1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLİS 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 {\an8}BÖLÜM 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Merhaba. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Merhaba. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Merhaba, buyurun. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Merhaba. - Merhaba. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Merhaba. - Merhaba. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Ne... - Neden gidiyor? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Beyefendi, inmem gerek. Arka kapıyı açar mısınız? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Kenara çekin lütfen. İnmem lazım. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Affedersiniz? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Ne yapıyor? Tanrım. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 İnmem lazım, dedim. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Neden inmeme izin vermiyor? 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Burası neresi? - Neredeyiz? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Bakın. - O ne? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - O ne? - Ne oluyor? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Tanrım! Bu... - Ne oluyor? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 O ne ya? Şuna bakın. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Korkuttun bizi. - O ne? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Çiçek mi? - Tanrım. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Silah gerçek! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Ne kadar da uğraşmışsın. Tamam. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Kimsenin umurunda olmayacak. Tamam. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Zaman kazanmak için Ko Yong-deok'u kullanırsın sanmıştım. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Ne oluyor? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Sakın öldürdüm deme bana. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Sanırım asıl peşinde olduğun kişi oydu. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Onlardan biri sonuçta. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Laboratuvara çok üzüldüm. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Çok emek vermişsindir. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Güveneceğin hiçbir yer kalmadı. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Elinde ne bir bina ne de bir iş var. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Kolun kanadın kırıldı ve hapse gireceksin. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Seninle biraz oynadım diye ciddiye aldığım söylenemez. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ama terk edilmiş bir yavru köpek gibisin. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Kiminle konuştuğunu unutma. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Benim gözümü korkutacak biri var mı? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Merhum eşin şu anki hâlini görse... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Onunla tanışmadın bile. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 KAYDEDİLİYOR 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Bugünlerde çok şerefsiz casus kamerası kullanıyor. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Başka şeyler de yapamayacaksın. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Oda sinyal bozucularla dolu. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Sistem donuyor mu? Bir yanlış anlaşılma var. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Gözüm karardığında hiçbir şey yapamazsın. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Bu yüzden çok çalışıyorum. Göremediğim zaman hazırlıklı olmak için. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Bilgisayarı kapatmak anakartı kapatmaz. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Uyku kavramı benim için geçerli değil. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Ne diyorsun sen ya? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Bir planın var mı yok mu? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Buna neyin sebep olduğuna bağlı. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Sinyal bozucudan kaynaklanıyorsa frekansı analiz ederek 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 durumu telafi edebilirim. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Ancak biraz zamana ihtiyacım olur. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Demek öyle... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Tabii tipine göre de değişir. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Sessiz ol. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Buna çalışmak üzere bizim şarlatanı buraya çağırdım bile. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Bir süredir çalışıyorum. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hey. - Selam. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Hazır mısın? - Evet. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Önce ne yapıyorum? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Tamam. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 İlk olarak şu. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Yerimi tahmin et. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Tanrım. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Korumaya çalıştığın şeyler... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Gerçekten buna değer mi? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Kapa çeneni. Hadi planlandığı gibi filmi çekelim. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Senaryo nerede? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Senaryo yok mu? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Doğaçlama mı yapacağım? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Biraz adam ol ya. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Dünyayı bir kameradan gördüğün için 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 hayatı bir film zannediyorsun. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Sonunu anlatayım mı? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Tabii, hadi anlat. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Tarihteki en kötü şerefsiz olarak öleceksin. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Ve tüm arkadaşların yakında inşa edilecek yeni laboratuvarıma götürülecek. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Onları keseceğiz, doğrayacağız, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 organlarını sökeceğiz. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Derilerini soyup lime lime edeceğiz. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Çok tahmin edilesi. Dokunaklı bile değil. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Bu film facia olur. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Açıkçası kaybedecek bir şeyimiz yok. Neden mi? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Çünkü bu tip şeyleri hep yaptık. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Her zaman yaptığımız şeyi yaptık yani. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Dolayısıyla eleştirilerin odağında sence kim olacak? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Koruması gerekenleri korumakta başarısız olanlar. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Beceriksiz, zavallı, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 sorumluluktan kaçan hastalık derecesinde yalancılar. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Vatandaşlarını utandıran ülke. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Sizlerin yaşadığı ülke. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Uğrunda hayatını riske attıkların bile seni terk ediyorlar. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Üstlerin sorumluluktan kaçmak için şimdi başkalarını suçluyordur. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Gördüğün gibi sadece kullanılıyorsun. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Günah keçisinden farkın yok. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Benim de bu kargaşada hedefimi gerçekleştirmem gerekiyor. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Argos'a karşı korku aşılamak. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Saçma sapan konuşmayı bırak da in aşağıya. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Yoksa ben mi geleyim? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Sana garanti veriyorum. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Beni asla yakalayamayacaksınız. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Benden daha kötü olanlar 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 senin üstlerin. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Tek başına mı gitti? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Böyle yaptığında bağırmak istiyorum. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Biz de gitmeliyiz. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Argos'un 118 00:11:01,535 --> 00:11:05,831 tasarlamak ve ifa etmekle suçlandığı tüm trajediler 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 bizzat Argos tarafından yeniden gerçekleştirilecektir. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Diğer taraftan sadece üzgünüm. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Her şey için üzgünüm... 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ...ve bu suçluluk duygusuna dayanmak zor. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Hwang Deuk-gu'nun videosunun tuzak olduğunu mu söylüyorsun? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Direktör Gu'nun videosunun aksine bu sadece polis ağına dağıtıldı. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Bence şüpheli. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Namus timsali gibi davranıyor 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ama kapalı kapılar ardında polisi tehdit ediyorlar. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Gi-beom'a kurdukları tuzak peşlerinde oldukları tek şey olamaz. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Asıl onu durdurmalıyız. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Bütün gece uyumayıp tek gidip gitmemeyi mi tarttın? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Hedef Hwang Deuk-gu, biliyorsun. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Evet, şimdilik. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Eskiden çok üzgün olsam da ağlayamıyordum. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 "Gerçekten üzgün müyüm, değil miyim?" diye merak ediyordum. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Evet. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Beni en son ne zaman ter bastığını hiç hatırlayamıyorum. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Ne yapmaya karar verirsem vereyim, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 eminim yerimde olsan sen de aynısını yaparsın. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Ama bu farklı. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Fedakârlık yapıyorsun, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 bense geçmişte yaptıklarımın bedelini ödüyor olurum. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Sonuç gene de aynı olur. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Çünkü ben seni durdururum. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 O hâlde? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Yalnız mı gideceksin? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Ben devreye girdikten sonra dahi Hwang Deuk-gu Rugal'ın peşinde olursa 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 onu durdurman gerekecek. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 İkimizin de kendi görevleri var, hepsi bu. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Evet. 150 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hepimizin 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 kendi görevleri var. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Bol şans. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Sağ ol. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Korkma. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Yapma. Senin kolun insan öldürebiliyor. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Sonra görüşürüz. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Her şey bitmiş sayılmaz. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Dün akşam haberlerindeki Hwang Deuk-gu'nun videosu 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 halka gösterilmedi. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Efendim? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Ama hepimiz haberlerde gördük. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Direktör Gu'nun videosu bitmeden hemen önce 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 polis ağına sızılmış. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Yani Hwang Deuk-gu'nun videosu yalnız polise servis edilmiş, 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 bu da demek oluyor ki halk sadece Direktör Gu'yu dinledi. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Ama zırvadan ibaretti. Neden sorun edelim? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Böylelikle medya sadece Gi-beom'a odaklanacak ve polisi eleştirecekti. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Açıkta olmak istemediler. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Ayrıca uyarı vazifesi görecek. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Argos'tan rüşvet alan polisler 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ya ortalardan kaybolacak ya da onlarla uğraşmaktan kaçınacak. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu, Gi-beom'a odaklanacak. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Sıradaki hedefi otobüs olacak. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Bu bilginin dağıtıldığı polis de doğru zamanı bekliyor. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Etrafta hiç polis yok. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Talimat gelene kadar süreceğim. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Kaçırılan otobüsün peşinden gitmeliyiz. - Polis, otobüsü gizlice takip ediyor. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Dikkatli olmazsak ifşa oluruz ve hatalarımıza odaklanırlar. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Ve halka korku salmak için bunu kullanabilirler. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Hwang Deuk-gu'nun talebiyle Gi-beom devreye girdiği için 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 doğru zamanı bekleyelim mi diyorsunuz? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Evet. Konsantrasyonunuzu bozmayın ve beklemede kalın. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Başüstüne. - Başüstüne. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Umarım iyidirler. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom ve otobüsteki herkes. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Sanırım 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 Choi Ye-won arıyor. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Açtın. Demek ki iyisin. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Ne oluyor? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Muhtemelen bizden çok biliyorsun. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Kimsin? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Biriniz onu çağırdı. Sen de şimdi onu arıyorsun. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Bu ne talihsizlik. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Peşimizde bir de kadın mı varmış? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Sen de bir kadınsın, o tarafın lideri olarak. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Şaşırılacak şey değil. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - İlgimi çektin. - Kendi işine bak sen. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Seninle iş yapan herkes mahvoldu. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Ben o kadar kötü müyüm? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Bekle sen. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Nasıl olsa yakında görüşeceğiz, o zamana kadar bizi arama. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Nasıl ya? Ondan bilgi koparmaya çalışırsın sanmıştım. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Sadece uyarmak mı istedin? - Umarım uyarı olarak almıştır. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Biz eyleme dönük savaşırız, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 kelimelere değil. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Tekrar ararsa... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Geçtiğimiz 30 yıl boyunca... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...dışarıdan gelen baskıya... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 İSTİFA MEKTUBU 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...asla boyun eğmedim. 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Şu anda yazıyorum, başımda dikilmene gerek yok. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Sen hâlâ Emniyet Genel Müdürü'sün, o yüzden gardını düşürme. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 İşler ters giderse terör saldırısı olacak, dediler. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Onları takip ediyoruz, merak etme. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Bir an önce çözün. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Halkı endişeye sevk etmemeliyiz, o yüzden medya duymasın. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Sen bu pozisyondayken neredeyse her gün endişeliydin. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Gene de 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 kendime... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 EMNİYET GENEL MÜDÜRÜ KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...dikkat etmeliyim. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Daha fazla koruma tutmalısın. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Ve çok gözükmemeye çalış. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Olur. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Bu arada, iki tarafın da durumuyla ilgili nasıl bu kadar bilgilisin? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Bunu neden merak ettin? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Ben sadece... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SEUL BAŞKENT POLİS BÜROSU 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Şef Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Tanrım, ne oluyor? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Bizi beklemede mi tutmak istiyorlar? - Evet. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Argos'a baskın yapmamız falan gerekmiyor mu? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Şey... 235 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 Duydun mu? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Kang Gi-beom denen şu herif bizim Kang Gi-beom'muş. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Neden bahsediyorsun? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Arkadaşından bahsediyorum Dedektif Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Saçmalamayı bırak. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Karısını öldüren şerefsizi bulmak için maskeyle dolaşıyormuş. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Suç bile işlemiş. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Bong Man-cheol'u yakalayan adam da maskeliymiş. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Bunu nasıl açıklayacaksın? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Gerçekten mi? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Kime inanacağımı bilmiyorum. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Bir polis olarak etrafa nasıl dedikodu yayarsın? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Direktör Gu'nun videosunu göndereni buldun mu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Çalışıyorum. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Ne oldu? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Öğren. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Böyle gidersen 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 şüpheli sayılırsın. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Beni tehdit ederek bu pozisyonu alamazsın. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Otobüs olayını çözersen belki. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Bong Man-cheol'u neden bıraktın? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Bana neden soruyorsun? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Gidip Yuyeon Polis Karakoluna sor. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Argos'un ardındaki gerçek güç o. 259 00:20:16,381 --> 00:20:20,135 Ona kelepçe takman gerekirken serbest bırakılmasına yardımcı oldun. 260 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Seni böyle diken üstünde görmek, bana on yıl öncesine ait 261 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 anıları hatırlatıyor. 262 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Bir kadın ölmüş ve bir adam inatla intikam almak istemişti. 263 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Rugal işte böyle oluşmuştu. 264 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Yeter. Bunun konuyla bir ilgisi yok. 265 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Kendini toparla ve işin özünü gör. 266 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 O zaman yanıtı bulacaksın. 267 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Her şeyi Kang Gi-beom'a yükle. 268 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Cinayet, hırsızlık ve o lanet deneyi. Hepsini. 269 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Şu anda onunla takıldığın için 270 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Hwang Deuk-gu gibi düşünüyorsun. 271 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Ne? - Konu Argos olduğunda 272 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 hiçbir pazarlık söz konusu değildir. 273 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Beni mi takip ediyordun? 274 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Sahip olduğumuz yetkiyle 275 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 cehennemi görmüş o genç adama yardım etmemiz gerekir. 276 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Onu böyle yok etmeyi nasıl istersin? 277 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Bu ülkenin insanları önce gelir! 278 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom da... 279 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ...onlardan biri! 280 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Efendim, merkezin önüne polis geldi. 281 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Polis, 282 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 merkeze gelmiş. 283 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Demek öyle ha? 284 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Sakın... 285 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ...Rugal'a bulaşma. 286 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Ekibiniz dağılırsa hepiniz firari olacaksınız. 287 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 İşe yaramaz olduğunu biliyorsan en azından işe yaramayı dene! 288 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Dosya üzerinde çalışacağız, 289 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 Emniyet Genel Müdürü'nün katilini yakalayacağız. 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Ama... - Ama ne? 291 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Dağılmak" mı? 292 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Sakın bir daha benim önümde söyleme. 293 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Rugal'ın geleceğine 294 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ben karar veririm. 295 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, işler karıştı. 296 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Evet, ne olduğunu gördük. 297 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Bunu beklediğine eminim ama kimliğin de ifşa olabilir. 298 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Beni merak etmeyin efendim. 299 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Yoluma çıkanı halledebilirim. 300 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Sorumluluk almanıza gerek olmayacaktır. 301 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Bu işin sonunda ortada kalacağız, 302 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - o yüzden başımızın çaresine bakalım. - Tamam. 303 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Argos'la iş birliği yapanlar 304 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ortaya çıkacaklar. 305 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Öyleyse yapacak daha çok işimiz var. 306 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Hepsini yakalayana kadar yakalanmayın. 307 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Anlaşıldı. 308 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Gelsinler. 309 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Hayattaki amacımız masaya yemek koymak değil midir? 310 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Delisin sen. 311 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Anlamana sevindim. 312 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Başkaları gibi zehirlemem, o yüzden buyur. 313 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 İyileştirme ve parazit kontrolü tamam. 314 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Peki. 315 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Madem öyle, 316 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 başlayalım mı? 317 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Güzelmiş. 318 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Neden bilmiyorum... 319 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ...ama biftekle aram hiç olmadı. 320 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Siz yiyebilirsiniz. 321 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Çiğne. 322 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, benim için çalışmaya ne dersin? 323 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Ne? 324 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Hayat, faydana olan şeyleri yapmak değil midir? 325 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Karın için 326 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ve dünyayı kurtaracaksın diye kendini tuttun. 327 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Böyle kendini tutmak insanı hasta eder. 328 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Yani? - İşin aşağı yukarı aynı olacak. 329 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Gizli kimlikle çalışacak, insanları izleyecek ve cezalandıracaksın. 330 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Bazen de öldüreceksin. 331 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Elimi tutman oldukça eğlenceli olacaktır. 332 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Hayattan biraz daha keyif almayı seç. 333 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Erkeğin elini tutacak tipte biri değilim. 334 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Aslında 335 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 bugün seni dinleyecektim 336 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ama tiksindim resmen. 337 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Senin için sorun olmayabilir. 338 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 Peki ya arkadaşların? 339 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, bunu bana bırak. 340 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Ne yapacaksın? 341 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Polisle iş yapma konusunda rahat değilsin, 342 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ahlaksız olanlar da dâhil. 343 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Sen rahat mısın? 344 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Ben biraz daha esneğim, o yüzden bırak da halledeyim. 345 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Hayır, bunu çözmek benim işim. 346 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Nasıl yapacaksın peki? 347 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - İçeri giriyoruz. - Tamam. 348 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Giriyoruz. 349 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLİS 350 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Kıpırdama! 351 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Adalete karşı gelmekten tutuklusun. 352 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Kendimi gösterene kadar peşimden gelmeyin! 353 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Tutuklayın. 354 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 355 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Ne sandın ki? 356 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Burada olmaları, bize her an saldırabilirler demek. 357 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Şef onları bir kez savuşturabilir ama sonsuza kadar değil. 358 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Yerimizi nasıl bilmiş olabilirler? 359 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Başka seçeneğimiz yok. 360 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Artık hiçbir şey bilmiyorum. Ne olacaksa olsun. 361 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Şu an sadece Rugal'ı 362 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ve Argos'un kurbanlarını koruyorum. 363 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Sanırım haksız sayılmaz. 364 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, sen şunu kullan. 365 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Neden? - Hastaneye götürmeliyiz. 366 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Doğru, tabii. 367 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Siktir, nereye yerleştirdiler bunu? 368 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Lanet olsun! 369 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Bırakın beni. 370 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Zihinsel ve fiziksel engelli." 371 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Ciddi değilim mi sandın? 372 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Bir günün var. - Hwang Deuk-gu! 373 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Birini yok edersen yaşarsın. 374 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 İkisini yok edersen çipi çıkarırım. 375 00:30:02,759 --> 00:30:04,719 Dün bir karışıklık olduğunu duydum. 376 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Bunun Hwang Deuk-gu'nın kontrolden çıkmasıyla 377 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 bir ilgisi olabilir mi? 378 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Sanki bizim suçumuzmuş gibi söylüyorsun. 379 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Pek mantıklı hareket eden bir adam değil. 380 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Ve soruş şekline bakılırsa 381 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 sen de onunla birlikte boyunu aşan işlere kalkışmışsın. 382 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Sana aksini göstermeme ne dersin? 383 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Bay Bong. 384 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Evet? 385 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Bu akşam 386 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 Hwang Deuk-gu ile yemek planınız yok muydu? 387 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Evet, tabii. 388 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Demek ki onu yok edeceğiz. 389 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Olur. 390 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Nihayet karar verdin mi? - Ama öncelikle, 391 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 herkesin sadakatini görmek istiyorum. 392 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Hwang Deuk-gu ile paylaştığınız gizli bir bilgi var. 393 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Nedir o? 394 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Ne? - Bizden bir şey mi saklıyorsun? 395 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Birlik mi oluyorsunuz? 396 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madam Jang, hayal kırıklığına uğradım. 397 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Neden bahsediyorsun? 398 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Ben de dedikoduları duyduğum için soruyorum. 399 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Seni hain şerefsiz. 400 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Arkamdan iş mi çeviriyorsun? 401 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, sana diyorum! 402 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Ne yapıyorsun? 403 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Maalesef 404 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 biriniz ölmeli. 405 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 İşte ortaya çıktı. 406 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Hain. - Kapa çeneni! 407 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Hwang Deuk-gu emretti, değil mi? 408 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Sakin ol. 409 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Sakin ol ve beni dinle. 410 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Sen de aynısın. 411 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Önüme attığınız onca boktan sonra... 412 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Bu gece... 413 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Bu gece mi? 414 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Sen, Choi Ye-won, 415 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 beni dinle. 416 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Şu an savaş ilan ediyorum. 417 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Hayatta kalmayı başarırsan 418 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ya önümde diz çökersin 419 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ya da kaybolursun. 420 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Sen... 421 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Aynısı senin için de geçerli. 422 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Efendim? 423 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Burada kal. 424 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Delirdin mi sen? 425 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 426 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Burada cesetle birlikte kalmamı mı istiyorsun? 427 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Ceset veya her neyse, 428 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 kendi başımızın çaresine bakmak bizim prensibimiz. 429 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 O yüzden bir süre burada dur. 430 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Prensipleri korumanın sırası değil şimdi. 431 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Tek bir hatada biz de aynı kaderi paylaşırız. 432 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 MÜŞTERİ 433 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Aramamanı söylemedim mi? 434 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Gelebilir misiniz? 435 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Korunmaya ihtiyacım var. 436 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Sen kimsin ki emir veriyorsun? 437 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Bunu bir anlaşma gibi düşün. İkimiz de fayda sağlayacağız. 438 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Argos'u yakalama şansını pas mı geçeceksin? 439 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Önce teklifini söyle. 440 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Bizzat gelip öğren. 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Fiyatını öğrenmeden önce malı gör. 442 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Lokasyonu gönder. 443 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Değecek bir şey değilse 444 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 önce seni bulurum. 445 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Öyle bir şey olmayacak. 446 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Şimdi acele edin. 447 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Lafla peynir gemisi yürümez, demiştin. 448 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Aciliyeti var gibiydi ve yardımımızı istedi. 449 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Kabul edelim mi? 450 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Choi Ye-won muydu? 451 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Etmeliyiz. 452 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Kulağa ilginç geliyor. 453 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOK'UN MALİKÂNESİ 454 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Ko Yong-deok'un malikânesi. 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Bir yabancının 456 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 Choi Ye-won tarafından Argos'un merkezine girmesi talep edildi. 457 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Bugün biri hayatını kaybedebilir. 458 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ya da çoktan kaybetmiştir. 459 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Bugün beni buraya öldürmek için çağırdın, değil mi? 460 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Ama sen gene de geldin. 461 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Kamera muhtemelen ölümümü kaydetmek için kurulmuştur. 462 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Video da 463 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 Argos'ta koz amaçlı kullanılacaktır. 464 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Bu ulusun en cani katilini öldürdün, 465 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 o yüzden alkışlanacaksın, değil mi? 466 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Ancak 467 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 senin de sonun... 468 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ...bu olacaktır. 469 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Burada 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 düzgün çalışmayabilir. 471 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Nasıl çalıştığını sahibinden iyi kim bilecek? 472 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Kabul ediyorum, herkes yapay gözlerimin peşinde. 473 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Gerçekten büyüleyici bir şey. - Öyle mi? 474 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Kesik hayvan kafası gülüyorsa daha değerlidir. 475 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 O yüzden gülümse Deuk-gu. Asla bilemezsin. 476 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Seni belki affedebilirim. 477 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Seni parçalayıp o gözleri kendim çıkaracağım. 478 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Bitmesi için birimizin ölmesi gerekiyor. 479 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Cömert davranıp senin ölmene izin vereceğim. 480 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Seni küstah piç. 481 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Epey fazla geldiniz. 482 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Öyle durmasanıza. Yakalayın. 483 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Seni geri zekâlı. 484 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 İşte oldu. Daha takatin kaldı mı? 485 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Önce nerenden vurayım? 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Beynin de robot değil, değil mi? 487 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Hoşça kal 488 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 489 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Ne oluyor be? 490 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 491 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Ne bok yediğini sanıyorsun sen? 492 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Yeter. 493 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Neden birbirleriyle dövüşüyorlar? Hoşuma gitti. 494 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won'un taraftarı azalmış. Aciliyeti bundan. 495 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Girelim mi? 496 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Zamanında buraya kimse giremezdi 497 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ama şimdi çöplük olmuş. 498 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Görünüşe göre 499 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 kader senden yana değil. 500 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Yakalayın. 501 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Bu taraftan git. 502 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Şef, çıkmayı başardım. 503 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Tam planlandığı gibi gitmedi ama Seol Min-jun yardım etti. 504 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun mu? 505 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Hwang Deuk-gu'ya ne oldu? - Yardım için Hwang Deuk-gu'yu yemledi. 506 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Onu su deposunda gördükten sonra 507 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 bana mesaj atmıştı. 508 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Eski hâline geri dönmüş gözüküyor. 509 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Başkasının kontrolünde gibi gözükmüyordu. 510 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Muhtemelen Dr. Oh ona da yardım etmiştir. 511 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 İşler karışmasaydı 512 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 kendisini ifşa etmezdi. 513 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Seol Min-jun'a bakacağım efendim. 514 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 İyi olur. 515 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Umarım dayanır. 516 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Bu kadar etkilenme. 517 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 518 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Ölmüş. - Madam Jang değildi. 519 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 O kadın bu kadar cesur değil. 520 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Öyleyse Choi Yong mu yaptı? 521 00:46:09,266 --> 00:46:10,309 Muhtemelen. 522 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Hwang Deuk-gu'yu da hedef alıp Choi Ye-won'u yerinden edecek. 523 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Ne kadar zalimce. 524 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Aramadığım tek yer burası. 525 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Geliyorum. 526 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Öncelikle teklifini görelim. 527 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Beni tamamen kandırdın. 528 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Bunu nasıl yaptın? 529 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Bana sadıksın sanmıştım. 530 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Fırsat mı kolluyordun? 531 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Bu mermiyi bile hak etmiyorsun. 532 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 VERİ YOK 533 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Dr. Oh sana yardım etmeyi reddetti. 534 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Ama bana etmedi. - Ne? 535 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Kafanın içerisine 536 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 baktığını mı söylüyorsun? 537 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Bitmesini bekleyecektim 538 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ama iğrenç eylemlerine 539 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 daha fazla dayanamadım. 540 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Senden böyle bir şey beklemezdim. 541 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Benim için epey pis iş yaptın. 542 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 İstediğin olmayacak. 543 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 İstediğin gibi ölmeyeceksin. 544 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Buna izin verir miyim sandın? 545 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Onu görmüyorum. 546 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Aramayı sürdüreceğim. 547 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Seni öldüremediği için otobüsü patlatmayı deneyecektir. 548 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Zamanımız azalıyor. Acele et. 549 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Emredersiniz. 550 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Ne oluyor be? 551 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Tek bir aramayla bu kadar insanı getirebileceğimi bilmiyordum. 552 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Öncelikle teşekkürler. 553 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Ama gelecek sefere Gi-beom'u da görmek isterim. 554 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Sürekli istediğin olunca hayat keyifli olmuyor. 555 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Cesedi alacağız. 556 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Çok önemli bir delil ama sen öylece bırakmışsın. 557 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Bunu planlamıyordum ama sanırım şimdi ödeştik. 558 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Beni zor bir duruma sokar. 559 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Bizim için ödül gibi olur. 560 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Karşılıklı iş yapıyoruz, o yüzden yanlış anlama. 561 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Sonra görüşürüz. 562 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Artık tanışık olduğumuzu biliyorum 563 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ama birbirimizi çok görmesek daha iyi değil mi? 564 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Bong Man-cheol'un ölümünü 565 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 kazaymış gibi gösterin. 566 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Bulaşmak istemiyorum. 567 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 568 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Bir dakika. 569 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Yaralı mısın? - Hayır. Neredesiniz? 570 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Ko Yong-deok'un mekânındayız. 571 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol öldürülmüş. 572 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Orası epey karışık olmalı. 573 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Öyle. 574 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Anlatacak çok şeyim var. 575 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Benim de var. 576 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Polise bir ceset teslim edip 577 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 kısa sürede orada olacağız. 578 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Biliyordum hain şerefsiz. 579 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Dokunma ona. 580 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Efendim. 581 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Cezalandırmak senin işin değil. 582 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Bir de başkan yardımcısı olacaksın, hangi cehennemdesin? 583 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Bana ilgi göstermeni sağlayacak bir şey oldu galiba. 584 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong gözlerimin önünde Bong Man-cheol'u öldürdü. 585 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Hadi ya. 586 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 O da ölmeliydi. Geri zekâlı pislik. 587 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Ne dedin sen? - Boş ver. Ne olmuş yani? 588 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Eminim ki az bile olsa korkmamışsındır. 589 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Cesedi götürdüler. 590 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Kang Gi-beom'un adamlarıydı. 591 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Bu arada, 592 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 neden hepiniz bensiz toplandınız? 593 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Sen sürekli meşgulsün. 594 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Gi-beom'a ne oldu? 595 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Uzun bir süre göresin diye 596 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 cesedini doldurmak istedim. 597 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Ama dirençli biri. 598 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Örgütümüze mâni olacak her şey 599 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 yok edilmeli. 600 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Nihayet bir başkan gibi konuşuyorsun. 601 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Buraya gel. 602 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Tamam, birazdan geliyorum. 603 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Dosyaları okudum. 604 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", öyle mi? 605 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Yeter. 606 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Sıkı çalışıyor gibiler, neden onlardan kurtuluyorsun? 607 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Tasması olmayan bakımı zor köpeği ne yapacaksın? 608 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Benim de önlem almam lazım. 609 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Sanki 610 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 benim duymamı istemişsin gibi. 611 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Haberlere girdin, Emniyet Genel Müdürü'ne bulaştın 612 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ve hatta sokağın ortasında insan kaçırdın! 613 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Böyle devam edersen seni daha fazla kollayamam! 614 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Öyle mi? Peki ya buna ne dersin? 615 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Mekanik insanlar tarafından yapılan 616 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 gaz katliamı veya kıyımına ne dersin? 617 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Yetiştirdiğim iki iyi köpeğimi de aynı günde kaybetmek istemem. 618 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Öyleyse her şeyi satın al. 619 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Yeterli nakdi hazırla. 620 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Düşüneceğim. 621 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Artık düşüncelerine ihtiyaç yok. 622 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hey. 623 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Neyin var? 624 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 İyi misin? Neresi acıyor? 625 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 İyi olacaksın. 626 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 İyi misin? 627 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Korkaksınız, kayıtlı görüntü kullandınız. 628 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Ama biz canlı yayında yapacağız. 629 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Ne yaptığınızı görüyor musunuz? 630 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Otobüs kaçırmak doğru bir şey mi? 631 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Şerefsiz... 632 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 İnsanlara zehirli gazla işkence etmek doğru bir şey mi? 633 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Dikkatlice dinleyin. 634 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Merkezinizi, gittiğiniz yeri, kimliklerinizi, 635 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 her şeyi belirledik. 636 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Kaçta uyandığınızı, öğle yemeği yediğinizi 637 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ve akşam kiminle buluştuğunuzu biliyoruz. 638 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 BESLEME HAYVANLAR 639 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ HAN TAE-WOONG ÖLDÜ 640 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ KANG GI-BEOM ÖLDÜ 641 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ SONG MI-NA ÖLDÜ 642 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGAL'IN KİŞİSEL BİLGİLERİ LEE GWANG-CHEOL ÖLDÜ 643 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hey, insan müsveddesi. 644 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Dayağı yemeye hazır ol. 645 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Cezanı çekme zamanın geldi. 646 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Polis koruması almaya çalışan masum bir vatandaşım. 647 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Saçmalamayı kes, demiştim. 648 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Neden aradığın herkes benim etrafımda? 649 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Yeo-jin'in ölümünü sadece haber aldım. 650 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}O gece tam olarak ne oldu ve ben neyi kaçırdım? 651 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Biz girmeden önce içeride biri daha vardı. 652 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Kimdi o? 653 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Gerçekle yüzleşmek nasıl bir duygu? 654 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Karın hâlâ hayatta.