1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Τι είπε η αστυνομία;
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Ο Μαν-Τσέολ ζούσε όταν τον άφησαν
και τώρα είναι νεκρός.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Θα το κουκουλώσουν.
Αυτό θέλει και η Τσόι Γε-Γουόν.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Μα είναι μεγάλο όνομα στον υπόκοσμο.
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Ο γενικός διοικητής πέθανε.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Ο γενικός διοικητής;
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Ο κόσμος ανησυχεί.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Τώρα, δηλητηρίασαν
τον επικεφαλής της αστυνομίας,
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
την ίδια μέρα με τον αρχηγό της συμμορίας.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Δεν ωφελεί η δημοσίευση του θέματος.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Είναι κανείς στο πλευρό μας;
- Θες κι άλλους;
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Εμείς δεν σου φτάνουμε;
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Και τα παιδιά;
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Για να δούμε.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Είδες; Έπρεπε να το βάλεις νωρίτερα.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Είναι ανάγκη να το φοράω;
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Το έβαλε ως κι ο πεισματάρης αρχηγός μας.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Κάν' το για την ομάδα.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Καλά.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Δεν περίμενα
ότι ο Σέολ Μιν-Τζουν θα με βοηθούσε.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Δεν μιλούσε σαν μαριονέτα
ή σαν να είχε κάποιο πρόβλημα.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Εφόσον αποφάσισε να γίνει μυστικός,
έπρεπε να είναι αποφασιστικός.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Κατάφερε να ξεγελάσει τον Ντέουκ-Γκου.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Άντεξε μέχρι την τελευταία στιγμή.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Θα ένιωθε μοναξιά.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Εσύ, όμως, όχι, έτσι;
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Τι;
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Εγώ δεν είμαι μόνος.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Τι συνέβη με την Τσόι Γε-Γουόν;
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Σε κάλεσε για να τη βοηθήσεις
και το σήκωσε η Μι-Να.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Δεν έπρεπε. Γιατί το έκανε;
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Μάλλον εκνευρίστηκε. Είχε ήδη νεύρα.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Και η Γε-Γουόν ευθύνεται γι' αυτό το χάος.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Θα ήταν δύσκολα.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Τα καταφέραμε καλά.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Αντί να τη δει ως απειλή,
η Μι-Να αποφάσισε να την εκμεταλλευτεί.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Μαθαίνει. Βλέπει το δάσος, όχι το δέντρο.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Αλλά η Τσόι Γε-Γουόν
δεν θα είναι εύκολο θύμα.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Ίσως συνεργαστεί με τον γενικό διοικητή.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Είδε τι είμαστε ικανοί να κάνουμε.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Θα καλέσει ξανά.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Αν, όπως είπες, ο Τσόι Γιονγκ
έχει κόψει κάθε δεσμό μαζί της,
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
θ' αναγκαστεί να στραφεί στον Ντέουκ-Γκου.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Αν διαλέξει τον Ντέουκ-Γκου,
εμείς θα είμαστε απέναντί της.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Εμείς";
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Μ' αρέσει αυτό που ακούω.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Τι;
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Κοίτα. Σου είπα ότι το μάτι μου κόβει.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Τους διάλεξα το κατάλληλο
μέγεθος και χρώμα, έτσι;
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Γκι-Μπέομ, δεν είμαι φίνος;
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Το θέλω σε όλα τα χρώματα.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Το παράκανες.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Είναι ωραίο και σε μπλε.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Φέρε μου άλλο ένα.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Μια στιγμή. Εννοείς ότι θες
να ρισκάρω πάλι τη ζωή μου;
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Ξέρω ότι θα βγεις ζωντανός.
Μην γκρινιάζεις.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Χαίρομαι που σας αρέσουν τα τζάκετ.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Δεν νομίζεις, όμως,
ότι μ' αυτά ξεχωρίζουμε πολύ;
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Δεν είναι κακό αυτό.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Αν πρόκειται να αποκαλυφθούμε,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
εμείς θα διαλέξουμε
πότε και πώς θα μας δει ο κόσμος.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Ο αρχηγός Τσόι το επιτρέπει.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 ΛΕΠΤΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Κατανοώ τις προθέσεις σου, Γκι-Τζουν.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Αλλά δεν σ' το επιτρέπω.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Γιατί;
- Είναι επικίνδυνο.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Οι γονείς και η μεγάλη σου αδελφή
ανησύχησαν πολύ.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Δεν θα επιτρέψω να περάσετε ξανά τα ίδια.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Δεν είναι κακός, έτσι;
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Τι;
- Αυτός που είδα.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Γκι-Τζουν.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Ο πατέρας μου με δίδαξε
ότι η μεγαλύτερη αμαρτία είναι το ψέμα.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Αν σιωπήσω τώρα,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
θα είναι σαν να λέω ψέματα.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 ΛΕΠΤΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Στέλνω ένα βίντεο. Το βλέπουμε και μιλάμε.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Τι βίντεο είναι;
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Πάω στην Ε' τάξη
του Δημοτικού Σχολείου Γιουγέον.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Με λένε Κουόν Γκι-Τζουν.
- Να δω κι εγώ.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Αυτό το αγόρι...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Θυμάστε τον δικηγόρο που σώσαμε;
Που έκανε μεταδόσεις στο YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Κατάλαβα ποιον λες.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Ναι, είναι ο γιος του.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Αυτοί που μας χτύπησαν
φορούσαν μάσκες με αίματα.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Αυτοί με τις μαύρες μάσκες με έσωσαν.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Μας θυμάται.
- Ναι.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Δεν το ανεβάσατε
στο διαδίκτυο το βίντεο, έτσι;
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Θέλει να μιλήσει για εσάς.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Δεν τον άφησα
να ανεβάσει το βίντεο στα μέσα δικτύωσης.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Αλλά θέλει να φτιάξει κι άλλα
και μόλις μπορέσει να τα δημοσιεύσει.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Θέλω τη γνώμη σας.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Δεν είναι επικίνδυνο;
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Το αγόρι θα ρισκάρει τη ζωή του για εμάς.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Μη μου πεις ότι θες να αποκαλύψουμε
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
ποιοι είμαστε.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Γιατί όχι;
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Αρκεί να το εγκρίνει ο αρχηγός.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Ο κόπος μας δεν πήγε χαμένος.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Έχουμε έναν καλό οπαδό, τον Γκι-Τζουν.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Παραλίγο να κλάψω. Σοβαρολογώ.
Οι φάκελοί μας όλο σβήνονταν.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Άκου.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Πρέπει να βοηθάμε
και να εξαφανιζόμαστε. Γιατί συγκινήθηκες;
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Είσαι πολύ μελό.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Μι-Να, πρέπει να αφήνουμε αποδείξεις
γι' αυτά που κάνουμε,
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
για λόγους ασφαλείας.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Ή έστω ας γυρίσουν ένα βίντεο μ' εμάς.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Αυτό, αυτό κι αυτό.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Κι ένα βλέμμα. Κάτι τέτοιο.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Είτε αποκαλυφθούμε είτε όχι,
ο αγώνας μας έχει αλλάξει.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Ο Ντέουκ-Γκου θέλει να μας εξοντώσει.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Μένει μόνο
να του ανταποδώσουμε τα δεκαπλάσια.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Εντάξει, λοιπόν. Τώρα έχουμε ένα σχέδιο.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Έχουμε και στολές.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Από πού ξεκινάμε;
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Έχουμε μερικές φοβερές κινήσεις, έτσι;
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Μη σοκάρεστε. Τα ήθελε και τα έπαθε.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Θέλω να μου πείτε τη γνώμη σας.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Να τον σκοτώσω
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
ή να τον σώσω;
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Εσύ πρώτος, γέρο.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Κοίτα...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Σκότωσέ τον.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Να τον σκοτώσω; Γιατί;
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Το ανθρώπινο είναι
να τον βοηθήσεις να μην πονάει.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Κι αν δεν θέλω;
- Θα μας είναι άχρηστος.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Έτσι όπως είναι
τα όργανά του είναι άχρηστα.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Σκοτώστε τον.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Θεέ μου, κύριε Γκου.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Σ' ευχαριστώ για το βίντεο
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
και τη βοήθειά σου στην έρευνα.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Παρακαλώ.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Τι άλλο, όμως,
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
μπορείς να κάνεις για μένα;
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Πώς;
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Τα πειράματά σου απέτυχαν.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Είσαι ένας αδύναμος γέρος.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Σταθείτε. Θα κάνω καλή δουλειά,
αρκεί να με αφήσετε...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Εσύ μου είπες να ξεφορτωθώ
ό,τι θεωρώ άχρηστο, ηλίθιε.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Δεν σου το είπα
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
ότι τα 'θελε και τα 'παθε;
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Τον έσωσες μία φορά
και τώρα θέλω να τον σώσεις ξανά.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Αν δεν είχες πειράξει
το μυαλό του Μιν-Τζουν,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
θα μπορούσε να έχει πεθάνει ανώδυνα.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Εσύ, όμως, μίλησες για ανθρωπιά.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Έλα.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Τι κάνεις;
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Κανάλι στο YouTube θα φτιάξεις;
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Αν φτιάξω, θα το φτιάξω σωστά.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Μόλις δημοσίευσες το τρέιλερ.
Δεν θες να περιμένεις;
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Στη βράση κολλάει το σίδερο.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Πρέπει να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Δεν απλώνεις κεραίες.
Θες να φτάσεις ως το τέλος.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Οφθαλμός αντί οφθαλμού.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Θα τον εκθέσω κι εγώ.
Θα πω όλα τα βρόμικα μυστικά του.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Εντάξει. Αφού το αποφάσισες, κάν' το.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Θες να σε βοηθήσω;
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Όχι. Φύγε.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Εντάξει.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Καλή τύχη.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Δεν είμαι δολοφόνος.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Δεν σκότωσα τη γυναίκα μου
ούτε τραυμάτισα τα μάτια μου.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψετε
κι ότι ξέρετε το αντίθετο.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Αυτό, όμως,
δεν σημαίνει ότι είναι η αλήθεια.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Είχα λόγο που αναγκάστηκα
να ζω ως φάντασμα.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Θέλω να αποσαφηνίσω
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
τα ψέματα που είπε η Άργος για μένα.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Μπορείτε να μου ασκήσετε κριτική
ή να μη με πιστέψετε.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Δεν θα 'πρεπε, όμως,
να ξέρετε όλα τα γεγονότα;
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Τι κάνεις;
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Όχι!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Ξέρετε πόσες υποθέσεις κουκουλώθηκαν
λόγω έλλειψης στοιχείων;
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Θέλετε να πεθαίνουν οι δικοί σας;
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Απάντησέ μου, φονιά!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Θα γίνετε ξανά τα ανόητα θύματα;
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Θα παρακολουθείτε τους κακούργους
να κάνουν ό,τι θέλουν;
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Δεν θα σταματήσω
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}πιάνοντας τον φονιά της γυναίκας μου.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Θα εξοντώσω τα σκουπίδια που καταστρέφουν
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
την κοινωνία μας.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Παρακολουθήστε με
και διαλέξτε ποιον θα πιστέψετε.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Άκου κι εσύ, Ντέουκ-Γκου.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Λυπάμαι που σ' το χαλάω,
αλλά οι καλές σου μέρες τελείωσαν.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Πήρατε δάνειο απ' τη Μοπίν;
- Η Άργος;
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Πότε;
- Ο άντρας σας αγνοείται εδώ και έναν μήνα;
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Ναι.
- Η Άργος φταίει για όλα.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Είτε έγινε ληστεία
είτε άργησε η κόρη να γυρίσει σπίτι.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Εξαιτίας τους ανέβηκαν και οι φόροι.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Ο κόσμος μπήκε στον σωστό δρόμο.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Είναι σωστή η λεωφορειοπειρατεία;
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΗ Η ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΠΕΙΡΑΤΕΙΑ;
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Είναι σωστό να βασανίζετε ανθρώπους
με δηλητηριώδη αέρια;
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Τι κάνεις, Γκουάνγκ-Τσέολ;
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Γκουάνγκ-Τσέολ.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Ακούς;
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Ξέρετε ότι μας έβγαλαν όνομα;
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Τι όνομα;
- Οι Κυνηγοί της Άργος.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Μας λένε Κυνηγούς;
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Ακούστε ένα σχόλιο.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Ξέρουμε ότι είναι καθάρματα,
μα η αστυνομία δεν μπορεί να τους πιάσει.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Ελάτε στη διασταύρωση Τσεονγκίλ
και πιάστε τους".
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Στην Τσεονγκίλ;
- Ναι.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Μη μας σκοτώσετε!
- Έλεος.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Λυπηθείτε μας.
- Αφήστε μας.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
ΚΑΜΕΡΑ
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Είναι αλήθεια;
- Με μια γροθιά τον πέταξε στον αέρα;
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Προφανώς γυρίζουν ταινία.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Τη μισώ την Άργος.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Φοβερό χτύπημα.
- Κάθε βράδυ,
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- κάνουν φασαρία.
- Πόσα, Κυνηγοί;
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Όλοι κάνουν καταγγελίες.
- Ίσως έρθουν.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Περιμένω με την κάμερα δύο ώρες.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Ελάτε...
- Σας περιμένω.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- για τους Κυνηγούς.
- Νοκ άουτ.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Δεν είναι δικό μας βίντεο αυτό.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Επιτέλους, έχουμε
τον κόσμο με το μέρος μας.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Ο κόσμος μας στηρίζει.
- Πόσα σχόλια έχουμε;
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Δεν ήξερα
ότι μας στηρίζουν τόσοι άνθρωποι.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Τε-Γουνγκ.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Τι πόζα είναι αυτή;
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Είναι φοβερή.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Εγώ το έκανα αυτό;
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Εντάξει. Σειρά μου, έτσι;
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Πού πάμε;
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Έτοιμοι, πάμε.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Ήρθε η αφεντικίνα. Ακούστε την.
- Όλα είναι σκηνοθετημένα.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Τους έχουν διαλύσει.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Μόνο να πατήσω ότι μου αρέσει
και να εγγραφώ μπορώ.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Σας αγαπώ.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Επαναλάβετε μετά από μένα. "Συγγνώμη".
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Πιο δυνατά. "Συγγνώμη"!
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Συγγνώμη!
- Συγγνώμη!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Όλα τα καθάρματα
να μπουν στην καρότσα. Εμπρός.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Ένα στ' αριστερό.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Τελευταία, όλοι μιλάνε
για μερικά βιντεάκια.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Αυτά τα άτομα
εμφανίζονται σε σκηνές εγκλημάτων
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
απ' το πουθενά
και πιάνουν τους εγκληματίες.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Το ενδιαφέρον είναι ότι οι εγκληματίες
που πιάνονται στα βίντεο
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
μεταφέρονται στο πλησιέστερο
αστυνομικό τμήμα.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Φαίνεται ότι προσπαθούν
να διαφοροποιηθούν απ' τους τρομοκράτες.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Ελέγξτε το φορτηγό.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Στάσου...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Στο διαδίκτυο αναρτήθηκε
το ακόλουθο σχόλιο γι' αυτά τα βίντεο.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Οι ήρωες με τις μάσκες
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
προσκαλούν το έθνος
στην καταστροφή της Άργος".
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
Ο Βι είναι νεκρός.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Ο γενικός διοικητής,
που δηλητηριάστηκε, και ο Βι
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
επικοινωνούσαν με τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Η υπηρεσία της πατρίδας
έχει το τίμημά της.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Πιστεύεις ότι εγώ
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
δεν έχω δει ποτέ τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ;
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Στην ανάλυση του ποτού
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
ταυτοποιήθηκε το ναρκωτικό
που διανέμει η Άργος.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Έχω επιβεβαιώσει ότι ο Ντέουκ-Γκου
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
ήταν κοντά στο σημείο όπου σκοτώθηκε ο Βι.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Υπονοείς ότι ο Ντέουκ-Γκου τον σκότωσε;
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Έχω στοιχεία ότι ο Βι
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
προσπάθησε να μπει
στον σέρβερ μας πριν πεθάνει.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
ΝΕΚΡΟΣ
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
ΝΕΚΡΟΣ
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Σταμάτησέ το όλο αυτό.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Πώς;
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Μετά βίας συγκρατώ τον Τύπο,
που αφηνιάζει.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Πριν χάσουμε τον έλεγχο,
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
παράδωσε μερικούς και βάλε ένα τέλος.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Ξέρεις κάτι;
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Ο κόσμος θα ικανοποιηθεί αν χυθεί αίμα.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Με τις ικανότητές σου,
θα στήσεις κι άλλη ομάδα Rugal.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Δεν νομίζεις;
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Δείτε αυτό το βίντεο
και θα αλλάξετε γνώμη.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Μυστικές έρευνες και παράνομα πειράματα.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Τα like δεν είναι απλώς ένα νούμερο.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Ο κόσμος δείχνει τη στήριξή του
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
σ' αυτούς που έκαναν το αδύνατο δυνατό.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Αυτή είναι η εικόνα της Rugal.
283
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Η Rugal
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
θα θυσιαστεί για την αστυνομία...
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
και θα είναι η έσχατη λύση για τη χώρα.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Πάρε αυτό
δύο φορές τη μέρα μετά το φαγητό.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Να μη σου τηλεφωνήσω;
- Τι;
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Ίσως πονέσω πολύ.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Αν πονάς, πάρε τρεις φορές τη μέρα...
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Ίσως να θες να μάθεις πώς είμαι.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Είμαι διάσημος στο διαδίκτυο.
Θα με βρεις γρήγορα.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Όχι. Εσύ μπορεί να θες να μάθεις για μένα.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Θα είσαι καλή και όμορφη.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Δεν είμαι καλή.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Έκανα λάθος;
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Έχω μια δεύτερη ευκαιρία να ζήσω σωστά.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Δεν θα σε ξεχάσω.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Δεν θα πεις αντίο;
- Μα είπα.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Αν της πω αντίο, δεν θα θέλω να φύγω.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Πάμε, Τε-Γουνγκ.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Φεύγουμε.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Το αρχηγείο τους.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Νέοι φαίνονται αυτοί.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Προσέλαβα εταιρεία φύλαξης.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Ο Τσόι Γιονγκ θέλει
να τους πάρει όλους με το μέρος του.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Καταλαβαίνω.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Ανησύχησα όταν είδα ότι είχες εξαφανιστεί.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Ευτυχώς είσαι καλά.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Μαν-Τσέολ είναι νεκρός.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Ούτε ότι τον σκότωσε ο Γιονγκ,
που τον είχε σαν αδερφό.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Ξέχασες ότι ο Μαν-Τσέολ θα σε σκότωνε;
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Το θυμάμαι,
αλλά αμφιβάλλω ότι θα το έκανε.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Συγγνώμη που χαλάω την ατμόσφαιρα...
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
αλλά δεν έχουμε χρόνο
για συναισθηματισμούς.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Τι το έκανες το πτώμα;
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Δεν θα το ξεφορτώθηκες εύκολα.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Θα θεωρηθεί ατύχημα.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Θα φροντίσω
να θεωρηθεί ατύχημα πάση θυσία.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Εντάξει.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Θα αναλάβω εγώ
τις επιχειρήσεις του Μαν-Τσέολ.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Καλύτερα έτσι,
για να σε στηρίξω περισσότερο.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Εγώ έχω σκεφτεί κάτι άλλο.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Τι, δηλαδή;
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Γιατί λες να έγινε ό,τι έγινε;
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Έδωσα εξουσία στους άλλους.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Είναι ήρεμα όταν υπάρχει ισορροπία.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Η παραμικρή απόκλιση, όμως,
οδηγεί στην καταστροφή.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Οπότε, Μι-Τζου,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
σκοπεύω να τα αναλάβω όλα εγώ.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Γε-Γουόν...
- Μην αγχώνεσαι.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Τα δικά μου είναι και δικά σου.
Άρα, στην τελική, όλα δικά σου θα είναι.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Για να τα καταφέρω, πρέπει να ξεφορτωθώ
τον Γιονγκ, με τη βοήθεια του Ντέουκ-Γκου.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Δεν θα με πείραζε, όμως, και το αντίθετο.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Άκου τι έχω να σου πω.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Παράτα τον Ντέουκ-Γκου.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Η διάλυση αναβλήθηκε προσωρινά.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΚΟΚΟ
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Είναι νεκροί όλοι οι πληροφοριοδότες;
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
ΓΟΥ ΤΣΑΝ-ΜΙΝ,
ΚΙΜ ΤΖΕ-ΤΖΟΥΝΓΚ, ΚΙΜ ΤΖΟ-ΧΑΝ
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
ΚΑΝΓΚ ΜΠΕΟΜ-ΟΥ,
ΝΑΜ ΓΚΟΥΑΝΓΚ-ΟΥ, ΤΣΟΪ ΟΥ-ΓΙΟΝΓΚ
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
ΓΙΟΥΝ ΧΕΟΝ-ΣΙΚ, ΣΕΟΛ ΜΙΝ-ΤΖΟΥΝ
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Ο Σέολ Μιν-Τζουν...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Εδώ τον είδαν τελευταία φορά.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Λευκό πυρ.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Κέρδισες.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Πρώτος γύρος. Παλέψτε.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Λευκό πυρ.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Λευκό πυρ.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Όλο εδώ θέλετε να βρισκόμαστε,
οπότε έχω γίνει καλός.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Έχεις ακόμα πολλά να μάθεις.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Έπιασαν πολλούς.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Χαίρομαι
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
που ζεις.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Πώς απέδρασες;
- Δεν είπα ότι απέδρασα.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Μπορώ...
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
να σας εμπιστευθώ;
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Δεν θα σταματήσω, αν δεν επιστρέψεις...
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
στην αστυνομία.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Αυτό έχω να σου πω.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Θα επιστρέψω;
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Νόμιζα ότι μπορώ να κάνω μια νέα αρχή,
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
αλλά η ζωή
δεν είναι όπως αυτά τα παιχνίδια.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Ωστόσο, δεν θα πεθάνω ως μέλος της Άργος.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Επειδή εγώ...
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
είμαι αστυνομικός.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Ναι.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Μην κοιτάς.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Συγχωρέστε με.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΕΑΣ
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Τι; Ο Ντέουκ-Γκου;
- Τι κάνει εδώ;
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Ο Ντέουκ-Γκου δεν είναι;
- Τι συμβαίνει;
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Είμαι αθώος και ζητώ
να με προστατεύσει η αστυνομία.
380
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Τι;
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Οι Κυνηγοί της Άργος μας παρενοχλούν.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Πλάκα μου κάνετε;
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Δεν έχω όρεξη για αστεία.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Φέρτε τον Γκι-Μπέομ.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Δεν ζητάω να το κάνετε τσάμπα.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Εγώ θα ομολογήσω λίγα πράγματα. Τι λέτε;
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Δεν έχετε κάτι να χάσετε.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Κομπογιαννίτη.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Μας παρακολουθείς όλη μέρα;
Είναι ανατριχιαστικό αυτό.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Το κάνω για να διαχειρίζομαι πράγματα.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Πρόσεχε και τους άλλους.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Πώς τα είπαμε αυτά; "Like";
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Εγώ τα παίρνω όλα.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Νομίζω ότι σ' αρέσει.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Τι είναι αυτό;
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Κι άλλο;
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Πείτε μου πού είναι ο Ντέουκ-Γκου.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Τον μισώ κι εγώ";
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Ποιος το έγραψε;
- Στέλνουν μηνύματα διάφοροι.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Τι; Γιατί;
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Υπονόησα ότι ξέρω κάποια πράγματα
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
και τα έβαλα με κάτι τρολ.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Εντόπισες, όμως, την IP τους, έτσι;
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Ναι. Όλοι είναι από εργοτάξια.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Εργοτάξια;
406
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Ο Τσόι Γιονγκ;
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Τα άλλα μέλη της Άργος θα τον κυνηγούν.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Καλό αυτό. Δώσ' τους μερικές πληροφορίες.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Είναι καλή ιδέα.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Θα έχουμε την ευκαιρία μας
μόλις τους στριμώξουμε.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Σταμάτα να βλέπεις βίντεο και δούλεψε.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Δεν σε βλέπω ποτέ να δουλεύεις.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Εμπρός;
- Γκι-Μπέομ.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Είναι εδώ ο Ντέουκ-Γκου.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Ο Ντέουκ-Γκου;
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Θέλει να τον προστατεύσουμε από σένα.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Ήρθε εκεί οικειοθελώς;
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Δεν ξέρω τι σκαρώνει,
αλλά ομολόγησε και μερικά πράγματα.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Σκέφτηκα να σε ενημερώσω. Μην έρθεις.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Είπα να πάρω πρώτα εσένα
και μετά τον αρχηγό Τσόι.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Όχι, θα έρθω αμέσως.
Κράτα το κάθαρμα εκεί.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Πήγε μόνος στο Τμήμα και ζήτησε
να τον προστατεύσουν από μένα.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Το πιστεύεις;
- Όχι.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Άρα, δεν χρειάζεται να πας εκεί.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Ίσως δεν θέλει
να ανακατευτεί στον εμφύλιο.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Ομολόγησε και μερικά πράγματα.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Δεν έχω ιδέα τι σχεδιάζει.
- Να θυμάσαι κάτι.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Τέτοια καθάρματα
πρέπει να τα κρίνει μόνο η δικαιοσύνη.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Έλα μαζί μου.
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Αν το θες.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Βρήκα κάτι που θα σας αρέσει.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Πάρ' το αυτό από εδώ.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Μοιάζει πολύ
με τη νεκρή γυναίκα του Κανγκ Γκι-Μπέομ.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Θες να πεις ότι αναστήθηκε η νεκρή;
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ή...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Είναι μία απ' αυτούς;
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Όπως ξέρετε, πουλάμε ναρκωτικά
στο σκοτεινό διαδίκτυο.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Και λοιπόν;
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Πωλούνται και πορνό βίντεο εκεί.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Το πρόσωπό της μου έκανε κλικ.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Ηλίθιε, αυτό κάνεις αντί να δουλεύεις;
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Κι αυτό δουλειά είναι.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Πρέπει να βλέπω αν πουλάνε ή όχι...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Τέλος πάντων. Συνέχισε.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Κοιτάξτε καλά. Της μοιάζει πάρα πολύ.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Είσαι σίγουρος;
- Ορίστε;
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Το επιβεβαίωσες ότι ζει;
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Όχι, την έχω δει μόνο στο διαδίκτυο.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Εφόσον αφορά τον Κανγκ Γκι-Μπέομ,
πρέπει να ασχοληθώ ο ίδιος.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Κύριε Κιμ, ελάτε λίγο.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Έμαθα ότι παραδόθηκες,
για να έρθω να σε δω.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Είσαι τρελός.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Η απόπειρα ανατροπής της κυβέρνησης
δεν είναι πλημμέλημα.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Δίκιο έχεις.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Ακόμα κι ένας καλός δικηγόρος
θα δυσκολευτεί.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Θα σαπίσω στη φυλακή για 20 χρόνια.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Ξέρεις, όμως, κάτι;
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Γιατί όσοι ψάχνεις
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
βρίσκονται γύρω μου;
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Τι στο καλό εννοείς;
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Ο Μιν Νταλ-Χο, ο Σέολ Μιν-Τζουν
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
και...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
η Κιμ Γέο-Τζιν.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Δεν θέλω να ξανακούσω
το όνομά της απ' το βρομόστομά σου.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Έμαθα ότι ζήτησε αστυνομική προστασία.
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Γιατί είναι στο κρατητήριο;
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Είπε ότι μπορεί
να του επιτεθεί ο Γκι-Μπέομ.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Ζήτησε να τον κλειδώσω.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Ομολόγησε και όσα έχει κάνει;
470
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Ναι.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Θέλω να πάω μέσα...
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
αλλά δεν μπορώ να ζητήσω
από αστυνομικό να παρανομήσει.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Ντετέκτιβ Γιανγκ,
εσύ δεν έχεις παρανομήσει ποτέ.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Αναλαμβάνω εγώ...
- Φύλα την ενέργειά σου.
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
Θα σου χρειαστεί αλλού.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Θα τη φυλάξω για βλάκες σαν αυτόν.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Σ' ευχαριστώ.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Έκλεισα την κάμερα.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Μη φοβάσαι.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Θα σε σπάσω στο ξύλο
και θα σε στείλω στον εισαγγελέα.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Δεν θα με αγγίξεις καν.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Τη μέρα της εκτέλεσής σου,
θα έρθω εγώ και θα σε σκοτώσω.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Τι λες; Ωραίο το σχέδιο;
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Δίνεις υποσχέσεις
που δεν μπορείς να κρατήσεις.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Δεν θα αντέξεις τόσο.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Πώς το κατάλαβες;
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Νιώθω ήδη πως μπορεί
από στιγμή σε στιγμή να τρελαθώ.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Η Κιμ Γέο-Τζιν ζει.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Τι είπες;
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Θες να το ξαναπώ;
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Η γυναίκα σου, η Κιμ Γέο-Τζιν.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Είναι ακόμα ζωντανή.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Ξέρω πού είναι.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Γιατί στέκεσαι εκεί;
Πήγαινε στη γυναίκα σου.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Μη σε ξεγελάει το κάθαρμα.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Χαν Τε-Γουνγκ.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Ξέρω πολλά και για σένα.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Ο προδότης που έχασε την αδερφή του
και μετά το χέρι του.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Και να αλλάξουν περιβάλλον,
οι άνθρωποι μένουν ίδιοι.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Μάθε τη θέση σου.
Είναι ντροπή να παριστάνεις τον ήρωα.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,625
Βρέθηκαν παρόμοιες φωτογραφίες σε πορνό
ιστοσελίδες στο σκοτεινό διαδίκτυο.
502
00:35:27,708 --> 00:35:29,085
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ...
503
00:35:33,339 --> 00:35:35,007
- Εντόπισέ την.
- Ναι, αυτό να κάνεις!
504
00:35:35,091 --> 00:35:35,967
Ακριβώς!
505
00:35:36,050 --> 00:35:36,884
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
506
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Πρέπει να την εντοπίσεις!
507
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Επιβεβαίωσέ την.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Είσαι σίγουρα καλά; Τι συμβαίνει;
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Ξέρω για τα ξεχωριστά μάτια σου.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Είχα δίκιο, έτσι δεν είναι;
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Το είδες;
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Έλεγξες το πτώμα
να βεβαιωθείς ότι ήταν νεκρή;
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Τι έπαθες; Μήπως τα έφτιαξες
με την Τσόι Γε-Γουόν;
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Δεν χαίρεσαι για τη γυναίκα σου;
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Μη μου λες μαλακίες, ψυχάκια!
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Γκι-Μπέομ! Μην τον αφήνεις να σε ξεγελά!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Φρόντισε να τη βρεις σύντομα.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Αν πουληθεί ξανά,
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
όλα θα τελειώσουν.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Βγάλε τον σκασμό.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Ό,τι κι αν κάνεις,
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
δεν θα βγεις από εδώ ζωντανός.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Νομίζω ότι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ
έχει άλλη άποψη.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Τι;
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Κανγκ Γκι-Μπέομ. Δες την αλήθεια.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Αν θες να κερδίσεις κάτι,
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
άφησέ με εσύ ο ίδιος να φύγω.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Γκι-Μπέομ.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Κανγκ Γκι-Μπέομ!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Πήγαινε, σκύλε μου!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
ΜΠΛΙΣ
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Μπορώ να καταλάβω...
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
ότι έρχεσαι πρώτη φορά.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Από εδώ, παρακαλώ.
539
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
ΕΜΑ, ΕΒΕΛΙΝ, ΤΣΑ
540
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Μάλλον ξέρεις τη διαδικασία.
541
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Χαλάρωσε και διάλεξε.
542
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ
543
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
ΤΖΕΣΙ
544
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Πού είναι αυτή η γυναίκα;
545
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Η Τζέσι;
546
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Πού είναι;
547
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Είναι πολύ ξεχωριστή.
548
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Έλα μαζί μου.
549
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Τι τρέχει;
550
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Νομίζω ότι είναι σε σοκ. Τι συμβαίνει;
551
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Το τσιπάκι δονείται σαν τρελό.
552
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Ο Ντέουκ-Γκου του είπε ότι η Γέο-Τζιν ζει.
553
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Βλακείες.
554
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Μη μου πεις ότι τον πίστεψε.
555
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Πριν έρθει εδώ,
το επιβεβαίωσε με τα μάτια του.
556
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Πού είσαι τώρα;
557
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Μην πεις τίποτα. Θα τον βρω
και θα γυρίσουμε στο αρχηγείο.
558
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Εντάξει, Τε-Γουνγκ.
559
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Τηλεφώνησέ μου.
560
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Κάντε στην άκρη.
561
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Ήρθα να βρω κάποιον.
562
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Στάσου!
563
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Τε-Γουνγκ!
564
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Είσαι...
565
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Είσαι ζωντανός.
566
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Εδώ δεν είναι τα χωράφια σου.
567
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Χωρίς εσένα, είμαστε άχρηστοι.
568
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Όλοι οι άλλοι έφυγαν απ' τη συμμορία
και έπιασαν δουλειές.
569
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Βρισκόμαστε πού και πού
και μιλάμε για σένα.
570
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Ψάχνω έναν συνάδελφο.
571
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Το θέμα είναι...
572
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Το μέρος είναι επικίνδυνο.
573
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Ποιος είναι επικίνδυνος;
574
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Φέρ' τη μου αμέσως.
- Είσαι σκληρός τύπος.
575
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Πρόσεχε, γιατί μπορεί
να χάσεις τη ζωή σου...
576
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Εμπρός. Σκότωσέ με.
Και οι δύο εδώ καταλήξαμε,
577
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
οπότε είμαστε χαμένοι.
578
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Τι περιμένεις; Σκότωσέ με!
579
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
ΜΠΛΙΣ
580
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
Δημιουργούν και διανέμουν
deepfake πορνογραφικά βίντεο.
581
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Τι σημαίνει "deepfake";
582
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Πρόκειται για κατασκευασμένο πορνό,
που δημιουργείται συνδυάζοντας
583
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
συγκεκριμένα πρόσωπα και σώματα
μέσω τεχνητής νοημοσύνης.
584
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Θες να δεις την πραγματικότητα;
585
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Πήγαινε να ικετεύσεις τον Ντέουκ-Γκου!
586
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Πες μου την αλήθεια,
587
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
αλλιώς θα τους σκοτώσω όλους εδώ μέσα.
588
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Δεν είναι εδώ.
589
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Έγινε κάτι;
590
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Φαίνεσαι αγχωμένη.
591
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Κοίτα...
592
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Ξέχνα το. Δεν μπορώ να σου πω ακόμα.
593
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Για τον Τε-Γουνγκ πρόκειται;
Ή για τον Γκι-Μπέομ;
594
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Θα καλέσει. Πρέπει να περιμένουμε.
595
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Εντάξει. Αν το λες εσύ.
596
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Ποιος, όμως, θα καλέσει;
597
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Ο Γκι-Μπέομ ή ο Τε-Γουνγκ;
598
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Γκουάνγκ-Τσέολ.
599
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Κοίτα...
600
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Τώρα που το σκέφτομαι,
601
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
ποτέ δεν έλεγξα αν η Γέο-Τζιν ήταν νεκρή.
602
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Την τελευταία φορά
που την είδα, αργοπέθαινε.
603
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Γέο-Τζιν.
604
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Δεν πήγα καν στην κηδεία της.
605
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Γέο-Τζιν.
606
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Πιστεύεις ότι ζει;
607
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Πίστευα ότι ήταν νεκρή.
608
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Να μιλήσουμε στον αρχηγό.
609
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Δεν θέλω να ανησυχήσει.
610
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Τότε...
611
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Ξέρεις για ποιο πράγμα
είχε δίκιο ο Ντέουκ-Γκου;
612
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Έχω μόνο ακούσει
για τον θάνατο της Γέο-Τζιν.
613
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Θα σου έλεγε, όμως...
614
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
την αλήθεια;
615
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Γι' αυτό θέλω να μάθω
616
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
τι έγινε εκείνη τη νύχτα
617
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
και τι έχασα.
618
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Τότε...
619
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
θα χρειαστείς τον Μιν Νταλ-Χο.
620
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Δεν ενημερώσατε τον αρχηγό;
621
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Όχι, προς το παρόν.
622
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Σ' εσένα το λέω,
επειδή δεν έχουμε μυστικά.
623
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Μη φοβάσαι. Δεν θα πω τίποτα.
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
624
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Μπορείς να μας αφήσεις
να κάνουμε αυτό που πρέπει.
625
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Όμως, Τε-Γουνγκ,
626
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
το να ζει είναι καλό σε αυτήν τη φάση;
627
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Δεν ξέρω.
628
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Αν δεν τελειώσουν όλα καλά,
629
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
θα μπλέξουμε άσχημα.
630
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Σκέψου πόσο θα πληγωθεί ο Γκι-Μπέομ.
631
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Δεν ξέρω τι είναι σωστό.
632
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Αν πληγωθεί...
633
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
θα πονέσουμε κι εμείς.
634
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Το ξέρω.
635
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Ξέρεις, όμως, κάτι;
636
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Γιατί όσοι ψάχνεις βρίσκονται γύρω μου;
637
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Το είδες;
638
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Έλεγξες το πτώμα
να βεβαιωθείς ότι ήταν νεκρή;
639
00:47:26,343 --> 00:47:28,595
ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΙΜ ΓΕΟ-ΤΖΙΝ
ΑΝΑΦΟΡΑ - ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
640
00:47:28,679 --> 00:47:30,722
ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ-Α
641
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Τίποτα δεν δείχνει
ότι δεν πέθανε εκείνη τη μέρα.
642
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Το ήξερα ότι τα έγγραφα θα ήταν εντάξει.
643
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Πρέπει να το ψάξουμε αλλιώς.
644
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Ναι, εγώ είμαι.
645
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Στη φυλακή εμένα μου έλειπε το ψωμί.
646
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Πάρε κάποιο που να του αρέσει, εντάξει;
647
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Κανγκ Γκι-Μπέομ;
648
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Χαν Τε-Γουνγκ!
649
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
650
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Σας αρέσει να το παίζετε νεκροί;
651
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Δεν ήρθαμε γι' αυτό.
652
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Τι;
653
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Μιν Νταλ-Χο...
654
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
θέλω να μου απαντήσεις ειλικρινά.
655
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Τι στο καλό εννοείς;
656
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Την Κιμ Γέο-Τζιν.
657
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Εσύ τη σκότωσες;
658
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Γιατί ρωτάς; Τα είδες όλα.
659
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Σωστά.
660
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Δεν τα είδες όλα.
661
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Σκότωσέ τον. Τρώμε τον χρόνο μας.
662
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Όχι, σταθείτε! Περιμένετε!
663
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Τι θες;
664
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Σου κάνω ό,τι μου έκανες κι εσύ.
665
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Αηδιάζω που το τελευταίο που είδα
ήταν η φάτσα σου.
666
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Δικαίως, θα δεις κι εσύ τη δική μου.
667
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Δεν τη σκότωσα!
668
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Ψέματα λες.
- Δεν λέω ψέματα.
669
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Δεν το έκανα εγώ!
670
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Τη σκότωσε κάποιος απ' τους άλλους;
- Όχι.
671
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Μόνο εσείς ήσασταν εκεί.
Μη με κοροϊδεύεις.
672
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
Ήταν και κάποιος άλλος.
673
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Τι;
- Πριν μπούμε,
674
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
ήταν κάποιος άλλος μέσα.
675
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Ποιος είσαι εσύ;
676
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Τακτοποίησα το κορίτσι. Θέλουν
να του βγάλετε τα μάτια, αλλά να ζήσει.
677
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Τι; Γιατί;
678
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Θα του τα φορτώσουμε όλα.
679
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Εντάξει.
680
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Ποιος ήταν; Ποιο κάθαρμα ήταν;
681
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Πώς να αναγνωρίσω
κάποιον που φοράει μάσκα;
682
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Ξέρεις, όμως, ποιος τον έστειλε!
683
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Πρέπει να τον έστειλε ο Ντέουκ-Γκου.
684
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Εκείνος μας έστειλε σ' εσένα.
685
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Για άλλη μια φορά...
686
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
γυρίζουμε στον Ντέουκ-Γκου.
687
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
688
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Μι-Να.
689
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Εδώ.
690
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Πέρασε καιρός, Μουν-Μποκ.
691
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Πάμε μέσα.
692
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Μουν-Μποκ,
693
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
έφτασες πρώτος στο σημείο
694
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
τη μέρα που επιτέθηκαν στη Γέο-Τζιν, έτσι;
695
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Ναι.
696
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Ήμουν εκεί κοντά.
697
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Είχες κανονίσει με τον Γκι-Μπέομ;
698
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Όχι ακριβώς.
699
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Ο Γκι-Μπέομ
δεν είχε όρεξη μετά την ανάκριση
700
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
στην πειθαρχική επιτροπή.
701
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Πήγαινα στο σπίτι του
να τον κεράσω ένα ποτό.
702
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Είδες τίποτα παράξενο
στο σπίτι του εκείνη τη νύχτα;
703
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Κάτι παράξενο;
704
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Σύμφωνα με τον φάκελο,
705
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
δεν υπήρχαν ίχνη παραβίασης της πόρτας.
706
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Πώς μπήκε ο Μιν Νταλ-Χο
χωρίς να τη σπάσει;
707
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Να το ξεκαθαρίσουμε αυτό.
708
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Επισήμως, ο Νταλ-Χο δεν είναι ύποπτος.
709
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Κάποιος βεβαίωσε ότι ήταν κάπου αλλού.
710
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
711
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Αν μπήκε με τη βία
712
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
η πόρτα θα έπρεπε
να είναι σπασμένη ή χτυπημένη.
713
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Σύμφωνα με τον φάκελο,
714
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
δεν έγινε κάτι τέτοιο.
715
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Αυτός ήταν ένας λόγος
716
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
που ο Γκι-Μπέομ θεωρήθηκε
ο βασικός ύποπτος.
717
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Είναι πιθανό να ανακατεύτηκε
και κάποιος άλλος;
718
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Όχι ο Γκι-Μπέομ,
αλλά κάποιος γνωστός του...
719
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Μια στιγμή.
720
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Δεν ήρθες για τον Ντέουκ-Γκου;
Γι' αυτό ήρθες;
721
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Σου μιλάω πολύ σοβαρά.
722
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
723
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Να ο άνθρωπος
που κλείστηκε μόνος του φυλακή.
724
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Ο νόμος έχει και τα καλά του.
725
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Οι αλήτες σαν εσένα
726
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
μπορούν να νιώθουν ασφαλείς.
727
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Ποιος είσαι εσύ;
728
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Επιτέλους...
729
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
βλέπω το πρόσωπό σου.
730
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Η παρουσία σου
δεν γίνεται ιδιαίτερα αισθητή,
731
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Λι Γκουάνγκ-Τσέολ.
732
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Βλέπω ότι δεν σ' ενημέρωσαν.
733
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Τακτοποίησα όλα τα τσιράκια σου.
734
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Δεν παρακολουθείς το διαδίκτυο.
735
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Δεν χρειαζόταν να προσπαθήσω να σε ψάξω.
736
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Κάποια στιγμή θα ερχόσουν
μόνος σου να με βρεις.
737
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Ξέρεις ότι σκάβεις τον λάκκο σου;
738
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Θα φας τα μούτρα σου.
739
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Το έχεις ξανακούσει, έτσι;
740
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Όλοι ίδιοι δεν είστε;
741
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Γεμάτοι αλαζονικές συμβουλές.
742
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Άντε χάσου τώρα!
743
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Απόλαυσε τη διαμονή σου.
744
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
745
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Είναι το κάτι άλλο.
746
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Ένα ψυχρό κάθαρμα.
747
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Μη γίνεσαι κλαψιάρης.
748
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Να πάρει.
749
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Τα αρχεία δείχνουν
πόσο μεθοδικά δούλεψε η Άργος.
750
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Οι συνάδελφοί του πέθαναν
751
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
και η επιτροπή τον έθεσε σε διαθεσιμότητα.
752
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Η γυναίκα του γκρίνιαζε σπίτι
753
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
και η κατάσταση κλιμακώθηκε
ώσπου τη σκότωσε.
754
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Μόλις συνήλθε,
δεν άντεξε αυτό που είχε κάνει
755
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
και έβγαλε τα μάτια του.
756
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Αυτό το σενάριο έγραψαν για τον Γκι-Μπέομ.
757
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Ρώτησα τα πάντα και έμαθα αυτό που θέλαμε,
758
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
αλλά κάτι δεν μου κολλάει.
759
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Η κάμερα ασφαλείας είχε σβηστεί
760
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}και έμειναν μόνο οι καταθέσεις.
761
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Γκουάνγκ-Τσέολ.
762
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Γιατί περπατάς γρήγορα;
763
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Όσο ήσουν με τον ντετέκτιβ Γιανγκ,
πήγα στον Ντέουκ-Γκου.
764
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Στον Ντέουκ-Γκου;
765
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Πώς ένιωσες που τον αντίκρισες;
766
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Δεν ξέρω.
767
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Παλιότερα, δεν το σκεφτόμουν,
επειδή πάλευα για τη ζωή μου.
768
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Ανατρίχιασα, όμως.
769
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Δεν μοιάζει με άνθρωπο που θα εξόντωνε
όποιον του στεκόταν εμπόδιο;
770
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Σαν κανίβαλος.
771
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Αν δεν δείξεις δύναμη,
772
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
σε τρώει σε δευτερόλεπτα.
773
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Γι' αυτό θαυμάζω τον Γκι-Μπέομ.
774
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Θυμάσαι στο τζαζ μπαρ;
775
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Λόγω ενός σφάλματος στα μάτια,
δεν μπορούσε να δει καλά.
776
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Όμως, έμεινε συγκεντρωμένος,
μέχρι να ξαναδεί.
777
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Θα αρχίσω να εκπαιδεύω το μυαλό μου.
778
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
Θα αποκτήσω δύναμη του νου.
779
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Λες να τα καταφέρεις;
780
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Θα προσπαθήσω.
781
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Καλά. Πάμε.
782
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Να πάρει, με άγχωσε.
783
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Σύγκρινε το μαχαίρι που μου έβγαλαν
τα μάτια μ' αυτό που σκότωσε τη Γέο-Τζιν.
784
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ΑΝΑΛΥΣΗ
785
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Ένα τραύμα διαφέρει
απ' όλα τα άλλα τραύματα.
786
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Θα τη μαχαίρωσαν για να με ενοχοποιήσουν.
Αλλά γιατί με άλλο μαχαίρι;
787
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Δεν βρέθηκε κάτι
788
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
που να σχετίζεται με το μοιραίο τραύμα.
789
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Μπορείς να βρεις βίντεο
από κάμερες τριγύρω;
790
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Πρέπει να πέρασε το διάστημα
που κρατάνε το βίντεο.
791
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Δεν σε έχω για να μου λες όσα ξέρω ήδη.
792
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Βρες έναν τρόπο, καθίκι.
793
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Γιατί άραγε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
794
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
έχει εμμονή μαζί σου;
795
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Είναι βλακείες,
796
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
αλλά λέει ότι έχω αυτό που χρειάζεται
για να του δίνω ρυθμό.
797
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Η αλήθεια είναι ότι τον προκαλείς.
798
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Εγώ φταίω, λοιπόν;
799
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Μπορείς και να πάψεις να τον κυνηγάς.
800
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Το να τον αφήσουμε
να ελέγξει τον αγώνα μας
801
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
δεν το θέλουμε.
802
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Δίκιο έχεις.
803
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Θέλω να ψάξω, όμως, κάτι ακόμα.
804
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Αν δεν πάει καλά,
805
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
θα του επιτεθώ κατά μέτωπο.
806
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Βρες τα μαζί του.
807
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Για να πάρεις μια απάντηση,
808
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
δεν θα ήταν προτιμότερο
απλώς να τον ρωτήσεις;
809
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ
810
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Ο Μιν Νταλ-Χο είπε
ότι δεν τη σκότωσε εκείνος.
811
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Αν δεν ήσουν εσύ,
θα είχα σκοτώσει έναν αθώο.
812
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Πώς νιώθεις που αντικρίζεις την αλήθεια;
813
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Δεν τον θυμάσαι;
814
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Τον έβαλες να σκοτώσει τη Γέο-Τζιν.
815
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Αλήθεια;
816
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Γιατί λες ψέματα για κάτι
για το οποίο μπορούν να σε πιάσουν;
817
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Ήθελες τόσο πολύ να ξέρω ότι ήσουν εσύ
818
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
ή ήσουν τόσο σίγουρος
ότι δεν θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου;
819
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Να σε ρωτήσω κάτι.
820
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Γιατί δεν φαίνεται ο Μιν Νταλ-Χο
στην κάμερα ασφαλείας;
821
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Επειδή την πείραξες.
822
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Ακριβώς.
823
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Δεν θα μάθεις ποτέ
824
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
ό,τι θέλω πραγματικά να κρύψω.
825
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Το ότι το βρήκες αυτό
826
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
σημαίνει ότι δεν είχα λόγο
να το κρύψω. Γιατί;
827
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Επειδή δεν το έκανα εγώ.
828
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Η αντίδρασή σου αποδεικνύει το αντίθετο.
829
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Βρήκες αυτό που δεν βρήκαν οι άλλοι...
830
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
και οφείλεις να επιβραβευτείς.
831
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ.
832
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό.
833
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Σας ικετεύω.
834
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Μην του κάνετε κακό.
835
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω.
836
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Μην του κάνετε κακό.
837
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Σας παρακαλώ, μη...
838
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ.
839
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Σας ικετεύω.
840
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Αυτό αρκεί.
841
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Είναι αλήθεια η Γέο-Τζιν;
842
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Είπα να κόψεις τις ανοησίες.
843
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Από σένα εξαρτάται το τι θα πιστέψεις.
844
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Η επιλογή σου, όμως, θα έχει ένα τίμημα.
845
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Παίξ' το ξανά.
846
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Τώρα...
847
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
πρέπει ν' αποφασίσεις.
848
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Θ' αφήσεις
άλλη μία αγαπημένη σου να πεθάνει;
849
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Πού είναι;
850
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Πες μου. Πού είναι η Γέο-Τζιν;
851
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Δεν μπορείς, έτσι;
852
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Επειδή είναι όλα στημένα.
853
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Αυτό θες να πιστέψεις;
854
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Τότε, πες μου ότι κάνω λάθος, κάθαρμα!
855
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Πού είναι η Γέο-Τζιν;
856
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Όλα όσα πιστεύεις,
θα αρχίσουν να καταρρέουν.
857
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Ακόμα κι εσύ...
858
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
μπορείς να γίνεις σαν εμένα.
859
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Πες μου πού είναι...
860
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια.
861
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Πιστεύεις ακόμα
ότι διαφέρουμε εμείς οι δύο;
862
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Το θέμα είναι ότι ο Ντέουκ-Γκου
καταστρέφει τον Γκι-Μπέομ.
863
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Πού είναι η Γέο-Τζιν;
864
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Έπρεπε να λειτουργήσεις όπως εγώ,
για να πάρεις αυτό που θες.
865
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Τι κάνεις, κάθαρμα;
866
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Δεν είσαι πια αυτός που ήσουν.
867
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Την περίμενα αυτήν τη στιγμή.
868
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Πιστεύεις ακόμα
ότι εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου;
869
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω είμαι εγώ.