 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Gi-beom estaba de muy mal humor 696 00:51:24,456 --> 00:51:26,625 tras el interrogatorio del comité de disciplina. 697 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Estaba yendo a su casa para invitarlo a beber algo. 698 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 ¿Viste algo raro en su casa esa noche? 699 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 ¿Algo raro? 700 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Según los archivos del caso, 701 00:51:39,095 --> 00:51:42,098 no había signos de ingreso forzado a la casa. 702 00:51:42,474 --> 00:51:45,685 ¿Cómo pudo haber entrado Min Dal-ho sin haber roto la puerta? 703 00:51:48,396 --> 00:51:50,273 Dejemos algo en claro. 704 00:51:50,357 --> 00:51:52,275 Oficialmente, Min Dal-ho ya no es sospechoso. 705 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Una coartada lo sacó de la escena. 706 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Pero tú sabes que no es verdad. 707 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Para forzar el ingreso, 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 tuvieron que romper la puerta principal o, al menos, patearla. 709 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Según los archivos del caso, 710 00:52:05,038 --> 00:52:06,414 nada de eso sucedió. 711 00:52:06,623 --> 00:52:07,999 Esa es una de las razones 712 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 por las que Gi-beom es el principal sospechoso. 713 00:52:11,127 --> 00:52:13,964 ¿Hay posibilidad de que haya participado un tercero? 714 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 No Gi-beom, sino alguien que conocía... 715 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Un momento. 716 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 ¿Eso es lo que viniste a preguntarme? 717 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Estoy hablando muy en serio. 718 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLICÍA 719 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Allí está el hombre que se puso a sí mismo tras las rejas. 720 00:52:54,004 --> 00:52:55,672 La ley tiene sus ventajas, ¿cierto? 721 00:52:55,755 --> 00:52:57,299 Hasta un mafioso como tú 722 00:52:57,382 --> 00:52:59,175 puede sentirse resguardado de gente como yo aquí adentro. 723 00:53:00,051 --> 00:53:01,052 ¿Y tú quién rayos eres? 724 00:53:09,102 --> 00:53:10,228 Finalmente, 725 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 te veo la cara. 726 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Debe ser por tu falta de presencia, 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 728 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Veo que no te actualizaste. 729 00:53:21,072 --> 00:53:23,575 Bueno, yo me encargué de todos tus subordinados. 730 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Lo sabrías si tuvieras internet. 731 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 No debería haberme molestado intentando localizarte. 732 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Ibas a venir a mí, de una forma u otra. 733 00:53:34,169 --> 00:53:35,921 ¿Sabes lo que es cavar tu propia tumba? 734 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Es como pegarte a ti mismo en el trasero. 735 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 Te suena familiar, ¿cierto? 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Ustedes son todos iguales, ¿no? 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Tú y tus consejos atrevidos y arrogantes. 738 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Ahora, ¡desaparece! 739 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Disfruta tu estadía, entonces. 740 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLICÍA 741 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Sin duda es particular. 742 00:54:24,844 --> 00:54:26,429 Ese bastardo es impasible. 743 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, no seas flojo. 744 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Maldición. 745 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Los registros muestran lo meticuloso que fue Argos. 746 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Sus colegas murieron, 747 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 y el comité de disciplina lo suspendió. 748 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Su esposa lo molestaba en casa, 749 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 y las cosas empeoraron hasta que él la mató. 750 00:54:49,244 --> 00:54:51,705 Después de volver en sí, no pudo soportar lo que había hecho 751 00:54:51,788 --> 00:54:53,081 y se apuñaló los ojos. 752 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Tramaron un escenario difícil para Gi-beom. 753 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Hice todas las preguntas y confirmé lo que necesitábamos saber, 754 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 pero siento que algo no está bien. 755 00:55:03,758 --> 00:55:05,927 Borraron la grabación de la cámara de seguridad, 756 00:55:06,011 --> 00:55:08,221 {\an8}así que solo tenemos los testimonios. 757 00:55:08,430 --> 00:55:09,472 Gwang-cheol. 758 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 ¿Por qué caminas tan rápido? 759 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Mientras estabas con el detective Yang, visité a Hwang Deuk-gu. 760 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 ¿Hwang Deuk-gu? 761 00:55:20,859 --> 00:55:23,236 ¿Qué sentiste al verlo cara a cara? 762 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 No estoy segura. 763 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 En aquel entonces, estaba muy ocupada peleando por mi vida. 764 00:55:30,952 --> 00:55:32,245 Pero sí, me dio escalofríos. 765 00:55:33,288 --> 00:55:36,666 ¿No es el tipo de hombre que destrozaría al que se interpusiera en su camino? 766 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Como un asesino caníbal. 767 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Si no te mantienes firme, 768 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 te devora en segundos. 769 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Por eso admiro a Gi-beom. 770 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 ¿Recuerdas el bar de jazz? 771 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Los ojos fallaron debido a un error, y él no podía ver bien. 772 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Pero mantuvo la calma hasta recuperar la transmisión. 773 00:55:59,689 --> 00:56:02,067 Debería empezar a entrenar mis ondas cerebrales 774 00:56:02,150 --> 00:56:03,568 para desarrollar la fuerza mental. 775 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 ¿Eso es posible? 776 00:56:06,780 --> 00:56:07,697 Al menos lo intentaré. 777 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Como sea, vamos. 778 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Maldición, me pone la piel de gallina. 779 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Compara el cuchillo que atacó mis ojos con el que apuñaló a Yeo-jin. 780 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANÁLISIS 781 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 La herida fatal se hizo con un cuchillo diferente. 782 00:56:42,899 --> 00:56:46,361 Seguro la apuñalaron muchas veces para incriminarme, ¿por qué otro cuchillo? 783 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Nada de lo que había en la escena 784 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 podría haberle infligido la herida fatal. 785 00:56:51,366 --> 00:56:54,035 ¿Puedes buscar grabaciones de cámaras cercanas? 786 00:56:54,119 --> 00:56:56,746 Deben haberse borrado, que pasó mucho tiempo. 787 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 No te llevo conmigo para que me digas lo que ya sé. 788 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Encuentra la manera, idiota. 789 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 ¿Por qué crees que Hwang Deuk-gu 790 00:57:16,224 --> 00:57:17,308 está obsesionado contigo? 791 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Es una tontería sin sentido, 792 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 pero él dice que yo tengo todo para ser el que siga sus pasos. 793 00:57:25,191 --> 00:57:27,861 Es verdad que tú lo provocas. 794 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 ¿Es todo mi culpa, entonces? 795 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Detener tu cruzada aquí también es una opción. 796 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Dejar que él controle nuestra batalla 797 00:57:36,077 --> 00:57:37,370 no es lo deseable. 798 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Tienes razón. 799 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Pero déjame intentar una cosa más. 800 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Si eso no da resultado, 801 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 iré hacia él sin pensarlo. 802 00:57:46,421 --> 00:57:48,715 Háblale directamente a él, entonces. 803 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Para obtener la respuesta, 804 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ¿qué mejor que preguntarle? 805 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ESTACIÓN DE POLICÍA DE YUYEON 806 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho dijo que él no la mató. 807 00:58:16,784 --> 00:58:19,078 Si no fuera por ti, hubiera matado a un hombre inocente. 808 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 ¿Qué se siente saber la verdad? 809 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 ¿No lo recuerdas? 810 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Lo enviaste a matar a Yeo-jin. 811 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 ¿Sí? 812 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 ¿Por qué mientes sobre algo por lo que te arrestarían fácilmente? 813 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 ¿Tanto querías que supiera que habías sido tú 814 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 o estabas seguro de que no pagarías por tus crímenes? 815 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Te haré una pregunta. 816 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 ¿Por qué a Min Dal-ho no lo detectó la cámara de seguridad? 817 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Porque tú los sobornaste. 818 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 819 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Nunca podrás descubrir 820 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 lo que realmente deseo ocultar. 821 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 Si descubriste esto, 822 00:59:05,291 --> 00:59:07,418 es porque no tenía motivo para esconderlo. ¿Por qué? 823 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Porque no fui yo quien lo hizo. 824 00:59:09,504 --> 00:59:12,006 Tu reacción prueba que fuiste tú. 825 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Descubriste lo que otros no pudieron, 826 00:59:17,262 --> 00:59:18,846 así que supongo que te debo un premio. 827 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Por favor, no lastimen a Gi-beom. 828 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Por favor, no lastimen a Gi-beom. 829 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Se lo ruego. 830 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Por favor, no lo lastimen. 831 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Por favor. Se lo ruego. 832 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Por favor, no lo lastimen. 833 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Por favor, no... 834 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Por favor, no lastimen a Gi-beom. 835 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Se lo ruego. 836 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Eso es más que suficiente. 837 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 ¿Realmente es mi Yeo-jin? 838 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Te dije que pares con este sinsentido. 839 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Si lo crees o no, es tu decisión. 840 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Sin embargo, tu elección tendrá un precio. 841 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Ponlo otra vez. 842 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Ahora, 843 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 decide. 844 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 ¿Dejarás que muera otro ser querido? 845 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 ¿Dónde está? 846 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Dime dónde está. 847 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 No puedes, ¿cierto? 848 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Porque es todo falso. 849 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 ¿Eso es lo que quieres creer? 850 01:00:48,186 --> 01:00:50,563 Entonces, ¡dime que me equivoco, bastardo! 851 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 ¿Dónde está Yeo-jin? 852 01:00:53,024 --> 01:00:57,320 Todas tus creencias comenzarán a derrumbarse. 853 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Hasta tú 854 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 puedes convertirte en alguien como yo ahora. 855 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Dime dónde está, 856 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 o te haré pedazos. 857 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}¿Aún piensas que somos diferentes? 858 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}El problema es que Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom. 859 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}¿Dónde está Yeo-jin? 860 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Deberías haber hecho esto a mí manera para conseguir lo que quieres. 861 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}¿Qué estás haciendo, imbécil? 862 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Nunca podrás volver. 863 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Estaba esperando este momento. 864 01:02:14,188 --> 01:02:17,358 {\an8}¿Sigues pensando que fui yo quien mató a tu esposa? 865 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}La persona que tengo que vengar soy yo.