1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLIS
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,695
{\an8}AVSNITT 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Hej.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Hej.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Ja, hej.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Hej.
- Hej.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Hej.
- Hej.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Vad i...
- Varför åker den?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Jag måste kliva av.
Kan du öppna bakdörren?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Stanna, är du snäll. Jag måste kliva av.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Ursäkta?
16
00:03:11,232 --> 00:03:13,276
Vad gör han? Jösses.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Jag måste kliva av, sa jag.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Varför släpper han inte av mig?
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Vad är det här för ställe?
- Var är vi nu?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Kolla.
- Vad är det?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Vad är det?
- Vad händer?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Jösses! Vad i...
- Vad händer?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Vad fan? Kolla på det här.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Du skrämde oss.
- Vad är det där?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Blommor?
- Jösses.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Det är ett riktigt vapen!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Titta vad du kämpar på. Kom.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Ingen kommer att ge dig kredd
för det här. Kom.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Jag trodde att du skulle använda
Ko Yong-deok för att vinna lite tid.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Vad är det som händer?
32
00:05:53,519 --> 00:05:54,854
Säg inte att du dödade honom.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Jag antar att det var han
du var ute efter.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Han är en av dem.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Det känns hemskt med labbet.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Du måste ha jobbat hårt med det.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Nu har du inget att luta dig tillbaka mot.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Du äger ingen fastighet eller nåt företag.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Alla dina lemmar har kapats,
och du åker i fängelse.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Jag tar dig inte på allvar
bara för att vi leker lite.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Ledsen att göra dig besviken,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
men du är som en övergiven hundvalp.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Glöm inte vem du pratar med.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Tror du att nån kan köra med mig?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Om din döda fru ser röran
du befinner dig i nu...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Du har aldrig träffat henne.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
SPELAR IN
48
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
Så många skitstövlar
använder spionkameror nuförtiden.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
Du skulle inte kunna göra
andra saker heller.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Det här rummet är fyllt
av störningssändare.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Fryser systemet? Det är ett missförstånd.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Du kan inte göra nåt
när jag får en blackout.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Därför tränar jag så hårt.
För att vara redo när jag inte kan se.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Moderkortet stängs inte av
när datorn stängs av.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Begreppet sömn gäller inte mig.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Vad fasen menar du?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Har du en plan eller inte?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Det beror på vad som orsakar det.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Om det beror på störningssändare
kan jag kompensera det indirekt
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
genom att analysera frekvensen.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Men jag behöver lite tid.
62
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
Jaså, det...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Men allt beror på typen.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Var tyst.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Jag har bett kvacksalvaren
att möta mig här för att träna på det.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Jag har studerat.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hej.
- Hej.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Är du redo?
- Ja.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Vad gör jag först?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Okej.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Först och främst.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Gissa var jag är.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Jösses.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Är det verkligen värt
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
att skydda det du vill?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Håll tyst.
Vi spelar in filmen som planerat.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Var är manuset?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Finns det inget manus?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Måste jag improvisera?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Jösses, ha lite folkvett.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Du ser världen genom en kamera.
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Du tror att livet är en film.
83
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
Vill du ha en spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Visst, låt höra.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Du kommer att dö
som den värsta jäveln i historien.
86
00:09:07,171 --> 00:09:11,092
Alla dina vänner kommer att föras
till mitt nya labb som snart ska byggas.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Vi skär upp dem, maler dem
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
och tar ut deras organ.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Vi sticker och sliter deras kött i bitar.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Så förutsägbart. Det är inte ens rörande.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Filmen kommer att misslyckas.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Vi har inget att förlora. Varför då?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
För att vi alltid har gjort de sakerna.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Vi gjorde bara det vi alltid gör.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Vem tror du får ta emot kritiken?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
De som misslyckades med att skydda
det de skulle skydda.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,586
De inkompetenta, patetiska,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
ansvarsundvikande lögnarna.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Landet som skämmer ut sina invånare.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Landet där såna som du bor.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Till och med
de du riskerade ditt liv för överger dig.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Dina överordnade skyller säkert på andra
och undviker sitt ansvar nu.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Du utnyttjas bara.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Du är bara en syndabock.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Jag måste bara uppnå mitt mål
i denna förödelse.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Väcka rädsla mot Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Sluta snacka skit och kom hit.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Eller ska jag gå dit?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Jag kan garantera
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
att ni aldrig kommer att fånga mig.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Det finns de som är värre.
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
Dina chefer.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Åkte han ensam?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Jag hatar när han gör det.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Då borde vi också åka.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Eller hur?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Alla tragedier
118
00:11:01,535 --> 00:11:05,831
Argos anklagades för
att ha planerat och utfört
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
kommer Argos nu verkställa.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Men jag är också ledsen.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Allt är mitt fel,
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
och den skulden är svår att bära.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Menar du att videon på Hwang Deuk-go
är som ett lockbete?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Till skillnad från videon på direktör Gu
som bara spreds på polisens intranät.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Det verkar lurt.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,705
De beter sig rättfärdigt,
127
00:11:46,789 --> 00:11:48,874
men hotar polisen bakom stängda dörrar.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Fällan de la ut för Gi-beom
kan inte vara det enda de är ute efter.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Det måste vi stoppa.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Tänkte du hela natten på
om du skulle åka själv?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Jag är ju Hwang Deuk-gus måltavla.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Ja, än så länge.
133
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
Förut kunde jag inte gråta
fastän jag var ledsen.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Det fick mig att undra.
Är jag verkligen ledsen eller inte?
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Okej.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Jag minns inte senast jag började svettas
med kalla, klibbiga händer.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Oavsett vad jag bestämmer mig för
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
skulle du göra samma sak
om du var i min sits.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Men det är annorlunda.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Du gör en uppoffring
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
medan jag bara skulle sota för
mina tidigare gärningar.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Resultatet skulle bli detsamma.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
För jag kommer att stoppa dig.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Så?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Åker du dit ensam?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Om Hwang Deuk-gu fortfarande
är ute efter Rugal när jag har agerat
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
måste du stoppa honom.
148
00:12:50,936 --> 00:12:55,274
Vi har våra egna uppgifter, det är allt.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Ja.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Vi har
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
våra egna uppgifter.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Lycka till.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Tack.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Var inte rädd.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Kom igen. Din arm kan döda folk.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Vi ses.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Det är inte över förrän det är över.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Videon på Hwang Deuk-gu
som var på nyheterna igår
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
visades inte för allmänheten.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Ursäkta?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Men vi såg den på nyheterna tillsammans.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Precis innan videon på direktör Gu slutade
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
bröt nån sig in i polisens intranät.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Så videon på Hwang Deuk-gu
spreds bara till polisen,
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
vilket innebär att allmänheten bara hörde
direktör Gus bekännelse.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Det är så krångligt. Varför besvära sig?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Så att media skulle fokusera på Gi-beom
och bara kritisera polisen.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
De ville inte synas.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
Det är också en varning.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Poliserna som har tagit emot mutor
från Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
skulle antingen ligga lågt
eller undvika att ha med dem att göra.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu fokuserar på Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Bussen blir hans nästa mål.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Polisen som spred informationen
väntar också på rätt tillfälle.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Poliserna går inte att hitta.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Jag fortsätter att köra tillsvidare.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Vi borde följa den kapade bussen.
- Polisen spårar den i hemlighet.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Vi kan blottas.
De fokuserar på våra misstag.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
De kan använda det
för att skrämma allmänheten.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Ska vi vänta på rätt tillfälle
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
för att Gi-beom gjorde
vad Hwang Deuk-gu ville?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Det stämmer. Fokusera och avvakta.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Ja, herrn.
- Ja, herrn.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Jag hoppas att de mår bra.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom och alla på bussen.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Jag tror
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
att det här är Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Du svarade. Då är du nog okej.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Vad händer?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Du vet säkert mer än vi gör.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Vem är det här?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
En av er kallade på honom.
Och nu ringer du honom.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Vilken röra.
194
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Är det en kvinna bland dem som jagar oss?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
Du är också kvinna,
som ledaren på den sidan.
196
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Det är inte överraskande.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Du fascinerar mig.
- Sköt ditt.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Alla som involverar sig med dig får lida.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Jösses, är jag så hemsk?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Vänta bara.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Vi träffas snart ändå,
så kontakta oss inte före det.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Va? Jag trodde att du skulle ta
information från henne.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,494
- Ville du bara varna henne?
- Hoppas hon tog det som en varning.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Vi slåss med handlingar,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
inte ord.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Om hon ringer igen...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Under de senaste 30 åren...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...har jag aldrig gett efter...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
AVSKEDSANSÖKAN
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...för yttre press...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Jag skriver det nu,
så du behöver inte jaga mig.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Du är fortfarande generalkommissarien,
så sänk inte garden.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
De sa att det blir terrorattacker
om det går snett.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Vi jagar dem, så oroa dig inte för mycket.
216
00:17:29,423 --> 00:17:31,091
Ordna det så snart som möjligt.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Allmänheten får inte oroa sig,
så håll media utanför det här.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
När man har den här positionen
oroar man sig varje dag.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Ändå
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
borde jag...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,526
GENERALKOMMISSARIE KANG TAE-HUN
222
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
...ta hand om mig själv.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Du borde anställa fler vakter.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Försök att inte bli sedd.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Okej.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Hur kan du vara så välinsatt
i båda sidors situation?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Varför undrar du?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Jag bara...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SEOULS POLIS
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Chef Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Vad händer?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Ska vi avvakta?
- Ja.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Borde vi inte göra en razzia hos Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Tja...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Hörde du?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Kang Gi-beom är
den Kang Gi-beom vi känner.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Vad pratar du om?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Jag pratar om din kompis, polis Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Sluta snacka skit.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,276
Han går visst omkring med mask
för att hitta jäveln som dödade hans fru.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Han har även begått brott.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Han som fångade Bong Man-cheol
bar också mask.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Hur förklarar du det?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Jaså?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Jag vet inte vem jag ska tro på.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Hur kunde du sprida ett falskt rykte
när du är polis?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Tog du reda på
vem som skickade videon på direktör Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Jag jobbar på det.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Vad hände?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Ta reda på det.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Om du går så här
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
blir du misstänkt.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Du kan inte ta den här positionen
genom att hota mig.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Kanske om du löser bussincidenten.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Varför släppte du Bong Man-cheol?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Varför frågar du mig?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Ta upp det med Yuyeons polis.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Han är den riktiga kraften bakom Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Du var med och befriade honom
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
när du borde sätta handbojor på honom!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Att se dig så stressad
får mig att minnas gamla dagar
262
00:20:27,559 --> 00:20:29,019
för över tio år sen.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
En kvinna dog och en man försökte ihärdigt
hämnas hennes död.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Det var så Rugal blev till.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Det räcker.
Det har inget med det här att göra.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Samla dig och försök se det väsentliga.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Då hittar du svaret.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Skyll allt på Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Mordet, rånet
och även det jäkla experimentet. Allt.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Du tänker som Hwang Deuk-gu nu
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
för att du har umgåtts med honom.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Va?
- När det gäller Argos
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
kan ingen förhandling genomföras.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Har du skuggat mig?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Med vår befogenhet
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
borde vi hjälpa den unga mannen
som har genomgått ett helvete.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Varför ville du krossa honom så här?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Invånarna i landet kommer i första hand!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
är en av dem.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Polisen parkerade just
utanför vårt högkvarter.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Polisen
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
är på högkvarteret nu.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Jaså?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Bråka inte
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
med Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Om teamet upplöses
blir ni alla efterlysta.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Försök att vara användbar
om du vet att du är värdelös!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vi jobbar med fallet
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
och fångar den
som dödade generalkommissarien.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Men...
- Men vad?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Upplösas"?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Säg aldrig det framför mig igen.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jag bestämmer
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
Rugals framtid.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, det blev komplicerat.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Ja, vi såg vad som hände.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Du var säkert beredd,
men din identitet kan avslöjas.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Oroa dig inte över mig.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Jag klarar av det jag utsätts för.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Du behöver inte ta på dig ansvaret.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Vi kommer att överges,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- så vi kämpar på vårt eget sätt.
- Ja, herrn.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
De som jobbar med Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
kommer att lockas ut.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Då har vi mer jobb att göra.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Ni måste ta dem innan ni blir gripna.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Uppfattat.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Släpp in dem.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Är inte meningen med livet
att ställa mat på bordet?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Du är helt galen.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Kul att du vet det nu.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Jag förgiftar ingen som andra,
så varsågod.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Återställning och störningskontroll klar.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Okej.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Så,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
ska vi börja?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Det här är bra.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Av nån anledning
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
har jag aldrig gillat stek.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Du kan få den.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Tugga.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
varför jobbar du inte åt mig istället?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Va?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Går inte livet ut på
att göra det som gynnar en?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Du höll tillbaka för din fru
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
och för att rädda världen.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Du blir bara sjuk
om du håller tillbaka så där.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Och?
- Ditt jobb skulle i princip vara detsamma.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Jobba under hemlig identitet,
skugga folk och straffa dem.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Och ibland dödar du dem.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Om du tar min hand blir det underhållande.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Välj att njuta av livet lite mer.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Jag håller inte män i handen.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Vet du att
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
jag hade tänkt lyssna på dig idag,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
men det är för motbjudande.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Det är kanske okej för dig...
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
...men vad säger dina kompisar?
340
00:26:32,007 --> 00:26:33,925
Tae-woong, låt mig sköta det.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Vad ska du göra?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Du är inte bekväm med
att ha med polisen att göra,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
inte ens de korrupta.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Och du då?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Jag är mer flexibel, så låt mig sköta det.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nej, det är jag som ska lösa det.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Hur ska du göra det?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Vi går in nu.
- Visst.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Vi går in.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLIS
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Stanna!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Du är anhållen för
att ha försvårat utredningen.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Kom inte efter mig förrän jag visar mig!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Grip honom.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Vad håller du på med?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Eftersom de är här
kan de ge sig på oss när som helst.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Chefen kan avvärja dem en gång,
men inte för alltid.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Hur kände de till vårt läge?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Vi har inget val.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Jag vet inte längre.
Det blir som det blir.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Det enda jag skyddar nu är Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
och Argos offer.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Han har inte fel, antar jag.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, du kör den.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Varför då?
- Vi borde köra dem till ett sjukhus.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ja, självklart.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Fan, var satt den?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Fan också!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Släpp mig.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Psykiskt och fysiskt inkompetent."
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Trodde du inte jag menade det?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Du har en dag på dig.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eliminera en, så får du leva.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Eliminera båda, så tar jag ut den.
376
00:30:02,842 --> 00:30:04,719
Jag hörde att det uppstod tumult igår.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Har det nåt att göra med
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
att Hwang Deuk-gu gick lös?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Du säger det som om det vore vårt fel.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Hans handlingar är oförnuftiga.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Med tanke på hur du frågar
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
verkar du också
ha tappat kontrollen över honom.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Ska jag visa att det inte är så?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Herr Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ja?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Har inte du
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
middagsplaner med Hwang Deuk-gu ikväll?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Jo, självklart.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Vi eliminerar honom då.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Visst.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Har du bestämt dig?
- Men först
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
vill jag veta om alla här är lojala.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Du delar hemlig information
med Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Vad är det?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Va?
- Döljer du nåt från oss?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Gaddar ni ihop er mot mig?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madam Jang, jag är besviken.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Vad pratar du om?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Jag frågar bara
för att jag också hörde ryktena.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Din jävel.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Har du kollat upp mig bakom min rygg?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol, du!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Vad fan gör du?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
En av er
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
måste tyvärr dö.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Där har vi det.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Förrädaren.
- Håll käften!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Visst beordrade Hwang Deuk-gu det?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Lugna dig.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Lugna dig och lyssna på mig.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Du är precis likadan.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Efter all skit du gav mig, du...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Den här kvällen...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Den här kvällen?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Du, Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
hör här.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Jag förklarar härmed krig.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
Om du lyckas överleva
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
kommer du antingen att buga för mig
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
eller försvinna.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Du...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Detsamma gäller dig.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Ja?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Stanna här.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Är du galen?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Menar du att jag ska stanna här
med ett lik?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Gällande lik och sånt
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
säger vår policy
att vi hanterar våra egna personligen.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Så stanna här ett tag.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Det är inte läge
att upprätthålla principer.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Ett felsteg, så utsätts vi för samma sak.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIENT
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Sa jag inte åt dig att inte ringa?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Kan du komma?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Jag behöver skydd.
437
00:35:21,828 --> 00:35:23,830
Vem fan beordrar du?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Se det som en affär. Ge och ta.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Tänker du gå miste om en chans
att fånga Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Ge mig erbjudandet först.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Du får det personligen.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Se varorna innan du prissätter.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Skicka platsen.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Om erbjudandet är dåligt
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
ger jag mig på dig först.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Det händer aldrig.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Skynda dig nu.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Du sa att handlingar säger mer än ord.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Det verkade brådskande,
och hon bad om vår hjälp.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Ska vi ta erbjudandet?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Var det Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Vi borde det.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Det låter spännande.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG-DEOKS BOENDE
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Det är Ko Yong-deoks boende.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
En utomstående blev ombedd
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
av Choi Ye-won
att gå in i Argos högkvarter.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Nån kan förlora sitt liv idag.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Eller har redan det.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Du kallade väl hit mig idag
för att döda mig?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Men du kom ändå.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Kameran sattes nog upp
för att filma min död.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Videon
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
används sen som maktmedel inom Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Du dödade landets elakaste mördare,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
så de kommer väl att applådera för dig?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Hur som helst
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
skulle ditt slutnummer vara
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
de här.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
De kan inte fungera
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
på rätt sätt här inne.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Vem känner till deras funktioner bättre
än deras ägare?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Jag medger att de flesta
eftertraktar mina artificiella ögon.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Det är fascinerande.
- Jaså?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Ett uppstoppat djurhuvud
är värt mer om det ler.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Så le, Deuk-gu. Man vet aldrig.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Jag kanske förlåter dig.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Jag krossar dig
och gräver ut ögonen själv.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
En av oss måste dö om det ska ta slut.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Eftersom jag är generös
låter jag dig dö istället.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Din arroganta jävel.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Det här är verkligen mycket.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Stå inte bara där. Ta honom.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Din dumma idiot.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ta-da. Har du nåt mer att ge?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Var ska jag skjuta först?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Din hjärna är väl ingen robot?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Farväl,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Vad fan?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Vad fan tror du att du gör?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Det räcker.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Varför slåss de mot varandra?
Jag är tacksam.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won saknar följare.
Det är brådskande.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Ska vi gå in?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Stället brukade vara ogenomträngligt,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
men nu är det en enda röra.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Du verkar inte ha ödet
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
på din sida.
501
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Ta dem.
502
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
Gå ditåt.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Chefen, jag tog mig ut.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Det gick inte som planerat,
men Seol Min-jun hjälpte mig.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Hwang Deuk-gu då?
- Han lurade Hwang Deuk-gu och hjälpte mig.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Han sms:ade mig en gång
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
efter vi såg honom vid reservoaren.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Han verkade vara sitt gamla jag.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,348
Han verkade inte lyda under nån.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Dr Oh hjälpte säkert honom också.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Han skulle inte ha avslöjat sin täckmantel
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
om det inte var brådskande.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Jag ska hitta Seol Min-jun, herrn.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bra.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Jag hoppas han håller ut.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Var inte för upprörd över det här.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Han är död.
- Det var inte madam Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Hon är inte djärv nog.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Kan det ha varit Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Förmodligen.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Han siktar också på Hwang Deuk-gu
och sen Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Vad hänsynslöst.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Det är bara här jag inte har sökt.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Jag kommer in.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Först ska vi se vad du kan erbjuda.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Du lurade mig.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Hur gjorde du det?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Jag trodde du var lojal.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Väntade du på en chans?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Du förtjänar inte den här kulan.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
INGEN DATA
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Dr Oh vägrade att hjälpa dig.
535
00:48:01,420 --> 00:48:03,589
- Men inte mig.
- Va?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Menar du att han kollade
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
på ditt huvud?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Jag tänkte vänta ut det,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
men jag stod inte ut
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
med dina smutsiga gärningar.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,147
Det är lite väl mycket
för att komma från dig.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Du har gjort mycket skit för mig.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Du får inte som du vill.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Du kommer inte att dö som du önskar.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Tror du att jag skulle tillåta det?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Jag ser honom inte.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Jag fortsätter leta.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Eftersom han inte kunde döda dig
lär han spränga bussen.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Tiden rinner ut. Skynda dig.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Ja, herrn.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Vad fan?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Jag visste inte att så många skulle komma
genom ett samtal.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Tack.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Men nästa gång vill jag också se Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Livet är tråkigt
om man alltid får som man vill.
556
00:50:11,091 --> 00:50:13,343
Vi tar kroppen.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Det är avgörande bevis,
men du övergav den bara.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Jag planerade det inte,
men vi är nog kvitt nu.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Nu blir det svårt för mig.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Det är en trofé för oss.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Vi gör fortfarande affärer ihop,
oroa dig inte.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Vi ses nästa gång.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Jag vet att vi är bekanta,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
men vore det inte bättre
om vi inte ses så ofta?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Få Bong Man-cheols död
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
att se ut som en olycka.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Jag vill inte bli inblandad.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Ett ögonblick.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Är du skadad?
- Nej. Var är du?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Vi är hemma hos Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol dödades av nån inifrån.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Det måste vara en röra där.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Ja.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Jag har mycket att berätta.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Jag med.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Vi kommer dit
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
när vi har lämnat en kropp hos polisen.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Jag visste det, din förrådande jävel.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Rör honom inte.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Herrn.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Du har ingen rätt att straffa honom.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Du ska föreställa viceordföranden,
men var är du?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Nåt måste ha hänt
för att du ska intressera dig för mig.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong dödade Bong Man-cheol
mitt framför mina ögon.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Kära nån.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Han borde också ha dött.
Vilken korkad idiot.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Vad sa du?
- Strunt samma. Och?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Det besvärade dig knappast.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
De tog kroppen.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
De är nog Kang Gi-beoms folk.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Förresten,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
varför var alla samlade utom jag?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Du är alltid så upptagen.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Vad hände med Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Jag ville stoppa upp honom,
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
så att du kunde se honom länge.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Men han är ihärdig.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Alla hinder för vår organisation
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
borde elimineras.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Äntligen låter du som en ordförande.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Kom hit nu.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Okej, jag kommer snart.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Jag läste filerna.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal" var det väl?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Det räcker.
607
00:55:07,262 --> 00:55:10,223
De verkar hårt arbetande,
varför kastar du bort dem?
608
00:55:10,306 --> 00:55:12,976
Vad kan man göra
med underhållskrävande hundar utan koppel?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Jag måste vidta åtgärder.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Det låter som
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
att du vill att jag ska höra det.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Du störde nyheterna
och generalkommissarien
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
och förde bort folk mitt på gatan!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Om du fortsätter så
kan jag inte täcka för dig längre!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Inte? Vad sägs om det här då?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Vad sägs om en gasmassaker
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
eller ett blodbad
på grund av mekaniserade människor?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Jag vill inte förlora två av mina hundar,
som jag uppfostrade väl, på en enda dag.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,678
Köp allt då.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Förbered pengar så det räcker.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Jag ska tänka på saken.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Dina tankar behövs inte längre.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hallå där.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Vad är det?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Hur är det? Var gör det ont?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Det ordnar sig.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Hur är det?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Ni var fega
och använde förinspelat material.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Men vi ska göra det i direktsändning.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Ser ni vad ni har gjort?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Är det rätt att kapa en buss?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Din jävel...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Är det rätt att förgifta människor
med giftgas?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Lyssna noga.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Vi har redan hittat högkvarteret,
vart ni går,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
era identiteter med mera.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Vi vet när ni vaknar,
vad ni äter till lunch
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
och vem ni träffar på kvällen.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
UPPFÖDDA DJUR
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGALS PRIVATA INFORMATION
HAN TAE-WOONG DÖD
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGALS PRIVATA INFORMATION
KANG GI-BEOM DÖD
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGALS PRIVATA INFORMATION
SONG MI-NA DÖD
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGALS PRIVATA INFORMATION
LEE GWANG-CHEOL DÖD
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hörni, era skithögar.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Gör er redo att bli piskade.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Det är dags att ta emot ert straff.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Jag är en oskyldig invånare
som försöker bli skyddad av polisen.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Sluta med skitsnacket, sa jag.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Varför hittas alla du letar efter vid mig?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Jag hörde bara saker om Yeo-jins död.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Vad som hände den natten
och vad jag missade.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Nån annan var där innan vi gick in.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Vem var det?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Hur känns det att se sanningen i vitögat?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Din fru lever fortfarande.