1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Hvad sagde politiet?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Bong Man-cheol var i live, da de løslod
ham, men nu er han død.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
De fejer det under gulvtæppet.
Det ønsker Choi Ye-won også.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Men han er et stort navn i deres branche.
Tror du, de kan begrave det?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Generaldirektøren døde i morges.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Generaldirektøren?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Folkestemningen er allerede negativ.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Og nu er politidirektøren blevet forgiftet
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
samme dag, som bandelederen døde.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
At afsløre det vil ikke hjælpe dem.
14
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
- Hvem i alverden er på vores side?
- Har du brug for flere på din side?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Er vi ikke nok?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Hvad med kammeraterne?
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
{\an8}EPISODE 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Lad os se.
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,015
{\an8}Ser du?
Du skulle have taget den på tidligere.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Skal jeg have den på?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Selv vores stædige teamleder tog den på.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Lad os gøre det for holdet.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Fint.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
Det havde aldrig faldet mig ind,
at Seol Min-jun ville hjælpe mig.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Han talte ikke, som om han var forhekset,
men noget ved ham virkede sært.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Han må have været målrettet, da han
besluttede at gå undercover.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Det lykkedes ham at snyde Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Han blev derinde så længe han kunne
for sin sidste chance.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Han må have været ensom.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Men det er du ikke, vel?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Hvad?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Altså, jeg er ikke alene.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Forresten, hvad skete der med Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Hun ringede til dig for hjælp,
og Mi-na svarede.
35
00:02:25,687 --> 00:02:27,981
Hun behøvede ikke at svare.
Hvorfor gjorde hun det?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Det irriterede hende nok.
Hun var også vred.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won er også skyld i det her rod.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
Det må have været intenst.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Vi klarede det ret godt.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
I stedet for at opfatte hende som
en trussel, udnyttede Mi-na hende.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Hun lærer. Hun kan se det store billede.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Men Choi Ye-won er ikke et let mål.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Hun kan indgå en aftale
med generaldirektøren.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Hun så, hvad vi er i stand til.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Hun vil ringe igen.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Som du sagde til mig,
hvis Choi Yong har vendt hende ryggen,
47
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
har hun intet andet valg end at
slutte sig til os eller Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Hvis hun vælger Hwang Deuk-gu,
vil vi være hendes mål.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Vi"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Det lyder godt.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Hvad?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Se. Jeg sagde, jeg har skarpe øjne.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Jeg har valgt den perfekte størrelse
og farve til dem. Ikke?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, ser jeg ikke godt ud?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Jeg vil købe den i alle farver.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Du er alt for meget.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Jeg tror også, den vil være flot i blå.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Skaf mig en mere, hvis du kan.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Vent lidt. Siger du, at jeg bør gennemgå
endnu en nærdødsoplevelse?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Jeg ved, du kommer levende tilbage.
Piv ikke.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Jeg er glad for, I kan lide jakken.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Men synes du ikke, vi skiller os
for meget ud i de her jakker?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Det er ikke en dårlig ting.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Hvis vi bliver afsløret,
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
vælger vi hvornår og hvordan
vi vil lade verden se os.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,867
Direktør Choi har givet os tilladelse.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}EN HALV TIME TIDLIGERE
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Jeg forstår dit synspunkt, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Men jeg kan ikke lade dig gøre det.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Hvorfor ikke?
- Det er farligt.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Dine forældre og storesøster
var meget bange.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Jeg kan ikke lade dig gå igennem
den smerte igen.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Han er ikke ond, vel?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Hvad?
- Den fyr jeg så.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Min far har lært mig,
at løgn er den største synd.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Hvis jeg ikke siger noget nu,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
er jeg en løgner.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
{\an8}15 MINUTTER TIDLIGERE
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Jeg sender en video.
Lad os tale, mens vi ser den.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Hvad er det?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Jeg går i femte klasse i klasse Tre
på Yuyeon folkeskole.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Mit navn er Kwon Gi-joon.
- Lad mig se.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Den dreng...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Husker I den advokat, vi reddede?
Ham, som lagde videoer ud på YouTube.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Javel. Den fyr.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Ja, det er hans søn.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
De mænd, som sårede os,
havde blodige masker på.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Mændene med de sorte masker reddede mig.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Han husker os vist.
- Ja.
91
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
Men du vil ikke uploade det, vel?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Han vil fortælle folk om jer.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Jeg forhindrede ham i at dele dette
på de sociale medier.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Men han vil filme videoer og dele dem,
når han får muligheden.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Jeg vil gerne høre jeres mening.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Er det ikke for farligt?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
En dreng vil sætte sit liv på spil for os.
98
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Vi kan ikke gemme os nu.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Sig nu ikke, at du vil afsløre,
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
hvem vi er.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Hvorfor ikke?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Så længe direktøren godkender det.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Vores indsats var ikke forgæves.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Vi har en pålidelig støtte i Gi-joon.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Jeg fik næsten tårer i øjnene. Seriøst.
106
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Hey.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Vores opgave er at hjælpe uden at
efterlade spor. Hvorfor blev du følsom?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Du godeste, du er så dramatisk.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, vi er nødt til at efterlade spor
på vores indsats, i det mindste
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
af forsikringsmæssige årsager.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Eller de bør lave et klip med os.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bum, bum, bum.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Og øjnene. Sådan noget her, du ved.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Om vi afslører os selv eller ej,
har kampen ændret sig nu.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu forsøger at begrave os
åbenlyst. Vi må gøre noget.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Det eneste vi kan gøre
er at give tifold tilbage.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Okay så.
Vi har noget, det ligner en plan nu.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Og vores tøj er også klart.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Hvor begynder vi?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Vi har nogle gode moves, ikke?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Vær ikke så chokerede.
Han gjorde det mod sig selv.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Jeg vil høre jeres mening.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Bør jeg dræbe ham
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
eller redde ham?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Du først, gamle mand.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Altså...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Dræb ham.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Dræb ham? Af hvilken grund?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
At lindre hans smerte er det mest
humane at gøre.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Og hvis jeg ikke vil?
- Vi kan ikke bruge ham.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Vi kan ikke engang
genbruge ham i den stand.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Gør en ende på det.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Du godeste, direktør Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Tak for din fantastiske video
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
og al din hjælp med forskningen.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Selv tak.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Men hvad mere
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
kan du gøre for mig nu?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Undskyld?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Din forskning var en fiasko.
141
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
Og du er en svag gammel mand.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Vent lidt. Jeg vil gøre det godt,
hvis du bare lader mig...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Du sagde, jeg skulle skille mig af med
det uduelige. Dit fjols.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Sagde jeg ikke, at han selv
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
var ude om det her?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Du har reddet ham en gang før,
så du må redde ham igen denne gang.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Hvis du ikke havde givet Seol Min-jun
fikse ideer,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
havde han haft en smertefri død.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Men det var dig som talte om,
hvad der er humant eller ej.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Kom ind.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Hvad laver du?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Vil du være YouTuber nu?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Hvis jeg skal gøre dette,
gør jeg det ordentligt.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Du har lige frigivet traileren.
Hvorfor udgive filmen nu?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Jeg må smede, mens jernet er varmt.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Jeg må få det bedste ud af min chance.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Du lægger ikke en føler ud nu.
Du går hele vejen.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Et øje for et øje og en tand for en tand.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Han afslørede mig, så jeg afslører ham.
Jeg deler hans beskidte hemmeligheder.
160
00:10:13,070 --> 00:10:15,114
Klart. Du kan lige så godt
gøre det fuldt ud.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Har du brug for min hjælp?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nej. Ud.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Okay.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Knæk og bræk.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Jeg er ikke en morder.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Jeg hverken dræbte min kone
eller skadede mine egne øjne.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Jeg ved, det er svært at tro på,
for I har fået det modsatte at vide.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Bare fordi man kan forstå det,
betyder det ikke, at det er sandt.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Og af samme grund måtte jeg
leve som et spøgelse.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Jeg vil
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
addressere det liv,
Argos har fabrikeret om mig.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
I kan kritisere mig
eller vælge ikke at tro mig.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Men bør I i det mindste ikke høre fakta?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Hvad laver du?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Nej!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Ved i, hvor mange uopklarede sager
der blev droppet uden beviser?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Vil I lade jeres kære dø igen?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Svar mig! Svar mig, din morder!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Vil I blive ofre igen?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Vil I bare lade de umenneskelige
dyr gøre, hvad de vil?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Fra nu af
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
{\an8}vil jeg gøre mere end fange den morder,
der dræbte min kone.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Jeg vil ødelægge alt det afskum,
som får vores samfund til
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
at kollapse.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
I kan selv afgøre,
hvem der fortæller sandheden.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Og til dig, Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Jeg er ked af at sige det,
men dine gode dage er forbi.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Det er Yuyeon politistation.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Du har lånt penge af Mopin Trust?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Hvornår?
- Din mand forsvandt for en måned siden?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Ja.
- Det hele er Argos' skyld.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Det er Argos' skyld, hvis der er indbrud,
eller deres datter kommer sent hjem.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Og skatterne er også steget
på grund af dem.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Endelig er vores verden på rette spor.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Er det korrekt at kapre en bus?
196
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
{\an8}Er det korrekt at torturere
folk med giftgas?
197
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Hvad laver du, Gwang-cheol?
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
199
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hey.
200
00:12:35,713 --> 00:12:37,423
Vidste I, at vi har et nyt kælenavn?
201
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Hvilket kælenavn?
- Argosjægerne.
202
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
De kalder os Jægerne?
203
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Jeg læser en kommentar op.
204
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"De er tydeligvis nogle skiderikker,
men politiet kan ikke anholde dem.
205
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Kom til krydset ved Cheongil og fang dem."
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Krydset ved Cheongil?
- Ja.
207
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Skån os!
- Undskyld.
208
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Skån os.
- Skån os.
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
TV-LINSE KAMERA
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Er det ægte?
- Kan man kaste en mand væk med et slag?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Det er en filmoptagelse.
212
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Jeg hadede synet af Argos.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Lige der.
- Hver aften
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- skaber forbryderne ballade.
- Hvor meget, Jægere?
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Alle anmelder det.
- Måske kommer de.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Jeg har ventet med et kamera i to timer.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Leder efter folk, der venter...
- Jeg venter på jer.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...på Jægerne sammen.
- K.O.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Vi har ikke filmet dette.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Godt, at folk endelig er på vores side.
221
00:14:02,091 --> 00:14:04,718
- Folk på vores side...
- Hvor mange kommentarer har vi fået?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Jeg vidste ikke,
at så mange heppede på os.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,271
Hvor er den position fra?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Den er fed.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Gjorde jeg sådan?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Okay. Det er min tur, ikke?
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Hvorhen?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Klar, action.
230
00:14:40,504 --> 00:14:43,465
{\an8}- Jernkvinden er her. Lyt til hende.
- Det hele er sikkert planlagt.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
De bliver totalt smadret.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Jeg liker og abonnerer,
for det er det eneste, jeg kan gøre.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Jeg elsker dig.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Gentag efter mig. "Undskyld."
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Undskyld.
- Undskyld.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Højere. "Undskyld!"
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Undskyld!
- Undskyld!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Skiderikker bor i bagagerummet. Afsted.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Venstre, venstre, venstre.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Der er videoer,
som er gået viralt på det sidste.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Man ser disse individer dukke op
til en forbrydelse,
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
hvor de overmander forbryderne.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Det interessante er,
at forbryderne i videoerne
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
blev transporteret fra gerningsstederne
til nærliggende politistationer.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Det virker til, at personerne prøver at
adskille sig fra terrorangreb.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Tjek bagagerummet.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Vent...
248
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLITI
249
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Nogen har skrevet følgende kommentar
om disse videoer.
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"En landsdækkende invitation
251
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
fra heltene med de sorte masker
til at få bugt med Argos."
252
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V er død.
253
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Generaldirektøren, som blev forgiftet,
og V, som blev dræbt,
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
har været i kontakt med Hwang Deuk-gu.
255
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
At tjene vort land har sin pris.
256
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Tror du ikke,
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
jeg har mødt Ko Yong-deok?
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Ifølge undersøgelsen af yoghurtdrikken
259
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
matchede den det narkotiske stof,
Argos sælger og distribuerer.
260
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Og jeg har bekræftet, at Hwang Deuk-gu
261
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
befandt sig nær det sted,
hvor V blev dræbt.
262
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Antyder du, at Hwang Deuk-gu stod bag?
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Jeg har beviser på,
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
at V forsøgte at få adgang til
Rugals server, før han døde.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
DØD
266
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
DØD
267
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Stands det nu.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Undskyld?
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Jeg kan knap nok holde styr på pressen.
270
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Før det går for vidt,
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
så aflever et par af dem
og sæt en stopper for det her.
272
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Ved du hvad?
273
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
Folk bliver tilfredse, hvis de ser blod.
274
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Med dine evner kan du
danne et nyt hold i Rugal.
275
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Tror du ikke?
276
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Du vil skifte mening,
når du har set den video.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Hemmelig forskning
og ulovlige eksperimenter.
278
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Antallet af likes er ikke kun et nummer.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Folk viser deres støtte til dem,
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
der gjorde det umulige muligt.
281
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Sådan her vil folk se Rugal.
282
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
283
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
vil være det hjerteskærende offer
politiet yder
284
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
og vores lands sidste,
fortvivlede beslutning.
285
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Tag en to gange dagligt efter maden.
286
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Kan jeg ikke ringe til dig nu?
- Hvad?
287
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Måske får jeg meget ondt.
288
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
I så fald kan du tage dem tre...
289
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Og måske tænker du på,
hvordan jeg har det.
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Jeg er ret berømt på de sociale medier.
Det er let at finde mig.
291
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Ikke dig. Måske tænker du på mig.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Du vil nok være sød og smuk.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Jeg er ikke sød.
294
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Blev jeg snydt så?
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Jeg ser dette som min anden chance
for at få et godt liv.
296
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Jeg glemmer dig ikke.
297
00:19:15,529 --> 00:19:17,281
- Du vil ikke sige farvel?
- Det har jeg gjort.
298
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
Hvis jeg siger farvel til hende,
vil jeg måske ikke afsted.
299
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Afsted, Tae-woong.
300
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Vi kører.
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Det er deres hovedkvarter.
302
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
De ser nye ud.
303
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Jeg har hyret sikkerhedsvagter.
304
00:20:22,179 --> 00:20:25,098
Choi Yong udnytter dette momentum til
at få dem over på sin side.
305
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Jeg stoler ikke på nogen nu.
306
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Det forstår jeg.
307
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Jeg blev bekymret, da jeg opdagede,
at du var væk.
308
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Godt, at du er okay.
309
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Jeg kan stadig ikke forstå,
at Man-cheol er død.
310
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Og han blev dræbt af Yong,
som han så som en bror.
311
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Husker du ikke,
at Man-cheol ville dræbe dig?
312
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Jo, men jeg tvivler på,
han ville have været i stand til det.
313
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Vi har kendt hinanden så længe.
314
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Jeg er ked af at ødelægge stemningen,
315
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
men vi har ikke tid
til at være sentimentale.
316
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Hvad gjorde du med liget?
317
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Han blev skudt,
så det må have været svært.
318
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Det vil blive opfattet som et uheld.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Uanset hvad der sker,
vil jeg sørge for det.
320
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Okay.
321
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Jeg overtager Man-cheols opgaver.
322
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Det er bedre, at jeg gør det,
så jeg kan støtte dig mere.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Jeg har noget andet i tankerne.
324
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Hvad?
325
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Hvorfor tror du, det her skete?
326
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Fordi jeg gav magt til andre.
327
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Når der er balance i det,
kan det være fredfuldt.
328
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Men den mindste forskel
kan føre til kollaps.
329
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Så Mi-joo,
330
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
min plan er at overtage alt selv.
331
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Ingen grund til at være nervøs.
332
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Hvad der er mit, er dit.
Så du får det hele til slut.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
For at gøre det, må jeg bruge
Hwang Deuk-gu til at fjerne Yong.
334
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Omvendt ville også være fint.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Lad mig advare dig.
336
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Du kan aldrig arbejde med Hwang Deuk-gu.
337
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Opløsning udskudt.
338
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}PERSONALEFIL
339
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 ÅR SIDEN
340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
KOKO ARKADE
341
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Blev alle informanterne dræbt?
342
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
343
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
344
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
345
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
346
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Her blev han sidst set.
347
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
COMPUTERSPIL
ARKADE
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Hvid ild.
349
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Du vinder.
350
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Første runde. Kæmp.
351
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Hvid ild.
352
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Hvid ild.
353
00:24:02,566 --> 00:24:06,153
Jeg er blevet ret god til disse spil,
fordi du altid foreslår, at vi mødes her.
354
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Du har lang vej endnu.
355
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Mange af os blev taget.
356
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Jeg er lettet over,
357
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
at du lever.
358
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Hvordan flygtede du?
- Hvem siger, at jeg flygtede.
359
00:24:27,507 --> 00:24:28,842
Lad mig spørge dig om noget.
360
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Kan jeg
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
stole på dig?
362
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Jeg stopper ikke, før du kan vende tilbage
363
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
til politiet.
364
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Det er mit svar.
365
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Vil det ske?
366
00:24:47,194 --> 00:24:50,071
Jeg troede, jeg kunne starte et nyt spil
ved at putte en mønt i,
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
men virkeligheden er anderledes
end disse spil.
368
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Jeg vil ikke dø som medlem af Argos.
369
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
For jeg er
370
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
politibetjent.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Ja.
372
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Ikke kigge.
373
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Tilgiv mig for dette.
374
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLITI
375
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOREAS NATIONALPOLITI
376
00:26:20,704 --> 00:26:22,580
- Hvad? Hwang Deuk-gu?
- Hvad laver han her?
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Er det ikke Hwang Deuk-gu?
- Hvad sker der?
378
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Jeg er en uskyldig borger,
som ønsker politibeskyttelse.
379
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Hvad?
380
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
De Argosjægere chikanerer os.
381
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Mener du det seriøst?
382
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Jeg har ikke lyst til
at lave sjov med dig.
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Giv mig Kang Gi-beom.
384
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Jeg beder dig ikke om at gøre det gratis.
385
00:27:07,667 --> 00:27:10,045
Jeg giver et par indrømmelser.
Hvad siger du til det?
386
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Du har intet at tabe.
387
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Hey, kvaksalver.
388
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Holder du øje med os hele dagen?
Det er uhyggeligt.
389
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Det er jeg nødt til
for at holde styr på tingene.
390
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Hold også øje med de andre.
391
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Hvad hedder det? "Likes"?
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
De er allesammen til mig.
393
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Du kan vist lide det.
394
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Hvad er det?
395
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Endnu en af dem?
396
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Fortæl mig, hvor Hwang Deuk-gu er.
397
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Jeg har også et horn i siden på ham"?
398
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Hvem er det?
- Vi har fået flere af sådanne beskeder.
399
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Hvad? Hvorfor?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Jeg skrev et par kommentarer
som om jeg ved noget,
401
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
og snakkede lidt med nogle på nettet.
402
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Men du må allerede have
sporet deres IP-adresser.
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Ja, der er byggepladser på dem alle.
404
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Byggepladser?
405
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
406
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Resten af Argos må være efter ham.
407
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Hey, det her er godt.
Giv dem et par oplysninger.
408
00:28:25,328 --> 00:28:26,871
Jeg tror, det er en god strategi.
409
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Vi skaber en god mulighed for os selv,
hvis vi bakker dem op mod muren.
410
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Hold op med at se på det der
og lav noget arbejde.
411
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Jeg ser aldrig dig arbejde.
412
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hey.
- Gi-beom.
413
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu er her.
414
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
415
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Han beder om beskyttelse fra jer.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Er han kommet frivilligt?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,856
Jeg ved ikke, hvad han er ude på,
men han har givet et par indrømmelser.
418
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Jeg ville bare sige det.
Du behøver ikke at komme.
419
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Jeg ville sige det til dig først,
inden jeg ringer til direktør Choi.
420
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Nej, jeg kommer nu.
Behold det røvhul hos jer.
421
00:29:04,784 --> 00:29:07,912
Han er frivilligt taget på politistationen
for at bede om beskyttelse.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Tror du på det?
- Nej.
423
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Så er der ingen grund til at tage derhen.
424
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Måske vil han holde sig ude
af de interne stridigheder.
425
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Han har givet et par indrømmelser.
426
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Jeg aner ikke, hvad han er ude på.
- Glem nu ikke.
427
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Røvhuller som ham skal dømmes af loven,
uanset hvad.
428
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Tag med mig.
429
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Ja, hvis du har brug for mig.
430
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Jeg har fundet noget, du vil synes om.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Læg det væk.
432
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Hun ligner Kang Gi-beoms døde kone meget.
433
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Siger du, at den døde kvinde
er vækket til live igen?
434
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Eller...
435
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Er hun en af dem?
436
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Som du ved, sælger vi stoffer
på det mørke internet.
437
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Hvad med det?
438
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Der bliver også solgt porno der.
439
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
Ansigtet sprang i øjnene på mig.
440
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Dit fjols, er det, hvad du laver
i stedet for at arbejde?
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Det er også mit arbejde.
442
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Jeg skal tjekke,
om de vil sælge eller ej...
443
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Okay. Videre.
444
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Se godt efter.
Hun ligner hende på en prik.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Er du sikker?
- Undskyld?
446
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Ved du, om hun er i live?
447
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nej, jeg så hende bare på internettet.
448
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Hvis det handler om Kang Gi-beom,
bør jeg ordne det selv.
449
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Betjent Kim, kom ud et øjeblik.
450
00:31:48,865 --> 00:31:51,409
Jeg hørte, at du meldte dig selv
for at lokke mig herned.
451
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Psykopat.
452
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Et forsøgt statskup er ikke
en mindre forbrydelse.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Du har ret.
454
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Det bliver svært, selv med en god advokat.
455
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Jeg vil rådne op i fængslet
i mindst 20 år.
456
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Men ved du hvad?
457
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Hvorfor finder du alle dem,
du leder efter,
458
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
i nærheden af mig?
459
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Hvad fanden mener du?
460
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun,
461
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
og...
462
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Jeg vil ikke høre efternavnet
fra den beskidte kæft.
464
00:32:24,692 --> 00:32:26,653
Jeg hørte,
at han bad om politibeskyttelse.
465
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Hvorfor sidder han i varetægtscellen?
466
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Han sagde,
at Gi-beom måske vil angribe ham.
467
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
Han bad mig om at låse ham inde.
468
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Og han tilstod, hvad han har gjort?
469
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Ja.
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Jeg vil derind,
471
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
men jeg kan ikke bede en betjent
om at bryde loven.
472
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Betjent Yang, du har aldrig brudt loven.
473
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Jeg ordner resten...
- Spar på dine kræfter,
474
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
så du kan bruge dem på noget bedre.
475
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
Jeg bør bruge dem på røvhuller som ham.
476
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Tak.
477
00:33:20,873 --> 00:33:22,959
Jeg har slukket overvågningskameraet.
478
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Vær ikke bange.
479
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Jeg river dig i småstykker
og giver dig til anklagemyndigheden.
480
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Du vil ikke røre mig med en finger.
481
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
Og på din henrettelsesdag
kommer jeg og dræber dig.
482
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Hvad siger du? God plan, ikke?
483
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Du lover noget, du ikke vil kunne holde.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Du vil blive tosset inden da.
485
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Hvordan vidste du det?
486
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Jeg er så spændt lige nu,
at jeg føler mig lidt tosset.
487
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin lever.
488
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Hvad sagde du lige?
489
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Skal jeg gentage det?
490
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Din kone, Kim Yeo-jin.
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Hun lever endnu.
492
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Jeg ved, hvor hun er.
493
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Hvorfor står du bare der? Hent din kone.
494
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Lad ikke den skiderik snyde dig.
495
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
496
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Jeg ved også meget om dig.
497
00:34:58,429 --> 00:35:01,099
Forræderen som mistede en arm,
efter han mistede sin søster.
498
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Folk ændrer sig ikke,
selvom deres omgivelser gør.
499
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Kend din plads. Det er foragteligt
at se dig opføre dig som en helt.
500
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Lignende billeder fundet på en hjemmeside
med porno på det mørke internet.
501
00:35:27,708 --> 00:35:28,543
SØGER
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Find hende.
- Ja, det bør du.
503
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Absolut!
504
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
FOTOSØGNING
505
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Du må finde hende.
506
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
FORHÅNDSVISNING
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verificér billedet.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATA FUNDET
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Er du okay? Hvad sker der?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Jeg hørte om dine særlige øjne.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Hey, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Jeg havde ret, ikke?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Så du det?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Tjekkede du liget og sikrede dig,
at hun var død?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Hvad er der galt?
Dater du Choi Ye-won nu eller hvad?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Er du ikke glad for at se din kone igen?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Snyd mig ikke, din psykoat.
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Lad ham ikke gøre det!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Du må hellere finde hende snart.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Bliver hun solgt igen,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
så er det slut.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Hold så kæft.
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Uanset hvad du gør,
524
00:37:13,356 --> 00:37:15,024
slipper du ikke helskindet herfra
denne gang.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom mener nok noget andet.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Hvad?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Hey, Kang Gi-beom.
Se virkeligheden i øjnene.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Hvis du vil have noget ud af dette,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
må du lade mig gå med dine egne hænder.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Afsted, min hund!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}RETNINGSMARKØR
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
LYKSALIGHED
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Jeg kan se,
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,297
det er din første gang her.
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Denne vej, tak.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Du kender vist allerede systemet.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Tag dig god tid til at vælge.
540
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Hvor er denne kvinde?
541
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
542
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Hvor er hun?
543
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Hun er noget særligt.
544
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Kom med mig.
545
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hej, hvad så?
546
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Han virker til at være i chok.
Hvad sker der?
547
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Chippen pulserer meget hårdt.
548
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu fortalte ham,
at Yeo-jin er I live.
549
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Sådan noget pis.
550
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Sig ikke, at Gi-beom tror ham.
551
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Han verificerede det med sine kunstige
øjne, før han kom hertil.
552
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Hvor er du nu?
553
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Fortæl ikke nogen om dette.
Jeg finder ham og kommer tilbage.
554
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Okay, Tae-woong.
555
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Ring til mig.
556
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Væk.
557
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Jeg leder efter nogen.
558
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hey!
559
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
560
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Hey, du...
561
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Du er i live.
562
00:41:51,842 --> 00:41:54,094
Jeg er ret sikker på,
dette ikke er jeres domæne.
563
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Uden dig er vi som en dørmåtte.
564
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
De andre har forladt banden
og fundet andre jobs.
565
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Vi mødes en gang imellem og taler om dig.
566
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Hjælp mig med at finde min kollega.
567
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Sagen er...
568
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Dette sted er ret farligt.
569
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Hvem er farlig?
570
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Før mig til hende nu.
- Du er en hård nyser.
571
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Pas på, du ikke bliver slået...
572
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Værsgo at dræbe mig.
Både du og jeg er endt her,
573
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
så det er alligevel ude med os.
574
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Hvad venter du på? Bare dræb mig!
575
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
LYKSALIGHED
576
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
De producerer og distribuerer
dybt falsk pornografi.
577
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Hvad betyder "dybt falsk"?
578
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Det er en form for kunstig porno,
der laves ved at kombinere
579
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
specifikke personers ansigter og kropsdele
ved hjælp af kunstig intelligens.
580
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Vil du se den ægte vare?
581
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Så tig Deuk-gu om det!
582
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Sig sandheden,
583
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
eller jeg dræber alle i bygningen.
584
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Hun er her ikke.
585
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Er der sket noget?
586
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Du ser så anspændt ud.
587
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Altså...
588
00:44:54,316 --> 00:44:56,235
Glem det.
Jeg kan ikke fortælle dig det nu.
589
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Handler det om Tae-woong? Eller Gi-beom?
590
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Han ringer. Vi venter bare.
591
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Okay, hvis du siger det.
592
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Men hvem ringer?
593
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom eller Tae-woong?
594
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
595
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Tja...
596
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Nu hvor jeg tænker over det,
597
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
bekræftede jeg aldrig Yeo-jins død.
598
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Det sidste jeg så til hende,
var hun døende.
599
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
600
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Jeg kunne ikke engang komme
til hendes begravelse.
601
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
602
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Tror du på, at hun lever?
603
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Jeg troede på, at hun var død.
604
00:45:44,825 --> 00:45:46,368
Lad os sige det til direktør Choi.
605
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Han skal ikke bekymre sig.
606
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Så...
607
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Ved du, hvad Hwang Deuk-gu havde ret i?
608
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Jeg hørte kun om Yeo-jins død.
609
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Men ville han
610
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
have fortalt dig sandheden?
611
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Derfor vil jeg finde ud af,
612
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
hvad der præcis skete den aften,
613
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
og hvad jeg overså.
614
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Så...
615
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...får du brug for Min Dal-ho.
616
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Uden at direktøren ved noget?
617
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Ja, for nu.
618
00:46:23,989 --> 00:46:26,074
Jeg siger det kun, fordi vi ikke har
nogen hemmeligheder.
619
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Bare rolig. Min mund er lukket.
Kan jeg hjælpe med noget?
620
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Du kan hjælpe os ved blot at lade os gøre,
hvad der skal gøres.
621
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Men Tae-woong,
622
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
kunne det være godt,
hvis hun er i live nu?
623
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Jeg ved det ikke.
624
00:46:45,928 --> 00:46:47,429
Hvis dette ikke ender godt,
625
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
får vi store problemer.
626
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
I betragtning af,
at Gi-beom kan blive såret...
627
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Det er svært at vide, hvad der er rigtigt.
628
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
At blive såret
629
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
er også det samme for os.
630
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Ja.
631
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Men ved du hvad?
632
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Hvorfor finder du alle dem, du leder
efter, i nærheden af mig?
633
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Så du det?
634
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Tjekkede du liget og sikrede dig,
at hun var død?
635
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
KIM YEO-JINS MORD RAPPORT
RUGAL DATA LOADING
636
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Ingen beviser tyder på,
at hun ikke døde den dag.
637
00:47:34,893 --> 00:47:37,271
Jeg vidste,
der ikke ville være mangler i papirerne.
638
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Vi bruger en anden tilgang.
639
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Ja, det er mig.
640
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Jeg savnede brød, da jeg var i fængsel.
641
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Køb noget af det
han nok vil synes om, okay?
642
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
643
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
644
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Jeg troede, I var døde.
645
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Er det jeres hobby at spille døde?
646
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Det er ikke derfor, vi er her.
647
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Hvad?
648
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
649
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
du vil besvare mine spørgsmål ærligt.
650
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Hvad fanden snakker du om?
651
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
652
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Dræbte du hende?
653
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Hvorfor spørge, når du så det hele?
654
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Åh, ja.
655
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Du så ikke det hele.
656
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Bare dræb ham og spar os tid.
657
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Nej, stop. Vent!
658
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Hvad er der galt?
659
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Jeg gør bare, som du gjorde mod mig.
660
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Det værste er,
at dit ansigt var det sidste, jeg så.
661
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Det er kun rimeligt, at mit også er
det sidste for dig.
662
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Jeg dræbte hende ikke!
663
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Det er løgn.
- Nej.
664
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Det var ikke mig.
665
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Var det en af de andre, som var med?
- Nej.
666
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Det var kun jer som var der,
så prøv ikke at snyde mig.
667
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Det passer ikke. Der var en anden.
668
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Hvad?
- Der var en anden,
669
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
inden vi kom ind.
670
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hey, hvem er du?
671
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Jeg har ordnet pigen. De vil have dig til
at fjerne mandens øjne uden at dræbe ham.
672
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Hvad? Hvorfor?
673
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Det er nemmere at hænge ham op på det.
674
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Okay.
675
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Hvem var det? Hvem var det røvhul?
676
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Hvordan skulle jeg kunne genkende en,
som havde maske på?
677
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Men du ved, hvem der sendte ham!
678
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Det var nok Deuk-gu.
679
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Det var også ham, som sendte os til dig.
680
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Og endnu engang
681
00:50:16,304 --> 00:50:17,806
er vi tilbage ved Hwang Deuk-gu.
682
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
TROVÆRDIGT OG PÅLIDELIGT POLITI
683
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
684
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Herovre.
685
00:50:55,635 --> 00:50:56,887
Det er længe siden, Mun-bok.
686
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Lad os gå ind.
687
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
688
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
du var den første
689
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
som ankom til stedet den dag,
hvor Yeo-jin blev dræbt, ikke?
690
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Jo.
691
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Jeg var i nærheden.
692
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Havde du planer med Gi-beom?
693
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Ikke ligefrem.
694
00:51:22,162 --> 00:51:24,372
Gi-beom var i et forfærdeligt humør
efter at være blevet grillet
695
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
af den disciplinære komité.
696
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Jeg var på vej hjem til ham
for at købe ham en drink.
697
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
Så du noget mærkeligt
i hans hjem den aften?
698
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Noget mærkeligt?
699
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Ifølge sagsdokumenterne
700
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
var der intet tegn på indbrud.
701
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Hvordan kom Min Dal-ho ind
uden at bryde døren op?
702
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Lad os få dette på det rene.
703
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Officielt er Min Dal-ho
ikke mistænkt længere.
704
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Han har et alibi væk fra gerningsstedet.
705
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Men du ved, det ikke passer.
706
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Havde han kæmpet sig ind
707
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
ville hoveddøren være brækket
eller i det mindste sparket ind.
708
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Ifølge sagsdokumenterne
709
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
skete ingen af delene.
710
00:52:06,623 --> 00:52:07,874
Det er en af grundene til,
711
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
at Gi-beom blev hovedmistænkt.
712
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Er det muligt,
at der var en tredjepart involveret?
713
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Ikke Gi-beom, men en, han kendte...
714
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Vent lidt.
715
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Jeg troede du kom for Hwang Deuk-gu.
Men du kom for at spørge mig om det?
716
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Jeg er dødalvorlig lige nu.
717
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLITI
718
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Der har vi manden,
som sætter sig selv bag tremmer.
719
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Loven har sine fordele, ikke?
720
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Selv en kriminel som dig
721
00:52:57,340 --> 00:52:59,175
kan føle dig beskyttet fra folk som mig.
722
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Og hvem fanden er du?
723
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Endelig
724
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
ser jeg dit ansigt.
725
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Du må mangle tilstedeværelse,
726
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
727
00:53:19,487 --> 00:53:20,989
Du er vist ikke blevet opdateret.
728
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Jeg har taget mig af dine underordnede.
729
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Du bruger vel ikke internettet.
730
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Jeg burde ikke have spildt tid
på at spore dig.
731
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Du ville have kommet til mig
på den ene eller anden måde alligevel.
732
00:53:34,169 --> 00:53:35,921
Har du hørt om at grave sin egen grav?
733
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Det er som at bide sig selv i røven.
734
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Det lyder bekendt, ikke?
735
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
I er alle ens, ikke?
736
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Dig og dine arrogante råd.
737
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Forsvind!
738
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Så nyd dit ophold.
739
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLITI
740
00:54:22,008 --> 00:54:23,385
Han er virkelig noget for sig.
741
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
Den skiderik er iskold.
742
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Gwang-cheol, vær ikke pivet.
743
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
{\an8}Pokkers.
744
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Dokumenterne viser,
hvor omhyggelige Argos var.
745
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Hans kollegaer døde,
746
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
og den disciplinære komité
suspenderede ham.
747
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Hans kone plagede ham derhjemme,
748
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
tingene eskalerede, og han dræbte hende.
749
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Efter det gik op for ham, hvad han
havde gjort, blev han så forfærdet,
750
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
at han hev sine øjne ud.
751
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Det er den historie,
de fandt på om Gi-beom.
752
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Jeg stillede alle spørgsmålene og fik
bekræftet det, vi skal vide,
753
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
men noget føles forkert.
754
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Overvågningsbillederne blev slettet,
755
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}så vi har kun udtalelserne at gå ud fra.
756
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
Gwang-cheol.
757
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Hvorfor går du så hurtigt?
758
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Mens du var hos betjent Yang,
besøgte jeg Hwang Deuk-gu.
759
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
760
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Hvordan var det at møde ham
ansigt til ansigt?
761
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Det ved jeg ikke.
762
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Dengang havde jeg travlt med
at slås for mit liv.
763
00:55:30,493 --> 00:55:31,661
Men jeg fik kuldegysning.
764
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Virker han ikke som typen der smadrer
alle, der står i vejen for ham?
765
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Som kannibalmorderen.
766
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Hvis du ikke er stærk,
767
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
spiser han dig på få sekunder.
768
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Derfor beundrer jeg Gi-beom.
769
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Husker du jazzbaren?
770
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Der skete en fejl med øjnene,
og han kunne ikke se ordentligt.
771
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Men han holdt sig oprejst,
til de var online igen.
772
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Jeg bør træne mine hjernebølger
773
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
og blive stærk mentalt.
774
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Er det muligt?
775
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Jeg kan prøve.
776
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Lad os gå.
777
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Den mand giver mig gåsehud.
778
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Sammenlign den kniv, der angreb mine øjne,
med den der stak Yeo-jin.
779
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALYSE
780
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Et sårs størrelse er anderledes
end alle de andre sår.
781
00:56:42,774 --> 00:56:46,361
De stak hende sikkert flere gange for at
ramme mig, hvorfor bruge en anden kniv?
782
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Intet fra gerningsstedet
783
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
kunne have givet hende det fatale stik.
784
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Kan du finde billeder fra
overvågningskameraer i nærheden?
785
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Man har nok slettet billederne,
eftersom opbevaringsperioden er forbi.
786
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Jeg går ikke rundt med dig for at du kan
fortælle mig det, jeg allerede ved.
787
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Find en måde, din idiot.
788
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Hvorfor tror du, at Hwang Deuk-gu
789
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
er besat af dig?
790
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Det er noget sindssygt vrøvl,
791
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
men han siger, jeg har alt hvad der
skal til for at være hans pacemaker.
792
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Det er sandt, at du provokerer ham.
793
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Er det altsammen min skyld så?
794
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
At standse dit korstog her
er også en mulighed.
795
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
At lade ham styre vores kamp
796
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
er ikke godt.
797
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Du har ret.
798
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Men lad mig undersøge en ting mere.
799
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Hvis det ikke lykkes,
800
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
konfronterer jeg ham direkte.
801
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Så gå til ham.
802
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
For at få svaret,
803
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
er det så ikke bedst bare at spørge ham?
804
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
YUYEON POLITISTATION
805
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho sagde, han ikke dræbte hende.
806
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Var det ikke for dig,
havde jeg dræbt en uskyldig mand.
807
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Hvordan føles det at
se sandheden i øjnene?
808
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Husker du ham ikke?
809
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Du sendte ham for at dræbe Yeo-jin.
810
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Gjorde jeg?
811
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Hvorfor lyve om noget,
du så let ville blive taget for?
812
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Var du desperat efter at vise mig,
at du stod bag,
813
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
eller var du sikker på, du ikke ville
bøde for dine handlinger?
814
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Lad mig spørge dig om dette.
815
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Hvorfor blev Min Dal-ho
ikke optaget på overvågningsvideoen?
816
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Fordi du pillede ved den.
817
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Præcis.
818
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Du vil aldrig kunne finde
819
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
hvad jeg virkelig ønsker at skjule.
820
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Det faktum, at du har fundet dette,
821
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
betyder, at jeg ikke har grund
til at skjule det. Hvorfor?
822
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Fordi det ikke var mit værk.
823
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Din reaktion beviser, at det var dit værk.
824
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Du fandt, hvad andre ikke kunne,
825
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
så du skal vel have en præmie.
826
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Gør ikke noget ved Gi-beom.
827
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Gør ikke noget ved Gi-beom.
828
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Jeg beder dig.
829
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Gør ham ikke noget.
830
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Jeg beder dig.
831
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Gør ham ikke noget.
832
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Vær sød...
833
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Gør ikke noget ved Gi-beom.
834
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Jeg beder dig.
835
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Det er mere end nok.
836
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Er det virkelig min Yeo-jin?
837
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Jeg sagde, du skulle droppe det pjat.
838
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Om du tror på det eller ej er op til dig.
839
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Du skal bare vide,
at dit valg har sin pris.
840
01:00:10,106 --> 01:00:11,107
Spil den for mig igen.
841
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Nu
842
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
må du træffe dit valg.
843
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Vil du lade endnu en, du elsker, dø?
844
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Hvor er hun?
845
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Sig sandheden. Hvor er Yeo-jin?
846
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Det kan du ikke, vel?
847
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Fordi det hele er løgn.
848
01:00:46,601 --> 01:00:48,102
Er det, hvad du ønsker at tro på?
849
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Så sig, at jeg tager fejl, røvhul!
850
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Hvor er Yeo-jin?
851
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Alt, hvad du har troet på,
vil smuldre for dig.
852
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Selv du
853
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
kan blive som jeg nu.
854
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Fortæl mig, hvor hun er,
855
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
eller jeg flår dig i stykker.
856
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Synes du stadig, at vi er forskellige?
857
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}problemet er, at Hwang Deuk-gu
ødelægger Gi-beom.
858
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Hvor er Yeo-jin?
859
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Du skulle have gjort det på min måde,
hvis du vil have, hvad du ønsker.
860
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Hvad laver du, dit røvhul?
861
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Du vil aldrig kunne gå tilbage.
862
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Jeg har ventet på dette øjeblik.
863
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Tror du stadig, det var mig,
som dræbte din kone?
864
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Den person jeg skal hævne mig på, er mig.