1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 ПОЛИЦИЯ 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 КАН КИПОМ 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 «Z-СТУДИЯ» 7 00:01:51,027 --> 00:01:52,904 {\an8}11 ЭПИЗОД 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Добрый день. 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Здравствуйте. 10 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Здравствуйте. 11 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 12 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Здравствуйте. - Привет. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Что... - Куда он поехал? 14 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Водитель, мне нужно выйти, пожалуйста, откройте дверь. 15 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Остановитесь, мне нужно выйти. 16 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Вы слышите? 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Что он делает? 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Я хочу выйти. 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Он что, не хочет выпускать меня? 20 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Что это за место? - Где мы? 21 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Смотрите. - Что это? 22 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - В чём дело? - Что происходит? 23 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Какого чёрта... - Кто вы? 24 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Что за фигня? Смотри! 25 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Вы нас напугали. - Кто он такой? 26 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Цветы? - Боже мой. 27 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Это настоящее оружие! 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 КАН КИПОМ 29 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Ты такой старательный. Прием. 30 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Но всем на это наплевать. Прием. 31 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Я думал, ты воспользуешься Ко Ёнтоком, чтобы выиграть время. 32 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 В чём дело? 33 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Ты что, убил его? 34 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 Он - единственный, кто был тебе нужен? 35 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ну, не совсем. 36 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Мне жаль лабораторию. 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Ты столько сил в нее вложил. 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Теперь тебе даже спрятаться негде. 39 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 У тебя не осталось ни зданий, ни бизнеса. 40 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Я отсек все твои щупальца, тебе пора в тюрьму. 41 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Я просто играю с тобой. 42 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Не хочу разочаровывать тебя, 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 но ты похож на брошенного щенка. 44 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Не забывай, с кем говоришь. 45 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Думаешь, меня можно запугать? 46 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Если бы твоя покойная жена видела тебя сейчас... 47 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Ты не знал ее. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ЗАПИСЬ 49 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Сколько же вокруг идиотов с камерами. 50 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 Другие твои функции тоже отключены. 51 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Здесь везде глушилки. 52 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Система подвисает? Какое недоразумение. 53 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Когда глаза отключаются, ты бесполезен. 54 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Я тренируюсь с завязанными глазами, чтобы быть готовым ко всему. 55 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Когда компьютер выключен, материнская плата работает. 56 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Я не нуждаюсь в отдыхе. 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 О чём ты вообще? 58 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Ладно, у тебя есть план? 59 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Зависит от обстоятельств. 60 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Если отключение вызвано глушилками, 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 я могу обойти их. 62 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Но для этого нужно время. 63 00:07:54,891 --> 00:07:56,058 Вот как... 64 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Тип глушилок тоже имеет значение. 65 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Хватит. 66 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Сейчас сюда придет наш коновал, и мы потренируемся. 67 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Я узнал, что хотел. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Привет. - Привет. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Ты готов? - Да. 70 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 С чего начнем? 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Готово. 72 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Итак. 73 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Найди меня. 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Ох. 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Те, кого ты защищаешь... 76 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Они того стоят? 77 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Хватит. Давай снимать кино, ты ведь этого хочешь. 78 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Где сценарий? 79 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Его нет? 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Придется импровизировать. 81 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Что же ты молчишь? 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ты смотришь на мир через камеры 83 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 и думаешь, что жизнь - кино. 84 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Хочешь спойлер? 85 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Валяй. 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Ты умрешь, как худший злодей из всех, 87 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 а твои друзья станут подопытными в моей новой лаборатории. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Мы их выпотрошим, препарируем, 89 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 достанем из них органы. 90 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Разрежем на мелкие кусочки. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Предсказуемый и слабый сюжет. 92 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Фильм не соберет кассу. 93 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Честно говоря, это вряд ли. Знаешь, почему? 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Потому что мы не новички. 95 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Мы поднаторели в этом деле. 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Так кого же будут критиковать? 97 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Тех, кто не смог защитить людей. 98 00:09:42,832 --> 00:09:46,586 Жалкие, некомпетентные 99 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 патологические лжецы, боящиеся ответственности. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Государство, бросившее граждан. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,801 Страна, в которой вы все живете. 102 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Даже те, ради кого вы рисковали жизнью, бросили вас. 103 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Начальство только и делает, что перекладывает вину на других. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Тебя просто использовали, понимаешь? 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Ты просто козел отпущения. 106 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 В этом хаосе я легко добьюсь своего. 107 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Я хочу, чтобы «Аргос» боялись. 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Хватит нести чушь, лучше спускайся сюда. 109 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Или мне подняться? 110 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Уверяю тебя, 111 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 вам никогда меня не поймать. 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Вами управляют те, 113 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 кто еще хуже меня. 114 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Он поехал туда один? 115 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Хочется вправить ему мозги. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Нам тоже надо ехать. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Я прав, Тэвун? 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Все трагедии, 119 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 в которых обвиняли «Аргос», 120 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 повторятся снова. 121 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 С другой стороны, мне жаль. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Жаль, что всё так вышло, 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 мне тяжело с этим жить. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Думаешь, обращение Хван Тыку было приманкой? 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 В отличие от видео с директором Ку, речь Тыку попала только в сеть полиции. 126 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Это не внушает доверия. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Они строят из себя невиновных, 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 но когда никто не видит, угрожают полиции. 129 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Не верю, что им нужен только Кипом. 130 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Надо им помешать. 131 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Ты всю ночь размышлял, стоит ли тебе идти туда одному? 132 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Ты знаешь, что Тыку охотится за мной. 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Пока что. 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Еще недавно мне было плохо, но я держался. 135 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Я не мог разобраться в себе. 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Понятно. 137 00:12:15,734 --> 00:12:19,280 А я уже забыл, каково просыпаться с липкими от пота ладонями. 138 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Неважно, что я решу, 139 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 уверен, ты сделал бы то же самое. 140 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Это не так. 141 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Ты жертвуешь собой, 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 а я просто плачу за свои ошибки. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Но результат будет одинаковым. 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Мы победим. 145 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Так что? 146 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Поедешь туда один? 147 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Если Хван Тыку не отстанет от вас даже когда получит меня, 148 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 вам придется его остановить. 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 У каждого из нас свое задание. 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Да. 151 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 У каждого 152 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 свое задание. 153 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Удачи. 154 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Спасибо. 155 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Не бойся. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Легко говорить, когда у тебя есть рука-убийца. 157 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 До встречи. 158 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Еще ничего не решено. 159 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Видео с Хван Тыку, показанное в новостях, 160 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 никто не увидел. 161 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Что? 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Мы ведь все его видели. 163 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Еще до того, как директор Ку закончил, 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 сеть полиции была взломана. 165 00:14:02,091 --> 00:14:05,302 Видео с Хван Тыку увидели только полицейские, 166 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 а это значит, что по телевидению показали только Ку. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Но зачем им это? 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Пресса нападет на Кипома и будет критиковать полицию. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Они не хотят быть на виду. 170 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Это предупреждение. 171 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Полицейские, подкупленные «Аргос», 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 будут сидеть тихо, или прекратят сотрудничать с ними. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Хван Тыку нужен Кипом. 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Автобус станет их следующей целью. 175 00:14:31,620 --> 00:14:34,874 Полицейский, распространивший информацию, будет выжидать. 176 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Полиции не видно. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Буду ждать приказов. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Нужно догнать этот автобус. - Полиция скрытно наблюдает за ним. 179 00:15:03,569 --> 00:15:06,405 Нам нужно быть осторожными и не допускать ошибок. 180 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Автобус им нужен, чтобы запугать людей. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Значит, нам нужно ждать, 182 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 когда Кипом разберется с Тыку? 183 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Да. Будьте наготове. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Да. - Да. 185 00:15:23,881 --> 00:15:25,215 Надеюсь, с пассажирами 186 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 и Кипомом всё будет хорошо. 187 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Думаю, 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 это Чхве Евон. 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Ты ответил, а значит, ты в порядке. 190 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Что происходит? 191 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Это вы нам скажите. 192 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Кто это? 193 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Один из вас заманил его к себе, а теперь вы звоните? 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Какой бардак. 195 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Среди вас есть женщина? 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,882 Вы тоже женщина, но возглавляете преступников. 197 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Что же тут странного. 198 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Как интересно. - Не лезьте не в свое дело. 199 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Вы причиняете зло всем, с кем сближаетесь. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Я что, такая плохая? 201 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Просто ждите. 202 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Скоро мы встретимся, а до этого не надо нам звонить. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Я думал, ты попробуешь что-нибудь вытащить из нее. 204 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Зачем ты ее предупредила? - Надеюсь, она меня поняла. 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Мы действуем, 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 а не болтаем. 207 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Если она позвонит снова... 208 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 За последние 30 лет... 209 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 КАН ТЭХУН 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...я ни разу не поддался... 211 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ 212 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...чьему-либо влиянию. 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Я уже пишу заявление, не нужно давить на меня. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Вы всё еще главный комиссар, и вы на работе. 215 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Будут еще теракты, если что-то пойдет не так. 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Мы следим за ними, не волнуйтесь. 217 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 Разберитесь с этим побыстрее. 218 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 Нам не нужна паника, поэтому не подпускайте прессу. 219 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Да я тут и так каждый день паникую. 220 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Но, 221 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 я должен... 222 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 ГЛАВНЫЙ КОМИССАР КАН ТЭХУН 223 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...быть осторожен. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Наймите больше охраны. 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 И не светитесь нигде. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Ладно. 227 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Откуда у вас сведения о том, что происходит по обе стороны? 228 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 А зачем вам это? 229 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Ну, я просто... 230 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 ПОЛИЦИЯ СЕУЛА 231 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Господин Чхве. 232 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Что происходит? 233 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Мы так и будем ждать? - Да. 234 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Может, нужно совершить облаву на «Аргос»? 235 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Ну... 236 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Ты слышал? 237 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Мы знаем этого Кан Кипома. 238 00:18:59,471 --> 00:19:00,848 Ты о чём? 239 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 О твоем друге, детективе Кане. 240 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Хватит болтать чепуху. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Он ходит в маске и ищет убийцу своей жены. 242 00:19:12,317 --> 00:19:13,819 Совершает преступления. 243 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Тот, кто поймал Пон Мантоля, тоже был в маске. 244 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Как ты это объяснишь? 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Правда? 246 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Не знаю, кому верить. 247 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Как может полицейский распространять слухи? 248 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Кто прислал видео с директором Ку? 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Пытаюсь узнать. 250 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Что случилось? 251 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Догадайся. 252 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Если уйдете, 253 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 станете подозреваемым. 254 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Угрозы не помогут тебе занять его место. 255 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Вот если ты разберешься с автобусом... 256 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Зачем вы отпустили Пон Мантоля? 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Не ко мне вопрос. 258 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Спроси об этом в полицейском участке Юёна. 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Это он управляет «Аргос». 260 00:20:16,381 --> 00:20:17,799 Ему не место на свободе. 261 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Его нужно было посадить. 262 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Ты такой нервный, прямо как в старые времена, 263 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 десять лет назад. 264 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 Погибла женщина, а мужчина упорно хотел отомстить. 265 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Так появился «Ругаль». 266 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Хватит. Это другое дело. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Соберись и пойми главное. 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Тогда найдешь ответ. 269 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Повесь всё на Кан Кипома. 270 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Убийство, грабеж и даже этот эксперимент. 271 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Вы много общались с Хван Тыку. 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Даже думаете, как он. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Что? - В деле «Аргос» 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 я не пойду на компромиссы. 275 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Ты за мной следил? 276 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Мы должны помочь парню, 277 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 который попал в тяжелое положение. 278 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Разве можно его уничтожать? 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Наш народ - прежде всего. 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Кипом 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 тоже часть народа. 282 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 К нашему штабу приехала полиция. 283 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Полиция 284 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 в штаб-квартире. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Да ты что? 286 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Не нужно 287 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 играть с «Ругалем». 288 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Если вас распустят, все вы станете изгоями. 289 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Если от тебя нет пользы, хотя бы сделай вид. 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Мы разберемся с этим делом 291 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 и найдем убийцу комиссара. 292 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Но... - Что? 293 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 «Распустят»? 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Не произносите при мне этого слова. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Это я решаю, 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 что будет с «Ругалем». 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Тэвун, у нас проблемы. 298 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Да, мы видели. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Вас тоже могут раскрыть. 300 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 За меня не беспокойтесь. 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Я смогу за себя постоять. 302 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 На вас ответственность не ляжет. 303 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Нас всё равно предадут. 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - Нужно взять дело в свои руки. - Слушаюсь. 305 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Нужно выловить союзников 306 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 «Аргос». 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Будет много работы. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Не дайте себя поймать, пока не поймаете их всех. 309 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Вас понял. 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Впустите их. 311 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Разве мы не рождены, чтобы есть? 312 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Ты полный псих. 313 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 Рад, что ты понял. 314 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Я не травлю людей, так что можешь есть. 315 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Восстановление и устранение помех выполнены. 316 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Ну ладно. 317 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Может, 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 начнем? 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Вкусно выглядит. 320 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Но я никогда 321 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 не любил стейки. 322 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Ешь ты. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Жуй. 324 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Кан Кипом, может, будешь работать на меня? 325 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Что? 326 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 В жизни нужно делать то, что выгодно тебе. 327 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Ты думал только о мести, 328 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 а потом хотел спасти мир. 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 От этого становится только хуже. 330 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - И что? - Ты будешь делать то же самое. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Действовать тайно, выслеживать людей и наказывать их. 332 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Иногда - убивать. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Со мной не будет скучно. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Почему бы тебе не развлечься. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Я не привык развлекаться с мужчинами. 336 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Я был готов 337 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 выслушать тебя сегодня, 338 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 но это уже слишком. 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Тебе, может, и всё равно, 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 а твоим друзьям? 341 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Тэвун, я сам разберусь. 342 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Что ты будешь делать? 343 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Тебе будет трудно сражаться с полицейскими, 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 даже продажными. 345 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 А тебе нет? 346 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Мне будет проще это сделать. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Нет, это мое дело. 348 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Но как ты справишься? 349 00:26:57,365 --> 00:26:59,075 «РУГАЛЬ» 350 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Пора заходить. - Да. 351 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Заходим. 352 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 ПОЛИЦИЯ 353 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Ни с места! 354 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Вы арестованы за сопротивление властям. 355 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Не приближайтесь, пока не поймете, с кем имеете дело. 356 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Арестуй его. 357 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Тэвун! 358 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Что ты делаешь? 359 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Раз они приехали сюда, могут вернуться в любой момент. 360 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Верно, но шеф и не мог нас всё время покрывать. 361 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Откуда они узнали, где мы? 362 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 У нас нет выбора. 363 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Ничего не понимаю, но что-то делать надо. 364 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Я защищаю «Ругаль» 365 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 и жертв «Аргос». 366 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Он прав. 367 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Квантоль, садись за руль. 368 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Зачем? - Отвезем их в больницу. 369 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Конечно. 370 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Куда они его вставили? 371 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Чёрт! 372 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Отстаньте от меня. 373 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 Неполноценный? 374 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Думал, я шучу? 375 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - У тебя есть день. - Хван Тыку! 376 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Убери одного и будешь жить. 377 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Убери обоих, и я вытащу его. 378 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Вчера многое произошло. 379 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Хван Тыку, я так понимаю, 380 00:30:08,515 --> 00:30:09,849 вышел из под контроля? 381 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Ты так говоришь, словно это наша вина. 382 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Он не из тех, кого заботят последствия. 383 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 А судя по твоему вопросу, 384 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 у тебя нет на него никакого влияния. 385 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Я докажу, что это не так. 386 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Господин Пон. 387 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Да? 388 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Вы ведь собирались 389 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 сегодня поужинать с Хван Тыку? 390 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Собирался. 391 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Там мы его и уничтожим. 392 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Конечно. 393 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Ты наконец решилась? - Но сначала 394 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 проверим, все ли здесь на моей стороне. 395 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 У тебя с Хван Тыку есть секрет. 396 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Расскажи нам. 397 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Что? - Ты от нас что-то скрываешь? 398 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Что вы на меня напали? 399 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Госпожа Чан, я разочарован. 400 00:31:26,426 --> 00:31:27,677 Да ты что. 401 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 До меня тоже дошли слухи. 402 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Ах ты, крыса. 403 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Ты предал меня? 404 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Пон Мантоль! 405 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Что ты делаешь? 406 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Один из вас 407 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 должен умереть. 408 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Вот и выяснили, 409 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - кто предатель. - Заткнись. 410 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Тебе Хван Тыку приказал? 411 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Успокойся 412 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 и послушай меня. 413 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 И ты не лучше. 414 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 После всего дерьма, что ты на меня вылила... 415 00:32:53,554 --> 00:32:54,639 Сегодня вечером... 416 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Сегодня вечером? 417 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Чхве Евон, 418 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 слушай меня. 419 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Я объявляю войну. 420 00:33:07,568 --> 00:33:09,278 Если останешься в живых, 421 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ты подчинишься мне 422 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 или исчезнешь. 423 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Тебя... 424 00:33:20,873 --> 00:33:21,874 ...это тоже касается. 425 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Минту. - Что? 426 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Оставайся здесь. 427 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Ты с ума сошла? 428 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Пон Мантоль... 429 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Я не хочу сидеть здесь с его трупом. 430 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 У нас правило 431 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 самим разбираться со своими проблемами. 432 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Побудь здесь какое-то время. 433 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Сейчас не время для принципов. 434 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Неверный шаг, и нас ждет та же участь. 435 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 КЛИЕНТ 436 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Я же просила не звонить. 437 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Можете приехать? 438 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Мне нужна защита. 439 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Пытаетесь мне приказывать? 440 00:35:24,497 --> 00:35:27,250 Считайте, что это сделка. 441 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Или хотите упустить шанс поймать «Аргос»? 442 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Что за предложение? 443 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Я скажу вам лично. 444 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Покажу товар лицом и назову цену. 445 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Пришлите местоположение. 446 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Если оно того не стоит, 447 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 вы об этом пожалеете. 448 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Не беспокойтесь. 449 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 И поторопитесь. 450 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Ты говорил, действия дороже слов. 451 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Она просит нас о помощи и очень торопит. 452 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Соглашаемся? 453 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Это была Чхве Евон? 454 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Я за. 455 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Уже в предвкушении. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 РЕЗИДЕНЦИЯ КО ЁНТОКА 457 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Это резиденция Ко Ёнтока. 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Чхве Евон зовет чужих 459 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 в штаб «Аргос». 460 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Возможно, сегодня кто-то умрет. 461 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Или уже умер. 462 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Ты ведь позвал меня сюда, чтобы убить? 463 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Но ты всё равно пришел. 464 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Эта камера, наверное, должна зафиксировать мою смерть. 465 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 А потом «Аргос» 466 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 использует это видео в свою пользу. 467 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Убили самого страшного убийцу в стране, 468 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 теперь все должны вас хвалить, так? 469 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Только 470 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 твой грандиозный финал будет 471 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 запечатлен здесь. 472 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Твои глаза здесь 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 бесполезны. 474 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Да кто же знает, как они работают, лучше их хозяина? 475 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Да, о моих глазах можно только мечтать. 476 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Они так и гипнотизируют. - Да ты что? 477 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Чучело куда симпатичнее, когда улыбается. 478 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Так улыбайся, Тыку. Кто знает. 479 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Может, я возьму и прощу тебя. 480 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Я раздавлю тебя, а потом вырву твои глаза. 481 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Один из нас должен умереть. 482 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Я буду галантен и дам тебе умереть вместо меня. 483 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Ах ты, наглая сволочь. 484 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Да, немало их набежало. 485 00:38:42,445 --> 00:38:43,654 Чего стоите. Взять его. 486 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Вот идиот. 487 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Та-дам. Еще что покажешь? 488 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Куда стрелять для начала? 489 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Мозг-то у тебя настоящий? 490 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Прощай, 491 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Кан Кипом. 492 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Что за хрень? 493 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Соль Минтун? 494 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Что это, по-твоему, ты делаешь? 495 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Довольно. 496 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Они дерутся между собой? Меня это устраивает. 497 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 У Чхве Евон нет охраны. Поэтому она нас торопила. 498 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Заходим? 499 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Раньше это место было неприступным, 500 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 но сейчас это уже не так. 501 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Похоже, 502 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 судьба не на твоей стороне. 503 00:42:27,461 --> 00:42:28,295 За ними. 504 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Беги туда. 505 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Шеф, я выбрался. 506 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Всё пошло не совсем по плану, но меня спас Соль Минтун. 507 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Соль Минтун? 508 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - А Хван Тыку? - Соль Минтун отвлек его на себя. 509 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Он прислал мне сообщение, 510 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 после того как мы видели его у озера. 511 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Похоже, он опять стал собой. 512 00:44:00,220 --> 00:44:02,348 Думаю, он вырвался из-под контроля. 513 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Доктор О тоже мог ему помочь. 514 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Соль Минтун не стал бы выдавать себя, помогая тебе, 515 00:44:07,519 --> 00:44:09,396 если бы это не было важно. 516 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Я найду его, сэр. 517 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Хорошо. 518 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Надеюсь, он сумеет продержаться. 519 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Мне очень жаль. 520 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Квантоль. 521 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Он мертв. - Это не госпожа Чан. 522 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Она бы не посмела. 523 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Тогда, может, Чхве Ён? 524 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Возможно. 525 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Он попытается убрать Хван Тыку и занять место Чхве Евон. 526 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Вот звери. 527 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Я только здесь еще не искала. 528 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Захожу. 529 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Так что вы предлагаете? 530 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Ты обвел меня вокруг пальца. 531 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Как тебе это удалось? 532 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Я думал, ты послушен. 533 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 А ты лишь выжидал? 534 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Ты даже не заслуживаешь пули. 535 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 НЕТ ДАННЫХ 536 00:47:58,458 --> 00:48:01,211 Доктор О отказался тебе помогать. 537 00:48:01,295 --> 00:48:03,589 - А вот мне он помог. - Что? 538 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Говоришь, что он осмотрел 539 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 твою голову? 540 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Я собирался еще подождать, 541 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 но не смог терпеть 542 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 твои грязные дела. 543 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Кто бы говорил. 544 00:48:20,188 --> 00:48:21,773 Ты сделал для меня немало дерьма. 545 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 У тебя ничего не выйдет. 546 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Ты не умрешь так легко. 547 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Думаешь, я это позволю? 548 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Я не нашел его. 549 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Буду искать дальше. 550 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Он не убил тебя, так что попробует взорвать автобус. 551 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Времени в обрез. Торопись. 552 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Есть, сэр. 553 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Что за хрень? 554 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Я не ожидала, что мой звонок приведет сюда столько людей. 555 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Благодарю. 556 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Но в следующий раз я бы хотела также видеть Кипома. 557 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 В жизни не всегда бывает как хочется. 558 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Мы заберем тело. 559 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Это важная улика, но вы отдадите его нам. 560 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Считайте это оплатой наших услуг. 561 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Это усложнит мое положение. 562 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Он нам нужен. 563 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Не поймите неправильно, наши дела еще не закончены. 564 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 До следующей встречи. 565 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Мы теперь, конечно, знакомы, 566 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 но не лучше ли нам видеться пореже? 567 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Пусть смерть Пон Мантоля 568 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 выглядит несчастным случаем. 569 00:50:42,414 --> 00:50:44,124 Не хочу быть в этом замешана. 570 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Тэвун. 571 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Минуту. 572 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Ты ранен? - Нет. Где ты? 573 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Мы в резиденции Ко Ёнтока. 574 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Кто-то убил здесь Пон Мантоля. 575 00:51:15,947 --> 00:51:17,282 Там, наверное, бардак. 576 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Так и есть. 577 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Мне есть что тебе рассказать. 578 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Мне тоже есть что рассказать. 579 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Скоро будем на месте, 580 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 только сдадим тело полиции. 581 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Я знал, что ты предатель. 582 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Не трогай его. 583 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Господин. 584 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Не тебе его наказывать. 585 00:52:30,522 --> 00:52:33,358 Ты вроде как вице-председатель, и где тебя носит? 586 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Похоже, что-то случилось, раз ты меня ищешь. 587 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Чхве Ён у меня на глазах убил Пон Мантоля. 588 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Надо же. 589 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Сам и умер. Вот придурок. 590 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Что ты сказал? - Неважно. И что с того? 591 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Вряд ли ты расстроилась. 592 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Они забрали тело. 593 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Думаю, это люди Кан Кипома. 594 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Кстати, 595 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 почему все собрались, а меня не позвали? 596 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Ты всегда слишком занят. 597 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 А что стало с Кипомом? 598 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Хотел сделать из него чучело, 599 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 чтобы ты могла им любоваться. 600 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Но он живучий. 601 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Все препятствия для нашей организации 602 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 должны быть уничтожены. 603 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Наконец ты говоришь как председатель. 604 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Приезжай сейчас же. 605 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Хорошо, скоро приеду. 606 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Я прочитал файлы. 607 00:55:02,549 --> 00:55:03,800 «Ругаль», да? 608 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Довольно. 609 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Они так стараются, зачем от них избавляться? 610 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 А что еще делать с дорогущими псами, сорвавшимися с привязи? 611 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Я должен принять меры. 612 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Кажется, 613 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ты хочешь мне что-то сказать. 614 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Ты влез в прямой эфир, убил главного комиссара, 615 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 даже похитил людей прямо с улицы! 616 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Будешь так продолжать, я не смогу больше тебя покрывать! 617 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Неужели? 618 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 А как насчет массового отравления газом 619 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 или резни, устроенной киборгами? 620 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Не хочу потерять двух своих псов в один день. 621 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Тогда купи еще. 622 00:55:48,678 --> 00:55:50,180 Собери достаточно наличных. 623 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Я подумаю. 624 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Можешь больше не думать. 625 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Эй ты там. 626 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Что с тобой? 627 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Ты в порядке? Где болит? 628 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Всё будет хорошо. 629 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Вы в порядке? 630 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Вы использовали запись как трусы. 631 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 А мы покажем всё в прямом эфире. 632 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Видите, что вы наделали? 633 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Разве можно угонять автобусы? 634 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Ах ты, сволочь... 635 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Разве можно пытать людей ядовитым газом? 636 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Слушайте внимательно. 637 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Мы знаем, где ваш штаб, где вы бываете, 638 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ваши имена и многое другое. 639 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Мы знаем, когда вы встаете, что едите на обед 640 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 и с кем видитесь по вечерам. 641 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 РУЧНЫЕ ПСЫ 642 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ» ХАН ТЭВУН: МЕРТВ 643 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ» КАН КИПОМ: МЕРТВ 644 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ» СОН МИНА: МЕРТВА 645 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ» ЛИ КВАНТОЛЬ: МЕРТВ 646 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Эй, мусор. 647 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Готовься к взбучке. 648 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Вы будете наказаны. 649 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Я ни в чём не повинный гражданин, обратившийся за защитой в полицию. 650 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Я сказал, прекрати врать. 651 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Почему все, кого ты ищешь, оказываются рядом со мной? 652 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}О смерти Ёчин я знаю лишь со слов. 653 01:00:40,219 --> 01:00:43,514 {\an8}Что случилось в тот день... И что я пропустил... 654 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}До нас там кто-то уже был. 655 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Кто? 656 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Каково это, узнать правду? 657 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Твоя жена жива.