1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLİS
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
{\an8}BÖLÜM 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Merhaba.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Merhaba.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Merhaba, buyurun.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Merhaba.
- Merhaba.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Merhaba.
- Merhaba.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Ne...
- Neden gidiyor?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Beyefendi, inmem gerek.
Arka kapıyı açar mısınız?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Kenara çekin lütfen. İnmem lazım.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Affedersiniz?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Ne yapıyor? Tanrım.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
İnmem lazım, dedim.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Neden inmeme izin vermiyor?
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Burası neresi?
- Neredeyiz?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Bakın.
- O ne?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- O ne?
- Ne oluyor?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Tanrım! Bu...
- Ne oluyor?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
O ne ya? Şuna bakın.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Korkuttun bizi.
- O ne?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Çiçek mi?
- Tanrım.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Silah gerçek!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Ne kadar da uğraşmışsın. Tamam.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Kimsenin umurunda olmayacak. Tamam.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Zaman kazanmak için
Ko Yong-deok'u kullanırsın sanmıştım.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Ne oluyor?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Sakın öldürdüm deme bana.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Sanırım asıl peşinde olduğun kişi oydu.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Onlardan biri sonuçta.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Laboratuvara çok üzüldüm.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Çok emek vermişsindir.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Güveneceğin hiçbir yer kalmadı.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Elinde ne bir bina ne de bir iş var.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Kolun kanadın kırıldı ve hapse gireceksin.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Seninle biraz oynadım diye
ciddiye aldığım söylenemez.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
ama terk edilmiş bir yavru köpek gibisin.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Kiminle konuştuğunu unutma.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Benim gözümü korkutacak biri var mı?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Merhum eşin şu anki hâlini görse...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Onunla tanışmadın bile.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
KAYDEDİLİYOR
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Bugünlerde çok şerefsiz
casus kamerası kullanıyor.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Başka şeyler de yapamayacaksın.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Oda sinyal bozucularla dolu.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Sistem donuyor mu?
Bir yanlış anlaşılma var.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Gözüm karardığında hiçbir şey yapamazsın.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Bu yüzden çok çalışıyorum.
Göremediğim zaman hazırlıklı olmak için.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Bilgisayarı kapatmak anakartı kapatmaz.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Uyku kavramı benim için geçerli değil.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Ne diyorsun sen ya?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Bir planın var mı yok mu?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Buna neyin sebep olduğuna bağlı.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Sinyal bozucudan kaynaklanıyorsa
frekansı analiz ederek
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
durumu telafi edebilirim.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Ancak biraz zamana ihtiyacım olur.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Demek öyle...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Tabii tipine göre de değişir.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Sessiz ol.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Buna çalışmak üzere
bizim şarlatanı buraya çağırdım bile.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Bir süredir çalışıyorum.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hey.
- Selam.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Hazır mısın?
- Evet.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Önce ne yapıyorum?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Tamam.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
İlk olarak şu.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Yerimi tahmin et.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Tanrım.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Korumaya çalıştığın şeyler...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Gerçekten buna değer mi?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Kapa çeneni.
Hadi planlandığı gibi filmi çekelim.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Senaryo nerede?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Senaryo yok mu?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Doğaçlama mı yapacağım?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Biraz adam ol ya.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Dünyayı bir kameradan gördüğün için
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
hayatı bir film zannediyorsun.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Sonunu anlatayım mı?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Tabii, hadi anlat.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Tarihteki en kötü
şerefsiz olarak öleceksin.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Ve tüm arkadaşların yakında inşa edilecek
yeni laboratuvarıma götürülecek.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Onları keseceğiz, doğrayacağız,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
organlarını sökeceğiz.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Derilerini soyup lime lime edeceğiz.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Çok tahmin edilesi. Dokunaklı bile değil.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Bu film facia olur.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Açıkçası kaybedecek bir şeyimiz yok.
Neden mi?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Çünkü bu tip şeyleri hep yaptık.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Her zaman yaptığımız şeyi yaptık yani.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Dolayısıyla eleştirilerin odağında
sence kim olacak?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Koruması gerekenleri
korumakta başarısız olanlar.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Beceriksiz, zavallı,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
sorumluluktan kaçan
hastalık derecesinde yalancılar.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Vatandaşlarını utandıran ülke.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Sizlerin yaşadığı ülke.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Uğrunda hayatını riske attıkların bile
seni terk ediyorlar.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Üstlerin sorumluluktan kaçmak için
şimdi başkalarını suçluyordur.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Gördüğün gibi sadece kullanılıyorsun.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Günah keçisinden farkın yok.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Benim de bu kargaşada
hedefimi gerçekleştirmem gerekiyor.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Argos'a karşı korku aşılamak.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Saçma sapan konuşmayı bırak da in aşağıya.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Yoksa ben mi geleyim?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Sana garanti veriyorum.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Beni asla yakalayamayacaksınız.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Benden daha kötü olanlar
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
senin üstlerin.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Tek başına mı gitti?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Böyle yaptığında bağırmak istiyorum.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Biz de gitmeliyiz.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Argos'un
118
00:11:01,535 --> 00:11:05,831
tasarlamak ve ifa etmekle suçlandığı
tüm trajediler
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
bizzat Argos tarafından
yeniden gerçekleştirilecektir.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Diğer taraftan sadece üzgünüm.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Her şey için üzgünüm...
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
...ve bu suçluluk duygusuna dayanmak zor.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Hwang Deuk-gu'nun videosunun
tuzak olduğunu mu söylüyorsun?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Direktör Gu'nun videosunun aksine
bu sadece polis ağına dağıtıldı.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Bence şüpheli.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Namus timsali gibi davranıyor
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
ama kapalı kapılar ardında
polisi tehdit ediyorlar.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Gi-beom'a kurdukları tuzak
peşlerinde oldukları tek şey olamaz.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Asıl onu durdurmalıyız.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Bütün gece uyumayıp
tek gidip gitmemeyi mi tarttın?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Hedef Hwang Deuk-gu, biliyorsun.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Evet, şimdilik.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Eskiden çok üzgün olsam da ağlayamıyordum.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
"Gerçekten üzgün müyüm, değil miyim?"
diye merak ediyordum.
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Evet.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Beni en son ne zaman ter bastığını
hiç hatırlayamıyorum.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Ne yapmaya karar verirsem vereyim,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
eminim yerimde olsan
sen de aynısını yaparsın.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Ama bu farklı.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Fedakârlık yapıyorsun,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
bense geçmişte yaptıklarımın
bedelini ödüyor olurum.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Sonuç gene de aynı olur.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Çünkü ben seni durdururum.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
O hâlde?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Yalnız mı gideceksin?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Ben devreye girdikten sonra dahi
Hwang Deuk-gu Rugal'ın peşinde olursa
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
onu durdurman gerekecek.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
İkimizin de kendi görevleri var, hepsi bu.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Evet.
150
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hepimizin
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
kendi görevleri var.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Bol şans.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Sağ ol.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Korkma.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Yapma. Senin kolun insan öldürebiliyor.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Sonra görüşürüz.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Her şey bitmiş sayılmaz.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Dün akşam haberlerindeki
Hwang Deuk-gu'nun videosu
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
halka gösterilmedi.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Efendim?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Ama hepimiz haberlerde gördük.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Direktör Gu'nun videosu
bitmeden hemen önce
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
polis ağına sızılmış.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Yani Hwang Deuk-gu'nun videosu
yalnız polise servis edilmiş,
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
bu da demek oluyor ki halk
sadece Direktör Gu'yu dinledi.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Ama zırvadan ibaretti. Neden sorun edelim?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Böylelikle medya sadece Gi-beom'a
odaklanacak ve polisi eleştirecekti.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Açıkta olmak istemediler.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Ayrıca uyarı vazifesi görecek.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Argos'tan rüşvet alan polisler
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
ya ortalardan kaybolacak
ya da onlarla uğraşmaktan kaçınacak.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu, Gi-beom'a odaklanacak.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Sıradaki hedefi otobüs olacak.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Bu bilginin dağıtıldığı polis de
doğru zamanı bekliyor.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Etrafta hiç polis yok.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Talimat gelene kadar süreceğim.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Kaçırılan otobüsün peşinden gitmeliyiz.
- Polis, otobüsü gizlice takip ediyor.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Dikkatli olmazsak ifşa oluruz
ve hatalarımıza odaklanırlar.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Ve halka korku salmak için
bunu kullanabilirler.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Hwang Deuk-gu'nun talebiyle
Gi-beom devreye girdiği için
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
doğru zamanı bekleyelim mi diyorsunuz?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Evet. Konsantrasyonunuzu bozmayın
ve beklemede kalın.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Başüstüne.
- Başüstüne.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Umarım iyidirler.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom ve otobüsteki herkes.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Sanırım
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
Choi Ye-won arıyor.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Açtın. Demek ki iyisin.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Ne oluyor?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Muhtemelen bizden çok biliyorsun.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Kimsin?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Biriniz onu çağırdı.
Sen de şimdi onu arıyorsun.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Bu ne talihsizlik.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Peşimizde bir de kadın mı varmış?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Sen de bir kadınsın,
o tarafın lideri olarak.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Şaşırılacak şey değil.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- İlgimi çektin.
- Kendi işine bak sen.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Seninle iş yapan herkes mahvoldu.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Ben o kadar kötü müyüm?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Bekle sen.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Nasıl olsa yakında görüşeceğiz,
o zamana kadar bizi arama.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Nasıl ya? Ondan bilgi koparmaya
çalışırsın sanmıştım.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Sadece uyarmak mı istedin?
- Umarım uyarı olarak almıştır.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Biz eyleme dönük savaşırız,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
kelimelere değil.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Tekrar ararsa...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Geçtiğimiz 30 yıl boyunca...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...dışarıdan gelen baskıya...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
İSTİFA MEKTUBU
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...asla boyun eğmedim.
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Şu anda yazıyorum,
başımda dikilmene gerek yok.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Sen hâlâ Emniyet Genel Müdürü'sün,
o yüzden gardını düşürme.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
İşler ters giderse
terör saldırısı olacak, dediler.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Onları takip ediyoruz, merak etme.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Bir an önce çözün.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Halkı endişeye sevk etmemeliyiz,
o yüzden medya duymasın.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Sen bu pozisyondayken
neredeyse her gün endişeliydin.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Gene de
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
kendime...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
EMNİYET GENEL MÜDÜRÜ
KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...dikkat etmeliyim.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Daha fazla koruma tutmalısın.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Ve çok gözükmemeye çalış.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Olur.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Bu arada, iki tarafın da durumuyla ilgili
nasıl bu kadar bilgilisin?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Bunu neden merak ettin?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Ben sadece...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SEUL BAŞKENT POLİS BÜROSU
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Şef Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Tanrım, ne oluyor?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Bizi beklemede mi tutmak istiyorlar?
- Evet.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Argos'a baskın yapmamız falan
gerekmiyor mu?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Şey...
235
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
Duydun mu?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Kang Gi-beom denen şu herif
bizim Kang Gi-beom'muş.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Neden bahsediyorsun?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Arkadaşından bahsediyorum Dedektif Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Saçmalamayı bırak.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Karısını öldüren şerefsizi bulmak için
maskeyle dolaşıyormuş.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Suç bile işlemiş.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Bong Man-cheol'u
yakalayan adam da maskeliymiş.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Bunu nasıl açıklayacaksın?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Gerçekten mi?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Kime inanacağımı bilmiyorum.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Bir polis olarak
etrafa nasıl dedikodu yayarsın?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Direktör Gu'nun videosunu
göndereni buldun mu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Çalışıyorum.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Ne oldu?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Öğren.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Böyle gidersen
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
şüpheli sayılırsın.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Beni tehdit ederek bu pozisyonu alamazsın.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Otobüs olayını çözersen belki.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Bong Man-cheol'u neden bıraktın?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Bana neden soruyorsun?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Gidip Yuyeon Polis Karakoluna sor.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Argos'un ardındaki gerçek güç o.
259
00:20:16,381 --> 00:20:20,135
Ona kelepçe takman gerekirken
serbest bırakılmasına yardımcı oldun.
260
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Seni böyle diken üstünde görmek,
bana on yıl öncesine ait
261
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
anıları hatırlatıyor.
262
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Bir kadın ölmüş ve bir adam
inatla intikam almak istemişti.
263
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Rugal işte böyle oluşmuştu.
264
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Yeter. Bunun konuyla bir ilgisi yok.
265
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Kendini toparla ve işin özünü gör.
266
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
O zaman yanıtı bulacaksın.
267
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Her şeyi Kang Gi-beom'a yükle.
268
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Cinayet, hırsızlık
ve o lanet deneyi. Hepsini.
269
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Şu anda onunla takıldığın için
270
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Hwang Deuk-gu gibi düşünüyorsun.
271
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Ne?
- Konu Argos olduğunda
272
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
hiçbir pazarlık söz konusu değildir.
273
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Beni mi takip ediyordun?
274
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Sahip olduğumuz yetkiyle
275
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
cehennemi görmüş o genç adama
yardım etmemiz gerekir.
276
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Onu böyle yok etmeyi nasıl istersin?
277
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Bu ülkenin insanları önce gelir!
278
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom da...
279
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
...onlardan biri!
280
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Efendim, merkezin önüne polis geldi.
281
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Polis,
282
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
merkeze gelmiş.
283
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Demek öyle ha?
284
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Sakın...
285
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
...Rugal'a bulaşma.
286
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Ekibiniz dağılırsa
hepiniz firari olacaksınız.
287
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
İşe yaramaz olduğunu biliyorsan
en azından işe yaramayı dene!
288
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Dosya üzerinde çalışacağız,
289
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
Emniyet Genel Müdürü'nün
katilini yakalayacağız.
290
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Ama...
- Ama ne?
291
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Dağılmak" mı?
292
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Sakın bir daha benim önümde söyleme.
293
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Rugal'ın geleceğine
294
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
ben karar veririm.
295
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, işler karıştı.
296
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Evet, ne olduğunu gördük.
297
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Bunu beklediğine eminim
ama kimliğin de ifşa olabilir.
298
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Beni merak etmeyin efendim.
299
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Yoluma çıkanı halledebilirim.
300
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Sorumluluk almanıza gerek olmayacaktır.
301
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Bu işin sonunda ortada kalacağız,
302
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- o yüzden başımızın çaresine bakalım.
- Tamam.
303
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Argos'la iş birliği yapanlar
304
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
ortaya çıkacaklar.
305
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Öyleyse yapacak daha çok işimiz var.
306
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Hepsini yakalayana kadar yakalanmayın.
307
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Anlaşıldı.
308
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Gelsinler.
309
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Hayattaki amacımız
masaya yemek koymak değil midir?
310
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Delisin sen.
311
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Anlamana sevindim.
312
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Başkaları gibi zehirlemem, o yüzden buyur.
313
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
İyileştirme ve parazit kontrolü tamam.
314
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Peki.
315
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Madem öyle,
316
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
başlayalım mı?
317
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Güzelmiş.
318
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Neden bilmiyorum...
319
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
...ama biftekle aram hiç olmadı.
320
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Siz yiyebilirsiniz.
321
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Çiğne.
322
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
benim için çalışmaya ne dersin?
323
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Ne?
324
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Hayat, faydana olan şeyleri
yapmak değil midir?
325
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Karın için
326
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
ve dünyayı kurtaracaksın diye
kendini tuttun.
327
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Böyle kendini tutmak insanı hasta eder.
328
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Yani?
- İşin aşağı yukarı aynı olacak.
329
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Gizli kimlikle çalışacak,
insanları izleyecek ve cezalandıracaksın.
330
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Bazen de öldüreceksin.
331
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Elimi tutman oldukça eğlenceli olacaktır.
332
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Hayattan biraz daha keyif almayı seç.
333
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Erkeğin elini tutacak tipte biri değilim.
334
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Aslında
335
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
bugün seni dinleyecektim
336
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
ama tiksindim resmen.
337
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Senin için sorun olmayabilir.
338
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
Peki ya arkadaşların?
339
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, bunu bana bırak.
340
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Ne yapacaksın?
341
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Polisle iş yapma konusunda rahat değilsin,
342
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
ahlaksız olanlar da dâhil.
343
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Sen rahat mısın?
344
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Ben biraz daha esneğim,
o yüzden bırak da halledeyim.
345
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Hayır, bunu çözmek benim işim.
346
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Nasıl yapacaksın peki?
347
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- İçeri giriyoruz.
- Tamam.
348
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Giriyoruz.
349
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLİS
350
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Kıpırdama!
351
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Adalete karşı gelmekten tutuklusun.
352
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Kendimi gösterene kadar peşimden gelmeyin!
353
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Tutuklayın.
354
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
355
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Ne sandın ki?
356
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Burada olmaları,
bize her an saldırabilirler demek.
357
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Şef onları bir kez savuşturabilir
ama sonsuza kadar değil.
358
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Yerimizi nasıl bilmiş olabilirler?
359
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Başka seçeneğimiz yok.
360
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
Ne olacaksa olsun.
361
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Şu an sadece Rugal'ı
362
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
ve Argos'un kurbanlarını koruyorum.
363
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Sanırım haksız sayılmaz.
364
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, sen şunu kullan.
365
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Neden?
- Hastaneye götürmeliyiz.
366
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Doğru, tabii.
367
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Siktir, nereye yerleştirdiler bunu?
368
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Lanet olsun!
369
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Bırakın beni.
370
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Zihinsel ve fiziksel engelli."
371
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Ciddi değilim mi sandın?
372
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Bir günün var.
- Hwang Deuk-gu!
373
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Birini yok edersen yaşarsın.
374
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
İkisini yok edersen çipi çıkarırım.
375
00:30:02,759 --> 00:30:04,719
Dün bir karışıklık olduğunu duydum.
376
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Bunun Hwang Deuk-gu'nın
kontrolden çıkmasıyla
377
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
bir ilgisi olabilir mi?
378
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Sanki bizim suçumuzmuş gibi söylüyorsun.
379
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Pek mantıklı hareket eden bir adam değil.
380
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Ve soruş şekline bakılırsa
381
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
sen de onunla birlikte
boyunu aşan işlere kalkışmışsın.
382
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Sana aksini göstermeme ne dersin?
383
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Bay Bong.
384
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Evet?
385
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Bu akşam
386
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
Hwang Deuk-gu ile
yemek planınız yok muydu?
387
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Evet, tabii.
388
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Demek ki onu yok edeceğiz.
389
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Olur.
390
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Nihayet karar verdin mi?
- Ama öncelikle,
391
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
herkesin sadakatini görmek istiyorum.
392
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Hwang Deuk-gu ile paylaştığınız
gizli bir bilgi var.
393
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Nedir o?
394
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Ne?
- Bizden bir şey mi saklıyorsun?
395
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Birlik mi oluyorsunuz?
396
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madam Jang, hayal kırıklığına uğradım.
397
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Neden bahsediyorsun?
398
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Ben de dedikoduları
duyduğum için soruyorum.
399
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Seni hain şerefsiz.
400
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Arkamdan iş mi çeviriyorsun?
401
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol, sana diyorum!
402
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Ne yapıyorsun?
403
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Maalesef
404
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
biriniz ölmeli.
405
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
İşte ortaya çıktı.
406
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Hain.
- Kapa çeneni!
407
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Hwang Deuk-gu emretti, değil mi?
408
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Sakin ol.
409
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Sakin ol ve beni dinle.
410
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Sen de aynısın.
411
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Önüme attığınız onca boktan sonra...
412
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Bu gece...
413
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Bu gece mi?
414
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Sen, Choi Ye-won,
415
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
beni dinle.
416
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Şu an savaş ilan ediyorum.
417
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Hayatta kalmayı başarırsan
418
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
ya önümde diz çökersin
419
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
ya da kaybolursun.
420
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Sen...
421
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Aynısı senin için de geçerli.
422
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Efendim?
423
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Burada kal.
424
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Delirdin mi sen?
425
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
426
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Burada cesetle birlikte
kalmamı mı istiyorsun?
427
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Ceset veya her neyse,
428
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
kendi başımızın çaresine bakmak
bizim prensibimiz.
429
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
O yüzden bir süre burada dur.
430
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Prensipleri korumanın sırası değil şimdi.
431
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Tek bir hatada
biz de aynı kaderi paylaşırız.
432
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
MÜŞTERİ
433
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Aramamanı söylemedim mi?
434
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Gelebilir misiniz?
435
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Korunmaya ihtiyacım var.
436
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Sen kimsin ki emir veriyorsun?
437
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Bunu bir anlaşma gibi düşün.
İkimiz de fayda sağlayacağız.
438
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Argos'u yakalama şansını
pas mı geçeceksin?
439
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Önce teklifini söyle.
440
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Bizzat gelip öğren.
441
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Fiyatını öğrenmeden önce malı gör.
442
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Lokasyonu gönder.
443
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Değecek bir şey değilse
444
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
önce seni bulurum.
445
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Öyle bir şey olmayacak.
446
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Şimdi acele edin.
447
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Lafla peynir gemisi yürümez, demiştin.
448
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Aciliyeti var gibiydi
ve yardımımızı istedi.
449
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Kabul edelim mi?
450
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Choi Ye-won muydu?
451
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Etmeliyiz.
452
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Kulağa ilginç geliyor.
453
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG-DEOK'UN MALİKÂNESİ
454
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Ko Yong-deok'un malikânesi.
455
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Bir yabancının
456
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
Choi Ye-won tarafından
Argos'un merkezine girmesi talep edildi.
457
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Bugün biri hayatını kaybedebilir.
458
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ya da çoktan kaybetmiştir.
459
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Bugün beni buraya
öldürmek için çağırdın, değil mi?
460
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Ama sen gene de geldin.
461
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Kamera muhtemelen ölümümü
kaydetmek için kurulmuştur.
462
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Video da
463
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
Argos'ta koz amaçlı kullanılacaktır.
464
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Bu ulusun en cani katilini öldürdün,
465
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
o yüzden alkışlanacaksın, değil mi?
466
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Ancak
467
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
senin de sonun...
468
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
...bu olacaktır.
469
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Burada
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
düzgün çalışmayabilir.
471
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Nasıl çalıştığını
sahibinden iyi kim bilecek?
472
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Kabul ediyorum,
herkes yapay gözlerimin peşinde.
473
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Gerçekten büyüleyici bir şey.
- Öyle mi?
474
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Kesik hayvan kafası
gülüyorsa daha değerlidir.
475
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
O yüzden gülümse Deuk-gu. Asla bilemezsin.
476
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Seni belki affedebilirim.
477
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Seni parçalayıp
o gözleri kendim çıkaracağım.
478
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Bitmesi için birimizin ölmesi gerekiyor.
479
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Cömert davranıp
senin ölmene izin vereceğim.
480
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Seni küstah piç.
481
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Epey fazla geldiniz.
482
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Öyle durmasanıza. Yakalayın.
483
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Seni geri zekâlı.
484
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
İşte oldu. Daha takatin kaldı mı?
485
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Önce nerenden vurayım?
486
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Beynin de robot değil, değil mi?
487
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Hoşça kal
488
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
489
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Ne oluyor be?
490
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
491
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Ne bok yediğini sanıyorsun sen?
492
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Yeter.
493
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Neden birbirleriyle dövüşüyorlar?
Hoşuma gitti.
494
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won'un taraftarı azalmış.
Aciliyeti bundan.
495
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Girelim mi?
496
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Zamanında buraya kimse giremezdi
497
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
ama şimdi çöplük olmuş.
498
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Görünüşe göre
499
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
kader senden yana değil.
500
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Yakalayın.
501
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Bu taraftan git.
502
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Şef, çıkmayı başardım.
503
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Tam planlandığı gibi gitmedi
ama Seol Min-jun yardım etti.
504
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun mu?
505
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Hwang Deuk-gu'ya ne oldu?
- Yardım için Hwang Deuk-gu'yu yemledi.
506
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Onu su deposunda gördükten sonra
507
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
bana mesaj atmıştı.
508
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Eski hâline geri dönmüş gözüküyor.
509
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Başkasının kontrolünde gibi gözükmüyordu.
510
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Muhtemelen Dr. Oh ona da yardım etmiştir.
511
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
İşler karışmasaydı
512
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
kendisini ifşa etmezdi.
513
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Seol Min-jun'a bakacağım efendim.
514
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
İyi olur.
515
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Umarım dayanır.
516
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Bu kadar etkilenme.
517
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
518
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Ölmüş.
- Madam Jang değildi.
519
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
O kadın bu kadar cesur değil.
520
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Öyleyse Choi Yong mu yaptı?
521
00:46:09,266 --> 00:46:10,309
Muhtemelen.
522
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Hwang Deuk-gu'yu da hedef alıp
Choi Ye-won'u yerinden edecek.
523
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Ne kadar zalimce.
524
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Aramadığım tek yer burası.
525
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Geliyorum.
526
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Öncelikle teklifini görelim.
527
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Beni tamamen kandırdın.
528
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Bunu nasıl yaptın?
529
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Bana sadıksın sanmıştım.
530
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Fırsat mı kolluyordun?
531
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Bu mermiyi bile hak etmiyorsun.
532
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
VERİ YOK
533
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Dr. Oh sana yardım etmeyi reddetti.
534
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Ama bana etmedi.
- Ne?
535
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Kafanın içerisine
536
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
baktığını mı söylüyorsun?
537
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Bitmesini bekleyecektim
538
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
ama iğrenç eylemlerine
539
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
daha fazla dayanamadım.
540
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Senden böyle bir şey beklemezdim.
541
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Benim için epey pis iş yaptın.
542
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
İstediğin olmayacak.
543
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
İstediğin gibi ölmeyeceksin.
544
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Buna izin verir miyim sandın?
545
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Onu görmüyorum.
546
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Aramayı sürdüreceğim.
547
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Seni öldüremediği için
otobüsü patlatmayı deneyecektir.
548
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Zamanımız azalıyor. Acele et.
549
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Emredersiniz.
550
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Ne oluyor be?
551
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Tek bir aramayla bu kadar insanı
getirebileceğimi bilmiyordum.
552
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Öncelikle teşekkürler.
553
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Ama gelecek sefere
Gi-beom'u da görmek isterim.
554
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Sürekli istediğin olunca
hayat keyifli olmuyor.
555
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Cesedi alacağız.
556
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Çok önemli bir delil
ama sen öylece bırakmışsın.
557
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Bunu planlamıyordum
ama sanırım şimdi ödeştik.
558
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Beni zor bir duruma sokar.
559
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Bizim için ödül gibi olur.
560
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Karşılıklı iş yapıyoruz,
o yüzden yanlış anlama.
561
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Sonra görüşürüz.
562
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Artık tanışık olduğumuzu biliyorum
563
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
ama birbirimizi çok görmesek
daha iyi değil mi?
564
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Bong Man-cheol'un ölümünü
565
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
kazaymış gibi gösterin.
566
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Bulaşmak istemiyorum.
567
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
568
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Bir dakika.
569
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Yaralı mısın?
- Hayır. Neredesiniz?
570
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Ko Yong-deok'un mekânındayız.
571
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol öldürülmüş.
572
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Orası epey karışık olmalı.
573
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Öyle.
574
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Anlatacak çok şeyim var.
575
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Benim de var.
576
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Polise bir ceset teslim edip
577
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
kısa sürede orada olacağız.
578
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Biliyordum hain şerefsiz.
579
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Dokunma ona.
580
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Efendim.
581
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Cezalandırmak senin işin değil.
582
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Bir de başkan yardımcısı olacaksın,
hangi cehennemdesin?
583
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Bana ilgi göstermeni sağlayacak
bir şey oldu galiba.
584
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong gözlerimin önünde
Bong Man-cheol'u öldürdü.
585
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Hadi ya.
586
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
O da ölmeliydi. Geri zekâlı pislik.
587
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Ne dedin sen?
- Boş ver. Ne olmuş yani?
588
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Eminim ki az bile olsa korkmamışsındır.
589
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Cesedi götürdüler.
590
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Kang Gi-beom'un adamlarıydı.
591
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Bu arada,
592
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
neden hepiniz bensiz toplandınız?
593
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Sen sürekli meşgulsün.
594
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Gi-beom'a ne oldu?
595
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Uzun bir süre göresin diye
596
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
cesedini doldurmak istedim.
597
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Ama dirençli biri.
598
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Örgütümüze mâni olacak her şey
599
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
yok edilmeli.
600
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Nihayet bir başkan gibi konuşuyorsun.
601
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Buraya gel.
602
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Tamam, birazdan geliyorum.
603
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Dosyaları okudum.
604
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", öyle mi?
605
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Yeter.
606
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Sıkı çalışıyor gibiler,
neden onlardan kurtuluyorsun?
607
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Tasması olmayan
bakımı zor köpeği ne yapacaksın?
608
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Benim de önlem almam lazım.
609
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Sanki
610
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
benim duymamı istemişsin gibi.
611
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Haberlere girdin,
Emniyet Genel Müdürü'ne bulaştın
612
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
ve hatta sokağın ortasında insan kaçırdın!
613
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Böyle devam edersen
seni daha fazla kollayamam!
614
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Öyle mi? Peki ya buna ne dersin?
615
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Mekanik insanlar tarafından yapılan
616
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
gaz katliamı veya kıyımına ne dersin?
617
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Yetiştirdiğim iki iyi köpeğimi de
aynı günde kaybetmek istemem.
618
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Öyleyse her şeyi satın al.
619
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Yeterli nakdi hazırla.
620
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Düşüneceğim.
621
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Artık düşüncelerine ihtiyaç yok.
622
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hey.
623
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Neyin var?
624
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
İyi misin? Neresi acıyor?
625
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
İyi olacaksın.
626
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
İyi misin?
627
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Korkaksınız, kayıtlı görüntü kullandınız.
628
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Ama biz canlı yayında yapacağız.
629
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Ne yaptığınızı görüyor musunuz?
630
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Otobüs kaçırmak doğru bir şey mi?
631
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Şerefsiz...
632
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
İnsanlara zehirli gazla işkence etmek
doğru bir şey mi?
633
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Dikkatlice dinleyin.
634
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Merkezinizi,
gittiğiniz yeri, kimliklerinizi,
635
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
her şeyi belirledik.
636
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Kaçta uyandığınızı, öğle yemeği yediğinizi
637
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
ve akşam kiminle buluştuğunuzu biliyoruz.
638
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
BESLEME HAYVANLAR
639
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ
HAN TAE-WOONG ÖLDÜ
640
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ
KANG GI-BEOM ÖLDÜ
641
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ
SONG MI-NA ÖLDÜ
642
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ
LEE GWANG-CHEOL ÖLDÜ
643
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hey, insan müsveddesi.
644
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Dayağı yemeye hazır ol.
645
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Cezanı çekme zamanın geldi.
646
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Polis koruması almaya çalışan
masum bir vatandaşım.
647
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Saçmalamayı kes, demiştim.
648
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Neden aradığın herkes benim etrafımda?
649
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Yeo-jin'in ölümünü sadece haber aldım.
650
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}O gece tam olarak ne oldu
ve ben neyi kaçırdım?
651
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Biz girmeden önce içeride biri daha vardı.
652
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Kimdi o?
653
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Gerçekle yüzleşmek nasıl bir duygu?
654
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Karın hâlâ hayatta.