1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
ПОЛИЦИЯ
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
КАН КИПОМ
6
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
«Z-СТУДИЯ»
7
00:01:51,027 --> 00:01:52,904
{\an8}11 ЭПИЗОД
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Добрый день.
9
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Здравствуйте.
10
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Здравствуйте.
11
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
12
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Здравствуйте.
- Привет.
13
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Что...
- Куда он поехал?
14
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Водитель, мне нужно выйти,
пожалуйста, откройте дверь.
15
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Остановитесь, мне нужно выйти.
16
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Вы слышите?
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Что он делает?
18
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Я хочу выйти.
19
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Он что, не хочет выпускать меня?
20
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Что это за место?
- Где мы?
21
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Смотрите.
- Что это?
22
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- В чём дело?
- Что происходит?
23
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Какого чёрта...
- Кто вы?
24
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Что за фигня? Смотри!
25
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Вы нас напугали.
- Кто он такой?
26
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Цветы?
- Боже мой.
27
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Это настоящее оружие!
28
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
КАН КИПОМ
29
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Ты такой старательный. Прием.
30
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Но всем на это наплевать. Прием.
31
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Я думал, ты воспользуешься Ко Ёнтоком,
чтобы выиграть время.
32
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
В чём дело?
33
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Ты что, убил его?
34
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
Он - единственный, кто был тебе нужен?
35
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ну, не совсем.
36
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Мне жаль лабораторию.
37
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Ты столько сил в нее вложил.
38
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Теперь тебе даже спрятаться негде.
39
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
У тебя не осталось ни зданий,
ни бизнеса.
40
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Я отсек все твои щупальца,
тебе пора в тюрьму.
41
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Я просто играю с тобой.
42
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Не хочу разочаровывать тебя,
43
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
но ты похож на брошенного щенка.
44
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Не забывай, с кем говоришь.
45
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Думаешь, меня можно запугать?
46
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Если бы твоя покойная жена
видела тебя сейчас...
47
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Ты не знал ее.
48
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
ЗАПИСЬ
49
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Сколько же вокруг идиотов с камерами.
50
00:06:59,919 --> 00:07:02,004
Другие твои функции тоже отключены.
51
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Здесь везде глушилки.
52
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Система подвисает? Какое недоразумение.
53
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Когда глаза отключаются, ты бесполезен.
54
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Я тренируюсь с завязанными глазами,
чтобы быть готовым ко всему.
55
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Когда компьютер выключен,
материнская плата работает.
56
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Я не нуждаюсь в отдыхе.
57
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
О чём ты вообще?
58
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Ладно, у тебя есть план?
59
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Зависит от обстоятельств.
60
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Если отключение вызвано глушилками,
61
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
я могу обойти их.
62
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Но для этого нужно время.
63
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
Вот как...
64
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
Тип глушилок тоже имеет значение.
65
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Хватит.
66
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Сейчас сюда придет наш коновал,
и мы потренируемся.
67
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Я узнал, что хотел.
68
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Привет.
- Привет.
69
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Ты готов?
- Да.
70
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
С чего начнем?
71
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Готово.
72
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Итак.
73
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Найди меня.
74
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Ох.
75
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Те, кого ты защищаешь...
76
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Они того стоят?
77
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Хватит. Давай снимать кино,
ты ведь этого хочешь.
78
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Где сценарий?
79
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Его нет?
80
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Придется импровизировать.
81
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Что же ты молчишь?
82
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ты смотришь на мир через камеры
83
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
и думаешь, что жизнь - кино.
84
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Хочешь спойлер?
85
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Валяй.
86
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Ты умрешь, как худший злодей из всех,
87
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
а твои друзья станут подопытными
в моей новой лаборатории.
88
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Мы их выпотрошим, препарируем,
89
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
достанем из них органы.
90
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Разрежем на мелкие кусочки.
91
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Предсказуемый и слабый сюжет.
92
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Фильм не соберет кассу.
93
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Честно говоря, это вряд ли.
Знаешь, почему?
94
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Потому что мы не новички.
95
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Мы поднаторели в этом деле.
96
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Так кого же будут критиковать?
97
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Тех, кто не смог защитить людей.
98
00:09:42,832 --> 00:09:46,586
Жалкие, некомпетентные
99
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
патологические лжецы,
боящиеся ответственности.
100
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Государство, бросившее граждан.
101
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
Страна, в которой вы все живете.
102
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Даже те, ради кого вы рисковали жизнью,
бросили вас.
103
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Начальство только и делает,
что перекладывает вину на других.
104
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Тебя просто использовали, понимаешь?
105
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Ты просто козел отпущения.
106
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
В этом хаосе я легко добьюсь своего.
107
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Я хочу, чтобы «Аргос» боялись.
108
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Хватит нести чушь,
лучше спускайся сюда.
109
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Или мне подняться?
110
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Уверяю тебя,
111
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
вам никогда меня не поймать.
112
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Вами управляют те,
113
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
кто еще хуже меня.
114
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Он поехал туда один?
115
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Хочется вправить ему мозги.
116
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
Нам тоже надо ехать.
117
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Я прав, Тэвун?
118
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Все трагедии,
119
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
в которых обвиняли «Аргос»,
120
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
повторятся снова.
121
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
С другой стороны, мне жаль.
122
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Жаль, что всё так вышло,
123
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
мне тяжело с этим жить.
124
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Думаешь, обращение Хван Тыку
было приманкой?
125
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
В отличие от видео с директором Ку,
речь Тыку попала только в сеть полиции.
126
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Это не внушает доверия.
127
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Они строят из себя невиновных,
128
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
но когда никто не видит,
угрожают полиции.
129
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Не верю, что им нужен только Кипом.
130
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Надо им помешать.
131
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Ты всю ночь размышлял,
стоит ли тебе идти туда одному?
132
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Ты знаешь, что Тыку охотится за мной.
133
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Пока что.
134
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Еще недавно мне было плохо,
но я держался.
135
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Я не мог разобраться в себе.
136
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Понятно.
137
00:12:15,734 --> 00:12:19,280
А я уже забыл, каково просыпаться
с липкими от пота ладонями.
138
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Неважно, что я решу,
139
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
уверен, ты сделал бы то же самое.
140
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Это не так.
141
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Ты жертвуешь собой,
142
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
а я просто плачу за свои ошибки.
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Но результат будет одинаковым.
144
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Мы победим.
145
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Так что?
146
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Поедешь туда один?
147
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Если Хван Тыку не отстанет от вас
даже когда получит меня,
148
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
вам придется его остановить.
149
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
У каждого из нас свое задание.
150
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Да.
151
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
У каждого
152
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
свое задание.
153
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Удачи.
154
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Спасибо.
155
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Не бойся.
156
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Легко говорить,
когда у тебя есть рука-убийца.
157
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
До встречи.
158
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Еще ничего не решено.
159
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Видео с Хван Тыку,
показанное в новостях,
160
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
никто не увидел.
161
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Что?
162
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Мы ведь все его видели.
163
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Еще до того, как директор Ку закончил,
164
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
сеть полиции была взломана.
165
00:14:02,091 --> 00:14:05,302
Видео с Хван Тыку
увидели только полицейские,
166
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
а это значит, что по телевидению
показали только Ку.
167
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Но зачем им это?
168
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Пресса нападет на Кипома
и будет критиковать полицию.
169
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Они не хотят быть на виду.
170
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Это предупреждение.
171
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
Полицейские, подкупленные «Аргос»,
172
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
будут сидеть тихо,
или прекратят сотрудничать с ними.
173
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Хван Тыку нужен Кипом.
174
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Автобус станет их следующей целью.
175
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
Полицейский, распространивший
информацию, будет выжидать.
176
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Полиции не видно.
177
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Буду ждать приказов.
178
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Нужно догнать этот автобус.
- Полиция скрытно наблюдает за ним.
179
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
Нам нужно быть осторожными
и не допускать ошибок.
180
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Автобус им нужен, чтобы запугать людей.
181
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Значит, нам нужно ждать,
182
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
когда Кипом разберется с Тыку?
183
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Да. Будьте наготове.
184
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Да.
- Да.
185
00:15:23,881 --> 00:15:25,215
Надеюсь, с пассажирами
186
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
и Кипомом всё будет хорошо.
187
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Думаю,
188
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
это Чхве Евон.
189
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Ты ответил, а значит, ты в порядке.
190
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Что происходит?
191
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Это вы нам скажите.
192
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Кто это?
193
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Один из вас заманил его к себе,
а теперь вы звоните?
194
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Какой бардак.
195
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Среди вас есть женщина?
196
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
Вы тоже женщина,
но возглавляете преступников.
197
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Что же тут странного.
198
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Как интересно.
- Не лезьте не в свое дело.
199
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Вы причиняете зло всем,
с кем сближаетесь.
200
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Я что, такая плохая?
201
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Просто ждите.
202
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Скоро мы встретимся,
а до этого не надо нам звонить.
203
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Я думал, ты попробуешь
что-нибудь вытащить из нее.
204
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Зачем ты ее предупредила?
- Надеюсь, она меня поняла.
205
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Мы действуем,
206
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
а не болтаем.
207
00:16:43,460 --> 00:16:45,004
Если она позвонит снова...
208
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
За последние 30 лет...
209
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
КАН ТЭХУН
210
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...я ни разу не поддался...
211
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ
212
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...чьему-либо влиянию.
213
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Я уже пишу заявление,
не нужно давить на меня.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Вы всё еще главный комиссар,
и вы на работе.
215
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Будут еще теракты,
если что-то пойдет не так.
216
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Мы следим за ними, не волнуйтесь.
217
00:17:29,339 --> 00:17:31,050
Разберитесь с этим побыстрее.
218
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
Нам не нужна паника,
поэтому не подпускайте прессу.
219
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Да я тут и так каждый день паникую.
220
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Но,
221
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
я должен...
222
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
ГЛАВНЫЙ КОМИССАР КАН ТЭХУН
223
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...быть осторожен.
224
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Наймите больше охраны.
225
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
И не светитесь нигде.
226
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Ладно.
227
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Откуда у вас сведения о том,
что происходит по обе стороны?
228
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
А зачем вам это?
229
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Ну, я просто...
230
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
ПОЛИЦИЯ СЕУЛА
231
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Господин Чхве.
232
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Что происходит?
233
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Мы так и будем ждать?
- Да.
234
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Может, нужно совершить облаву
на «Аргос»?
235
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Ну...
236
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Ты слышал?
237
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Мы знаем этого Кан Кипома.
238
00:18:59,471 --> 00:19:00,848
Ты о чём?
239
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
О твоем друге, детективе Кане.
240
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Хватит болтать чепуху.
241
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Он ходит в маске и ищет
убийцу своей жены.
242
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
Совершает преступления.
243
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Тот, кто поймал Пон Мантоля,
тоже был в маске.
244
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Как ты это объяснишь?
245
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Правда?
246
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Не знаю, кому верить.
247
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Как может полицейский
распространять слухи?
248
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Кто прислал видео с директором Ку?
249
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Пытаюсь узнать.
250
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Что случилось?
251
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Догадайся.
252
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Если уйдете,
253
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
станете подозреваемым.
254
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Угрозы не помогут тебе
занять его место.
255
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Вот если ты разберешься с автобусом...
256
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Зачем вы отпустили Пон Мантоля?
257
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Не ко мне вопрос.
258
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Спроси об этом
в полицейском участке Юёна.
259
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Это он управляет «Аргос».
260
00:20:16,381 --> 00:20:17,799
Ему не место на свободе.
261
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Его нужно было посадить.
262
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Ты такой нервный, прямо
как в старые времена,
263
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
десять лет назад.
264
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
Погибла женщина, а мужчина
упорно хотел отомстить.
265
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Так появился «Ругаль».
266
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Хватит. Это другое дело.
267
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Соберись и пойми главное.
268
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Тогда найдешь ответ.
269
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Повесь всё на Кан Кипома.
270
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Убийство, грабеж и даже этот
эксперимент.
271
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Вы много общались с Хван Тыку.
272
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Даже думаете, как он.
273
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Что?
- В деле «Аргос»
274
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
я не пойду на компромиссы.
275
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Ты за мной следил?
276
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Мы должны помочь парню,
277
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
который попал в тяжелое положение.
278
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Разве можно его уничтожать?
279
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Наш народ - прежде всего.
280
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Кипом
281
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
тоже часть народа.
282
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
К нашему штабу приехала полиция.
283
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Полиция
284
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
в штаб-квартире.
285
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Да ты что?
286
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Не нужно
287
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
играть с «Ругалем».
288
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Если вас распустят,
все вы станете изгоями.
289
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Если от тебя нет пользы,
хотя бы сделай вид.
290
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Мы разберемся с этим делом
291
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
и найдем убийцу комиссара.
292
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Но...
- Что?
293
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
«Распустят»?
294
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Не произносите при мне этого слова.
295
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Это я решаю,
296
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
что будет с «Ругалем».
297
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Тэвун, у нас проблемы.
298
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Да, мы видели.
299
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Вас тоже могут раскрыть.
300
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
За меня не беспокойтесь.
301
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Я смогу за себя постоять.
302
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
На вас ответственность не ляжет.
303
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Нас всё равно предадут.
304
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Нужно взять дело в свои руки.
- Слушаюсь.
305
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Нужно выловить союзников
306
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
«Аргос».
307
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Будет много работы.
308
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Не дайте себя поймать,
пока не поймаете их всех.
309
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Вас понял.
310
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Впустите их.
311
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Разве мы не рождены, чтобы есть?
312
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Ты полный псих.
313
00:23:36,414 --> 00:23:37,499
Рад, что ты понял.
314
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Я не травлю людей, так что можешь есть.
315
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Восстановление и устранение помех
выполнены.
316
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Ну ладно.
317
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Может,
318
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
начнем?
319
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Вкусно выглядит.
320
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Но я никогда
321
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
не любил стейки.
322
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Ешь ты.
323
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Жуй.
324
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Кан Кипом, может,
будешь работать на меня?
325
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Что?
326
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
В жизни нужно делать то,
что выгодно тебе.
327
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Ты думал только о мести,
328
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
а потом хотел спасти мир.
329
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
От этого становится только хуже.
330
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- И что?
- Ты будешь делать то же самое.
331
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Действовать тайно, выслеживать людей
и наказывать их.
332
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Иногда - убивать.
333
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Со мной не будет скучно.
334
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Почему бы тебе не развлечься.
335
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Я не привык развлекаться с мужчинами.
336
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Я был готов
337
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
выслушать тебя сегодня,
338
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
но это уже слишком.
339
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Тебе, может, и всё равно,
340
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
а твоим друзьям?
341
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Тэвун, я сам разберусь.
342
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Что ты будешь делать?
343
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Тебе будет трудно сражаться
с полицейскими,
344
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
даже продажными.
345
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
А тебе нет?
346
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Мне будет проще это сделать.
347
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Нет, это мое дело.
348
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Но как ты справишься?
349
00:26:57,365 --> 00:26:59,075
«РУГАЛЬ»
350
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Пора заходить.
- Да.
351
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Заходим.
352
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
ПОЛИЦИЯ
353
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Ни с места!
354
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Вы арестованы за сопротивление властям.
355
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Не приближайтесь, пока не поймете,
с кем имеете дело.
356
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Арестуй его.
357
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Тэвун!
358
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Что ты делаешь?
359
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Раз они приехали сюда,
могут вернуться в любой момент.
360
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Верно, но шеф и не мог нас
всё время покрывать.
361
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Откуда они узнали, где мы?
362
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
У нас нет выбора.
363
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Ничего не понимаю,
но что-то делать надо.
364
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Я защищаю «Ругаль»
365
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
и жертв «Аргос».
366
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Он прав.
367
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Квантоль, садись за руль.
368
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Зачем?
- Отвезем их в больницу.
369
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Конечно.
370
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Куда они его вставили?
371
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Чёрт!
372
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Отстаньте от меня.
373
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
Неполноценный?
374
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Думал, я шучу?
375
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- У тебя есть день.
- Хван Тыку!
376
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Убери одного и будешь жить.
377
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Убери обоих, и я вытащу его.
378
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Вчера многое произошло.
379
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Хван Тыку, я так понимаю,
380
00:30:08,515 --> 00:30:09,849
вышел из под контроля?
381
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Ты так говоришь, словно это наша вина.
382
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Он не из тех, кого заботят последствия.
383
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
А судя по твоему вопросу,
384
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
у тебя нет на него никакого влияния.
385
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Я докажу, что это не так.
386
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Господин Пон.
387
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Да?
388
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Вы ведь собирались
389
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
сегодня поужинать с Хван Тыку?
390
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Собирался.
391
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Там мы его и уничтожим.
392
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Конечно.
393
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Ты наконец решилась?
- Но сначала
394
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
проверим, все ли здесь на моей стороне.
395
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
У тебя с Хван Тыку есть секрет.
396
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Расскажи нам.
397
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Что?
- Ты от нас что-то скрываешь?
398
00:31:20,712 --> 00:31:22,005
Что вы на меня напали?
399
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Госпожа Чан, я разочарован.
400
00:31:26,426 --> 00:31:27,677
Да ты что.
401
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
До меня тоже дошли слухи.
402
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Ах ты, крыса.
403
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Ты предал меня?
404
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Пон Мантоль!
405
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Что ты делаешь?
406
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Один из вас
407
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
должен умереть.
408
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Вот и выяснили,
409
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- кто предатель.
- Заткнись.
410
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Тебе Хван Тыку приказал?
411
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Успокойся
412
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
и послушай меня.
413
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
И ты не лучше.
414
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
После всего дерьма,
что ты на меня вылила...
415
00:32:53,554 --> 00:32:54,639
Сегодня вечером...
416
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Сегодня вечером?
417
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Чхве Евон,
418
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
слушай меня.
419
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Я объявляю войну.
420
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
Если останешься в живых,
421
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
ты подчинишься мне
422
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
или исчезнешь.
423
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Тебя...
424
00:33:20,873 --> 00:33:21,874
...это тоже касается.
425
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Минту.
- Что?
426
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Оставайся здесь.
427
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Ты с ума сошла?
428
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Пон Мантоль...
429
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Я не хочу сидеть здесь с его трупом.
430
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
У нас правило
431
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
самим разбираться со своими проблемами.
432
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Побудь здесь какое-то время.
433
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Сейчас не время для принципов.
434
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Неверный шаг, и нас ждет та же участь.
435
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
КЛИЕНТ
436
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Я же просила не звонить.
437
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Можете приехать?
438
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Мне нужна защита.
439
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Пытаетесь мне приказывать?
440
00:35:24,497 --> 00:35:27,250
Считайте, что это сделка.
441
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Или хотите упустить шанс
поймать «Аргос»?
442
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Что за предложение?
443
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Я скажу вам лично.
444
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Покажу товар лицом и назову цену.
445
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Пришлите местоположение.
446
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Если оно того не стоит,
447
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
вы об этом пожалеете.
448
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Не беспокойтесь.
449
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
И поторопитесь.
450
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Ты говорил, действия дороже слов.
451
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Она просит нас о помощи
и очень торопит.
452
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Соглашаемся?
453
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Это была Чхве Евон?
454
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Я за.
455
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Уже в предвкушении.
456
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
РЕЗИДЕНЦИЯ КО ЁНТОКА
457
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Это резиденция Ко Ёнтока.
458
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Чхве Евон зовет чужих
459
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
в штаб «Аргос».
460
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Возможно, сегодня кто-то умрет.
461
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Или уже умер.
462
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Ты ведь позвал меня сюда, чтобы убить?
463
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Но ты всё равно пришел.
464
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Эта камера, наверное, должна
зафиксировать мою смерть.
465
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
А потом «Аргос»
466
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
использует это видео в свою пользу.
467
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Убили самого страшного убийцу в стране,
468
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
теперь все должны вас хвалить, так?
469
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Только
470
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
твой грандиозный финал будет
471
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
запечатлен здесь.
472
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Твои глаза здесь
473
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
бесполезны.
474
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Да кто же знает, как они работают,
лучше их хозяина?
475
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Да, о моих глазах можно только мечтать.
476
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Они так и гипнотизируют.
- Да ты что?
477
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Чучело куда симпатичнее,
когда улыбается.
478
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Так улыбайся, Тыку. Кто знает.
479
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Может, я возьму и прощу тебя.
480
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Я раздавлю тебя, а потом
вырву твои глаза.
481
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Один из нас должен умереть.
482
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Я буду галантен
и дам тебе умереть вместо меня.
483
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Ах ты, наглая сволочь.
484
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Да, немало их набежало.
485
00:38:42,445 --> 00:38:43,654
Чего стоите. Взять его.
486
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Вот идиот.
487
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Та-дам. Еще что покажешь?
488
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Куда стрелять для начала?
489
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Мозг-то у тебя настоящий?
490
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Прощай,
491
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Кан Кипом.
492
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Что за хрень?
493
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Соль Минтун?
494
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Что это, по-твоему, ты делаешь?
495
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Довольно.
496
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Они дерутся между собой?
Меня это устраивает.
497
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
У Чхве Евон нет охраны.
Поэтому она нас торопила.
498
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Заходим?
499
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Раньше это место было неприступным,
500
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
но сейчас это уже не так.
501
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Похоже,
502
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
судьба не на твоей стороне.
503
00:42:27,461 --> 00:42:28,295
За ними.
504
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Беги туда.
505
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Шеф, я выбрался.
506
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Всё пошло не совсем по плану,
но меня спас Соль Минтун.
507
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Соль Минтун?
508
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- А Хван Тыку?
- Соль Минтун отвлек его на себя.
509
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Он прислал мне сообщение,
510
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
после того как мы видели его у озера.
511
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Похоже, он опять стал собой.
512
00:44:00,220 --> 00:44:02,348
Думаю, он вырвался из-под контроля.
513
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Доктор О тоже мог ему помочь.
514
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Соль Минтун не стал бы выдавать себя,
помогая тебе,
515
00:44:07,519 --> 00:44:09,396
если бы это не было важно.
516
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Я найду его, сэр.
517
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Хорошо.
518
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Надеюсь, он сумеет продержаться.
519
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Мне очень жаль.
520
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Квантоль.
521
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Он мертв.
- Это не госпожа Чан.
522
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Она бы не посмела.
523
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Тогда, может, Чхве Ён?
524
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Возможно.
525
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Он попытается убрать Хван Тыку
и занять место Чхве Евон.
526
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Вот звери.
527
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Я только здесь еще не искала.
528
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Захожу.
529
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Так что вы предлагаете?
530
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Ты обвел меня вокруг пальца.
531
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Как тебе это удалось?
532
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Я думал, ты послушен.
533
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
А ты лишь выжидал?
534
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Ты даже не заслуживаешь пули.
535
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
НЕТ ДАННЫХ
536
00:47:58,458 --> 00:48:01,211
Доктор О отказался тебе помогать.
537
00:48:01,295 --> 00:48:03,589
- А вот мне он помог.
- Что?
538
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Говоришь, что он осмотрел
539
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
твою голову?
540
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Я собирался еще подождать,
541
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
но не смог терпеть
542
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
твои грязные дела.
543
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Кто бы говорил.
544
00:48:20,188 --> 00:48:21,773
Ты сделал для меня немало дерьма.
545
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
У тебя ничего не выйдет.
546
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Ты не умрешь так легко.
547
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Думаешь, я это позволю?
548
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Я не нашел его.
549
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Буду искать дальше.
550
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Он не убил тебя,
так что попробует взорвать автобус.
551
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Времени в обрез. Торопись.
552
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Есть, сэр.
553
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Что за хрень?
554
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Я не ожидала, что мой звонок
приведет сюда столько людей.
555
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Благодарю.
556
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Но в следующий раз
я бы хотела также видеть Кипома.
557
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
В жизни не всегда бывает как хочется.
558
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Мы заберем тело.
559
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Это важная улика,
но вы отдадите его нам.
560
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Считайте это оплатой наших услуг.
561
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Это усложнит мое положение.
562
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Он нам нужен.
563
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Не поймите неправильно,
наши дела еще не закончены.
564
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
До следующей встречи.
565
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Мы теперь, конечно, знакомы,
566
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
но не лучше ли нам видеться пореже?
567
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Пусть смерть Пон Мантоля
568
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
выглядит несчастным случаем.
569
00:50:42,414 --> 00:50:44,124
Не хочу быть в этом замешана.
570
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Тэвун.
571
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Минуту.
572
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Ты ранен?
- Нет. Где ты?
573
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Мы в резиденции Ко Ёнтока.
574
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Кто-то убил здесь Пон Мантоля.
575
00:51:15,947 --> 00:51:17,282
Там, наверное, бардак.
576
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Так и есть.
577
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Мне есть что тебе рассказать.
578
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Мне тоже есть что рассказать.
579
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Скоро будем на месте,
580
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
только сдадим тело полиции.
581
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Я знал, что ты предатель.
582
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Не трогай его.
583
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Господин.
584
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Не тебе его наказывать.
585
00:52:30,522 --> 00:52:33,358
Ты вроде как вице-председатель,
и где тебя носит?
586
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Похоже, что-то случилось,
раз ты меня ищешь.
587
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Чхве Ён у меня на глазах
убил Пон Мантоля.
588
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Надо же.
589
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Сам и умер. Вот придурок.
590
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Что ты сказал?
- Неважно. И что с того?
591
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Вряд ли ты расстроилась.
592
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Они забрали тело.
593
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Думаю, это люди Кан Кипома.
594
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Кстати,
595
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
почему все собрались,
а меня не позвали?
596
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Ты всегда слишком занят.
597
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
А что стало с Кипомом?
598
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Хотел сделать из него чучело,
599
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
чтобы ты могла им любоваться.
600
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Но он живучий.
601
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Все препятствия для нашей организации
602
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
должны быть уничтожены.
603
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Наконец ты говоришь как председатель.
604
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Приезжай сейчас же.
605
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Хорошо, скоро приеду.
606
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Я прочитал файлы.
607
00:55:02,549 --> 00:55:03,800
«Ругаль», да?
608
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Довольно.
609
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Они так стараются,
зачем от них избавляться?
610
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
А что еще делать с дорогущими псами,
сорвавшимися с привязи?
611
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Я должен принять меры.
612
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Кажется,
613
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
ты хочешь мне что-то сказать.
614
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Ты влез в прямой эфир,
убил главного комиссара,
615
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
даже похитил людей прямо с улицы!
616
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Будешь так продолжать,
я не смогу больше тебя покрывать!
617
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Неужели?
618
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
А как насчет массового отравления газом
619
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
или резни, устроенной киборгами?
620
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Не хочу потерять двух своих псов
в один день.
621
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Тогда купи еще.
622
00:55:48,678 --> 00:55:50,180
Собери достаточно наличных.
623
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Я подумаю.
624
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Можешь больше не думать.
625
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Эй ты там.
626
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Что с тобой?
627
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Ты в порядке? Где болит?
628
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Всё будет хорошо.
629
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Вы в порядке?
630
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Вы использовали запись как трусы.
631
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
А мы покажем всё в прямом эфире.
632
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Видите, что вы наделали?
633
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Разве можно угонять автобусы?
634
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Ах ты, сволочь...
635
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Разве можно пытать людей
ядовитым газом?
636
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Слушайте внимательно.
637
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Мы знаем, где ваш штаб, где вы бываете,
638
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
ваши имена и многое другое.
639
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Мы знаем, когда вы встаете,
что едите на обед
640
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
и с кем видитесь по вечерам.
641
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
РУЧНЫЕ ПСЫ
642
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ»
ХАН ТЭВУН: МЕРТВ
643
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ»
КАН КИПОМ: МЕРТВ
644
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ»
СОН МИНА: МЕРТВА
645
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ «РУГАЛЬ»
ЛИ КВАНТОЛЬ: МЕРТВ
646
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Эй, мусор.
647
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Готовься к взбучке.
648
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Вы будете наказаны.
649
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Я ни в чём не повинный гражданин,
обратившийся за защитой в полицию.
650
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Я сказал, прекрати врать.
651
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Почему все, кого ты ищешь,
оказываются рядом со мной?
652
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}О смерти Ёчин я знаю лишь со слов.
653
01:00:40,219 --> 01:00:43,514
{\an8}Что случилось в тот день...
И что я пропустил...
654
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}До нас там кто-то уже был.
655
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Кто?
656
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Каково это, узнать правду?
657
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Твоя жена жива.