1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Hvad sagde politiet? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Bong Man-cheol var i live, da de løslod ham, men nu er han død. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 De fejer det under gulvtæppet. Det ønsker Choi Ye-won også. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Men han er et stort navn i deres branche. Tror du, de kan begrave det? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Generaldirektøren døde i morges. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Generaldirektøren? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Folkestemningen er allerede negativ. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Og nu er politidirektøren blevet forgiftet 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 samme dag, som bandelederen døde. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 At afsløre det vil ikke hjælpe dem. 14 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 - Hvem i alverden er på vores side? - Har du brug for flere på din side? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Er vi ikke nok? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Hvad med kammeraterne? 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,328 {\an8}EPISODE 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Lad os se. 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,015 {\an8}Ser du? Du skulle have taget den på tidligere. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Skal jeg have den på? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Selv vores stædige teamleder tog den på. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Lad os gøre det for holdet. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Fint. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,736 Det havde aldrig faldet mig ind, at Seol Min-jun ville hjælpe mig. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Han talte ikke, som om han var forhekset, men noget ved ham virkede sært. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Han må have været målrettet, da han besluttede at gå undercover. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 Det lykkedes ham at snyde Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Han blev derinde så længe han kunne for sin sidste chance. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Han må have været ensom. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Men det er du ikke, vel? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Hvad? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Altså, jeg er ikke alene. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Forresten, hvad skete der med Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Hun ringede til dig for hjælp, og Mi-na svarede. 35 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 Hun behøvede ikke at svare. Hvorfor gjorde hun det? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Det irriterede hende nok. Hun var også vred. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won er også skyld i det her rod. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,238 Det må have været intenst. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Vi klarede det ret godt. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 I stedet for at opfatte hende som en trussel, udnyttede Mi-na hende. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Hun lærer. Hun kan se det store billede. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Men Choi Ye-won er ikke et let mål. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Hun kan indgå en aftale med generaldirektøren. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Hun så, hvad vi er i stand til. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Hun vil ringe igen. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Som du sagde til mig, hvis Choi Yong har vendt hende ryggen, 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 har hun intet andet valg end at slutte sig til os eller Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Hvis hun vælger Hwang Deuk-gu, vil vi være hendes mål. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Vi"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Det lyder godt. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Hvad? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Se. Jeg sagde, jeg har skarpe øjne. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Jeg har valgt den perfekte størrelse og farve til dem. Ikke? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, ser jeg ikke godt ud? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Jeg vil købe den i alle farver. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Du er alt for meget. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Jeg tror også, den vil være flot i blå. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Skaf mig en mere, hvis du kan. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Vent lidt. Siger du, at jeg bør gennemgå endnu en nærdødsoplevelse? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Jeg ved, du kommer levende tilbage. Piv ikke. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Jeg er glad for, I kan lide jakken. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Men synes du ikke, vi skiller os for meget ud i de her jakker? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Det er ikke en dårlig ting. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Hvis vi bliver afsløret, 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 vælger vi hvornår og hvordan vi vil lade verden se os. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,867 Direktør Choi har givet os tilladelse. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}EN HALV TIME TIDLIGERE 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Jeg forstår dit synspunkt, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Men jeg kan ikke lade dig gøre det. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Hvorfor ikke? - Det er farligt. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Dine forældre og storesøster var meget bange. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Jeg kan ikke lade dig gå igennem den smerte igen. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Han er ikke ond, vel? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Hvad? - Den fyr jeg så. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Min far har lært mig, at løgn er den største synd. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Hvis jeg ikke siger noget nu, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 er jeg en løgner. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}15 MINUTTER TIDLIGERE 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Jeg sender en video. Lad os tale, mens vi ser den. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Hvad er det? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Jeg går i femte klasse i klasse Tre på Yuyeon folkeskole. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Mit navn er Kwon Gi-joon. - Lad mig se. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Den dreng... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Husker I den advokat, vi reddede? Ham, som lagde videoer ud på YouTube. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Javel. Den fyr. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Ja, det er hans søn. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 De mænd, som sårede os, havde blodige masker på. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Mændene med de sorte masker reddede mig. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Han husker os vist. - Ja. 91 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Men du vil ikke uploade det, vel? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Han vil fortælle folk om jer. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Jeg forhindrede ham i at dele dette på de sociale medier. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Men han vil filme videoer og dele dem, når han får muligheden. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Jeg vil gerne høre jeres mening. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Er det ikke for farligt? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 En dreng vil sætte sit liv på spil for os. 98 00:06:01,861 --> 00:06:03,321 Vi kan ikke gemme os nu. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Sig nu ikke, at du vil afsløre, 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 hvem vi er. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Hvorfor ikke? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Så længe direktøren godkender det. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Vores indsats var ikke forgæves. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Vi har en pålidelig støtte i Gi-joon. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Jeg fik næsten tårer i øjnene. Seriøst. 106 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Hey. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Vores opgave er at hjælpe uden at efterlade spor. Hvorfor blev du følsom? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Du godeste, du er så dramatisk. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, vi er nødt til at efterlade spor på vores indsats, i det mindste 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 af forsikringsmæssige årsager. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Eller de bør lave et klip med os. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bum, bum, bum. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Og øjnene. Sådan noget her, du ved. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Om vi afslører os selv eller ej, har kampen ændret sig nu. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu forsøger at begrave os åbenlyst. Vi må gøre noget. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Det eneste vi kan gøre er at give tifold tilbage. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Okay så. Vi har noget, det ligner en plan nu. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Og vores tøj er også klart. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Hvor begynder vi? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Vi har nogle gode moves, ikke? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Vær ikke så chokerede. Han gjorde det mod sig selv. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Jeg vil høre jeres mening. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Bør jeg dræbe ham 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 eller redde ham? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Du først, gamle mand. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Altså... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Dræb ham. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Dræb ham? Af hvilken grund? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 At lindre hans smerte er det mest humane at gøre. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Og hvis jeg ikke vil? - Vi kan ikke bruge ham. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Vi kan ikke engang genbruge ham i den stand. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Gør en ende på det. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Du godeste, direktør Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Tak for din fantastiske video 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 og al din hjælp med forskningen. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Selv tak. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Men hvad mere 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 kan du gøre for mig nu? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Undskyld? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Din forskning var en fiasko. 141 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Og du er en svag gammel mand. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Vent lidt. Jeg vil gøre det godt, hvis du bare lader mig... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Du sagde, jeg skulle skille mig af med det uduelige. Dit fjols. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Sagde jeg ikke, at han selv 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 var ude om det her? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Du har reddet ham en gang før, så du må redde ham igen denne gang. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Hvis du ikke havde givet Seol Min-jun fikse ideer, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 havde han haft en smertefri død. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Men det var dig som talte om, hvad der er humant eller ej. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Kom ind. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Hvad laver du? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Vil du være YouTuber nu? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Hvis jeg skal gøre dette, gør jeg det ordentligt. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Du har lige frigivet traileren. Hvorfor udgive filmen nu? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Jeg må smede, mens jernet er varmt. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Jeg må få det bedste ud af min chance. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Du lægger ikke en føler ud nu. Du går hele vejen. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Et øje for et øje og en tand for en tand. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Han afslørede mig, så jeg afslører ham. Jeg deler hans beskidte hemmeligheder. 160 00:10:13,070 --> 00:10:15,114 Klart. Du kan lige så godt gøre det fuldt ud. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Har du brug for min hjælp? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nej. Ud. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Okay. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Knæk og bræk. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Jeg er ikke en morder. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Jeg hverken dræbte min kone eller skadede mine egne øjne. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Jeg ved, det er svært at tro på, for I har fået det modsatte at vide. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Bare fordi man kan forstå det, betyder det ikke, at det er sandt. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Og af samme grund måtte jeg leve som et spøgelse. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Jeg vil 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 addressere det liv, Argos har fabrikeret om mig. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 I kan kritisere mig eller vælge ikke at tro mig. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Men bør I i det mindste ikke høre fakta? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Hvad laver du? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Nej! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Ved i, hvor mange uopklarede sager der blev droppet uden beviser? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Vil I lade jeres kære dø igen? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Svar mig! Svar mig, din morder! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Vil I blive ofre igen? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Vil I bare lade de umenneskelige dyr gøre, hvad de vil? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Fra nu af 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,823 {\an8}vil jeg gøre mere end fange den morder, der dræbte min kone. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Jeg vil ødelægge alt det afskum, som får vores samfund til 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 at kollapse. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 I kan selv afgøre, hvem der fortæller sandheden. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Og til dig, Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Jeg er ked af at sige det, men dine gode dage er forbi. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Det er Yuyeon politistation. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Du har lånt penge af Mopin Trust? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Hvornår? - Din mand forsvandt for en måned siden? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ja. - Det hele er Argos' skyld. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Det er Argos' skyld, hvis der er indbrud, eller deres datter kommer sent hjem. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,899 Og skatterne er også steget på grund af dem. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Endelig er vores verden på rette spor. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Er det korrekt at kapre en bus? 196 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 {\an8}Er det korrekt at torturere folk med giftgas? 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Hvad laver du, Gwang-cheol? 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hey. 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Vidste I, at vi har et nyt kælenavn? 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Hvilket kælenavn? - Argosjægerne. 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 De kalder os Jægerne? 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Jeg læser en kommentar op. 204 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "De er tydeligvis nogle skiderikker, men politiet kan ikke anholde dem. 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Kom til krydset ved Cheongil og fang dem." 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Krydset ved Cheongil? - Ja. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Skån os! - Undskyld. 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Skån os. - Skån os. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 TV-LINSE KAMERA 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Er det ægte? - Kan man kaste en mand væk med et slag? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Det er en filmoptagelse. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Jeg hadede synet af Argos. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Lige der. - Hver aften 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - skaber forbryderne ballade. - Hvor meget, Jægere? 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Alle anmelder det. - Måske kommer de. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Jeg har ventet med et kamera i to timer. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Leder efter folk, der venter... - Jeg venter på jer. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...på Jægerne sammen. - K.O. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Vi har ikke filmet dette. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Godt, at folk endelig er på vores side. 221 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 - Folk på vores side... - Hvor mange kommentarer har vi fået? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Jeg vidste ikke, at så mange heppede på os. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 Hvor er den position fra? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Den er fed. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Gjorde jeg sådan? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Okay. Det er min tur, ikke? 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Hvorhen? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Klar, action. 230 00:14:40,504 --> 00:14:43,465 {\an8}- Jernkvinden er her. Lyt til hende. - Det hele er sikkert planlagt. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 De bliver totalt smadret. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Jeg liker og abonnerer, for det er det eneste, jeg kan gøre. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Jeg elsker dig. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Gentag efter mig. "Undskyld." 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Undskyld. - Undskyld. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Højere. "Undskyld!" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Undskyld! - Undskyld! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Skiderikker bor i bagagerummet. Afsted. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Venstre, venstre, venstre. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Der er videoer, som er gået viralt på det sidste. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Man ser disse individer dukke op til en forbrydelse, 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 hvor de overmander forbryderne. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Det interessante er, at forbryderne i videoerne 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 blev transporteret fra gerningsstederne til nærliggende politistationer. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Det virker til, at personerne prøver at adskille sig fra terrorangreb. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Tjek bagagerummet. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Vent... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLITI 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Nogen har skrevet følgende kommentar om disse videoer. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "En landsdækkende invitation 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 fra heltene med de sorte masker til at få bugt med Argos." 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V er død. 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Generaldirektøren, som blev forgiftet, og V, som blev dræbt, 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 har været i kontakt med Hwang Deuk-gu. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 At tjene vort land har sin pris. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Tror du ikke, 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 jeg har mødt Ko Yong-deok? 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 Ifølge undersøgelsen af yoghurtdrikken 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 matchede den det narkotiske stof, Argos sælger og distribuerer. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Og jeg har bekræftet, at Hwang Deuk-gu 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 befandt sig nær det sted, hvor V blev dræbt. 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Antyder du, at Hwang Deuk-gu stod bag? 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Jeg har beviser på, 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 at V forsøgte at få adgang til Rugals server, før han døde. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 DØD 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 DØD 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Stands det nu. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Undskyld? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Jeg kan knap nok holde styr på pressen. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Før det går for vidt, 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 så aflever et par af dem og sæt en stopper for det her. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Ved du hvad? 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 Folk bliver tilfredse, hvis de ser blod. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Med dine evner kan du danne et nyt hold i Rugal. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Tror du ikke? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Du vil skifte mening, når du har set den video. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Hemmelig forskning og ulovlige eksperimenter. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Antallet af likes er ikke kun et nummer. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Folk viser deres støtte til dem, 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 der gjorde det umulige muligt. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Sådan her vil folk se Rugal. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 vil være det hjerteskærende offer politiet yder 284 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 og vores lands sidste, fortvivlede beslutning. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Tag en to gange dagligt efter maden. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Kan jeg ikke ringe til dig nu? - Hvad? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Måske får jeg meget ondt. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 I så fald kan du tage dem tre... 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Og måske tænker du på, hvordan jeg har det. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Jeg er ret berømt på de sociale medier. Det er let at finde mig. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Ikke dig. Måske tænker du på mig. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Du vil nok være sød og smuk. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Jeg er ikke sød. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Blev jeg snydt så? 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Jeg ser dette som min anden chance for at få et godt liv. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Jeg glemmer dig ikke. 297 00:19:15,529 --> 00:19:17,281 - Du vil ikke sige farvel? - Det har jeg gjort. 298 00:19:17,865 --> 00:19:20,033 Hvis jeg siger farvel til hende, vil jeg måske ikke afsted. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Afsted, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Vi kører. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Det er deres hovedkvarter. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 De ser nye ud. 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Jeg har hyret sikkerhedsvagter. 304 00:20:22,179 --> 00:20:25,098 Choi Yong udnytter dette momentum til at få dem over på sin side. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Jeg stoler ikke på nogen nu. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Det forstår jeg. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Jeg blev bekymret, da jeg opdagede, at du var væk. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Godt, at du er okay. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Jeg kan stadig ikke forstå, at Man-cheol er død. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Og han blev dræbt af Yong, som han så som en bror. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Husker du ikke, at Man-cheol ville dræbe dig? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Jo, men jeg tvivler på, han ville have været i stand til det. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Vi har kendt hinanden så længe. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Jeg er ked af at ødelægge stemningen, 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 men vi har ikke tid til at være sentimentale. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Hvad gjorde du med liget? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Han blev skudt, så det må have været svært. 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Det vil blive opfattet som et uheld. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Uanset hvad der sker, vil jeg sørge for det. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Okay. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Jeg overtager Man-cheols opgaver. 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Det er bedre, at jeg gør det, så jeg kan støtte dig mere. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Jeg har noget andet i tankerne. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Hvad? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Hvorfor tror du, det her skete? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Fordi jeg gav magt til andre. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Når der er balance i det, kan det være fredfuldt. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Men den mindste forskel kan føre til kollaps. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Så Mi-joo, 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 min plan er at overtage alt selv. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Ingen grund til at være nervøs. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Hvad der er mit, er dit. Så du får det hele til slut. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 For at gøre det, må jeg bruge Hwang Deuk-gu til at fjerne Yong. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Omvendt ville også være fint. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Lad mig advare dig. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Du kan aldrig arbejde med Hwang Deuk-gu. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Opløsning udskudt. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}PERSONALEFIL 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 ÅR SIDEN 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO ARKADE 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Blev alle informanterne dræbt? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Her blev han sidst set. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 COMPUTERSPIL ARKADE 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Hvid ild. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Du vinder. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Første runde. Kæmp. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Hvid ild. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Hvid ild. 353 00:24:02,566 --> 00:24:06,153 Jeg er blevet ret god til disse spil, fordi du altid foreslår, at vi mødes her. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Du har lang vej endnu. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Mange af os blev taget. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Jeg er lettet over, 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 at du lever. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Hvordan flygtede du? - Hvem siger, at jeg flygtede. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,842 Lad mig spørge dig om noget. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Kan jeg 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 stole på dig? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Jeg stopper ikke, før du kan vende tilbage 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 til politiet. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Det er mit svar. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Vil det ske? 366 00:24:47,194 --> 00:24:50,071 Jeg troede, jeg kunne starte et nyt spil ved at putte en mønt i, 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 men virkeligheden er anderledes end disse spil. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Jeg vil ikke dø som medlem af Argos. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 For jeg er 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 politibetjent. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Ja. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Ikke kigge. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Tilgiv mig for dette. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLITI 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREAS NATIONALPOLITI 376 00:26:20,704 --> 00:26:22,580 - Hvad? Hwang Deuk-gu? - Hvad laver han her? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Er det ikke Hwang Deuk-gu? - Hvad sker der? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Jeg er en uskyldig borger, som ønsker politibeskyttelse. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Hvad? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 De Argosjægere chikanerer os. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Mener du det seriøst? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Jeg har ikke lyst til at lave sjov med dig. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Giv mig Kang Gi-beom. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Jeg beder dig ikke om at gøre det gratis. 385 00:27:07,667 --> 00:27:10,045 Jeg giver et par indrømmelser. Hvad siger du til det? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Du har intet at tabe. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Hey, kvaksalver. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Holder du øje med os hele dagen? Det er uhyggeligt. 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Det er jeg nødt til for at holde styr på tingene. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Hold også øje med de andre. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Hvad hedder det? "Likes"? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 De er allesammen til mig. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Du kan vist lide det. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Hvad er det? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Endnu en af dem? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Fortæl mig, hvor Hwang Deuk-gu er. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Jeg har også et horn i siden på ham"? 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Hvem er det? - Vi har fået flere af sådanne beskeder. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Hvad? Hvorfor? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Jeg skrev et par kommentarer som om jeg ved noget, 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 og snakkede lidt med nogle på nettet. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Men du må allerede have sporet deres IP-adresser. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Ja, der er byggepladser på dem alle. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Byggepladser? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Resten af Argos må være efter ham. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Hey, det her er godt. Giv dem et par oplysninger. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,871 Jeg tror, det er en god strategi. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Vi skaber en god mulighed for os selv, hvis vi bakker dem op mod muren. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Hold op med at se på det der og lav noget arbejde. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Jeg ser aldrig dig arbejde. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hey. - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu er her. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Han beder om beskyttelse fra jer. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Er han kommet frivilligt? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,856 Jeg ved ikke, hvad han er ude på, men han har givet et par indrømmelser. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Jeg ville bare sige det. Du behøver ikke at komme. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Jeg ville sige det til dig først, inden jeg ringer til direktør Choi. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Nej, jeg kommer nu. Behold det røvhul hos jer. 421 00:29:04,784 --> 00:29:07,912 Han er frivilligt taget på politistationen for at bede om beskyttelse. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Tror du på det? - Nej. 423 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Så er der ingen grund til at tage derhen. 424 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Måske vil han holde sig ude af de interne stridigheder. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Han har givet et par indrømmelser. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Jeg aner ikke, hvad han er ude på. - Glem nu ikke. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Røvhuller som ham skal dømmes af loven, uanset hvad. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Tag med mig. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Ja, hvis du har brug for mig. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Jeg har fundet noget, du vil synes om. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Læg det væk. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Hun ligner Kang Gi-beoms døde kone meget. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Siger du, at den døde kvinde er vækket til live igen? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Eller... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Er hun en af dem? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Som du ved, sælger vi stoffer på det mørke internet. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Hvad med det? 438 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Der bliver også solgt porno der. 439 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Ansigtet sprang i øjnene på mig. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Dit fjols, er det, hvad du laver i stedet for at arbejde? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Det er også mit arbejde. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Jeg skal tjekke, om de vil sælge eller ej... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Okay. Videre. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Se godt efter. Hun ligner hende på en prik. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Er du sikker? - Undskyld? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Ved du, om hun er i live? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nej, jeg så hende bare på internettet. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Hvis det handler om Kang Gi-beom, bør jeg ordne det selv. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Betjent Kim, kom ud et øjeblik. 450 00:31:48,865 --> 00:31:51,409 Jeg hørte, at du meldte dig selv for at lokke mig herned. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Psykopat. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Et forsøgt statskup er ikke en mindre forbrydelse. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Du har ret. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Det bliver svært, selv med en god advokat. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Jeg vil rådne op i fængslet i mindst 20 år. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Men ved du hvad? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Hvorfor finder du alle dem, du leder efter, 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 i nærheden af mig? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Hvad fanden mener du? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun, 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 og... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Jeg vil ikke høre efternavnet fra den beskidte kæft. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,653 Jeg hørte, at han bad om politibeskyttelse. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Hvorfor sidder han i varetægtscellen? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Han sagde, at Gi-beom måske vil angribe ham. 467 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 Han bad mig om at låse ham inde. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Og han tilstod, hvad han har gjort? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Ja. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Jeg vil derind, 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 men jeg kan ikke bede en betjent om at bryde loven. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Betjent Yang, du har aldrig brudt loven. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Jeg ordner resten... - Spar på dine kræfter, 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 så du kan bruge dem på noget bedre. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,897 Jeg bør bruge dem på røvhuller som ham. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Tak. 477 00:33:20,873 --> 00:33:22,959 Jeg har slukket overvågningskameraet. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Vær ikke bange. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Jeg river dig i småstykker og giver dig til anklagemyndigheden. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Du vil ikke røre mig med en finger. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 Og på din henrettelsesdag kommer jeg og dræber dig. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Hvad siger du? God plan, ikke? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Du lover noget, du ikke vil kunne holde. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Du vil blive tosset inden da. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Hvordan vidste du det? 486 00:33:46,024 --> 00:33:48,484 Jeg er så spændt lige nu, at jeg føler mig lidt tosset. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin lever. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Hvad sagde du lige? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Skal jeg gentage det? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Din kone, Kim Yeo-jin. 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Hun lever endnu. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Jeg ved, hvor hun er. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Hvorfor står du bare der? Hent din kone. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Lad ikke den skiderik snyde dig. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Jeg ved også meget om dig. 497 00:34:58,429 --> 00:35:01,099 Forræderen som mistede en arm, efter han mistede sin søster. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Folk ændrer sig ikke, selvom deres omgivelser gør. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Kend din plads. Det er foragteligt at se dig opføre dig som en helt. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Lignende billeder fundet på en hjemmeside med porno på det mørke internet. 501 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 SØGER 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Find hende. - Ja, det bør du. 503 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Absolut! 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 FOTOSØGNING 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Du må finde hende. 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 FORHÅNDSVISNING 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verificér billedet. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATA FUNDET 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Er du okay? Hvad sker der? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Jeg hørte om dine særlige øjne. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Hey, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Jeg havde ret, ikke? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Så du det? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Tjekkede du liget og sikrede dig, at hun var død? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Hvad er der galt? Dater du Choi Ye-won nu eller hvad? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Er du ikke glad for at se din kone igen? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Snyd mig ikke, din psykoat. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Lad ham ikke gøre det! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Du må hellere finde hende snart. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Bliver hun solgt igen, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 så er det slut. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Hold så kæft. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Uanset hvad du gør, 524 00:37:13,356 --> 00:37:15,024 slipper du ikke helskindet herfra denne gang. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom mener nok noget andet. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Hvad? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Hey, Kang Gi-beom. Se virkeligheden i øjnene. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Hvis du vil have noget ud af dette, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 må du lade mig gå med dine egne hænder. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Afsted, min hund! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}RETNINGSMARKØR 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 LYKSALIGHED 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Jeg kan se, 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,297 det er din første gang her. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Denne vej, tak. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Du kender vist allerede systemet. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Tag dig god tid til at vælge. 540 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Hvor er denne kvinde? 541 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 542 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Hvor er hun? 543 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Hun er noget særligt. 544 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Kom med mig. 545 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hej, hvad så? 546 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Han virker til at være i chok. Hvad sker der? 547 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Chippen pulserer meget hårdt. 548 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu fortalte ham, at Yeo-jin er I live. 549 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Sådan noget pis. 550 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Sig ikke, at Gi-beom tror ham. 551 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Han verificerede det med sine kunstige øjne, før han kom hertil. 552 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Hvor er du nu? 553 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Fortæl ikke nogen om dette. Jeg finder ham og kommer tilbage. 554 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Okay, Tae-woong. 555 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Ring til mig. 556 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Væk. 557 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Jeg leder efter nogen. 558 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hey! 559 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 560 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Hey, du... 561 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Du er i live. 562 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 Jeg er ret sikker på, dette ikke er jeres domæne. 563 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Uden dig er vi som en dørmåtte. 564 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 De andre har forladt banden og fundet andre jobs. 565 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Vi mødes en gang imellem og taler om dig. 566 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Hjælp mig med at finde min kollega. 567 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Sagen er... 568 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Dette sted er ret farligt. 569 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Hvem er farlig? 570 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Før mig til hende nu. - Du er en hård nyser. 571 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Pas på, du ikke bliver slået... 572 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Værsgo at dræbe mig. Både du og jeg er endt her, 573 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 så det er alligevel ude med os. 574 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Hvad venter du på? Bare dræb mig! 575 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 LYKSALIGHED 576 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 De producerer og distribuerer dybt falsk pornografi. 577 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Hvad betyder "dybt falsk"? 578 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Det er en form for kunstig porno, der laves ved at kombinere 579 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 specifikke personers ansigter og kropsdele ved hjælp af kunstig intelligens. 580 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Vil du se den ægte vare? 581 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Så tig Deuk-gu om det! 582 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Sig sandheden, 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 eller jeg dræber alle i bygningen. 584 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Hun er her ikke. 585 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Er der sket noget? 586 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Du ser så anspændt ud. 587 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Altså... 588 00:44:54,316 --> 00:44:56,235 Glem det. Jeg kan ikke fortælle dig det nu. 589 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Handler det om Tae-woong? Eller Gi-beom? 590 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Han ringer. Vi venter bare. 591 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Okay, hvis du siger det. 592 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Men hvem ringer? 593 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom eller Tae-woong? 594 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 595 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Tja... 596 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Nu hvor jeg tænker over det, 597 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 bekræftede jeg aldrig Yeo-jins død. 598 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Det sidste jeg så til hende, var hun døende. 599 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 600 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Jeg kunne ikke engang komme til hendes begravelse. 601 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 602 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Tror du på, at hun lever? 603 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Jeg troede på, at hun var død. 604 00:45:44,825 --> 00:45:46,368 Lad os sige det til direktør Choi. 605 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Han skal ikke bekymre sig. 606 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Så... 607 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Ved du, hvad Hwang Deuk-gu havde ret i? 608 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Jeg hørte kun om Yeo-jins død. 609 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Men ville han 610 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 have fortalt dig sandheden? 611 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Derfor vil jeg finde ud af, 612 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 hvad der præcis skete den aften, 613 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 og hvad jeg overså. 614 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Så... 615 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...får du brug for Min Dal-ho. 616 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Uden at direktøren ved noget? 617 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Ja, for nu. 618 00:46:23,989 --> 00:46:26,074 Jeg siger det kun, fordi vi ikke har nogen hemmeligheder. 619 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Bare rolig. Min mund er lukket. Kan jeg hjælpe med noget? 620 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Du kan hjælpe os ved blot at lade os gøre, hvad der skal gøres. 621 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Men Tae-woong, 622 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 kunne det være godt, hvis hun er i live nu? 623 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Jeg ved det ikke. 624 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 Hvis dette ikke ender godt, 625 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 får vi store problemer. 626 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 I betragtning af, at Gi-beom kan blive såret... 627 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Det er svært at vide, hvad der er rigtigt. 628 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 At blive såret 629 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 er også det samme for os. 630 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Ja. 631 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Men ved du hvad? 632 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Hvorfor finder du alle dem, du leder efter, i nærheden af mig? 633 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Så du det? 634 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Tjekkede du liget og sikrede dig, at hun var død? 635 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 KIM YEO-JINS MORD RAPPORT RUGAL DATA LOADING 636 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Ingen beviser tyder på, at hun ikke døde den dag. 637 00:47:34,893 --> 00:47:37,271 Jeg vidste, der ikke ville være mangler i papirerne. 638 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Vi bruger en anden tilgang. 639 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ja, det er mig. 640 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Jeg savnede brød, da jeg var i fængsel. 641 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Køb noget af det han nok vil synes om, okay? 642 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 643 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 644 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Jeg troede, I var døde. 645 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Er det jeres hobby at spille døde? 646 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Det er ikke derfor, vi er her. 647 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Hvad? 648 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 649 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 du vil besvare mine spørgsmål ærligt. 650 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Hvad fanden snakker du om? 651 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 652 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Dræbte du hende? 653 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Hvorfor spørge, når du så det hele? 654 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Åh, ja. 655 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Du så ikke det hele. 656 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Bare dræb ham og spar os tid. 657 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Nej, stop. Vent! 658 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Hvad er der galt? 659 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Jeg gør bare, som du gjorde mod mig. 660 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Det værste er, at dit ansigt var det sidste, jeg så. 661 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Det er kun rimeligt, at mit også er det sidste for dig. 662 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Jeg dræbte hende ikke! 663 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Det er løgn. - Nej. 664 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Det var ikke mig. 665 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Var det en af de andre, som var med? - Nej. 666 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Det var kun jer som var der, så prøv ikke at snyde mig. 667 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Det passer ikke. Der var en anden. 668 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Hvad? - Der var en anden, 669 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 inden vi kom ind. 670 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hey, hvem er du? 671 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Jeg har ordnet pigen. De vil have dig til at fjerne mandens øjne uden at dræbe ham. 672 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Hvad? Hvorfor? 673 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Det er nemmere at hænge ham op på det. 674 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Okay. 675 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Hvem var det? Hvem var det røvhul? 676 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Hvordan skulle jeg kunne genkende en, som havde maske på? 677 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Men du ved, hvem der sendte ham! 678 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Det var nok Deuk-gu. 679 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Det var også ham, som sendte os til dig. 680 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Og endnu engang 681 00:50:16,304 --> 00:50:17,806 er vi tilbage ved Hwang Deuk-gu. 682 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 TROVÆRDIGT OG PÅLIDELIGT POLITI 683 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 684 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Herovre. 685 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Det er længe siden, Mun-bok. 686 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Lad os gå ind. 687 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 688 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 du var den første 689 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 som ankom til stedet den dag, hvor Yeo-jin blev dræbt, ikke? 690 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Jo. 691 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Jeg var i nærheden. 692 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Havde du planer med Gi-beom? 693 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Ikke ligefrem. 694 00:51:22,162 --> 00:51:24,372 Gi-beom var i et forfærdeligt humør efter at være blevet grillet 695 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 af den disciplinære komité. 696 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Jeg var på vej hjem til ham for at købe ham en drink. 697 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 Så du noget mærkeligt i hans hjem den aften? 698 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Noget mærkeligt? 699 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Ifølge sagsdokumenterne 700 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 var der intet tegn på indbrud. 701 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Hvordan kom Min Dal-ho ind uden at bryde døren op? 702 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Lad os få dette på det rene. 703 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Officielt er Min Dal-ho ikke mistænkt længere. 704 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Han har et alibi væk fra gerningsstedet. 705 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Men du ved, det ikke passer. 706 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Havde han kæmpet sig ind 707 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ville hoveddøren være brækket eller i det mindste sparket ind. 708 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Ifølge sagsdokumenterne 709 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 skete ingen af delene. 710 00:52:06,623 --> 00:52:07,874 Det er en af grundene til, 711 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 at Gi-beom blev hovedmistænkt. 712 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Er det muligt, at der var en tredjepart involveret? 713 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Ikke Gi-beom, men en, han kendte... 714 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Vent lidt. 715 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Jeg troede du kom for Hwang Deuk-gu. Men du kom for at spørge mig om det? 716 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Jeg er dødalvorlig lige nu. 717 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLITI 718 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Der har vi manden, som sætter sig selv bag tremmer. 719 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Loven har sine fordele, ikke? 720 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Selv en kriminel som dig 721 00:52:57,340 --> 00:52:59,175 kan føle dig beskyttet fra folk som mig. 722 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Og hvem fanden er du? 723 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Endelig 724 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 ser jeg dit ansigt. 725 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Du må mangle tilstedeværelse, 726 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 727 00:53:19,487 --> 00:53:20,989 Du er vist ikke blevet opdateret. 728 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Jeg har taget mig af dine underordnede. 729 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Du bruger vel ikke internettet. 730 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Jeg burde ikke have spildt tid på at spore dig. 731 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Du ville have kommet til mig på den ene eller anden måde alligevel. 732 00:53:34,169 --> 00:53:35,921 Har du hørt om at grave sin egen grav? 733 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Det er som at bide sig selv i røven. 734 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Det lyder bekendt, ikke? 735 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 I er alle ens, ikke? 736 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Dig og dine arrogante råd. 737 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Forsvind! 738 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Så nyd dit ophold. 739 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLITI 740 00:54:22,008 --> 00:54:23,385 Han er virkelig noget for sig. 741 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Den skiderik er iskold. 742 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Gwang-cheol, vær ikke pivet. 743 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}Pokkers. 744 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Dokumenterne viser, hvor omhyggelige Argos var. 745 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Hans kollegaer døde, 746 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 og den disciplinære komité suspenderede ham. 747 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Hans kone plagede ham derhjemme, 748 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 tingene eskalerede, og han dræbte hende. 749 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Efter det gik op for ham, hvad han havde gjort, blev han så forfærdet, 750 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 at han hev sine øjne ud. 751 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Det er den historie, de fandt på om Gi-beom. 752 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Jeg stillede alle spørgsmålene og fik bekræftet det, vi skal vide, 753 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 men noget føles forkert. 754 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Overvågningsbillederne blev slettet, 755 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}så vi har kun udtalelserne at gå ud fra. 756 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 Gwang-cheol. 757 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Hvorfor går du så hurtigt? 758 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Mens du var hos betjent Yang, besøgte jeg Hwang Deuk-gu. 759 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 760 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Hvordan var det at møde ham ansigt til ansigt? 761 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Det ved jeg ikke. 762 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Dengang havde jeg travlt med at slås for mit liv. 763 00:55:30,493 --> 00:55:31,661 Men jeg fik kuldegysning. 764 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Virker han ikke som typen der smadrer alle, der står i vejen for ham? 765 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Som kannibalmorderen. 766 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Hvis du ikke er stærk, 767 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 spiser han dig på få sekunder. 768 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Derfor beundrer jeg Gi-beom. 769 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Husker du jazzbaren? 770 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Der skete en fejl med øjnene, og han kunne ikke se ordentligt. 771 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Men han holdt sig oprejst, til de var online igen. 772 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Jeg bør træne mine hjernebølger 773 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 og blive stærk mentalt. 774 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Er det muligt? 775 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Jeg kan prøve. 776 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Lad os gå. 777 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Den mand giver mig gåsehud. 778 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Sammenlign den kniv, der angreb mine øjne, med den der stak Yeo-jin. 779 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYSE 780 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Et sårs størrelse er anderledes end alle de andre sår. 781 00:56:42,774 --> 00:56:46,361 De stak hende sikkert flere gange for at ramme mig, hvorfor bruge en anden kniv? 782 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Intet fra gerningsstedet 783 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 kunne have givet hende det fatale stik. 784 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Kan du finde billeder fra overvågningskameraer i nærheden? 785 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Man har nok slettet billederne, eftersom opbevaringsperioden er forbi. 786 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Jeg går ikke rundt med dig for at du kan fortælle mig det, jeg allerede ved. 787 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Find en måde, din idiot. 788 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Hvorfor tror du, at Hwang Deuk-gu 789 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 er besat af dig? 790 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Det er noget sindssygt vrøvl, 791 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 men han siger, jeg har alt hvad der skal til for at være hans pacemaker. 792 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Det er sandt, at du provokerer ham. 793 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Er det altsammen min skyld så? 794 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 At standse dit korstog her er også en mulighed. 795 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 At lade ham styre vores kamp 796 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 er ikke godt. 797 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Du har ret. 798 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Men lad mig undersøge en ting mere. 799 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Hvis det ikke lykkes, 800 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 konfronterer jeg ham direkte. 801 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Så gå til ham. 802 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 For at få svaret, 803 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 er det så ikke bedst bare at spørge ham? 804 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEON POLITISTATION 805 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho sagde, han ikke dræbte hende. 806 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Var det ikke for dig, havde jeg dræbt en uskyldig mand. 807 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Hvordan føles det at se sandheden i øjnene? 808 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Husker du ham ikke? 809 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Du sendte ham for at dræbe Yeo-jin. 810 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Gjorde jeg? 811 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Hvorfor lyve om noget, du så let ville blive taget for? 812 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Var du desperat efter at vise mig, at du stod bag, 813 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 eller var du sikker på, du ikke ville bøde for dine handlinger? 814 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Lad mig spørge dig om dette. 815 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Hvorfor blev Min Dal-ho ikke optaget på overvågningsvideoen? 816 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Fordi du pillede ved den. 817 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Præcis. 818 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Du vil aldrig kunne finde 819 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 hvad jeg virkelig ønsker at skjule. 820 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Det faktum, at du har fundet dette, 821 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 betyder, at jeg ikke har grund til at skjule det. Hvorfor? 822 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Fordi det ikke var mit værk. 823 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Din reaktion beviser, at det var dit værk. 824 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Du fandt, hvad andre ikke kunne, 825 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 så du skal vel have en præmie. 826 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Gør ikke noget ved Gi-beom. 827 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Gør ikke noget ved Gi-beom. 828 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Jeg beder dig. 829 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Gør ham ikke noget. 830 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Jeg beder dig. 831 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Gør ham ikke noget. 832 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Vær sød... 833 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Gør ikke noget ved Gi-beom. 834 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Jeg beder dig. 835 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Det er mere end nok. 836 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Er det virkelig min Yeo-jin? 837 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Jeg sagde, du skulle droppe det pjat. 838 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Om du tror på det eller ej er op til dig. 839 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Du skal bare vide, at dit valg har sin pris. 840 01:00:10,106 --> 01:00:11,107 Spil den for mig igen. 841 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Nu 842 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 må du træffe dit valg. 843 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Vil du lade endnu en, du elsker, dø? 844 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Hvor er hun? 845 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Sig sandheden. Hvor er Yeo-jin? 846 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Det kan du ikke, vel? 847 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Fordi det hele er løgn. 848 01:00:46,601 --> 01:00:48,102 Er det, hvad du ønsker at tro på? 849 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Så sig, at jeg tager fejl, røvhul! 850 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Hvor er Yeo-jin? 851 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Alt, hvad du har troet på, vil smuldre for dig. 852 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Selv du 853 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 kan blive som jeg nu. 854 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Fortæl mig, hvor hun er, 855 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 eller jeg flår dig i stykker. 856 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Synes du stadig, at vi er forskellige? 857 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}problemet er, at Hwang Deuk-gu ødelægger Gi-beom. 858 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Hvor er Yeo-jin? 859 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Du skulle have gjort det på min måde, hvis du vil have, hvad du ønsker. 860 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Hvad laver du, dit røvhul? 861 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Du vil aldrig kunne gå tilbage. 862 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Jeg har ventet på dette øjeblik. 863 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Tror du stadig, det var mig, som dræbte din kone? 864 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Den person jeg skal hævne mig på, er mig.