1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Τι είπε η αστυνομία; 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Ο Μαν-Τσέολ ζούσε όταν τον άφησαν και τώρα είναι νεκρός. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Θα το κουκουλώσουν. Αυτό θέλει και η Τσόι Γε-Γουόν. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Μα είναι μεγάλο όνομα στον υπόκοσμο. 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Ο γενικός διοικητής πέθανε. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Ο γενικός διοικητής; 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Ο κόσμος ανησυχεί. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Τώρα, δηλητηρίασαν τον επικεφαλής της αστυνομίας, 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 την ίδια μέρα με τον αρχηγό της συμμορίας. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Δεν ωφελεί η δημοσίευση του θέματος. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Είναι κανείς στο πλευρό μας; - Θες κι άλλους; 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Εμείς δεν σου φτάνουμε; 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Και τα παιδιά; 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,328 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Για να δούμε. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Είδες; Έπρεπε να το βάλεις νωρίτερα. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Είναι ανάγκη να το φοράω; 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Το έβαλε ως κι ο πεισματάρης αρχηγός μας. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Κάν' το για την ομάδα. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Καλά. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Δεν περίμενα ότι ο Σέολ Μιν-Τζουν θα με βοηθούσε. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Δεν μιλούσε σαν μαριονέτα ή σαν να είχε κάποιο πρόβλημα. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Εφόσον αποφάσισε να γίνει μυστικός, έπρεπε να είναι αποφασιστικός. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Κατάφερε να ξεγελάσει τον Ντέουκ-Γκου. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Άντεξε μέχρι την τελευταία στιγμή. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Θα ένιωθε μοναξιά. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Εσύ, όμως, όχι, έτσι; 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Τι; 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Εγώ δεν είμαι μόνος. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Τι συνέβη με την Τσόι Γε-Γουόν; 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Σε κάλεσε για να τη βοηθήσεις και το σήκωσε η Μι-Να. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Δεν έπρεπε. Γιατί το έκανε; 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Μάλλον εκνευρίστηκε. Είχε ήδη νεύρα. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Και η Γε-Γουόν ευθύνεται γι' αυτό το χάος. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Θα ήταν δύσκολα. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Τα καταφέραμε καλά. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Αντί να τη δει ως απειλή, η Μι-Να αποφάσισε να την εκμεταλλευτεί. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Μαθαίνει. Βλέπει το δάσος, όχι το δέντρο. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Αλλά η Τσόι Γε-Γουόν δεν θα είναι εύκολο θύμα. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Ίσως συνεργαστεί με τον γενικό διοικητή. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Είδε τι είμαστε ικανοί να κάνουμε. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Θα καλέσει ξανά. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Αν, όπως είπες, ο Τσόι Γιονγκ έχει κόψει κάθε δεσμό μαζί της, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 θ' αναγκαστεί να στραφεί στον Ντέουκ-Γκου. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Αν διαλέξει τον Ντέουκ-Γκου, εμείς θα είμαστε απέναντί της. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Εμείς"; 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Μ' αρέσει αυτό που ακούω. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Τι; 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Κοίτα. Σου είπα ότι το μάτι μου κόβει. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Τους διάλεξα το κατάλληλο μέγεθος και χρώμα, έτσι; 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Γκι-Μπέομ, δεν είμαι φίνος; 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Το θέλω σε όλα τα χρώματα. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Το παράκανες. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Είναι ωραίο και σε μπλε. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Φέρε μου άλλο ένα. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Μια στιγμή. Εννοείς ότι θες να ρισκάρω πάλι τη ζωή μου; 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Ξέρω ότι θα βγεις ζωντανός. Μην γκρινιάζεις. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Χαίρομαι που σας αρέσουν τα τζάκετ. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Δεν νομίζεις, όμως, ότι μ' αυτά ξεχωρίζουμε πολύ; 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Δεν είναι κακό αυτό. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Αν πρόκειται να αποκαλυφθούμε, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 εμείς θα διαλέξουμε πότε και πώς θα μας δει ο κόσμος. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Ο αρχηγός Τσόι το επιτρέπει. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 ΛΕΠΤΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Κατανοώ τις προθέσεις σου, Γκι-Τζουν. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Αλλά δεν σ' το επιτρέπω. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Γιατί; - Είναι επικίνδυνο. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Οι γονείς και η μεγάλη σου αδελφή ανησύχησαν πολύ. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Δεν θα επιτρέψω να περάσετε ξανά τα ίδια. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Δεν είναι κακός, έτσι; 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Τι; - Αυτός που είδα. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Γκι-Τζουν. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Ο πατέρας μου με δίδαξε ότι η μεγαλύτερη αμαρτία είναι το ψέμα. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Αν σιωπήσω τώρα, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 θα είναι σαν να λέω ψέματα. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 ΛΕΠΤΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Στέλνω ένα βίντεο. Το βλέπουμε και μιλάμε. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Τι βίντεο είναι; 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Πάω στην Ε' τάξη του Δημοτικού Σχολείου Γιουγέον. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Με λένε Κουόν Γκι-Τζουν. - Να δω κι εγώ. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Αυτό το αγόρι... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Θυμάστε τον δικηγόρο που σώσαμε; Που έκανε μεταδόσεις στο YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Κατάλαβα ποιον λες. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Ναι, είναι ο γιος του. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Αυτοί που μας χτύπησαν φορούσαν μάσκες με αίματα. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Αυτοί με τις μαύρες μάσκες με έσωσαν. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Μας θυμάται. - Ναι. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Δεν το ανεβάσατε στο διαδίκτυο το βίντεο, έτσι; 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Θέλει να μιλήσει για εσάς. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Δεν τον άφησα να ανεβάσει το βίντεο στα μέσα δικτύωσης. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Αλλά θέλει να φτιάξει κι άλλα και μόλις μπορέσει να τα δημοσιεύσει. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Θέλω τη γνώμη σας. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Δεν είναι επικίνδυνο; 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Το αγόρι θα ρισκάρει τη ζωή του για εμάς. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Μη μου πεις ότι θες να αποκαλύψουμε 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ποιοι είμαστε. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Γιατί όχι; 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Αρκεί να το εγκρίνει ο αρχηγός. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Ο κόπος μας δεν πήγε χαμένος. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Έχουμε έναν καλό οπαδό, τον Γκι-Τζουν. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Παραλίγο να κλάψω. Σοβαρολογώ. Οι φάκελοί μας όλο σβήνονταν. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Άκου. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Πρέπει να βοηθάμε και να εξαφανιζόμαστε. Γιατί συγκινήθηκες; 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Είσαι πολύ μελό. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Μι-Να, πρέπει να αφήνουμε αποδείξεις γι' αυτά που κάνουμε, 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 για λόγους ασφαλείας. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Ή έστω ας γυρίσουν ένα βίντεο μ' εμάς. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Αυτό, αυτό κι αυτό. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Κι ένα βλέμμα. Κάτι τέτοιο. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Είτε αποκαλυφθούμε είτε όχι, ο αγώνας μας έχει αλλάξει. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Ο Ντέουκ-Γκου θέλει να μας εξοντώσει. Κάτι πρέπει να κάνουμε. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Μένει μόνο να του ανταποδώσουμε τα δεκαπλάσια. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Εντάξει, λοιπόν. Τώρα έχουμε ένα σχέδιο. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Έχουμε και στολές. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Από πού ξεκινάμε; 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Έχουμε μερικές φοβερές κινήσεις, έτσι; 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Μη σοκάρεστε. Τα ήθελε και τα έπαθε. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Θέλω να μου πείτε τη γνώμη σας. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Να τον σκοτώσω 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ή να τον σώσω; 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Εσύ πρώτος, γέρο. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Κοίτα... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Σκότωσέ τον. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Να τον σκοτώσω; Γιατί; 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Το ανθρώπινο είναι να τον βοηθήσεις να μην πονάει. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Κι αν δεν θέλω; - Θα μας είναι άχρηστος. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Έτσι όπως είναι τα όργανά του είναι άχρηστα. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Σκοτώστε τον. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Θεέ μου, κύριε Γκου. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Σ' ευχαριστώ για το βίντεο 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 και τη βοήθειά σου στην έρευνα. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Παρακαλώ. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Τι άλλο, όμως, 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 μπορείς να κάνεις για μένα; 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Πώς; 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Τα πειράματά σου απέτυχαν. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Είσαι ένας αδύναμος γέρος. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Σταθείτε. Θα κάνω καλή δουλειά, αρκεί να με αφήσετε... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Εσύ μου είπες να ξεφορτωθώ ό,τι θεωρώ άχρηστο, ηλίθιε. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Δεν σου το είπα 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 ότι τα 'θελε και τα 'παθε; 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Τον έσωσες μία φορά και τώρα θέλω να τον σώσεις ξανά. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Αν δεν είχες πειράξει το μυαλό του Μιν-Τζουν, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 θα μπορούσε να έχει πεθάνει ανώδυνα. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Εσύ, όμως, μίλησες για ανθρωπιά. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Έλα. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Τι κάνεις; 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Κανάλι στο YouTube θα φτιάξεις; 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Αν φτιάξω, θα το φτιάξω σωστά. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Μόλις δημοσίευσες το τρέιλερ. Δεν θες να περιμένεις; 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Στη βράση κολλάει το σίδερο. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Πρέπει να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Δεν απλώνεις κεραίες. Θες να φτάσεις ως το τέλος. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Θα τον εκθέσω κι εγώ. Θα πω όλα τα βρόμικα μυστικά του. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Εντάξει. Αφού το αποφάσισες, κάν' το. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Θες να σε βοηθήσω; 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Όχι. Φύγε. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Εντάξει. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Καλή τύχη. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Δεν είμαι δολοφόνος. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Δεν σκότωσα τη γυναίκα μου ούτε τραυμάτισα τα μάτια μου. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψετε κι ότι ξέρετε το αντίθετο. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Αυτό, όμως, δεν σημαίνει ότι είναι η αλήθεια. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Είχα λόγο που αναγκάστηκα να ζω ως φάντασμα. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Θέλω να αποσαφηνίσω 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 τα ψέματα που είπε η Άργος για μένα. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Μπορείτε να μου ασκήσετε κριτική ή να μη με πιστέψετε. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Δεν θα 'πρεπε, όμως, να ξέρετε όλα τα γεγονότα; 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Τι κάνεις; 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Όχι! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Ξέρετε πόσες υποθέσεις κουκουλώθηκαν λόγω έλλειψης στοιχείων; 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Θέλετε να πεθαίνουν οι δικοί σας; 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Απάντησέ μου, φονιά! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Θα γίνετε ξανά τα ανόητα θύματα; 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Θα παρακολουθείτε τους κακούργους να κάνουν ό,τι θέλουν; 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Δεν θα σταματήσω 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}πιάνοντας τον φονιά της γυναίκας μου. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Θα εξοντώσω τα σκουπίδια που καταστρέφουν 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 την κοινωνία μας. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Παρακολουθήστε με και διαλέξτε ποιον θα πιστέψετε. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Άκου κι εσύ, Ντέουκ-Γκου. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Λυπάμαι που σ' το χαλάω, αλλά οι καλές σου μέρες τελείωσαν. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Πήρατε δάνειο απ' τη Μοπίν; - Η Άργος; 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Πότε; - Ο άντρας σας αγνοείται εδώ και έναν μήνα; 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ναι. - Η Άργος φταίει για όλα. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Είτε έγινε ληστεία είτε άργησε η κόρη να γυρίσει σπίτι. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Εξαιτίας τους ανέβηκαν και οι φόροι. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Ο κόσμος μπήκε στον σωστό δρόμο. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Είναι σωστή η λεωφορειοπειρατεία; 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΗ Η ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΠΕΙΡΑΤΕΙΑ; 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Είναι σωστό να βασανίζετε ανθρώπους με δηλητηριώδη αέρια; 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Τι κάνεις, Γκουάνγκ-Τσέολ; 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Γκουάνγκ-Τσέολ. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Ακούς; 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Ξέρετε ότι μας έβγαλαν όνομα; 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Τι όνομα; - Οι Κυνηγοί της Άργος. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Μας λένε Κυνηγούς; 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Ακούστε ένα σχόλιο. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Ξέρουμε ότι είναι καθάρματα, μα η αστυνομία δεν μπορεί να τους πιάσει. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Ελάτε στη διασταύρωση Τσεονγκίλ και πιάστε τους". 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Στην Τσεονγκίλ; - Ναι. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Μη μας σκοτώσετε! - Έλεος. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Λυπηθείτε μας. - Αφήστε μας. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ΚΑΜΕΡΑ 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Είναι αλήθεια; - Με μια γροθιά τον πέταξε στον αέρα; 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Προφανώς γυρίζουν ταινία. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Τη μισώ την Άργος. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Φοβερό χτύπημα. - Κάθε βράδυ, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - κάνουν φασαρία. - Πόσα, Κυνηγοί; 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Όλοι κάνουν καταγγελίες. - Ίσως έρθουν. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Περιμένω με την κάμερα δύο ώρες. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Ελάτε... - Σας περιμένω. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - για τους Κυνηγούς. - Νοκ άουτ. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Δεν είναι δικό μας βίντεο αυτό. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Επιτέλους, έχουμε τον κόσμο με το μέρος μας. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Ο κόσμος μας στηρίζει. - Πόσα σχόλια έχουμε; 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Δεν ήξερα ότι μας στηρίζουν τόσοι άνθρωποι. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Τε-Γουνγκ. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Τι πόζα είναι αυτή; 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Είναι φοβερή. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Εγώ το έκανα αυτό; 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Εντάξει. Σειρά μου, έτσι; 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Πού πάμε; 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Έτοιμοι, πάμε. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Ήρθε η αφεντικίνα. Ακούστε την. - Όλα είναι σκηνοθετημένα. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Τους έχουν διαλύσει. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Μόνο να πατήσω ότι μου αρέσει και να εγγραφώ μπορώ. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Σας αγαπώ. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Επαναλάβετε μετά από μένα. "Συγγνώμη". 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Πιο δυνατά. "Συγγνώμη"! 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Συγγνώμη! - Συγγνώμη! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Όλα τα καθάρματα να μπουν στην καρότσα. Εμπρός. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Ένα στ' αριστερό. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Τελευταία, όλοι μιλάνε για μερικά βιντεάκια. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Αυτά τα άτομα εμφανίζονται σε σκηνές εγκλημάτων 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 απ' το πουθενά και πιάνουν τους εγκληματίες. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Το ενδιαφέρον είναι ότι οι εγκληματίες που πιάνονται στα βίντεο 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 μεταφέρονται στο πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Φαίνεται ότι προσπαθούν να διαφοροποιηθούν απ' τους τρομοκράτες. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Ελέγξτε το φορτηγό. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Στάσου... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Στο διαδίκτυο αναρτήθηκε το ακόλουθο σχόλιο γι' αυτά τα βίντεο. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Οι ήρωες με τις μάσκες 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 προσκαλούν το έθνος στην καταστροφή της Άργος". 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 Ο Βι είναι νεκρός. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Ο γενικός διοικητής, που δηλητηριάστηκε, και ο Βι 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 επικοινωνούσαν με τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Η υπηρεσία της πατρίδας έχει το τίμημά της. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Πιστεύεις ότι εγώ 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 δεν έχω δει ποτέ τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ; 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Στην ανάλυση του ποτού 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ταυτοποιήθηκε το ναρκωτικό που διανέμει η Άργος. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Έχω επιβεβαιώσει ότι ο Ντέουκ-Γκου 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ήταν κοντά στο σημείο όπου σκοτώθηκε ο Βι. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Υπονοείς ότι ο Ντέουκ-Γκου τον σκότωσε; 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Έχω στοιχεία ότι ο Βι 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 προσπάθησε να μπει στον σέρβερ μας πριν πεθάνει. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ΝΕΚΡΟΣ 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 ΝΕΚΡΟΣ 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Σταμάτησέ το όλο αυτό. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Πώς; 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Μετά βίας συγκρατώ τον Τύπο, που αφηνιάζει. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Πριν χάσουμε τον έλεγχο, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 παράδωσε μερικούς και βάλε ένα τέλος. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Ξέρεις κάτι; 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Ο κόσμος θα ικανοποιηθεί αν χυθεί αίμα. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Με τις ικανότητές σου, θα στήσεις κι άλλη ομάδα Rugal. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Δεν νομίζεις; 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Δείτε αυτό το βίντεο και θα αλλάξετε γνώμη. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Μυστικές έρευνες και παράνομα πειράματα. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Τα like δεν είναι απλώς ένα νούμερο. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Ο κόσμος δείχνει τη στήριξή του 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 σ' αυτούς που έκαναν το αδύνατο δυνατό. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Αυτή είναι η εικόνα της Rugal. 283 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Η Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 θα θυσιαστεί για την αστυνομία... 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 και θα είναι η έσχατη λύση για τη χώρα. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Πάρε αυτό δύο φορές τη μέρα μετά το φαγητό. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Να μη σου τηλεφωνήσω; - Τι; 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Ίσως πονέσω πολύ. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Αν πονάς, πάρε τρεις φορές τη μέρα... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Ίσως να θες να μάθεις πώς είμαι. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Είμαι διάσημος στο διαδίκτυο. Θα με βρεις γρήγορα. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Όχι. Εσύ μπορεί να θες να μάθεις για μένα. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Θα είσαι καλή και όμορφη. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Δεν είμαι καλή. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Έκανα λάθος; 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Έχω μια δεύτερη ευκαιρία να ζήσω σωστά. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Δεν θα σε ξεχάσω. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Δεν θα πεις αντίο; - Μα είπα. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Αν της πω αντίο, δεν θα θέλω να φύγω. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Πάμε, Τε-Γουνγκ. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Φεύγουμε. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Το αρχηγείο τους. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Νέοι φαίνονται αυτοί. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Προσέλαβα εταιρεία φύλαξης. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Ο Τσόι Γιονγκ θέλει να τους πάρει όλους με το μέρος του. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Καταλαβαίνω. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Ανησύχησα όταν είδα ότι είχες εξαφανιστεί. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Ευτυχώς είσαι καλά. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Μαν-Τσέολ είναι νεκρός. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Ούτε ότι τον σκότωσε ο Γιονγκ, που τον είχε σαν αδερφό. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Ξέχασες ότι ο Μαν-Τσέολ θα σε σκότωνε; 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Το θυμάμαι, αλλά αμφιβάλλω ότι θα το έκανε. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Συγγνώμη που χαλάω την ατμόσφαιρα... 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 αλλά δεν έχουμε χρόνο για συναισθηματισμούς. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Τι το έκανες το πτώμα; 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Δεν θα το ξεφορτώθηκες εύκολα. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Θα θεωρηθεί ατύχημα. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Θα φροντίσω να θεωρηθεί ατύχημα πάση θυσία. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Εντάξει. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Θα αναλάβω εγώ τις επιχειρήσεις του Μαν-Τσέολ. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Καλύτερα έτσι, για να σε στηρίξω περισσότερο. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Εγώ έχω σκεφτεί κάτι άλλο. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Τι, δηλαδή; 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Γιατί λες να έγινε ό,τι έγινε; 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Έδωσα εξουσία στους άλλους. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Είναι ήρεμα όταν υπάρχει ισορροπία. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Η παραμικρή απόκλιση, όμως, οδηγεί στην καταστροφή. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Οπότε, Μι-Τζου, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 σκοπεύω να τα αναλάβω όλα εγώ. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Γε-Γουόν... - Μην αγχώνεσαι. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Τα δικά μου είναι και δικά σου. Άρα, στην τελική, όλα δικά σου θα είναι. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Για να τα καταφέρω, πρέπει να ξεφορτωθώ τον Γιονγκ, με τη βοήθεια του Ντέουκ-Γκου. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Δεν θα με πείραζε, όμως, και το αντίθετο. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Άκου τι έχω να σου πω. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Παράτα τον Ντέουκ-Γκου. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Η διάλυση αναβλήθηκε προσωρινά. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΚΟΚΟ 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Είναι νεκροί όλοι οι πληροφοριοδότες; 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 ΓΟΥ ΤΣΑΝ-ΜΙΝ, ΚΙΜ ΤΖΕ-ΤΖΟΥΝΓΚ, ΚΙΜ ΤΖΟ-ΧΑΝ 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 ΚΑΝΓΚ ΜΠΕΟΜ-ΟΥ, ΝΑΜ ΓΚΟΥΑΝΓΚ-ΟΥ, ΤΣΟΪ ΟΥ-ΓΙΟΝΓΚ 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 ΓΙΟΥΝ ΧΕΟΝ-ΣΙΚ, ΣΕΟΛ ΜΙΝ-ΤΖΟΥΝ 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ο Σέολ Μιν-Τζουν... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Εδώ τον είδαν τελευταία φορά. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Λευκό πυρ. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Κέρδισες. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Πρώτος γύρος. Παλέψτε. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Λευκό πυρ. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Λευκό πυρ. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Όλο εδώ θέλετε να βρισκόμαστε, οπότε έχω γίνει καλός. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Έχεις ακόμα πολλά να μάθεις. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Έπιασαν πολλούς. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Χαίρομαι 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 που ζεις. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Πώς απέδρασες; - Δεν είπα ότι απέδρασα. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Μπορώ... 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 να σας εμπιστευθώ; 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Δεν θα σταματήσω, αν δεν επιστρέψεις... 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 στην αστυνομία. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Αυτό έχω να σου πω. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Θα επιστρέψω; 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Νόμιζα ότι μπορώ να κάνω μια νέα αρχή, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 αλλά η ζωή δεν είναι όπως αυτά τα παιχνίδια. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Ωστόσο, δεν θα πεθάνω ως μέλος της Άργος. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Επειδή εγώ... 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 είμαι αστυνομικός. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Ναι. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Μην κοιτάς. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Συγχωρέστε με. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΕΑΣ 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Τι; Ο Ντέουκ-Γκου; - Τι κάνει εδώ; 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Ο Ντέουκ-Γκου δεν είναι; - Τι συμβαίνει; 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Είμαι αθώος και ζητώ να με προστατεύσει η αστυνομία. 380 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Τι; 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Οι Κυνηγοί της Άργος μας παρενοχλούν. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Πλάκα μου κάνετε; 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Δεν έχω όρεξη για αστεία. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Φέρτε τον Γκι-Μπέομ. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Δεν ζητάω να το κάνετε τσάμπα. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Εγώ θα ομολογήσω λίγα πράγματα. Τι λέτε; 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Δεν έχετε κάτι να χάσετε. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Κομπογιαννίτη. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Μας παρακολουθείς όλη μέρα; Είναι ανατριχιαστικό αυτό. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Το κάνω για να διαχειρίζομαι πράγματα. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Πρόσεχε και τους άλλους. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Πώς τα είπαμε αυτά; "Like"; 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Εγώ τα παίρνω όλα. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Νομίζω ότι σ' αρέσει. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Τι είναι αυτό; 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Κι άλλο; 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Πείτε μου πού είναι ο Ντέουκ-Γκου. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Τον μισώ κι εγώ"; 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Ποιος το έγραψε; - Στέλνουν μηνύματα διάφοροι. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Τι; Γιατί; 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Υπονόησα ότι ξέρω κάποια πράγματα 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 και τα έβαλα με κάτι τρολ. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Εντόπισες, όμως, την IP τους, έτσι; 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Ναι. Όλοι είναι από εργοτάξια. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Εργοτάξια; 406 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Ο Τσόι Γιονγκ; 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Τα άλλα μέλη της Άργος θα τον κυνηγούν. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Καλό αυτό. Δώσ' τους μερικές πληροφορίες. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Είναι καλή ιδέα. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Θα έχουμε την ευκαιρία μας μόλις τους στριμώξουμε. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Σταμάτα να βλέπεις βίντεο και δούλεψε. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Δεν σε βλέπω ποτέ να δουλεύεις. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Εμπρός; - Γκι-Μπέομ. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Είναι εδώ ο Ντέουκ-Γκου. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Ο Ντέουκ-Γκου; 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Θέλει να τον προστατεύσουμε από σένα. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Ήρθε εκεί οικειοθελώς; 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Δεν ξέρω τι σκαρώνει, αλλά ομολόγησε και μερικά πράγματα. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Σκέφτηκα να σε ενημερώσω. Μην έρθεις. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Είπα να πάρω πρώτα εσένα και μετά τον αρχηγό Τσόι. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Όχι, θα έρθω αμέσως. Κράτα το κάθαρμα εκεί. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Πήγε μόνος στο Τμήμα και ζήτησε να τον προστατεύσουν από μένα. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Το πιστεύεις; - Όχι. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Άρα, δεν χρειάζεται να πας εκεί. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Ίσως δεν θέλει να ανακατευτεί στον εμφύλιο. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Ομολόγησε και μερικά πράγματα. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Δεν έχω ιδέα τι σχεδιάζει. - Να θυμάσαι κάτι. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Τέτοια καθάρματα πρέπει να τα κρίνει μόνο η δικαιοσύνη. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Έλα μαζί μου. 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Αν το θες. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Βρήκα κάτι που θα σας αρέσει. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Πάρ' το αυτό από εδώ. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Μοιάζει πολύ με τη νεκρή γυναίκα του Κανγκ Γκι-Μπέομ. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Θες να πεις ότι αναστήθηκε η νεκρή; 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ή... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Είναι μία απ' αυτούς; 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Όπως ξέρετε, πουλάμε ναρκωτικά στο σκοτεινό διαδίκτυο. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Και λοιπόν; 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Πωλούνται και πορνό βίντεο εκεί. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Το πρόσωπό της μου έκανε κλικ. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Ηλίθιε, αυτό κάνεις αντί να δουλεύεις; 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Κι αυτό δουλειά είναι. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Πρέπει να βλέπω αν πουλάνε ή όχι... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Τέλος πάντων. Συνέχισε. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Κοιτάξτε καλά. Της μοιάζει πάρα πολύ. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Είσαι σίγουρος; - Ορίστε; 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Το επιβεβαίωσες ότι ζει; 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Όχι, την έχω δει μόνο στο διαδίκτυο. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Εφόσον αφορά τον Κανγκ Γκι-Μπέομ, πρέπει να ασχοληθώ ο ίδιος. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Κύριε Κιμ, ελάτε λίγο. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Έμαθα ότι παραδόθηκες, για να έρθω να σε δω. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Είσαι τρελός. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Η απόπειρα ανατροπής της κυβέρνησης δεν είναι πλημμέλημα. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Δίκιο έχεις. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Ακόμα κι ένας καλός δικηγόρος θα δυσκολευτεί. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Θα σαπίσω στη φυλακή για 20 χρόνια. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Ξέρεις, όμως, κάτι; 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Γιατί όσοι ψάχνεις 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 βρίσκονται γύρω μου; 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Τι στο καλό εννοείς; 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Ο Μιν Νταλ-Χο, ο Σέολ Μιν-Τζουν 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 και... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 η Κιμ Γέο-Τζιν. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Δεν θέλω να ξανακούσω το όνομά της απ' το βρομόστομά σου. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Έμαθα ότι ζήτησε αστυνομική προστασία. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Γιατί είναι στο κρατητήριο; 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Είπε ότι μπορεί να του επιτεθεί ο Γκι-Μπέομ. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Ζήτησε να τον κλειδώσω. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Ομολόγησε και όσα έχει κάνει; 470 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Ναι. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Θέλω να πάω μέσα... 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 αλλά δεν μπορώ να ζητήσω από αστυνομικό να παρανομήσει. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Ντετέκτιβ Γιανγκ, εσύ δεν έχεις παρανομήσει ποτέ. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Αναλαμβάνω εγώ... - Φύλα την ενέργειά σου. 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 Θα σου χρειαστεί αλλού. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Θα τη φυλάξω για βλάκες σαν αυτόν. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Σ' ευχαριστώ. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Έκλεισα την κάμερα. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Μη φοβάσαι. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Θα σε σπάσω στο ξύλο και θα σε στείλω στον εισαγγελέα. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Δεν θα με αγγίξεις καν. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Τη μέρα της εκτέλεσής σου, θα έρθω εγώ και θα σε σκοτώσω. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Τι λες; Ωραίο το σχέδιο; 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Δίνεις υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Δεν θα αντέξεις τόσο. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Πώς το κατάλαβες; 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Νιώθω ήδη πως μπορεί από στιγμή σε στιγμή να τρελαθώ. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Η Κιμ Γέο-Τζιν ζει. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Τι είπες; 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Θες να το ξαναπώ; 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Η γυναίκα σου, η Κιμ Γέο-Τζιν. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Είναι ακόμα ζωντανή. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Ξέρω πού είναι. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Γιατί στέκεσαι εκεί; Πήγαινε στη γυναίκα σου. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Μη σε ξεγελάει το κάθαρμα. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Χαν Τε-Γουνγκ. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Ξέρω πολλά και για σένα. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Ο προδότης που έχασε την αδερφή του και μετά το χέρι του. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Και να αλλάξουν περιβάλλον, οι άνθρωποι μένουν ίδιοι. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Μάθε τη θέση σου. Είναι ντροπή να παριστάνεις τον ήρωα. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,625 Βρέθηκαν παρόμοιες φωτογραφίες σε πορνό ιστοσελίδες στο σκοτεινό διαδίκτυο. 502 00:35:27,708 --> 00:35:29,085 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ... 503 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - Εντόπισέ την. - Ναι, αυτό να κάνεις! 504 00:35:35,091 --> 00:35:35,967 Ακριβώς! 505 00:35:36,050 --> 00:35:36,884 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 506 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Πρέπει να την εντοπίσεις! 507 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Επιβεβαίωσέ την. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Είσαι σίγουρα καλά; Τι συμβαίνει; 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Ξέρω για τα ξεχωριστά μάτια σου. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Είχα δίκιο, έτσι δεν είναι; 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Το είδες; 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Έλεγξες το πτώμα να βεβαιωθείς ότι ήταν νεκρή; 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Τι έπαθες; Μήπως τα έφτιαξες με την Τσόι Γε-Γουόν; 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Δεν χαίρεσαι για τη γυναίκα σου; 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Μη μου λες μαλακίες, ψυχάκια! 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Γκι-Μπέομ! Μην τον αφήνεις να σε ξεγελά! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Φρόντισε να τη βρεις σύντομα. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Αν πουληθεί ξανά, 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 όλα θα τελειώσουν. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Βγάλε τον σκασμό. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Ό,τι κι αν κάνεις, 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 δεν θα βγεις από εδώ ζωντανός. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Νομίζω ότι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ έχει άλλη άποψη. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Τι; 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Κανγκ Γκι-Μπέομ. Δες την αλήθεια. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Αν θες να κερδίσεις κάτι, 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 άφησέ με εσύ ο ίδιος να φύγω. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Γκι-Μπέομ. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Κανγκ Γκι-Μπέομ! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Πήγαινε, σκύλε μου! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ΜΠΛΙΣ 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Μπορώ να καταλάβω... 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ότι έρχεσαι πρώτη φορά. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Από εδώ, παρακαλώ. 539 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 ΕΜΑ, ΕΒΕΛΙΝ, ΤΣΑ 540 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Μάλλον ξέρεις τη διαδικασία. 541 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Χαλάρωσε και διάλεξε. 542 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ 543 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ΤΖΕΣΙ 544 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Πού είναι αυτή η γυναίκα; 545 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Η Τζέσι; 546 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Πού είναι; 547 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Είναι πολύ ξεχωριστή. 548 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Έλα μαζί μου. 549 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Τι τρέχει; 550 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Νομίζω ότι είναι σε σοκ. Τι συμβαίνει; 551 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Το τσιπάκι δονείται σαν τρελό. 552 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Ο Ντέουκ-Γκου του είπε ότι η Γέο-Τζιν ζει. 553 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Βλακείες. 554 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Μη μου πεις ότι τον πίστεψε. 555 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Πριν έρθει εδώ, το επιβεβαίωσε με τα μάτια του. 556 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Πού είσαι τώρα; 557 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Μην πεις τίποτα. Θα τον βρω και θα γυρίσουμε στο αρχηγείο. 558 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Εντάξει, Τε-Γουνγκ. 559 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Τηλεφώνησέ μου. 560 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Κάντε στην άκρη. 561 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Ήρθα να βρω κάποιον. 562 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Στάσου! 563 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Τε-Γουνγκ! 564 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Είσαι... 565 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Είσαι ζωντανός. 566 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Εδώ δεν είναι τα χωράφια σου. 567 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Χωρίς εσένα, είμαστε άχρηστοι. 568 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Όλοι οι άλλοι έφυγαν απ' τη συμμορία και έπιασαν δουλειές. 569 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Βρισκόμαστε πού και πού και μιλάμε για σένα. 570 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Ψάχνω έναν συνάδελφο. 571 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Το θέμα είναι... 572 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Το μέρος είναι επικίνδυνο. 573 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Ποιος είναι επικίνδυνος; 574 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Φέρ' τη μου αμέσως. - Είσαι σκληρός τύπος. 575 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Πρόσεχε, γιατί μπορεί να χάσεις τη ζωή σου... 576 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Εμπρός. Σκότωσέ με. Και οι δύο εδώ καταλήξαμε, 577 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 οπότε είμαστε χαμένοι. 578 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Τι περιμένεις; Σκότωσέ με! 579 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ΜΠΛΙΣ 580 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 Δημιουργούν και διανέμουν deepfake πορνογραφικά βίντεο. 581 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Τι σημαίνει "deepfake"; 582 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Πρόκειται για κατασκευασμένο πορνό, που δημιουργείται συνδυάζοντας 583 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 συγκεκριμένα πρόσωπα και σώματα μέσω τεχνητής νοημοσύνης. 584 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Θες να δεις την πραγματικότητα; 585 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Πήγαινε να ικετεύσεις τον Ντέουκ-Γκου! 586 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Πες μου την αλήθεια, 587 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 αλλιώς θα τους σκοτώσω όλους εδώ μέσα. 588 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Δεν είναι εδώ. 589 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Έγινε κάτι; 590 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Φαίνεσαι αγχωμένη. 591 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Κοίτα... 592 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Ξέχνα το. Δεν μπορώ να σου πω ακόμα. 593 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Για τον Τε-Γουνγκ πρόκειται; Ή για τον Γκι-Μπέομ; 594 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Θα καλέσει. Πρέπει να περιμένουμε. 595 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Εντάξει. Αν το λες εσύ. 596 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Ποιος, όμως, θα καλέσει; 597 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Ο Γκι-Μπέομ ή ο Τε-Γουνγκ; 598 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Γκουάνγκ-Τσέολ. 599 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Κοίτα... 600 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Τώρα που το σκέφτομαι, 601 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 ποτέ δεν έλεγξα αν η Γέο-Τζιν ήταν νεκρή. 602 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Την τελευταία φορά που την είδα, αργοπέθαινε. 603 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Γέο-Τζιν. 604 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Δεν πήγα καν στην κηδεία της. 605 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Γέο-Τζιν. 606 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Πιστεύεις ότι ζει; 607 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Πίστευα ότι ήταν νεκρή. 608 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Να μιλήσουμε στον αρχηγό. 609 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Δεν θέλω να ανησυχήσει. 610 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Τότε... 611 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Ξέρεις για ποιο πράγμα είχε δίκιο ο Ντέουκ-Γκου; 612 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Έχω μόνο ακούσει για τον θάνατο της Γέο-Τζιν. 613 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Θα σου έλεγε, όμως... 614 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 την αλήθεια; 615 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Γι' αυτό θέλω να μάθω 616 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 τι έγινε εκείνη τη νύχτα 617 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 και τι έχασα. 618 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Τότε... 619 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 θα χρειαστείς τον Μιν Νταλ-Χο. 620 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Δεν ενημερώσατε τον αρχηγό; 621 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Όχι, προς το παρόν. 622 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Σ' εσένα το λέω, επειδή δεν έχουμε μυστικά. 623 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Μη φοβάσαι. Δεν θα πω τίποτα. Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 624 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Μπορείς να μας αφήσεις να κάνουμε αυτό που πρέπει. 625 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Όμως, Τε-Γουνγκ, 626 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 το να ζει είναι καλό σε αυτήν τη φάση; 627 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Δεν ξέρω. 628 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Αν δεν τελειώσουν όλα καλά, 629 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 θα μπλέξουμε άσχημα. 630 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Σκέψου πόσο θα πληγωθεί ο Γκι-Μπέομ. 631 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Δεν ξέρω τι είναι σωστό. 632 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Αν πληγωθεί... 633 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 θα πονέσουμε κι εμείς. 634 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Το ξέρω. 635 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Ξέρεις, όμως, κάτι; 636 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Γιατί όσοι ψάχνεις βρίσκονται γύρω μου; 637 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Το είδες; 638 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Έλεγξες το πτώμα να βεβαιωθείς ότι ήταν νεκρή; 639 00:47:26,343 --> 00:47:28,595 ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΙΜ ΓΕΟ-ΤΖΙΝ ΑΝΑΦΟΡΑ - ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 640 00:47:28,679 --> 00:47:30,722 ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ-Α 641 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Τίποτα δεν δείχνει ότι δεν πέθανε εκείνη τη μέρα. 642 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Το ήξερα ότι τα έγγραφα θα ήταν εντάξει. 643 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Πρέπει να το ψάξουμε αλλιώς. 644 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ναι, εγώ είμαι. 645 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Στη φυλακή εμένα μου έλειπε το ψωμί. 646 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Πάρε κάποιο που να του αρέσει, εντάξει; 647 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Κανγκ Γκι-Μπέομ; 648 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Χαν Τε-Γουνγκ! 649 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 650 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Σας αρέσει να το παίζετε νεκροί; 651 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Δεν ήρθαμε γι' αυτό. 652 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Τι; 653 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Μιν Νταλ-Χο... 654 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 θέλω να μου απαντήσεις ειλικρινά. 655 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Τι στο καλό εννοείς; 656 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Την Κιμ Γέο-Τζιν. 657 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Εσύ τη σκότωσες; 658 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Γιατί ρωτάς; Τα είδες όλα. 659 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Σωστά. 660 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Δεν τα είδες όλα. 661 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Σκότωσέ τον. Τρώμε τον χρόνο μας. 662 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Όχι, σταθείτε! Περιμένετε! 663 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Τι θες; 664 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Σου κάνω ό,τι μου έκανες κι εσύ. 665 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Αηδιάζω που το τελευταίο που είδα ήταν η φάτσα σου. 666 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Δικαίως, θα δεις κι εσύ τη δική μου. 667 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Δεν τη σκότωσα! 668 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Ψέματα λες. - Δεν λέω ψέματα. 669 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Δεν το έκανα εγώ! 670 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Τη σκότωσε κάποιος απ' τους άλλους; - Όχι. 671 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Μόνο εσείς ήσασταν εκεί. Μη με κοροϊδεύεις. 672 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Δεν είναι αλήθεια αυτό. Ήταν και κάποιος άλλος. 673 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Τι; - Πριν μπούμε, 674 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ήταν κάποιος άλλος μέσα. 675 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Ποιος είσαι εσύ; 676 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Τακτοποίησα το κορίτσι. Θέλουν να του βγάλετε τα μάτια, αλλά να ζήσει. 677 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Τι; Γιατί; 678 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Θα του τα φορτώσουμε όλα. 679 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Εντάξει. 680 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Ποιος ήταν; Ποιο κάθαρμα ήταν; 681 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Πώς να αναγνωρίσω κάποιον που φοράει μάσκα; 682 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Ξέρεις, όμως, ποιος τον έστειλε! 683 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Πρέπει να τον έστειλε ο Ντέουκ-Γκου. 684 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Εκείνος μας έστειλε σ' εσένα. 685 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Για άλλη μια φορά... 686 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 γυρίζουμε στον Ντέουκ-Γκου. 687 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 688 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Μι-Να. 689 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Εδώ. 690 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Πέρασε καιρός, Μουν-Μποκ. 691 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Πάμε μέσα. 692 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Μουν-Μποκ, 693 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 έφτασες πρώτος στο σημείο 694 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 τη μέρα που επιτέθηκαν στη Γέο-Τζιν, έτσι; 695 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Ναι. 696 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Ήμουν εκεί κοντά. 697 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Είχες κανονίσει με τον Γκι-Μπέομ; 698 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Όχι ακριβώς. 699 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Ο Γκι-Μπέομ δεν είχε όρεξη μετά την ανάκριση 700 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 στην πειθαρχική επιτροπή. 701 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Πήγαινα στο σπίτι του να τον κεράσω ένα ποτό. 702 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Είδες τίποτα παράξενο στο σπίτι του εκείνη τη νύχτα; 703 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Κάτι παράξενο; 704 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Σύμφωνα με τον φάκελο, 705 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 δεν υπήρχαν ίχνη παραβίασης της πόρτας. 706 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Πώς μπήκε ο Μιν Νταλ-Χο χωρίς να τη σπάσει; 707 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. 708 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Επισήμως, ο Νταλ-Χο δεν είναι ύποπτος. 709 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Κάποιος βεβαίωσε ότι ήταν κάπου αλλού. 710 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 711 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Αν μπήκε με τη βία 712 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 η πόρτα θα έπρεπε να είναι σπασμένη ή χτυπημένη. 713 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Σύμφωνα με τον φάκελο, 714 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 δεν έγινε κάτι τέτοιο. 715 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Αυτός ήταν ένας λόγος 716 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 που ο Γκι-Μπέομ θεωρήθηκε ο βασικός ύποπτος. 717 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Είναι πιθανό να ανακατεύτηκε και κάποιος άλλος; 718 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Όχι ο Γκι-Μπέομ, αλλά κάποιος γνωστός του... 719 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Μια στιγμή. 720 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Δεν ήρθες για τον Ντέουκ-Γκου; Γι' αυτό ήρθες; 721 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Σου μιλάω πολύ σοβαρά. 722 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 723 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Να ο άνθρωπος που κλείστηκε μόνος του φυλακή. 724 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Ο νόμος έχει και τα καλά του. 725 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Οι αλήτες σαν εσένα 726 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 μπορούν να νιώθουν ασφαλείς. 727 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Ποιος είσαι εσύ; 728 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Επιτέλους... 729 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 βλέπω το πρόσωπό σου. 730 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Η παρουσία σου δεν γίνεται ιδιαίτερα αισθητή, 731 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Λι Γκουάνγκ-Τσέολ. 732 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Βλέπω ότι δεν σ' ενημέρωσαν. 733 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Τακτοποίησα όλα τα τσιράκια σου. 734 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Δεν παρακολουθείς το διαδίκτυο. 735 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Δεν χρειαζόταν να προσπαθήσω να σε ψάξω. 736 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Κάποια στιγμή θα ερχόσουν μόνος σου να με βρεις. 737 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Ξέρεις ότι σκάβεις τον λάκκο σου; 738 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Θα φας τα μούτρα σου. 739 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Το έχεις ξανακούσει, έτσι; 740 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Όλοι ίδιοι δεν είστε; 741 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Γεμάτοι αλαζονικές συμβουλές. 742 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Άντε χάσου τώρα! 743 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Απόλαυσε τη διαμονή σου. 744 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 745 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Είναι το κάτι άλλο. 746 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Ένα ψυχρό κάθαρμα. 747 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Μη γίνεσαι κλαψιάρης. 748 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Να πάρει. 749 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Τα αρχεία δείχνουν πόσο μεθοδικά δούλεψε η Άργος. 750 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Οι συνάδελφοί του πέθαναν 751 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 και η επιτροπή τον έθεσε σε διαθεσιμότητα. 752 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Η γυναίκα του γκρίνιαζε σπίτι 753 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 και η κατάσταση κλιμακώθηκε ώσπου τη σκότωσε. 754 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Μόλις συνήλθε, δεν άντεξε αυτό που είχε κάνει 755 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 και έβγαλε τα μάτια του. 756 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Αυτό το σενάριο έγραψαν για τον Γκι-Μπέομ. 757 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Ρώτησα τα πάντα και έμαθα αυτό που θέλαμε, 758 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 αλλά κάτι δεν μου κολλάει. 759 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Η κάμερα ασφαλείας είχε σβηστεί 760 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}και έμειναν μόνο οι καταθέσεις. 761 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Γκουάνγκ-Τσέολ. 762 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Γιατί περπατάς γρήγορα; 763 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Όσο ήσουν με τον ντετέκτιβ Γιανγκ, πήγα στον Ντέουκ-Γκου. 764 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Στον Ντέουκ-Γκου; 765 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Πώς ένιωσες που τον αντίκρισες; 766 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Δεν ξέρω. 767 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Παλιότερα, δεν το σκεφτόμουν, επειδή πάλευα για τη ζωή μου. 768 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Ανατρίχιασα, όμως. 769 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Δεν μοιάζει με άνθρωπο που θα εξόντωνε όποιον του στεκόταν εμπόδιο; 770 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Σαν κανίβαλος. 771 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Αν δεν δείξεις δύναμη, 772 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 σε τρώει σε δευτερόλεπτα. 773 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Γι' αυτό θαυμάζω τον Γκι-Μπέομ. 774 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Θυμάσαι στο τζαζ μπαρ; 775 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Λόγω ενός σφάλματος στα μάτια, δεν μπορούσε να δει καλά. 776 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Όμως, έμεινε συγκεντρωμένος, μέχρι να ξαναδεί. 777 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Θα αρχίσω να εκπαιδεύω το μυαλό μου. 778 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 Θα αποκτήσω δύναμη του νου. 779 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Λες να τα καταφέρεις; 780 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Θα προσπαθήσω. 781 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Καλά. Πάμε. 782 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Να πάρει, με άγχωσε. 783 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Σύγκρινε το μαχαίρι που μου έβγαλαν τα μάτια μ' αυτό που σκότωσε τη Γέο-Τζιν. 784 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ΑΝΑΛΥΣΗ 785 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Ένα τραύμα διαφέρει απ' όλα τα άλλα τραύματα. 786 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Θα τη μαχαίρωσαν για να με ενοχοποιήσουν. Αλλά γιατί με άλλο μαχαίρι; 787 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Δεν βρέθηκε κάτι 788 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 που να σχετίζεται με το μοιραίο τραύμα. 789 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Μπορείς να βρεις βίντεο από κάμερες τριγύρω; 790 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Πρέπει να πέρασε το διάστημα που κρατάνε το βίντεο. 791 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Δεν σε έχω για να μου λες όσα ξέρω ήδη. 792 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Βρες έναν τρόπο, καθίκι. 793 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Γιατί άραγε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου 794 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 έχει εμμονή μαζί σου; 795 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Είναι βλακείες, 796 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 αλλά λέει ότι έχω αυτό που χρειάζεται για να του δίνω ρυθμό. 797 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Η αλήθεια είναι ότι τον προκαλείς. 798 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Εγώ φταίω, λοιπόν; 799 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Μπορείς και να πάψεις να τον κυνηγάς. 800 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Το να τον αφήσουμε να ελέγξει τον αγώνα μας 801 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 δεν το θέλουμε. 802 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Δίκιο έχεις. 803 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Θέλω να ψάξω, όμως, κάτι ακόμα. 804 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Αν δεν πάει καλά, 805 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 θα του επιτεθώ κατά μέτωπο. 806 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Βρες τα μαζί του. 807 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Για να πάρεις μια απάντηση, 808 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 δεν θα ήταν προτιμότερο απλώς να τον ρωτήσεις; 809 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ 810 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Ο Μιν Νταλ-Χο είπε ότι δεν τη σκότωσε εκείνος. 811 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Αν δεν ήσουν εσύ, θα είχα σκοτώσει έναν αθώο. 812 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Πώς νιώθεις που αντικρίζεις την αλήθεια; 813 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Δεν τον θυμάσαι; 814 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Τον έβαλες να σκοτώσει τη Γέο-Τζιν. 815 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Αλήθεια; 816 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Γιατί λες ψέματα για κάτι για το οποίο μπορούν να σε πιάσουν; 817 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Ήθελες τόσο πολύ να ξέρω ότι ήσουν εσύ 818 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ή ήσουν τόσο σίγουρος ότι δεν θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου; 819 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Να σε ρωτήσω κάτι. 820 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Γιατί δεν φαίνεται ο Μιν Νταλ-Χο στην κάμερα ασφαλείας; 821 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Επειδή την πείραξες. 822 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Ακριβώς. 823 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Δεν θα μάθεις ποτέ 824 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ό,τι θέλω πραγματικά να κρύψω. 825 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Το ότι το βρήκες αυτό 826 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 σημαίνει ότι δεν είχα λόγο να το κρύψω. Γιατί; 827 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Επειδή δεν το έκανα εγώ. 828 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Η αντίδρασή σου αποδεικνύει το αντίθετο. 829 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Βρήκες αυτό που δεν βρήκαν οι άλλοι... 830 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 και οφείλεις να επιβραβευτείς. 831 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ. 832 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό. 833 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Σας ικετεύω. 834 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Μην του κάνετε κακό. 835 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω. 836 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Μην του κάνετε κακό. 837 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Σας παρακαλώ, μη... 838 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ. 839 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Σας ικετεύω. 840 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Αυτό αρκεί. 841 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Είναι αλήθεια η Γέο-Τζιν; 842 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Είπα να κόψεις τις ανοησίες. 843 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Από σένα εξαρτάται το τι θα πιστέψεις. 844 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Η επιλογή σου, όμως, θα έχει ένα τίμημα. 845 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Παίξ' το ξανά. 846 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Τώρα... 847 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 πρέπει ν' αποφασίσεις. 848 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Θ' αφήσεις άλλη μία αγαπημένη σου να πεθάνει; 849 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Πού είναι; 850 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Πες μου. Πού είναι η Γέο-Τζιν; 851 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Δεν μπορείς, έτσι; 852 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Επειδή είναι όλα στημένα. 853 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Αυτό θες να πιστέψεις; 854 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Τότε, πες μου ότι κάνω λάθος, κάθαρμα! 855 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Πού είναι η Γέο-Τζιν; 856 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Όλα όσα πιστεύεις, θα αρχίσουν να καταρρέουν. 857 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Ακόμα κι εσύ... 858 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 μπορείς να γίνεις σαν εμένα. 859 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Πες μου πού είναι... 860 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια. 861 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Πιστεύεις ακόμα ότι διαφέρουμε εμείς οι δύο; 862 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Το θέμα είναι ότι ο Ντέουκ-Γκου καταστρέφει τον Γκι-Μπέομ. 863 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Πού είναι η Γέο-Τζιν; 864 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Έπρεπε να λειτουργήσεις όπως εγώ, για να πάρεις αυτό που θες. 865 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Τι κάνεις, κάθαρμα; 866 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Δεν είσαι πια αυτός που ήσουν. 867 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Την περίμενα αυτήν τη στιγμή. 868 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Πιστεύεις ακόμα ότι εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου; 869 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω είμαι εγώ.