1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLIS 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 {\an8}AVSNITT 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Hej. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Hej. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Ja, hej. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hej. - Hej. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hej. - Hej. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Vad i... - Varför åker den? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Jag måste kliva av. Kan du öppna bakdörren? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Stanna, är du snäll. Jag måste kliva av. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Ursäkta? 16 00:03:11,232 --> 00:03:13,276 Vad gör han? Jösses. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Jag måste kliva av, sa jag. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Varför släpper han inte av mig? 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Vad är det här för ställe? - Var är vi nu? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Kolla. - Vad är det? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Vad är det? - Vad händer? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Jösses! Vad i... - Vad händer? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Vad fan? Kolla på det här. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Du skrämde oss. - Vad är det där? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Blommor? - Jösses. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Det är ett riktigt vapen! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Titta vad du kämpar på. Kom. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Ingen kommer att ge dig kredd för det här. Kom. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Jag trodde att du skulle använda Ko Yong-deok för att vinna lite tid. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Vad är det som händer? 32 00:05:53,519 --> 00:05:54,854 Säg inte att du dödade honom. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Jag antar att det var han du var ute efter. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Han är en av dem. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Det känns hemskt med labbet. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Du måste ha jobbat hårt med det. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Nu har du inget att luta dig tillbaka mot. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Du äger ingen fastighet eller nåt företag. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Alla dina lemmar har kapats, och du åker i fängelse. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Jag tar dig inte på allvar bara för att vi leker lite. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Ledsen att göra dig besviken, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 men du är som en övergiven hundvalp. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Glöm inte vem du pratar med. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Tror du att nån kan köra med mig? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Om din döda fru ser röran du befinner dig i nu... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Du har aldrig träffat henne. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 SPELAR IN 48 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Så många skitstövlar använder spionkameror nuförtiden. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 Du skulle inte kunna göra andra saker heller. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Det här rummet är fyllt av störningssändare. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Fryser systemet? Det är ett missförstånd. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Du kan inte göra nåt när jag får en blackout. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Därför tränar jag så hårt. För att vara redo när jag inte kan se. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Moderkortet stängs inte av när datorn stängs av. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Begreppet sömn gäller inte mig. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Vad fasen menar du? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Har du en plan eller inte? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Det beror på vad som orsakar det. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Om det beror på störningssändare kan jag kompensera det indirekt 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 genom att analysera frekvensen. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Men jag behöver lite tid. 62 00:07:54,891 --> 00:07:56,100 Jaså, det... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Men allt beror på typen. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Var tyst. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Jag har bett kvacksalvaren att möta mig här för att träna på det. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Jag har studerat. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hej. - Hej. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Är du redo? - Ja. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Vad gör jag först? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Okej. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Först och främst. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Gissa var jag är. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Jösses. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Är det verkligen värt 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 att skydda det du vill? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Håll tyst. Vi spelar in filmen som planerat. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Var är manuset? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Finns det inget manus? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Måste jag improvisera? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Jösses, ha lite folkvett. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Du ser världen genom en kamera. 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Du tror att livet är en film. 83 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 Vill du ha en spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Visst, låt höra. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Du kommer att dö som den värsta jäveln i historien. 86 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 Alla dina vänner kommer att föras till mitt nya labb som snart ska byggas. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Vi skär upp dem, maler dem 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 och tar ut deras organ. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Vi sticker och sliter deras kött i bitar. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Så förutsägbart. Det är inte ens rörande. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Filmen kommer att misslyckas. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Vi har inget att förlora. Varför då? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 För att vi alltid har gjort de sakerna. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Vi gjorde bara det vi alltid gör. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Vem tror du får ta emot kritiken? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 De som misslyckades med att skydda det de skulle skydda. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,586 De inkompetenta, patetiska, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ansvarsundvikande lögnarna. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Landet som skämmer ut sina invånare. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Landet där såna som du bor. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Till och med de du riskerade ditt liv för överger dig. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Dina överordnade skyller säkert på andra och undviker sitt ansvar nu. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Du utnyttjas bara. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Du är bara en syndabock. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Jag måste bara uppnå mitt mål i denna förödelse. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Väcka rädsla mot Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Sluta snacka skit och kom hit. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Eller ska jag gå dit? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Jag kan garantera 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 att ni aldrig kommer att fånga mig. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Det finns de som är värre. 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 Dina chefer. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Åkte han ensam? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Jag hatar när han gör det. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Då borde vi också åka. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Eller hur? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Alla tragedier 118 00:11:01,535 --> 00:11:05,831 Argos anklagades för att ha planerat och utfört 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 kommer Argos nu verkställa. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Men jag är också ledsen. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Allt är mitt fel, 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 och den skulden är svår att bära. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Menar du att videon på Hwang Deuk-go är som ett lockbete? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Till skillnad från videon på direktör Gu som bara spreds på polisens intranät. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Det verkar lurt. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,705 De beter sig rättfärdigt, 127 00:11:46,789 --> 00:11:48,874 men hotar polisen bakom stängda dörrar. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Fällan de la ut för Gi-beom kan inte vara det enda de är ute efter. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Det måste vi stoppa. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Tänkte du hela natten på om du skulle åka själv? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Jag är ju Hwang Deuk-gus måltavla. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Ja, än så länge. 133 00:12:05,975 --> 00:12:08,602 Förut kunde jag inte gråta fastän jag var ledsen. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Det fick mig att undra. Är jag verkligen ledsen eller inte? 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Okej. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Jag minns inte senast jag började svettas med kalla, klibbiga händer. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Oavsett vad jag bestämmer mig för 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 skulle du göra samma sak om du var i min sits. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Men det är annorlunda. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Du gör en uppoffring 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 medan jag bara skulle sota för mina tidigare gärningar. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Resultatet skulle bli detsamma. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 För jag kommer att stoppa dig. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Så? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Åker du dit ensam? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Om Hwang Deuk-gu fortfarande är ute efter Rugal när jag har agerat 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 måste du stoppa honom. 148 00:12:50,936 --> 00:12:55,274 Vi har våra egna uppgifter, det är allt. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Ja. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Vi har 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 våra egna uppgifter. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Lycka till. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Tack. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Var inte rädd. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Kom igen. Din arm kan döda folk. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Vi ses. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Det är inte över förrän det är över. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Videon på Hwang Deuk-gu som var på nyheterna igår 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 visades inte för allmänheten. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Ursäkta? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Men vi såg den på nyheterna tillsammans. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Precis innan videon på direktör Gu slutade 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 bröt nån sig in i polisens intranät. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Så videon på Hwang Deuk-gu spreds bara till polisen, 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 vilket innebär att allmänheten bara hörde direktör Gus bekännelse. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Det är så krångligt. Varför besvära sig? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Så att media skulle fokusera på Gi-beom och bara kritisera polisen. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 De ville inte synas. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,359 Det är också en varning. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Poliserna som har tagit emot mutor från Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 skulle antingen ligga lågt eller undvika att ha med dem att göra. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu fokuserar på Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Bussen blir hans nästa mål. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Polisen som spred informationen väntar också på rätt tillfälle. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Poliserna går inte att hitta. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Jag fortsätter att köra tillsvidare. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Vi borde följa den kapade bussen. - Polisen spårar den i hemlighet. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Vi kan blottas. De fokuserar på våra misstag. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 De kan använda det för att skrämma allmänheten. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Ska vi vänta på rätt tillfälle 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 för att Gi-beom gjorde vad Hwang Deuk-gu ville? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Det stämmer. Fokusera och avvakta. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Ja, herrn. - Ja, herrn. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Jag hoppas att de mår bra. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom och alla på bussen. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Jag tror 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 att det här är Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Du svarade. Då är du nog okej. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Vad händer? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Du vet säkert mer än vi gör. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Vem är det här? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 En av er kallade på honom. Och nu ringer du honom. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Vilken röra. 194 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Är det en kvinna bland dem som jagar oss? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,882 Du är också kvinna, som ledaren på den sidan. 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Det är inte överraskande. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Du fascinerar mig. - Sköt ditt. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Alla som involverar sig med dig får lida. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Jösses, är jag så hemsk? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Vänta bara. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Vi träffas snart ändå, så kontakta oss inte före det. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Va? Jag trodde att du skulle ta information från henne. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,494 - Ville du bara varna henne? - Hoppas hon tog det som en varning. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Vi slåss med handlingar, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 inte ord. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Om hon ringer igen... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Under de senaste 30 åren... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...har jag aldrig gett efter... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 AVSKEDSANSÖKAN 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...för yttre press... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Jag skriver det nu, så du behöver inte jaga mig. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Du är fortfarande generalkommissarien, så sänk inte garden. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 De sa att det blir terrorattacker om det går snett. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Vi jagar dem, så oroa dig inte för mycket. 216 00:17:29,423 --> 00:17:31,091 Ordna det så snart som möjligt. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Allmänheten får inte oroa sig, så håll media utanför det här. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 När man har den här positionen oroar man sig varje dag. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Ändå 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 borde jag... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,526 GENERALKOMMISSARIE KANG TAE-HUN 222 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 ...ta hand om mig själv. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Du borde anställa fler vakter. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Försök att inte bli sedd. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Okej. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Hur kan du vara så välinsatt i båda sidors situation? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Varför undrar du? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Jag bara... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SEOULS POLIS 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Chef Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Vad händer? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Ska vi avvakta? - Ja. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Borde vi inte göra en razzia hos Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Tja... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Hörde du? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Kang Gi-beom är den Kang Gi-beom vi känner. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Vad pratar du om? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Jag pratar om din kompis, polis Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Sluta snacka skit. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,276 Han går visst omkring med mask för att hitta jäveln som dödade hans fru. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Han har även begått brott. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Han som fångade Bong Man-cheol bar också mask. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Hur förklarar du det? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Jaså? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Jag vet inte vem jag ska tro på. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Hur kunde du sprida ett falskt rykte när du är polis? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Tog du reda på vem som skickade videon på direktör Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Jag jobbar på det. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Vad hände? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Ta reda på det. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Om du går så här 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 blir du misstänkt. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Du kan inte ta den här positionen genom att hota mig. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Kanske om du löser bussincidenten. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Varför släppte du Bong Man-cheol? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Varför frågar du mig? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Ta upp det med Yuyeons polis. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Han är den riktiga kraften bakom Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Du var med och befriade honom 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 när du borde sätta handbojor på honom! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Att se dig så stressad får mig att minnas gamla dagar 262 00:20:27,559 --> 00:20:29,019 för över tio år sen. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 En kvinna dog och en man försökte ihärdigt hämnas hennes död. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Det var så Rugal blev till. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Det räcker. Det har inget med det här att göra. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Samla dig och försök se det väsentliga. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Då hittar du svaret. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Skyll allt på Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Mordet, rånet och även det jäkla experimentet. Allt. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Du tänker som Hwang Deuk-gu nu 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 för att du har umgåtts med honom. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Va? - När det gäller Argos 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 kan ingen förhandling genomföras. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Har du skuggat mig? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Med vår befogenhet 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 borde vi hjälpa den unga mannen som har genomgått ett helvete. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Varför ville du krossa honom så här? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Invånarna i landet kommer i första hand! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 är en av dem. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Polisen parkerade just utanför vårt högkvarter. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Polisen 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 är på högkvarteret nu. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Jaså? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Bråka inte 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 med Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Om teamet upplöses blir ni alla efterlysta. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Försök att vara användbar om du vet att du är värdelös! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Vi jobbar med fallet 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 och fångar den som dödade generalkommissarien. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Men... - Men vad? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Upplösas"? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Säg aldrig det framför mig igen. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Jag bestämmer 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 Rugals framtid. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, det blev komplicerat. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ja, vi såg vad som hände. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Du var säkert beredd, men din identitet kan avslöjas. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Oroa dig inte över mig. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Jag klarar av det jag utsätts för. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Du behöver inte ta på dig ansvaret. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Vi kommer att överges, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - så vi kämpar på vårt eget sätt. - Ja, herrn. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 De som jobbar med Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 kommer att lockas ut. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Då har vi mer jobb att göra. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Ni måste ta dem innan ni blir gripna. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Uppfattat. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Släpp in dem. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Är inte meningen med livet att ställa mat på bordet? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Du är helt galen. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Kul att du vet det nu. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Jag förgiftar ingen som andra, så varsågod. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Återställning och störningskontroll klar. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Okej. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Så, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ska vi börja? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Det här är bra. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Av nån anledning 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 har jag aldrig gillat stek. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Du kan få den. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Tugga. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, varför jobbar du inte åt mig istället? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Va? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Går inte livet ut på att göra det som gynnar en? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Du höll tillbaka för din fru 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 och för att rädda världen. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Du blir bara sjuk om du håller tillbaka så där. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Och? - Ditt jobb skulle i princip vara detsamma. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Jobba under hemlig identitet, skugga folk och straffa dem. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Och ibland dödar du dem. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Om du tar min hand blir det underhållande. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Välj att njuta av livet lite mer. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Jag håller inte män i handen. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Vet du att 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 jag hade tänkt lyssna på dig idag, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 men det är för motbjudande. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Det är kanske okej för dig... 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ...men vad säger dina kompisar? 340 00:26:32,007 --> 00:26:33,925 Tae-woong, låt mig sköta det. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Vad ska du göra? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Du är inte bekväm med att ha med polisen att göra, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 inte ens de korrupta. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Och du då? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Jag är mer flexibel, så låt mig sköta det. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nej, det är jag som ska lösa det. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Hur ska du göra det? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Vi går in nu. - Visst. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Vi går in. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLIS 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Stanna! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Du är anhållen för att ha försvårat utredningen. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Kom inte efter mig förrän jag visar mig! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Grip honom. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Vad håller du på med? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Eftersom de är här kan de ge sig på oss när som helst. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Chefen kan avvärja dem en gång, men inte för alltid. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Hur kände de till vårt läge? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Vi har inget val. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Jag vet inte längre. Det blir som det blir. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Det enda jag skyddar nu är Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 och Argos offer. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Han har inte fel, antar jag. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, du kör den. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Varför då? - Vi borde köra dem till ett sjukhus. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ja, självklart. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Fan, var satt den? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Fan också! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Släpp mig. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Psykiskt och fysiskt inkompetent." 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Trodde du inte jag menade det? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Du har en dag på dig. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eliminera en, så får du leva. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Eliminera båda, så tar jag ut den. 376 00:30:02,842 --> 00:30:04,719 Jag hörde att det uppstod tumult igår. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Har det nåt att göra med 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 att Hwang Deuk-gu gick lös? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Du säger det som om det vore vårt fel. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Hans handlingar är oförnuftiga. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Med tanke på hur du frågar 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 verkar du också ha tappat kontrollen över honom. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Ska jag visa att det inte är så? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Herr Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ja? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Har inte du 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 middagsplaner med Hwang Deuk-gu ikväll? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Jo, självklart. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Vi eliminerar honom då. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Visst. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Har du bestämt dig? - Men först 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 vill jag veta om alla här är lojala. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Du delar hemlig information med Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Vad är det? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Va? - Döljer du nåt från oss? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Gaddar ni ihop er mot mig? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madam Jang, jag är besviken. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Vad pratar du om? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Jag frågar bara för att jag också hörde ryktena. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Din jävel. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Har du kollat upp mig bakom min rygg? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, du! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Vad fan gör du? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 En av er 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 måste tyvärr dö. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Där har vi det. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Förrädaren. - Håll käften! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Visst beordrade Hwang Deuk-gu det? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Lugna dig. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Lugna dig och lyssna på mig. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Du är precis likadan. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Efter all skit du gav mig, du... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Den här kvällen... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Den här kvällen? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Du, Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 hör här. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Jag förklarar härmed krig. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,278 Om du lyckas överleva 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 kommer du antingen att buga för mig 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 eller försvinna. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Du... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Detsamma gäller dig. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Ja? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Stanna här. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Är du galen? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Menar du att jag ska stanna här med ett lik? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Gällande lik och sånt 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 säger vår policy att vi hanterar våra egna personligen. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Så stanna här ett tag. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Det är inte läge att upprätthålla principer. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Ett felsteg, så utsätts vi för samma sak. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIENT 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Sa jag inte åt dig att inte ringa? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Kan du komma? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Jag behöver skydd. 437 00:35:21,828 --> 00:35:23,830 Vem fan beordrar du? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Se det som en affär. Ge och ta. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Tänker du gå miste om en chans att fånga Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Ge mig erbjudandet först. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Du får det personligen. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Se varorna innan du prissätter. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Skicka platsen. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Om erbjudandet är dåligt 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ger jag mig på dig först. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Det händer aldrig. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Skynda dig nu. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Du sa att handlingar säger mer än ord. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Det verkade brådskande, och hon bad om vår hjälp. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Ska vi ta erbjudandet? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Var det Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Vi borde det. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Det låter spännande. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOKS BOENDE 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Det är Ko Yong-deoks boende. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 En utomstående blev ombedd 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 av Choi Ye-won att gå in i Argos högkvarter. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Nån kan förlora sitt liv idag. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Eller har redan det. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Du kallade väl hit mig idag för att döda mig? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Men du kom ändå. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Kameran sattes nog upp för att filma min död. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Videon 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 används sen som maktmedel inom Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Du dödade landets elakaste mördare, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 så de kommer väl att applådera för dig? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Hur som helst 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 skulle ditt slutnummer vara 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 de här. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 De kan inte fungera 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 på rätt sätt här inne. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Vem känner till deras funktioner bättre än deras ägare? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Jag medger att de flesta eftertraktar mina artificiella ögon. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Det är fascinerande. - Jaså? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Ett uppstoppat djurhuvud är värt mer om det ler. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Så le, Deuk-gu. Man vet aldrig. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Jag kanske förlåter dig. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Jag krossar dig och gräver ut ögonen själv. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 En av oss måste dö om det ska ta slut. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Eftersom jag är generös låter jag dig dö istället. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Din arroganta jävel. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Det här är verkligen mycket. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Stå inte bara där. Ta honom. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Din dumma idiot. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ta-da. Har du nåt mer att ge? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Var ska jag skjuta först? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Din hjärna är väl ingen robot? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Farväl, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Vad fan? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Vad fan tror du att du gör? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Det räcker. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Varför slåss de mot varandra? Jag är tacksam. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won saknar följare. Det är brådskande. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Ska vi gå in? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Stället brukade vara ogenomträngligt, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 men nu är det en enda röra. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Du verkar inte ha ödet 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 på din sida. 501 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Ta dem. 502 00:42:42,518 --> 00:42:43,352 Gå ditåt. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Chefen, jag tog mig ut. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Det gick inte som planerat, men Seol Min-jun hjälpte mig. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Hwang Deuk-gu då? - Han lurade Hwang Deuk-gu och hjälpte mig. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Han sms:ade mig en gång 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 efter vi såg honom vid reservoaren. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Han verkade vara sitt gamla jag. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,348 Han verkade inte lyda under nån. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr Oh hjälpte säkert honom också. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Han skulle inte ha avslöjat sin täckmantel 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 om det inte var brådskande. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Jag ska hitta Seol Min-jun, herrn. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Bra. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Jag hoppas han håller ut. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Var inte för upprörd över det här. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Han är död. - Det var inte madam Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Hon är inte djärv nog. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Kan det ha varit Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Förmodligen. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Han siktar också på Hwang Deuk-gu och sen Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Vad hänsynslöst. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Det är bara här jag inte har sökt. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Jag kommer in. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Först ska vi se vad du kan erbjuda. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Du lurade mig. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Hur gjorde du det? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Jag trodde du var lojal. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Väntade du på en chans? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Du förtjänar inte den här kulan. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 INGEN DATA 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Dr Oh vägrade att hjälpa dig. 535 00:48:01,420 --> 00:48:03,589 - Men inte mig. - Va? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Menar du att han kollade 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 på ditt huvud? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Jag tänkte vänta ut det, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 men jag stod inte ut 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 med dina smutsiga gärningar. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,147 Det är lite väl mycket för att komma från dig. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Du har gjort mycket skit för mig. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Du får inte som du vill. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Du kommer inte att dö som du önskar. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Tror du att jag skulle tillåta det? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Jag ser honom inte. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Jag fortsätter leta. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Eftersom han inte kunde döda dig lär han spränga bussen. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Tiden rinner ut. Skynda dig. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Ja, herrn. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Vad fan? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Jag visste inte att så många skulle komma genom ett samtal. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Tack. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Men nästa gång vill jag också se Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Livet är tråkigt om man alltid får som man vill. 556 00:50:11,091 --> 00:50:13,343 Vi tar kroppen. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Det är avgörande bevis, men du övergav den bara. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Jag planerade det inte, men vi är nog kvitt nu. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Nu blir det svårt för mig. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Det är en trofé för oss. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Vi gör fortfarande affärer ihop, oroa dig inte. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Vi ses nästa gång. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Jag vet att vi är bekanta, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 men vore det inte bättre om vi inte ses så ofta? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Få Bong Man-cheols död 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 att se ut som en olycka. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Jag vill inte bli inblandad. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Ett ögonblick. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Är du skadad? - Nej. Var är du? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Vi är hemma hos Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol dödades av nån inifrån. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Det måste vara en röra där. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Ja. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Jag har mycket att berätta. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Jag med. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Vi kommer dit 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 när vi har lämnat en kropp hos polisen. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Jag visste det, din förrådande jävel. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Rör honom inte. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Herrn. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Du har ingen rätt att straffa honom. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Du ska föreställa viceordföranden, men var är du? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Nåt måste ha hänt för att du ska intressera dig för mig. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong dödade Bong Man-cheol mitt framför mina ögon. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Kära nån. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Han borde också ha dött. Vilken korkad idiot. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Vad sa du? - Strunt samma. Och? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Det besvärade dig knappast. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 De tog kroppen. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 De är nog Kang Gi-beoms folk. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Förresten, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 varför var alla samlade utom jag? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Du är alltid så upptagen. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Vad hände med Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Jag ville stoppa upp honom, 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 så att du kunde se honom länge. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Men han är ihärdig. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Alla hinder för vår organisation 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 borde elimineras. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Äntligen låter du som en ordförande. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Kom hit nu. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Okej, jag kommer snart. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Jag läste filerna. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal" var det väl? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Det räcker. 607 00:55:07,262 --> 00:55:10,223 De verkar hårt arbetande, varför kastar du bort dem? 608 00:55:10,306 --> 00:55:12,976 Vad kan man göra med underhållskrävande hundar utan koppel? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Jag måste vidta åtgärder. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Det låter som 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 att du vill att jag ska höra det. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Du störde nyheterna och generalkommissarien 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 och förde bort folk mitt på gatan! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Om du fortsätter så kan jag inte täcka för dig längre! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Inte? Vad sägs om det här då? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Vad sägs om en gasmassaker 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 eller ett blodbad på grund av mekaniserade människor? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Jag vill inte förlora två av mina hundar, som jag uppfostrade väl, på en enda dag. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,678 Köp allt då. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Förbered pengar så det räcker. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Jag ska tänka på saken. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Dina tankar behövs inte längre. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hallå där. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Vad är det? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Hur är det? Var gör det ont? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Det ordnar sig. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Hur är det? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Ni var fega och använde förinspelat material. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Men vi ska göra det i direktsändning. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Ser ni vad ni har gjort? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Är det rätt att kapa en buss? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Din jävel... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Är det rätt att förgifta människor med giftgas? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Lyssna noga. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Vi har redan hittat högkvarteret, vart ni går, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 era identiteter med mera. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Vi vet när ni vaknar, vad ni äter till lunch 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 och vem ni träffar på kvällen. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 UPPFÖDDA DJUR 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGALS PRIVATA INFORMATION HAN TAE-WOONG DÖD 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGALS PRIVATA INFORMATION KANG GI-BEOM DÖD 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGALS PRIVATA INFORMATION SONG MI-NA DÖD 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGALS PRIVATA INFORMATION LEE GWANG-CHEOL DÖD 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hörni, era skithögar. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Gör er redo att bli piskade. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Det är dags att ta emot ert straff. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Jag är en oskyldig invånare som försöker bli skyddad av polisen. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Sluta med skitsnacket, sa jag. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Varför hittas alla du letar efter vid mig? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Jag hörde bara saker om Yeo-jins död. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Vad som hände den natten och vad jag missade. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Nån annan var där innan vi gick in. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Vem var det? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Hur känns det att se sanningen i vitögat? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Din fru lever fortfarande.