1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‫ماذا قالت الشرطة؟ 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 ‫كان "بونغ مان تشيول" حيًا ‫عندما أطلقوا سراحه، لكنه الآن ميت. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 ‫سيقومون بإخفاء الأمر، ‫هذا ما تريده "تشوي يي وون" أيضًا. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‫لكنه اسم كبير في مجالهم ذاك، ‫هل تظن أن بمقدورهم تلافي الأمر؟ 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 ‫مات المفوض العام هذا الصباح. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 ‫المفوض العام؟ 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 ‫الرأي العام ساخط أصلًا. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 ‫والآن قُتل رئيس الشرطة بالسم 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 ‫في اليوم نفسه الذي مات فيه زعيم العصابة. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 ‫كشف هذا الأمر لن يساعدهم البتة. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 ‫- من بصفنا بحق السماء؟ ‫- هل تريد المزيد من الناس بصفنا؟ 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ‫ألا نكفي؟ 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 ‫ماذا عن الرجال؟ 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,328 {\an8}‫"الحلقة 12" 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}‫لنر. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}‫أرأيت؟ كان يجب أن ترتدي هذه في وقت أبكر. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}‫هل يجب أن أرتدي هذه؟ 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}‫حتى قائد فريقنا العنيد ارتداها أيضًا. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 ‫لنقم بهذا كعمل جماعي. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 ‫حسنًا. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 ‫لم يخطر ببالي قط ‫أن "سيول مين جون" سيساعدني. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 ‫لم يتكلم وكأنه كان مسحورًا، ‫وكان ثمة أمر مريب حياله أيضًا. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 ‫لا بد أنه كان عاقد العزم ‫حالما قرر أن يصبح عميلًا سريًا. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 ‫كان بارعًا بما يكفي ليخدع "هوانغ ديوك غو". 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 ‫لقد بقي هناك بقدر المستطاع ‫سعيًا إلى فرصته الأخيرة. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 ‫لا بد أنه كان وحيدًا. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 ‫أما أنت فلا، صحيح؟ 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ‫ماذا؟ 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 ‫حسنًا، أنا لست وحيدًا. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 ‫بالمناسبة، ماذا حدث لـ"تشوي يي وون"؟ 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 ‫اتصلت لتطلب مساعدتك، ‫و"مي نا" هي التي ردت عليها. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 ‫لم يكن عليها أن تجيب، لماذا فعلت ذلك؟ 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ‫على الأرجح أنها أغضبتها، ‫وهي كانت مستاءة أيضًا. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 ‫كانت "يي وون" أحد الأشخاص ‫وراء هذه الفوضى أيضًا. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 ‫مؤكد كان الوضع محتدمًا. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 ‫لقد أحسنّا التعامل مع الأمر. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 ‫بدلًا من أن تعاملها "مي نا" كتهديد، ‫قررت معاملتها كمصدر معلومات. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 ‫إنها تتعلم، يمكنها رؤية الصورة الأشمل. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 ‫لكن "تشوي يي وون" ليست هدفًا سهلًا. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 ‫يمكنها عقد صفقة مع المفوض العام. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 ‫لقد رأت ما نقدر على فعله. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 ‫ستتصل مجددًا. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 ‫كما قلت لي، إن تخلى "تشوي يونغ" عنها، 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ‫فلا خيار لديها إلا الاتحاد معنا ‫أو مع "هوانغ ديوك غو". 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 ‫إن اختارت "هوانغ ديوك غو"، ‫فسنصبح هدفًا لها. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 ‫"نحن"؟ 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 ‫يعجبني وقع الكلمة. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 ‫ماذا؟ 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 ‫انظر، قلت لك إن بصري حاد. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 ‫اخترت المقاس واللون المناسبين لهما، صحيح؟ 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 ‫"غي بيوم"، ألا أبدو أنيقًا؟ 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 ‫أريد شراء كل الألوان من هذه. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 ‫أنت تبالغ كثيرًا. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 ‫أظنني سأبدو رائعًا بالأزرق أيضًا. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 ‫أحضر لي سترة أخرى إن أمكن. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 ‫مهلًا، هل تلمّح إلى أنه عليّ الخوض ‫في تجربة أشارف فيها على الموت مجددًا؟ 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 ‫متأكد من أنك ستعود حيًا، لا تتذمر. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 ‫يسعدني أن السترتين تروقان لكما. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 ‫لكن ألا تظن أننا مختلفان عنهما كثيرًا ‫بسبب سترتينا؟ 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ‫ذلك ليس بالأمر السيئ. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 ‫إن كان أمرنا سيُفتضح، 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 ‫فسنختار وقت إظهار أنفسنا للعالم ‫وكيفية ذلك. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 ‫القئد "تشوي" أذن لنا. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}‫"قبل 30 دقيقة" 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 ‫يمكنني تفهّم موقفك يا "غي جون". 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 ‫لكني لن أسمح لك بفعل ذلك. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 ‫- لم لا؟ ‫- هذا خطير. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 ‫كان والداك وأختك الكبرى خائفين كثيرًا. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 ‫لا يمكنني أن أدعك تعاني ‫من ذلك الألم مجددًا. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 ‫ليس رجلًا شريرًا، صحيح؟ 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 ‫- ماذا؟ ‫- الرجل الذي رأيته. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 ‫"غي جون". 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 ‫علمني والدي أن الكذب هو أسوأ الخطايا. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 ‫إن التزمت الصمت الآن، 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ‫فسأكون كاذبًا. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 {\an8}‫"قبل 15 دقيقة" 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}‫سأرسل لكم فيديو، لنتحدث أثناء المشاهدة. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ‫ما الأمر؟ 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 ‫أنا في الصف الـ5 في الشعبة الـ3 ‫في ابتدائية "يويون". 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 ‫- اسمي "كوون غي جون". ‫- دعني أراه أيضًا. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 ‫هذا الصبي... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 ‫هل تتذكران المحامي الذي أنقذناه؟ ‫الذي قام بالبث على الـ"يوتيوب". 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 ‫فهمت، ذلك الرجل. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 ‫نعم، هذا ابنه. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 ‫كان الرجال الذين آذونا يضعون أقنعة ‫مضرجة بالدماء. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‫الرجال بالأقنعة السوداء أنقذوني. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 ‫- أظن أنه يتذكرنا. ‫- نعم. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 ‫لكنك لن تنشر هذا على الإنترنت، صحيح؟ 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 ‫يريد أن يخبر الناس عنكم. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 ‫تمكنت من منعه من رفع هذا ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 ‫لكنه يخطط لتصوير فيديوهات ‫ونشرها عندما تسنح له الفرصة. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 ‫انتابني الفضول حيال آرائكم. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 ‫أليس الأمر شديد الخطورة؟ 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 ‫إنه فتى مستعد للمخاطرة بحياته من أجلنا. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 ‫لا يمكننا الاختباء الآن. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 ‫أرجوك لا تقل لي إنك تريد 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ‫أن نكشف هويتنا. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 ‫لم لا؟ 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 ‫طالما أن القائد قد وافق. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 ‫لم تذهب جهودنا سدى. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 ‫لدينا داعم موثوق مثل "غي جون". 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 ‫كدت أبكي، أنا جاد، لطالما مُسحت تسجيلاتنا. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 ‫مهلًا. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 ‫واجبنا هو أن نقدم المساعدة ونختفي دون أثر، ‫لماذا أصبحت عاطفيًا هكذا؟ 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 ‫يا إلهي، أنت مأساوي جدًا. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 ‫"مي نا"، ‫يجب أن نترك دليلًا على جهودنا على الأقل 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 ‫من أجل التأمين. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 ‫أو على الأقل يجب أن ينتجوا لنا مقطع فيديو. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 ‫فجأةً. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 ‫والعينان، شيء من هذا القبيل، تعلمون. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 ‫على أي حال، سواء كُشف أمرنا أم لا، ‫فقد تحول الأمر إلى صراع مختلف الآن. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 ‫"هوانغ ديوك غو" يحاول أن يدفننا في العراء، ‫حريّ بنا أن نفعل شيئًا. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 ‫لم يتبق لدينا سوى رد الصاع صاعين. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 ‫حسنًا إذًا، لدينا خطة من نوع ما الآن. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 ‫وملابسنا جاهزة أيضًا. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 ‫من أين نبدأ؟ 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‫لدينا بعض الحركات القاضية، أليس كذلك؟ 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 ‫لا داعي للتفاجؤ، هو تسبب بهذا لنفسه. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 ‫ما أريد معرفته هو رأيكما. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ‫هل أقتله 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ‫أم أنقذه؟ 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ‫ابدأ أنت أيها العجوز. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 ‫حسنًا... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‫اقتله. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 ‫أقتله؟ ما سببك؟ 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 ‫تخفيف الألم الذي يشعر به ‫هو الدافع الإنساني. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 ‫- ماذا لو لم أرغب بذلك؟ ‫- لن يكون ذا فائدة لنا. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 ‫لا يمكننا حتى إعادة تدوير جسده ‫وهو بهذه الحالة. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 ‫أنه الأمر فقط. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 ‫يا إلهي، أيها المدير "غو". 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 ‫شكرًا على الفيديو الرائع الذي صورته 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ‫وعلى كل مساعدتك في البحث. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 ‫على الرحب. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‫لكن ماذا يمكنك 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ‫أن تفعل من أجلي الآن أيضًا؟ 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 ‫عذرًا؟ 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 ‫كان بحثك فاشلًا. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 ‫وأنت رجل عجوز ضعيف. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 ‫مهلًا، سأحسن عملي إن سمحت لي... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 ‫طلبت مني أن أتخلص مما هو عديم النفع ‫أيها الأحمق. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 ‫ألم أخبرك بأنه هو 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 ‫من جلب هذا لنفسه؟ 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 ‫لقد أنقذته ذات مرة، ‫لذلك أريدك أن تنقذه هذه المرة. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 ‫لو لم تعبث برأس "سيول مين جون"، 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ‫كان ليموت من دون ألم. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 ‫لكنك أنت من تحدثت عما هو إنساني ‫وما هو غير إنساني. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 ‫ادخل. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 ‫ماذا تفعل؟ 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ‫هل تود أن تشتهر على الـ"يوتيوب" ‫أو ما شابه؟ 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 ‫إن كنت سأفعل هذا، فسأفعله بشكل صحيح. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 ‫بالكاد أطلقت الدعاية، ‫لماذا ستطلق الفيلم الآن؟ 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 ‫يجب أن أضرب الحديد وهو ساخن. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 ‫يجب أن أغتنم فرصتي على أكمل وجه. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 ‫لن تتحرى عن هذا سرًا، ‫ستمضي في الأمر حتى النهاية. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 ‫العين بالعين والسن بالسن. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‫لقد كشف أمري، لذا سأكشف أمره، ‫سأفشي كل أسراره القذرة. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 ‫بالطبع، فلتغامر بما أنك قررت ذلك. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 ‫هل تحتاج إلى مساعدتي؟ 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 ‫لا، اخرج. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 ‫حسنًا. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 ‫حظًا موفقًا. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 ‫أنا لست قاتلًا. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 ‫لم أقتل زوجتي ولم أعرّض عينيّ للأذى. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}‫أعلم أنه يصعب تصديق ذلك ‫بما أنه يتعارض مع ما سمعتم. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 ‫لمجرد أن الأمر قابل للفهم، ‫فهذا لا يعني أنه الحقيقة. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 ‫وقد تعين عليّ العيش كشبح للسبب ذاته. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 ‫أريد 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 ‫أن أرتب حياتي ‫التي زورتها "آرغوس" بشكل صريح. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 ‫يمكنكم أن تنتقدوني أو تختاروا ألا تصدقوني. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}‫لكن ألا ينبغي أن تكتشفوا كل الحقائق ‫على الأقل؟ 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 ‫ماذا تفعل؟ 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 ‫لا! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ‫هل تعلمون كم قضية مجمدة ‫قد دُفنت من دون أي دليل؟ 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 ‫هل ستسمحون بموت أحبائكم مجددًا؟ 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 ‫أجبني! أجبني أيها القاتل! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 ‫هل ستصبحون ضحايا كالحمقى مجددًا؟ 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 ‫هل ستكتفون بمشاهدة أولئك المجرمين الهمج ‫يفعلون ما يشاؤون؟ 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}‫بدءًا من الآن، 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}‫سأفعل أكثر من مجرد القبض على المجرم ‫الذي قتل زوجتي. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}‫سأدمر كل هذه القمامة التي تدفع بمجتمعنا 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 ‫إلى الانهيار. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 ‫يمكنكم أن تراقبوا بأنفسكم ‫وتقرروا من يقول الحقيقة. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 ‫أخيرًا، هذا موجه لك يا "ديوك غو". 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}‫آسف على إخبارك بهذا الأمر، ‫لكن أيام سعدك قد ولّت الآن. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 ‫هذا مركز شرطة "يويون". 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‫- هل أخذت قرضًا من "موبين ترست"؟ ‫- "آرغوس"؟ 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 ‫- متى حصل ذلك؟ ‫- فُقد زوجك منذ شهر؟ 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 ‫- نعم. ‫- إنه خطأ "آرغوس". 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 ‫إنه خطأ "آرغوس" إن وقعت عملية سطو ‫أو إن تأخرت ابنته بالعودة. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 ‫وارتفعت الضرائب بسببهم أيضًا. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 ‫عاد عالمنا إلى المسار الصحيح أخيرًا. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}‫هل خطف الحافلة هو فعل الصواب؟ 196 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}‫هل تعذيب الناس بالغاز السام هو فعل الصواب؟ 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 ‫ماذا تفعل يا "غوانغ تشيول"؟ 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 ‫"غوانغ تشيول". 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 ‫مرحبًا. 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 ‫هل تعلم أنه لدينا لقب جديد؟ 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 ‫- ما اللقب؟ ‫- صائدو "آرغوس". 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ‫هل أسمونا بالصيادين؟ 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 ‫سأقرأ تعليقًا. 204 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 ‫"من الواضح أنهم أوغاد، ‫لكن الشرطة لا يمكنها إلقاء القبض عليهم، 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 ‫تعالوا إلى تقاطع (تشيونغيل) رجاءً ‫واقبضوا عليهم." 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 ‫- تقاطع "تشيونغيل"؟ ‫- نعم. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‫- أرجوكم، ارحمونا! ‫- أنا آسف. 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 ‫- أرجوك اعفوا عنا. ‫- ارحمونا. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ‫"عدسات تصوير تلفزيوني" 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- هل تكفي لكمة واحدة للإطاحة بأحدهم؟ 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 ‫من الواضح أنها لقطات فيلم. 212 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 ‫كرهت كل ما يخص "آرغوس". 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 ‫- ذلك أصاب الصميم. ‫- يحدث المجرمون 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 ‫- جلبة كل ليلة. ‫- كم تريدون يا صيادون؟ 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 ‫- الجميع يصورون تقريرًا. ‫- قد يأتون. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 ‫كنت أحمل الكاميرا لمدة ساعتين. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 ‫- أبحث عن أناس ينتظرون... ‫- سأنتظر حتى تأتون. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 ‫- الصيادين معًا. ‫- الضربة القاضية. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 ‫لم نصور هذا المقطع. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 ‫أنا مسرور لأن الناس بصفنا أخيرًا. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 ‫- الناس بصفنا... ‫- كم عدد التعليقات التي حصلنا عليها؟ 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 ‫لم أكن أعلم بأن كل هؤلاء الناس يشجعوننا. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 ‫"تاي وونغ". 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 ‫من أين جئت بهذه الوضعية؟ 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 ‫إنها مذهلة. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ‫أنا فعلتها؟ 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 ‫حسنًا، حان دوري، صحيح؟ 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 ‫إلى أين؟ 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 ‫استعداد، ابدأ التصوير. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}‫- الرئيسة هنا، اسمعوا كلامها. ‫- مؤكد أن كل هذا نص مكتوب. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‫يتم سحقهم جميعًا. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 ‫سأسجل إعجابي وأشترك لأن هذا هو كل ما ‫يمكنني القيام به. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‫أنا أحبك. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 ‫رددوا ورائي، "أنا آسف." 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسف. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 ‫بصوت أعلى، "أنا آسف!" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 ‫- أنا آسف! ‫- أنا آسف! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 ‫الأوغاد ينتمون إلى صندوق السيارة، ‫اذهبوا جميعًا. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 ‫يسارًا. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 ‫ثمة فيديوهات انتشرت كالنار ‫في الهشيم مؤخرًا. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 ‫في الفيديوهات، ‫يظهر أولئك الأفراد في مسرح الجريمة فجأةً 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ‫ويلقون القبض على المجرمين. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 ‫المثير للاهتمام هو أن المجرمين ‫الذين قُبض عليهم في الفيديوهات 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 ‫نُقلوا إلى مراكز شرطة ‫قريبة من مسرح الجريمة. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 ‫يبدو أن أولئك الأفراد ‫يحاولون إبعاد شبهات الإرهاب عن هجماتهم. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 ‫تفقد الصندوق. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 ‫مهلًا... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}‫"الشرطة" 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ‫ترك أحدهم التعليق التالي على الإنترنت ‫حول تلك الفيديوهات. 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 ‫"دعوة على امتداد البلاد 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 ‫من الأبطال ذوي الأقنعة السوداء ‫ليقضوا على (آرغوس)." 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 ‫مات "في". 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 ‫المفوض العام الذي مات مسمومًا ‫و"في" الذي قُتل 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 ‫كانا على تواصل مع "هوانغ ديوك غو". 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 ‫ثمة ضريبة على خدمة بلادنا. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‫هل تظن 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 ‫بأني لم أقابل "كو يونغ ديوك" قط؟ 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 ‫وفقًا لتحليل مشروب اللبن، 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ‫المادة مطابقة للمخدرات ‫التي باعتها "آرغوس" ووزعتها. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 ‫وقد تأكت من أن "هوانغ ديوك غو" 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ‫كان قريبًا من مسرح جريمة قتل "في". 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ‫هل تلمح إلى أن تلك ‫كانت فعلة "هوانغ ديوك غو"؟ 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 ‫لقد وجدت دليلًا 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 ‫على أن "في" حاول الدخول إلى مخدم "روغارل" ‫قبل أن يموت. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ‫"ميت" 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 ‫"ميت" 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 ‫ضع حدًا لهذا الآن. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 ‫عذرًا؟ 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‫بالكاد أستطيع أن أمنع الصحافة ‫من الحصول على يوم ميداني. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 ‫قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة، 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 ‫قم بتسليم بعض منهم وضع حدًا لهذا الأمر. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ‫أتعلم أمرًا؟ 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‫سيرضى الناس بمجرد إراقة بعض الدماء. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 ‫بوجود مقدراتكم، ‫يمكنكم تشكيل فريق آخر من "روغارل". 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 ‫ألا تظن ذلك؟ 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 ‫ستغيّر رأيك عندما تشاهد ذلك الفيديو. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 ‫الأبحاث السرية والتجارب غير القانونية. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 ‫بلغت الإعجابات أرقامًا هائلة. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 ‫الشعب يظهر دعمه 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 ‫للأشخاص الذين جعلوا من المستحيل ممكنًا. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‫هكذا سيرى الناس "روغارل". 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 ‫"روغارل" 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 ‫ستكون التضحية المؤلمة المقدمة من الشرطة 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ‫والقرار الأخير الصادر عن بلدنا. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 ‫خذي هذا مرتين باليوم بعد الطعام. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 ‫- ألن أتمكن من الاتصال بك الآن؟ ‫- ماذا؟ 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 ‫قد أشعر بألم كبير. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‫إن كنت كذلك، فيمكنك أخذها 3 مرات... 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 ‫وقد يعتريك الفضول لمعرفة أحوالي. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 ‫أنا شهير جدًا على مواقع التواصل الاجتماعي، ‫ستعثرين عليّ بسرعة. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 ‫لا أقصدك أنت، قد ينتابك الفضول حيالي. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 ‫على الأرجح ستكونين لطيفة وجميلة. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 ‫لست لطيفة. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 ‫هل خُدعت إذًا؟ 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 ‫أعتبر هذه فرصتي الثانية في الحياة ‫لأعيش حياة جميلة. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 ‫لن أنساك أبدًا. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 ‫- لن تودعها؟ ‫- ودعتها لتوي. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ‫إن ودعتها، فقد أعجز عن المغادرة. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 ‫لنذهب يا "تاي وونغ". 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 ‫سنغادر فعلًا. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 ‫هذا هو مقرهم. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 ‫يبدون جديدين. 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ‫وظفتهم من شركة أمن. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 ‫"تشوي يونغ" يستغل الزخم الحالي ‫ليكسب الرجال إلى صفه. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 ‫أنا لا أثق بأحد الآن. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 ‫يمكنني أن أفهم. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 ‫قلقت عندما اكتشفت أنك رحلت. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 ‫يسعدني أنك بخير. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 ‫ما زلت لا أصدق بأن "مان تشيول" مات. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 ‫وقد قُتل على يد "يونغ" الذي اعتبره كأخ له. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 ‫ألا تتذكرين أن "مان تشيول" كان سيقتلك؟ 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 ‫بلى، ‫لكني أشك في أنه استطاع أن يسحب الزناد. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 ‫نحن نعرف بعضنا خير معرفة. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 ‫آسفة على إفساد المزاج العام، 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ‫لكن ليس لدينا وقت للعواطف. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 ‫ماذا فعلت بالجثة؟ 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 ‫لقد أُصيب، لذا لا بد أن الأمر كان صعبًا. 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 ‫سيُعتبر الأمر على أنه حادث. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‫مهما حدث، سأحرص على أن يحدث ذلك. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 ‫حسنًا. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 ‫سأتولى أمر "مان تشيول". 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 ‫من الأفضل أن أفعل ذلك، ‫وبذلك سأمنحك المزيد من الدعم. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 ‫أفكر في شيء آخر. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 ‫مثل ماذا؟ 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ‫لماذا حدث شيء كهذا برأيك؟ 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 ‫هذا لأني منحت الآخرين القوة. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 ‫قد تكون هادئة وهي متوازنة. 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 ‫لكن أبسط اختلاف سيؤدي إلى انهيارها. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‫إذًا يا "مي جو"، 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 ‫خطتي تقتضي تولي كل شيء بنفسي. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 ‫- "يي وون". ‫- لا داعي للقلق. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 ‫ما لي هو لك، ‫ففي النهاية، ستحصلين على كل شيء. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 ‫كي أفعل ذلك، يجب أن أتخلص من "يونغ" ‫باستخدام "هوانغ ديوك غو". 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 ‫حسنًا، ‫لن أمانع ذلك إن كان العكس بالعكس أيضًا. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 ‫دعيني أحذرك. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 ‫لن تعملي مع "هوانغ ديوك غو" أبدًا. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 ‫تأجيل الانفصال حاليًا. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}‫"ملف الموظفين" 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}‫"قبل 6 سنوات" 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 ‫"ألعاب (كوكو)" 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ‫هل سُرح جميع المخبرين؟ 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 ‫"(وو تشان مين)، (كيم جاي جونغ)، ‫(كيم جو هان)" 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 ‫"(كانغ بيوم يو)، (نام غوانغ يو)، ‫(تشوي يو يونغ)" 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 ‫"(يون هيون سيك)، (سيول مين جون)" 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‫"سيول مين جون"... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 ‫هنا شُوهد آخر مرة. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 ‫"ألعاب الحاسوب" 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 ‫النار البيضاء. 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 ‫أنت الفائز. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 ‫الجولة الأولى، تقاتلا. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 ‫النار البيضاء. 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 ‫النار البيضاء. 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 ‫أصبحت بارعًا جدًا في هذه الألعاب ‫لأنك تقترح أن نلتقي هنا دائمًا. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 ‫لا يزال أمامك طريق طويل. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 ‫كُشف أمر الكثيرين منا. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 ‫أنا مرتاح 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 ‫لأنك حي. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 ‫- كيف هربت؟ ‫- لم أقل ذلك قط. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‫دعني أطرح سؤالًا. 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ‫هل يمكنني 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ‫الوثوق بك؟ 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 ‫لن أتوقف حتى تعود 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 ‫إلى قوات الشرطة. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 ‫هذه هي إجابتي. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 ‫هل سيأتي ذلك اليوم؟ 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 ‫ظننت أن إدخال قطعة نقدية جديدة ‫سيبدأ لعبةً جديدة، 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ‫لكني أدركت أن الواقع مختلف عن هذه الألعاب. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 ‫ولكنني لن أموت كعضو في "آرغوس". 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 ‫لأنني 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 ‫شرطي. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 ‫نعم. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 ‫لا تنظر. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 ‫سامحني على هذا. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ‫"الشرطة" 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ‫"مركز الشرطة الكورية الوطنية" 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 ‫- ماذا؟ "هوانغ ديوك غو"؟ ‫- ماذا يفعل هنا؟ 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 ‫- أليس هذا "هوانغ ديوك غو"؟ ‫- ماذا يجري؟ 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 ‫أنا مواطن بريء يحاول الاحتماء بالشرطة. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 ‫ماذا؟ 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 ‫صيادو "آرغوس" يضايقوننا. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 ‫هل تمازحني؟ 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 ‫لست في مزاج يسمح لي بالمزاح معك. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 ‫أحضر لي "كانغ غي بيوم". 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 ‫لا أطلب منك فعل ذلك مجانًا. 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 ‫سأدلي ببعض الاعترافات، ما رأيك؟ 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 ‫ليس لديك ما تخسره. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 ‫أيها المخادع. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 ‫هل تراقبنا طوال اليوم هكذا؟ هذا مخيف. 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 ‫حسنًا، يجب أن أفعل هذا لإدارة الأمور. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 ‫اهتم بالأعضاء الآخرين أيضًا. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‫حسنًا، ماذا يُدعى ذلك؟ "إعجابات"؟ 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 ‫أحصل على كل الإعجابات. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 ‫أظنها تروق لك. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 ‫ما هذا؟ 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 ‫واحدة أخرى من هذه؟ 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 ‫"أخبرني بمكان (هوانغ ديوك غو)، 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 ‫أنا حاقد عليه كثيرًا أيضًا"؟ 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ‫- من هذا؟ ‫- كنا نتلقى رسائل كهذه. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ‫ماذا؟ لماذا؟ 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 ‫حسنًا، كتبت تعليقًا وكأني أعرف بعض الأمور 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ‫وشتمت متنمري الإنترنت. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 ‫لا بد أنك تعقبت عناوين بروتوكولاتهم. 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 ‫نعم، حصلت على مواقع بناء لهم جميعًا. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 ‫مواقع البناء؟ 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 ‫"تشوي يونغ"؟ 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 ‫أظن أن باقي أعضاء "آرغوس" يلاحقونه. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 ‫هذا رائع، هيا ولتزودهم ببعض المعلومات. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 ‫أظنها استراتيجية جيدة. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 ‫يمكننا أن نخلق فرصة لأنفسنا ‫من خلال حشرهم في الزاوية. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‫توقف عن النظر إلى هذه الأشياء ‫وأنجز بعض العمل. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 ‫لم أرك تقوم بأي عمل. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 ‫- مرحبًا. ‫- "غي بيوم". 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 ‫"هوانغ ديوك غو" هنا. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ‫"هوانغ ديوك غو"؟ 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 ‫إنه يطلب منا حمايته منك. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ‫ذهب إلى هناك طواعية؟ 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‫لا أعرف ما الذي يخطط له، ‫لكنه أدلى ببعض الاعترافات. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 ‫أردت أن أخبرك فحسب، ليس عليك أن تأتي. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 ‫ظننت أنه يجب أن أعلمك ‫قبل أن أستدعي القائد "تشوي". 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ‫لا، سآتي الآن، أبق ذلك الوغد هناك. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 ‫ذهب طوعًا إلى مركز الشرطة ‫وطلب منهم أن يحموه منا. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- لا. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ‫ليس عليك الذهاب إلى هناك إذًا. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 ‫ربما يريد أن يبقى بعيدًا ‫عن النزاع الداخلي. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 ‫حتى أنه اعترف ببضعة أمور. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 ‫- لا أعرف ما الذي يحيكه. ‫- لا تنس. 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 ‫يجب أن يحكم القانون على الأوغاد أمثاله ‫مهما كلف الأمر. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 ‫تعال معي. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 ‫بالطبع، إن احتجتني. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 ‫وجدت شيئًا سيعجبك. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 ‫أبعد ذلك. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 ‫إنها تشبه زوجة "كانغ غي بيوم" الميتة ‫كثيرًا. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 ‫هل تقول إن تلك المرأة الميتة ‫عادت إلى الحياة؟ 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ‫أو... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 ‫هل هي واحدة منهم؟ 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 ‫كما تعلم، ‫نستخدم شبكة الظلام لنبيع المخدرات. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 ‫ماذا عنها؟ 438 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 ‫يتم بيع الأفلام الإباحية ‫عبر الشبكة المظلمة أيضًا. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 ‫هذا الوجه باغتني كليًا. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 ‫أيها الأحمق، ‫هل هذا ما كنت تفعله بدلًا من العمل؟ 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 ‫هذا أيضًا جزء من عملي. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 ‫يجب أن أتأكد إن كانت ستُباع أم لا... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 ‫لا يهم، تابع. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 ‫أمعن النظر، إنها تشبهها تمامًا. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- عذرًا؟ 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 ‫هل تأكدت من أنها حية حقًا؟ 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 ‫لا، رأيتها على الإنترنت فحسب. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 ‫إن كان الأمر متعلقًا بـ"كانغ غي بيوم"، ‫فيجب أن أتدخل بنفسي. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 ‫أيها الضابط "كيم"، تعال قليلًا. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 ‫سمعت أنك سلّمت نفسك لتجعلني آتي إلى هنا. 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 ‫معتوه. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 ‫محاولة الإطاحة بالحكومة ليست مجرد جنحة. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 ‫أنت محق. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 ‫سيكون الأمر صعبًا ‫حتى لو وكّلت محاميًا بارعًا. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 ‫سأتعفن في السجن لمدة 20 سنة على الأقل. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 ‫لكن أتعلم؟ 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 ‫لماذا كل من تبحث عنه 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 ‫موجود من حولي؟ 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 ‫"مين دال هو"، "سيول مين جون"، 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ‫و... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ‫"كيم يو جين". 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 ‫لا أريد سماع الاسم الأخير ‫من ذلك الفم القذر. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 ‫سمعت أنه طلب الحماية من الشرطة. 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ‫لم هو محتجز في زنزانة؟ 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 ‫قال إن "غي بيوم" قد يهاجمه. 467 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 ‫طلب مني أن أسجنه. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 ‫وحتى أنه اعترف بما فعله؟ 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 ‫نعم. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 ‫أريد أن أدخل، 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ‫لكن لا يمكنني أن أطلب من شرطي ‫أن يخرق القانون. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 ‫المحقق "يانغ"، أنت لم تخرق القانون قط. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 ‫- سأهتم بالباقي... ‫- حافظ على طاقتك 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 ‫لتستخدمها في مكانها المناسب. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 ‫عليّ استخدمها في التعامل مع حمقى أمثاله. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 ‫شكرًا لك. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 ‫أطفأت كاميرا المراقبة. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 ‫لا تخف. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 ‫سأبرحك ضربًا وأسلمك للادعاء. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 ‫لن تستطيع حتى أن تلمسني. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 ‫وفي يوم إعدامك، سآتي لأقتلك. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 ‫ما رأيك؟ خطة جيدة، صحيح؟ 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 ‫انظر إلى نفسك وأنت تقطع وعدًا ‫تعجز عن تنفيذه. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 ‫سيُجن جنونك قبل ذلك. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 ‫كيف عرفت؟ 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 ‫أنا متحمس جدًا الآن ‫لدرجة أشعر أني قد أفقد عقلي. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 ‫"كيم يو جين" على قيد الحياة. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 ‫ماذا قلت للتو؟ 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 ‫هل أكرر ما قلت؟ 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 ‫زوجتك "كيم يو جين". 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 ‫ما زالت حية. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 ‫أعرف أين هي. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 ‫لماذا تقف هكذا؟ اذهب وأحضر زوجتك. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 ‫لا تدع ذلك الوغد يخدعك. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 ‫"هان تاي وونغ". 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 ‫أعرف الكثير عنك أيضًا. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 ‫الخائن الذي خسر ذراعه بعد أن فقد أخته. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 ‫الناس لا يتغيرون حتى لو تتغير بيئتهم. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 ‫اعرف حجمك، من المقزز رؤيتك تتصرف كبطل. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,291 ‫عُثر على صور مشابهة على موقع إباحي ‫على الشبكة المظلمة. 501 00:35:27,375 --> 00:35:28,501 ‫"جار البحث" 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 ‫- تعقبها. ‫- أجل، يجدر بك فعل ذلك. 503 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 ‫بالتأكيد! 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 ‫"تعقب الصورة" 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 ‫عليك أن تتعقبها. 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 ‫"معاينة" 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‫تأكد من الصورة. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 ‫"تم إيجاد البيانات" 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 ‫سمعت عن عينيك المميزتين. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 ‫"كانغ غي بيوم". 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 ‫كنت محقًا، ألست كذلك؟ 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ‫هل رأيت ذلك بأم عينك؟ 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 ‫هل تحققت من الجثة وتأكدت من موتها؟ 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 ‫ما الأمر؟ ‫هل تواعد "تشوي يي وون" أو ما شابه؟ 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ‫ألست سعيدًا برؤية زوجتك مجددًا؟ 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 ‫لا تهزأ بي أيها المختل. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 ‫"غي بيوم"! لا تدعه يخدعك! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 ‫من الأفضل أن تجدها قريبًا. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 ‫إذا بيعت مجددًا، 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 ‫عندها سيُقضى الأمر. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 ‫اصمت. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 ‫مهما فعلت، 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 ‫فلن تخرج سالمًا هذه المرة. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 ‫أنا واثق من أن "كانغ غي بيوم" ‫يخالفك الرأي. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ‫ماذا؟ 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 ‫"كانغ غي بيوم"، واجه واقعك. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 ‫إن أردت أن تستفيد بشيء من هذا، 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 ‫فستضطر إلى تركي أذهب بيديك. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 ‫"غي بيوم". 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 ‫"كانغ غي بيوم"! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 ‫انطلق يا كلبي! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}‫"مؤشر الاتجاه" 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ‫"النعيم" 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 ‫يمكنني معرفة 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ‫أنها أول مرة لك هنا. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‫من هنا رجاءً. 538 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 ‫"(إيما)، (إيفيلين)، (تشا)" 539 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 ‫يبدو أنك تعرف ما يجب فعله. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 ‫خذ وقتك واختر إحداهن. 541 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}‫"تطابق" 542 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ‫"جيسي" 543 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‫أين هذه المرأة؟ 544 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 ‫"جيسي"؟ 545 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 ‫أين هي؟ 546 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‫إنها مميزة جدًا. 547 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 ‫تعال معي. 548 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 ‫مرحبًا، ما الأمر؟ 549 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 ‫يبدو أنه مصدوم، ماذا يجري؟ 550 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 ‫الشريحة تتذبذب بشدة. 551 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 ‫"هوانغ ديوك غو" أخبره بأن "يو جين" ‫على قيد الحياة. 552 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 ‫هذا هراء. 553 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 ‫لا تقل لي إن "غي بيوم" يصدقه. 554 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 ‫تأكد من ذلك بعينيه الاصطناعيتين ‫قبل أن يأتي إلى هنا. 555 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ‫أين أنت الآن؟ 556 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 ‫لا تخبري أحدًا بهذا، ‫سأجده وأعود إلى المقر الرئيسي. 557 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 ‫حسنًا يا "تاي وونغ". 558 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 ‫اتصل بي. 559 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 ‫أفسحوا الطريق. 560 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 ‫أتيت فقط لأجد أحدهم. 561 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 ‫مهلًا! 562 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 ‫"تاي وونغ"! 563 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 ‫مهلًا، أنت... 564 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 ‫أنت حي. 565 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‫أنا واثق تمامًا من أن هذه ليست منطقتك. 566 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 ‫من دونك، نحن كممسحة. 567 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 ‫كل الشبان الآخرين ‫تركوا العصابة ووجدوا أعمالًا أخرى. 568 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 ‫نتقابل من وقت إلى آخر ونتحدث عنك. 569 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 ‫ساعدني في إيجاد زميلي. 570 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 ‫حقيقة الأمر... 571 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 ‫هذا المكان خطير جدًا. 572 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 ‫من هو الخطير؟ 573 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 ‫- أحضرها إليّ في الحال. ‫- أنت رجل صلب. 574 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 ‫كن حذرًا، وإلا قد تتعرض للضرب... 575 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 ‫هيا اقتلني، أنا وأنت انتهى بنا الأمر هنا، 576 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 ‫وهذا يعني أن أمرنا قد انتهى بأية حال. 577 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 ‫ما الذي تنتظره؟ اقتلني فحسب! 578 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ‫"النعيم" 579 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 ‫يصنعون أفلامًا إباحية زائفة للغاية ‫ويوزعونها. 580 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 ‫ماذا تعني بعبارة "زائفة للغاية"؟ 581 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 ‫إنها تشير إلى نوع من الأفلام الإباحية ‫المصنوعة من خلال تجميع 582 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 ‫وجوه أناس محددين وأجزاء من الأجسام ‫باستخدام تقنية الذكاء الاصطناعي. 583 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 ‫هل تريد رؤية الحقيقة؟ 584 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 ‫إذًا فلتتوسل إلى "ديوك غو"! 585 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 ‫أخبرني بالحقيقة، 586 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 ‫وإلا قتلت كل من في هذا المبنى. 587 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 ‫إنها ليست هنا. 588 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 ‫هل حدث شيء ما؟ 589 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 ‫تبدين قلقة جدًا. 590 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 ‫حسنًا... 591 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 ‫دعك من هذا، لا يمكنني إخبارك الآن. 592 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 ‫هل يتعلق الأمر بـ"تاي وونغ"؟ أو "غي بيوم"؟ 593 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 ‫سوف يتصل، لذا فلننتظر الآن فحسب. 594 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 ‫بالطبع، إن كان هذا رأيك. 595 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 ‫لكن من الذي سيتصل؟ 596 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 ‫"غي بيوم" أو "تاي وونغ"؟ 597 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 ‫"غوانغ تشيول". 598 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 ‫حسنًا... 599 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 ‫بالتفكير في الأمر، 600 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 ‫أنا لم أتأكد من موت "يو جين" البتة. 601 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 ‫كانت تُحتضر آخر مرة رأيتها فيها. 602 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 ‫"يو جين". 603 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 ‫ولم أتمكن حتى من حضور جنازتها. 604 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ‫"يو جين". 605 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 ‫هل تعتقد بأنها حية؟ 606 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 ‫ظننت أنها كانت ميتة. 607 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 ‫لنخبر القائد "تشوي". 608 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 ‫لا أريده أن يقلق. 609 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 ‫إذًا... 610 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 ‫أتعلم ما الذي كان "هوانغ ديوك غو" ‫محقًا به؟ 611 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 ‫سمعت شائعات عن موت "يو جين" فقط. 612 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 ‫ولكن هل كان... 613 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ‫سيخبرك بالحقيقة؟ 614 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 ‫لهذا أريد أن أعرف 615 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ‫ما حدث تحديدًا في ذلك اليوم، 616 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ‫وما غفلت عنه. 617 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 ‫إذًا... 618 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ‫ستحتاج إلى "مين دال هو". 619 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 ‫سنتحرى عن هذا تاركين القائد جاهلًا للأمر؟ 620 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 ‫نعم، حاليًا. 621 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 ‫أنا أخبرك بهذا فقط ‫لأننا لا نحتفظ بالأسرار أبدًا. 622 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 ‫لا تقلق، سألتزم الصمت، ‫هل من شيء أستطيع مساعدتك به؟ 623 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 ‫مجرد السماح لنا بفعل ما يلزم فعله ‫هو السبيل إلى مساعدتنا. 624 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 ‫لكن يا "تاي وونغ"، 625 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 ‫هل سيكون بقاؤها حية أمرًا حميدًا حاليًا؟ 626 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 ‫لست متأكدًا. 627 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 ‫إن لم ينته الأمر على خير، 628 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ‫فسنقع في مشكلة كبيرة. 629 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 ‫بالنظر إلى احتمال تعرّض "غي بيوم" للأذى... 630 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 ‫حسنًا، تصعب معرفة ما هو صحيح. 631 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 ‫الشعور بالألم 632 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ‫ينطبق علينا أيضًا. 633 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 ‫أعلم. 634 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 ‫لكن أتعلم؟ 635 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 ‫لماذا يُعثر على كل من تبحث عنهم ‫بالقرب مني؟ 636 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 ‫هل رأيت ذلك بأم عينك؟ 637 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 ‫هل تحققت من الجثة وتأكدت من موتها؟ 638 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 ‫"تقرير قضية مقتل (كيم يو جين)، ‫تحميل بيانات (روغارل)" 639 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 ‫" 640 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 ‫لا يوجد دليل يؤكد أنها لم تمت ذلك اليوم. 641 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 ‫علمت أنه لن يكون هناك ثغرات ‫في المعاملة الورقية. 642 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 ‫علينا اتباع أسلوب آخر. 643 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 ‫نعم، هذا أنا. 644 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 ‫كنت أشتهي الخبز حين كنت في السجن. 645 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 ‫أحضر بعض الأنواع التي قد يحبها، اتفقنا؟ 646 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 ‫"كانغ غي بيوم"؟ 647 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 ‫"هان تاي وونغ"! 648 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 ‫ظننت أنك ميت. 649 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 ‫هل ادعاء الموت من هواياتك؟ 650 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 ‫هذا ليس سبب وجودنا هنا. 651 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 ‫ماذا؟ 652 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 ‫"مين دال هو"، 653 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 ‫ستجيب على أسئلتي بصدق. 654 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 655 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‫"كيم يو جين". 656 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‫هل أنت قتلتها؟ 657 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 ‫لماذا تسأل رغم أنك رأيت كل شيء؟ 658 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 ‫صحيح. 659 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 ‫لم تر كل شيء. 660 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 ‫اقتله فحسب ووفر علينا الوقت. 661 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 ‫لا، مهلًا، انتظر! 662 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 ‫ما الخطب؟ 663 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 ‫أنا أفعل ما فعلته بي فقط. 664 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 ‫ما يثير اشمئزازي ‫هو أن وجهك كان آخر ما رأيته. 665 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 ‫من العدل أن أكون آخر من تراه أيضًا. 666 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 ‫أنا لم أقتلها! 667 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 ‫- أنت تكذب. ‫- لست أكذب. 668 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 ‫لست الفاعل. 669 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 ‫- هل فعلها أحد مرافقيك في ذلك اليوم؟ ‫- لا. 670 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 ‫أنتم فقط كنتم هناك، لذا لا تعبث معي. 671 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 ‫هذا ليس صحيحًا، كان هناك شخص آخر. 672 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 ‫- ماذا؟ ‫- كان هناك شخص آخر 673 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ‫قبل دخولنا. 674 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 ‫من أنت؟ 675 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 ‫توليت أمر الفتاة، ‫يريدونك أن تقتلع عيني الرجل وألا تقتله. 676 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 ‫ماذا؟ لماذا؟ 677 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 ‫ليسهل إلصاق التهمة به. 678 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 ‫حسنًا. 679 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 ‫من يكون؟ من كان ذاك الوغد؟ 680 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 ‫كيف لي أن أتعرف على شخص بقناع؟ 681 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 ‫لكنك تعرف من أرسله! 682 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 ‫على الأرجح أن "ديوك غو" أرسله. 683 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 ‫هو من أرسلنا إليك أيضًا. 684 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 ‫ومن جديد 685 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 ‫عدنا إلى "هوانغ ديوك غو". 686 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ‫"شرطة أمينة وكفوءة" 687 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 ‫"مي نا". 688 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 ‫هنا. 689 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 ‫لم أرك منذ زمن يا "مون بوك". 690 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 ‫لندخل. 691 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 ‫"مون بوك"، 692 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‫كنت أنت أول من وصل 693 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 ‫إلى مسرح الجريمة يوم مهاجمة "يو جين"، ‫صحيح؟ 694 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 ‫نعم. 695 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 ‫كنت في الجوار. 696 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 ‫هل كنت تخطط لشيء مع "غي بيوم"؟ 697 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 ‫ليس تمامًا. 698 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 ‫كان مزاج "غي بيوم" مريعًا ‫بعد تعرضه للتأنيب 699 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 ‫من قبل لجنة التأديب. 700 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 ‫كنت ذاهبًا إلى منزله لأشتري له شرابًا. 701 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 ‫هل لاحظت أي شيء مريب في منزله تلك الليلة؟ 702 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 ‫شيء مريب؟ 703 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 ‫وفقًا لملفات القضية، 704 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 ‫لم يكن هناك أي دليل على الدخول عنوة ‫إلى منزله. 705 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 ‫كيف يمكن لـ"مين دال هو" أن يدخل ‫من دون أن يكسر الباب؟ 706 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 ‫لنوضح الأمر. 707 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 ‫رسميًا، "مين دال هو" لم يعد مشتبهًا به. 708 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 ‫تدل حجة غيابه ‫على أنه كان في مكان بعيد عن مسرح الجريمة. 709 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 ‫لكنك تعلم أن هذا ليس صحيحًا. 710 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 ‫ولكي يدخل عنوة، 711 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ‫كان لا بد من تحطيم الباب أو خلع قفله ‫على الأقل. 712 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 ‫وفقًا لملفات القضية، 713 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 ‫لم يحدث أي من ذلك. 714 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 ‫هذا أحد الأسباب 715 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 ‫الذي جعل من "غي بيوم" مشتبهًا رئيسيًا. 716 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 ‫هل ثمة احتمال وجود طرف ثالث؟ 717 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 ‫ليس "غي بيوم"، وإنما شخص كان يعرفه... 718 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 ‫مهلًا لحظة. 719 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 ‫ظننت أنك أتيت من أجل "هوانغ ديوك غو"، ‫هل أتيت لتسأليني هذا؟ 720 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 ‫أنا جادة للغاية حاليًا. 721 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 ‫"الشرطة" 722 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 ‫ذاك هو الرجل الذي زج بنفسه في السجن. 723 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 ‫مؤكد أن للقانون مزاياه، صحيح؟ 724 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 ‫حتى مجرم مثلك 725 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 ‫يمكنه أن يشعر بالأمان من شخص مثلي. 726 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 ‫ومن أنت بحق الجحيم؟ 727 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 ‫أخيرًا، 728 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 ‫تسنت لي رؤية وجهك. 729 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 ‫لا بد أن السبب هو افتقارك للحضور 730 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 ‫يا "لي غوانغ تشيول". 731 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 ‫يبدو أنهم لم يخبروك. 732 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 ‫لقد توليت أمر تابعيك. 733 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 ‫أظنك لا تستخدم الإنترنت. 734 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 ‫لم أتكبد عناء محاولة تعقبك. 735 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 ‫كنتم ستتوافدون إليّ بطريقة أو بأخرى. 736 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 ‫هل سمعت عن قيام المرء بحفر قبره بيده؟ 737 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 ‫إنه يشبه قيامك بتعريض نفسك للأذى ‫محاولًا الخداع. 738 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 ‫يبدو هذا مألوفًا، صحيح؟ 739 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 ‫كلكم متشابهون، ألستم كذلك؟ 740 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 ‫أنت وكل تفاهاتك الوقحة والمتعجرفة. 741 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 ‫اغرب عن وجهي الآن! 742 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 ‫استمتع بإقامتك هنا إذًا. 743 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 ‫"الشرطة" 744 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 ‫إنه مميز حقًا. 745 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 ‫الوغد بارد كالجليد. 746 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}‫"غوانغ تشيول"، لا تكن جبانًا. 747 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 {\an8}‫اللعنة. 748 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 ‫تظهر السجلات مدى دقة "آرغوس". 749 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 ‫مات زملاؤه 750 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 ‫واللجنة التأديبية علّقت عمله. 751 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 ‫أزعجته زوجته في المنزل 752 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ‫وتفاقمت الأمور مما أدى إلى قيامه بقتلها. 753 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 ‫بعد أن استعاد رشده، ‫لم يتحمل ما اقترفت يداه، 754 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 ‫ففقأ عينيه. 755 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 ‫هذا هو السيناريو المعقد ‫الذي جهّزوه لـ"غي بيوم". 756 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 ‫طرحت كل الأسئلة وتأكدت مما يجب أن نعرفه، 757 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 ‫لكن ثمة شيئًا يبدو غير صائب. 758 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 ‫تم محو تسجيلات كاميرا المراقبة، 759 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}‫لذا لا توجد سوى شهادات الشهود. 760 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 ‫"غوانغ تشيول". 761 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 ‫لماذا تسير بسرعة كبيرة؟ 762 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 ‫عندما كنت مع المحقق "يانغ"، ‫قمت بزيارة "هوانغ ديوك غو". 763 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 ‫"هوانغ ديوك غو"؟ 764 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 ‫كيف شعرت عندما قابلته وجهًا لوجه؟ 765 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 ‫لست متأكدة. 766 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 ‫آنذاك، ‫كنت منشغلة جدًا في النضال من أجل حياتي. 767 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 ‫ولكني أُصبت بالقشعريرة. 768 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 ‫ألا يبدو من النوع ‫الذي قد يمزق أي أحد يعترض طريقه؟ 769 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 ‫كقاتل آكل لحوم البشر. 770 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 ‫إن لم تبقي قوية، 771 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ‫فسيلتهمك في ثوان. 772 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 ‫لهذا السبب أنا مُعجبة بـ"غي بيوم". 773 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 ‫هل تتذكر حانة الجاز؟ 774 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 ‫أُصيبت عيناه بخطب ولم يستطع أن يرى بوضوح. 775 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 ‫لكنه حافظ على رباطة جأشه ‫حتى عادتا للعمل مجددًا. 776 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 ‫يجب أن أبدأ بتدريب موجاتي الدماغية 777 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 ‫لأطور قوتي الذهنية. 778 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 ‫هل هذا ممكن؟ 779 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 ‫سأحاول ذلك على الأقل. 780 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 ‫على أي حال، هيا بنا. 781 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 ‫اللعنة، إنه يثير أعصابي. 782 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 ‫قارن السكين التي هاجمت عينيّ ‫بالتي طعنت "يو جين". 783 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ‫"التحليل جار" 784 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 ‫حجم أحد الجروح ‫مختلف عن بقية الجروح الأخرى. 785 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 ‫ربما طعنوها مرات عدة لتلفيق التهمة لي، ‫فلماذا سيستخدمون سكينًا أخرى؟ 786 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 ‫لم يُعثر على شيء في مسرح الجريمة 787 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 ‫من شأنه التسبب بالجرح القاتل ‫الذي أُصيبت به. 788 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 ‫هل يمكنك الحصول على تسجيلات ‫من كاميرات مراقبة قريبة؟ 789 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 ‫ربما حذفوا مقاطع الفيديو ‫بما أن فترة التخزين قد انتهت. 790 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 ‫لست أحملك معي حيث أذهب ‫لتطلعني على ما أعرفه مسبقًا. 791 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 ‫جد طريقة أيها الوغد. 792 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 ‫لماذا تظن أن "هوانغ ديوك غو" 793 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 ‫مهووس بك؟ 794 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 ‫هذا محض هراء، 795 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ‫لكنه يقول إن لديّ كل شيء لأكون قدوته. 796 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 ‫صحيح أنك تستفزه. 797 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 ‫هل هذا كله خطئي إذًا؟ 798 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 ‫إيقاف حملتك عليه هنا هو خيار مطروح أيضًا. 799 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 ‫السماح له بالسيطرة على صراعنا 800 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 ‫أمر غير مرغوب. 801 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 ‫أنت محق. 802 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 ‫لكن دعني أبحث في أمر آخر. 803 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 ‫إن لم يفلح هذا الأمر، 804 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 ‫فسأذهب إليه مباشرةً. 805 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 ‫قم بمواجهته إذًا. 806 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 ‫لمعرفة الجواب، 807 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ‫ما السبيل الأفضل من طرح السؤال؟ 808 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ‫"مركز شرطة (يويون)" 809 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 ‫قال "مين دال هو" إنه لم يقتلها. 810 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 ‫بسببك، كنت سأقتل رجلًا بريئًا. 811 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 ‫ما شعور المرء حين يواجه الحقيقة؟ 812 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 ‫ألا تتذكره؟ 813 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 ‫أرسلته لقتل "يو جين". 814 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 ‫حقًا؟ 815 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 ‫لماذا تكذب بشأن أمر سيُفتضح بسهولة؟ 816 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 ‫هل أردتني بشدة أن أعرف أنك الفاعل 817 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ‫أم كنت واثقًا من أنك لن تدفع ثمن جرائمك؟ 818 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال. 819 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 ‫لماذا لم يظهر "مين دال هو" ‫على كاميرا مراقبة؟ 820 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 ‫لأنك عبثت بها. 821 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 ‫حزرت. 822 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 ‫لن تتمكن أبدًا من إيجاد 823 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ‫ما أنا مستعد لإخفائه حقًا. 824 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 ‫حقيقة اكتشافك لهذا 825 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 ‫تعني أنه ما من سبب يدفعني لإخفائه، لماذا؟ 826 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‫لأن ذلك لم يكن من تدبيري. 827 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 ‫ردة فعلك تثبت بأنك الفاعل. 828 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 ‫وجدت ما لم يتمكن الآخرون من إيجاده، 829 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 ‫لذا أظن أنني مدين لك. 830 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 ‫أرجوك لا تؤذ "غي بيوم". 831 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 ‫أرجوك لا تؤذ "غي بيوم". 832 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 ‫أتوسل إليك. 833 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 ‫أرجوك لا تؤذه. 834 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 ‫أرجوك، أتوسل إليك. 835 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 ‫أرجوك لا تؤذه. 836 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 ‫أرجوك لا... 837 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 ‫أرجوك لا تؤذ "غي بيوم". 838 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 ‫أتوسل إليك. 839 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 ‫هذا أكثر من كاف. 840 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 ‫هل هذه حقًا زوجتي "يو جين"؟ 841 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 ‫قلت لك أن تكف عن هذا الهراء. 842 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 ‫الأمر يعود لك إن صدّقت أم لم تصدق. 843 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 ‫ولكن اعلم فحسب أن خيارك سيكون باهظ الثمن. 844 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 ‫شغّله ثانيةً. 845 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 ‫الآن... 846 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ‫اتخذ قرارك. 847 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 ‫هل ستدع أحد أحبائك يموت؟ 848 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 ‫أين هي؟ 849 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 ‫أخبرني الحقيقة، أين "يو جين"؟ 850 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 ‫لا يمكنك، صحيح؟ 851 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 ‫لأنك زيفت كل شيء. 852 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 ‫هل هذا ما ترغب بتصديقه؟ 853 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 ‫إذًا أخبرني بأني مخطئ أيها الوغد! 854 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 ‫أين "يو جين"؟ 855 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 ‫كل ما كنت تؤمن به سيبدأ بالانهيار. 856 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 ‫حتى أنت 857 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 ‫قد تتحول إلى شخص مثلي الآن. 858 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 ‫أخبرني أين هي، 859 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 ‫وإلا سأمزقك إربًا. 860 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}‫هل ما زلت تظن أننا مختلفان؟ 861 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}‫المشكلة هي أن "هوانغ ديوك غو" ‫يدمر "غي بيوم". 862 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}‫أين "يو جين"؟ 863 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}‫كان يجب أن تنفذ الأمر بأسلوبي ‫إذا أردت تحقيق ما تريد. 864 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 865 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}‫لم تعد الآن الرجل الذي كنت عليه. 866 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}‫كنت أنتظر هذه اللحظة. 867 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}‫هل ما زلت تظن أنني أنا من قتل زوجتك؟ 868 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}‫الشخص الذي يجب أن أنتقم منه هو أنت. 869 01:02:24,866 --> 01:02:26,868 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"