1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}‪FORȚELE DE POLIȚIE 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}‪KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 {\an8}‪EPISODUL 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}‪Bună ziua. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 ‪Bună ziua. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‪Da, bună ziua. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‪- Bună ziua. ‪- Bună ziua. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‪- Bună ziua. ‪- Bună ziua. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 ‪- Ce... ‪- De ce pleacă? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 ‪Domnule, trebuie să cobor. ‪Puteți să deschideți ușa din spate? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 ‪Vă rog să opriți. Trebuie să cobor. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 ‪Mă scuzați! 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ‪Ce face? Doamne! 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 ‪Am spus că trebuie să cobor. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ‪De ce nu mă lasă să cobor? Zău așa! 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 ‪- Ce-i cu locul ăsta? ‪- Unde suntem? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 ‪- Priviți. ‪- Ce e? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 ‪- Ce e? ‪- Ce se întâmplă? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 ‪- Doamne! Ce... ‪- Ce se întâmplă? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ‪Ce naiba? Uite! 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 ‪- Ne-ai speriat. ‪- Ce-i aia? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 ‪- Flori? ‪- Dumnezeule! 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ‪E o armă adevărată! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 ‪KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 ‪Ia te uită câte eforturi depui! Terminat. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 ‪Nimeni nu-ți va fi recunoscător. Terminat. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 ‪Credeam că îl vei folosi pe Ko Yong-deok ‪pentru a trage de timp. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ‪Ce se întâmplă? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‪Să nu-mi spui că l-ai ucis. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‪Presupun că de fapt pe el îl urmăreai. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‪Păi, e unul dintre ei. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 ‪Păcat de laborator. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 ‪Probabil ai investit mult în el. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 ‪Vai, acum nu mai ai niciun fel de sprijin. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 ‪Nu deții nicio clădire sau afacere. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 ‪Ți-au tăiat toate membrele ‪și vei intra la închisoare. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 ‪Dacă mă joc cu tine ‪nu înseamnă că te iau în serios. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 ‪Îmi pare rău că te dezamăgesc, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‪dar ești ca un cățel abandonat. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 ‪Nu uita cu cine vorbești. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ‪Crezi că mă intimidează oricine? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 ‪Dacă soția ta ‪ar vedea în ce stare ai ajuns... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 ‪Nici n-ai cunoscut-o. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‪ÎNREGISTRARE 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 ‪O mulțime de ticăloși folosesc ‪camere ascunse acum. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 ‪Nu vei putea să faci nici alte lucruri. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 ‪Sala asta e plină ‪de dispozitive de bruiaj. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 ‪Sistemul se blochează? Trebuie să fie o greșeală. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 ‪Nu poți face nimic dacă sunt dezactivat. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 ‪De asta mă antrenez din greu. ‪Să fiu pregătit atunci când nu pot vedea. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 ‪Când se oprește computerul, placa de bază continuă să funcționeze. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 ‪La mine nu se aplică noțiunea de inactivitate. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ‪Despre ce naiba vorbești? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ‪Oricum, ai un plan sau nu? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‪Depinde de cauză. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 ‪Dacă e vorba de bruiaj, îl pot dezactiva indirect, 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ‪analizând frecvența. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‪Însă voi avea nevoie de puțin timp. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 ‪Am înțeles... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 ‪Dar depinde foarte mult de ce tip e. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 ‪Liniște! 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‪I-am spus deja tocilarului ‪să vină aici ca să mă antrenez. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ‪Am studiat. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 ‪- Bună. ‪- Salut. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 ‪- Ești gata? ‪- Da. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 ‪Ce trebuie să fac? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ‪Bun. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‪Primul lucru. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ‪Ghici unde sunt. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 ‪Dumnezeule! 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 ‪Lucrurile pe care încerci ‪să le protejezi... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ‪Chiar merită? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 ‪Ține-ți gura! Să facem înregistrarea, ‪cum am planificat. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ‪Unde-i scenariul? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 ‪Nu ai un scenariu? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ‪Înseamnă că trebuie să improvizez? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 ‪Doamne, n-ai pic de maniere! 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 ‪Tu vezi lumea printr-o cameră 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‪și crezi că viața e ca un film. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 ‪Vrei un ‪spoiler‪? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 ‪Sigur, să te aud. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 ‪Vei muri fiind considerat ‪cel mai mizerabil ticălos din istorie. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 ‪Iar prietenii tăi vor ajunge ‪în viitorul meu laborator. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 ‪Îi vom tăia, îi vom măcina, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 ‪le vom scoate organele. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 ‪Îi vom sfâșia în bucăți. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 ‪Cât de previzibil! ‪Nici măcar nu mă emoționează. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 ‪Filmul va fi un eșec. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 ‪Sincer, n-am nimic de pierdut. Știi de ce? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 ‪Pentru că mereu ‪am făcut astfel de lucruri. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 ‪Noi am făcut doar ce facem de obicei. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 ‪Dar cine crezi că va fi ținta criticilor? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 ‪Cei care n-au protejat ‪ce-ar fi trebuit să protejeze. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 ‪Mincinoșii incompetenți, jalnici 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ‪și patologici care evită răspunderea. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 ‪Țara care își face de râs cetățenii. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 ‪Țara în care locuiți voi. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 ‪Până și cei pentru care ți-ai riscat viața ‪te părăsesc. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 ‪Sigur superiorii tăi dau vina pe alții ‪pentru a evita răspunderea. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 ‪Vezi tu, toți profită de tine. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 ‪Nu ești decât un țap ispășitor. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 ‪Eu trebuie doar să-mi ating ‪obiectivul în tot acest haos. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 ‪Să insuflu frică față de Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ‪Termină cu prostiile și vino aici! 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 ‪Sau vrei să urc eu? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‪Îți garantez. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 ‪Nu mă veți prinde niciodată. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 ‪Singurii mai răi decât mine 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ‪sunt superiorii tăi. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 ‪Chiar s-a dus singur? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 ‪Îmi vine să țip la el când face așa. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 ‪Atunci să mergem și noi. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‪Nu, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 ‪Toate tragediile 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 ‪de care Argos a fost acuzată că le-ar fi plănuit și executat 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 ‪vor fi reproduse de Argos. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 ‪Pe de altă parte, îmi pare rău. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 ‪Îmi pare rău pentru tot, 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 ‪iar vina asta e greu de suportat. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 ‪Vrei să spui că înregistrarea ‪lui Hwang Deuk-gu e o momeală? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 ‪Era transmisă doar pe canalele poliției, ‪spre deosebire de cea a directorului Gu. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 ‪Ceva nu se leagă. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 ‪Fac pe virtuoșii, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ‪însă amenință poliția pe ascuns. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 ‪Capcana pentru Gi-beom ‪nu poate fi singura lor miză. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 ‪Asta trebuie să oprim. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 ‪N-ai dormit gândindu-te ‪dacă e bine să mergi singur? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‪Știi că eu sunt ținta lui Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 ‪Da, până acum. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 ‪Mai devreme n-am putut să plâng, ‪deși eram foarte trist. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ‪M-a făcut să mă întreb: ‪„Oare chiar sunt trist?” 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 ‪Înțeleg. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 ‪Nu țin minte când a fost ultima dată ‪când m-am trezit cu palmele transpirate. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 ‪Indiferent ce aș decide să fac, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ‪sunt sigur că ai face la fel în locul meu. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 ‪Dar e diferit. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ‪Tu faci un sacrificiu, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ‪în timp ce eu doar aș plăti ‪pentru faptele din trecut. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 ‪Însă rezultatul ar fi același. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 ‪Pentru că eu te voi opri. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ‪Așadar? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 ‪Chiar vei merge singur? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 ‪Dacă Hwang Deuk-gu ‪încă urmărește Rugal după ce intervin, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‪atunci tu va trebui să-l oprești. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 ‪Fiecare are sarcinile sale, asta-i tot. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 ‪Așa e. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 ‪Cu toții avem 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 ‪sarcinile noastre. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 ‪Succes! 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 ‪Mulțumesc. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 ‪Nu te teme. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 ‪Fii serios! ‪Poți ucide oameni cu brațul ăla. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 ‪Ne mai vedem. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 ‪Nu e gata până nu se termină. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 ‪Înregistrarea cu Deuk-gu ‪de la știrile de aseară 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ‪nu a fost dezvăluită publicului. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 ‪Cum? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 ‪Dar am urmărit știrile împreună. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 ‪Înainte de finalul înregistrării ‪directorului Gu, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ‪a fost compromis intranetul poliției. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 ‪Așa că înregistrarea cu Hwang Deuk-gu ‪a fost transmisă doar poliției. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 ‪Asta înseamnă că publicul a auzit ‪doar mărturia directorului Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 ‪Ce bătaie de cap! De ce ar face asta? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 ‪Ca mass-media să se concentreze ‪pe Gi-beom și să critice doar poliția. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 ‪Nu au vrut să-și arate fața. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 ‪E și un fel de avertisment. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 ‪Polițiștii care au fost mituiți de Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ‪vor sta ascunși sau vor evita ‪să aibă de-a face cu ei. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 ‪Hwang Deuk-gu se va concentra pe Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 ‪Autobuzul va fi următoarea lui țintă. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 ‪Polițistul care ne-a informat ‪așteaptă momentul potrivit. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 ‪Nu văd niciun polițist. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 ‪Voi continua până primesc alte ordine. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 ‪- Să mergem după autobuzul deturnat! ‪- Poliția urmărește autobuzul în secret. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 ‪Dacă n-avem grijă, vom fi expuși. ‪Ei abia așteaptă să greșim. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 ‪Și se pot folosi de asta ‪pentru a insufla frică în public. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 ‪Adică ar trebui să așteptăm ‪momentul potrivit 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 ‪fiindcă Gi-beom a făcut ‪ce-a cerut Hwang Deuk-gu? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 ‪Exact. Concentrați-vă și fiți pregătiți. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‪- Da, domnule. ‪- Da. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 ‪Sper că sunt bine. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 ‪Gi-beom și toți cei din autobuz. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 ‪Cred 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ‪că e Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 ‪Ai răspuns. Presupun că ești în regulă. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 ‪Ce se întâmplă? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 ‪Cred că tu știi mai multe decât noi. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‪Cine-i la telefon? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 ‪Unul dintre voi l-a chemat. ‪Iar acum, tu îl suni. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 ‪Ce dezastru! 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ‪Ne vânează și o femeie? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 ‪Și tu ești femeie și liderul inamicului. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ‪Nu e nimic surprinzător. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 ‪- Mă intrigi. ‪- Vezi-ți de treabă! 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 ‪Oricine are de-a face cu tine ‪are de suferit. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 ‪Vai de mine, așa de rea sunt? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‪Așteaptă și-o să vezi. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 ‪Ne vom întâlni în curând, ‪așa că până atunci nu ne mai contacta. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 ‪Ce? Credeam că vei obține ‪niște informații de la ea. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 ‪- Ai vrut doar s-o avertizezi? ‪- Sper că a luat-o ca atare. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 ‪Noi luptăm prin fapte, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‪nu prin vorbe. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‪Dacă sună din nou... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 ‪În ultimii 30 de ani... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 ‪KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‪...nu am cedat niciodată... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ‪DEMISIE 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ‪...în fața presiunii externe... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 ‪O scriu acum, ‪nu e nevoie să mă hărțuiești. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 ‪Încă ești inspector general, ‪așa că nu lăsa garda jos. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 ‪Au amenințat cu atacuri teroriste ‪dacă lucrurile ies prost. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 ‪Îi urmărim, așa că nu-ți face griji. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 ‪Rezolvă cât mai repede posibil. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 ‪Nu trebuie să neliniștim publicul, ‪așa că evită mass-media. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 ‪Când ocupi funcția asta, ‪ești neliniștit aproape în fiecare zi. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 ‪Totuși, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 ‪ar trebui... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 ‪INSPECTOR GENERAL KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ‪...să am grijă de mine. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 ‪Ar trebui să angajezi ‪mai multe gărzi de corp. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 ‪Și să nu fii văzut în public. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 ‪Bun, așa voi face. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 ‪Apropo, cum e posibil să fii așa versat ‪în afacerile ambelor tabere? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 ‪De ce ești atât de curios? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‪Păi, pur și simplu... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 ‪POLIȚIA METROPOLITANĂ SEUL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‪Domnule Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 ‪Frate, ce se întâmplă? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 ‪- Vor să ne țină în așteptare? ‪- Da. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ‪Nu ar trebui să facem ceva, ‪poate să atacăm Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 ‪Păi... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 ‪Ai auzit? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ‪Tipul ăla, Kang Gi-beom, ‪e cel pe care îl știm noi. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 ‪Ce vrei să spui? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 ‪Vorbesc despre prietenul tău, ‪detectivul Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 ‪Termină cu prostiile. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 ‪Am auzit că umblă cu o mască pe față, ‪căutându-l pe ucigașul soției. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 ‪A săvârșit și niște infracțiuni. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 ‪Și cel care l-a prins ‪pe Bong Man-cheol purta mască. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ‪Cum poți explica asta? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 ‪Serios? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 ‪Nu mai știu ce să cred. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 ‪Cum poți să răspândești ‪zvonuri false ca polițist? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 ‪Ai aflat cine a trimis înregistrarea ‪cu directorul Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 ‪Lucrez la asta. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 ‪Ce s-a întâmplat? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 ‪Află. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 ‪Dacă pleci așa, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 ‪vei fi considerat suspect. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 ‪Nu poți obține postul ăsta amenințându-mă. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 ‪Poate dacă rezolvi ‪incidentul cu autobuzul. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‪De ce l-ai eliberat pe Bong Man-cheol? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 ‪De ce mă întrebi pe mine? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ‪Discută cu cei de la secția Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 ‪El e adevărata putere din spatele Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 ‪Ai ajutat la eliberarea lui, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 ‪când trebuia să-l bagi la închisoare! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 ‪Când te văd așa la limită, ‪îmi revin niște amintiri mai vechi, 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 ‪de acum zece ani. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 ‪Cu o femeie moartă și un bărbat ‪care se străduia s-o răzbune. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 ‪Așa a luat naștere Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 ‪Încetează! Nu are nicio legătură cu asta. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‪Adună-te și încearcă să vezi esențialul. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 ‪Atunci vei găsi răspunsul. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 ‪Aruncă vina pe Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 ‪Pentru crimă, jaf, chiar și pentru ‪experimentul ăla. Pentru tot. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 ‪Ai ajuns să gândești ca Deuk-gu 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 ‪fiindcă ai tot stat pe lângă el. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 ‪- Ce? ‪- Când e vorba de Argos, 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 ‪nu se poate negocia. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 ‪M-ai urmărit? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‪Cu autoritatea pe care o avem, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ‪ar trebui să-l ajutăm pe tânărul acela ‪care a trecut prin iad. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‪De ce vrei să-l distrugi? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 ‪Locuitorii acestei țări ‪sunt pe primul loc! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 ‪Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ‪este unul dintre ei. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 ‪Domnule, a sosit poliția în fața sediului. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 ‪Forțele de poliție 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ‪au ajuns acum la sediu. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 ‪A, serios? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 ‪Nu te pune 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ‪cu Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 ‪Veți ajunge toți fugari ‪dacă echipa va fi desființată. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 ‪Cel puțin încearcă să te faci util ‪dacă știi că ești inutil! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 ‪Vom lucra la caz 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 ‪și vom prinde ‪ucigașul inspectorului general. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 ‪- Dar... ‪- Dar ce? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ‪„Desființată”? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 ‪Să nu-mi mai spui asta vreodată. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 ‪Eu decid 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ‪viitorul Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 ‪Tae-woong, lucrurile s-au complicat. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 ‪Da, am văzut ce s-a întâmplat. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 ‪Sigur te așteptai ‪că identitatea ta ar putea fi dezvăluită. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 ‪Nu vă faceți griji pentru mine. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 ‪Mă descurc pe cont propriu. 301 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 ‪Nu va fi nevoie să vă asumați răspunderea. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 ‪Eventual vom fi abandonați. 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 ‪- Va trebui să rezistăm cum știm. ‪- Da. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 ‪Cei care conspiră cu Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ‪vor fi vânați. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 ‪Atunci vom avea mai mult de lucru. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 ‪Nu vă lăsați prinși ‪până nu-i prindeți pe toți. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ‪Am înțeles. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 ‪Lăsați-i să intre. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 ‪Scopul nostru în viață nu e ‪să punem mâncare pe masă? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 ‪Chiar ești dus cu pluta. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 ‪Mă bucur că vezi asta. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 ‪Eu nu otrăvesc oameni, ca alții. ‪Fii liniștit. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 ‪Recuperarea și controlul interferențelor au fost finalizate. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 ‪Bine. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ‪Așadar, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ‪începem? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 ‪Chiar e bine. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ‪Nu știu de ce, 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ‪dar niciodată nu mi-a plăcut friptura. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 ‪O poți lua tu. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 ‪Mestecă. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 ‪Kang Gi-beom, ‪ce-ai zice să lucrezi pentru mine? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‪Poftim? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 ‪Ce e mai important decât propriul interes? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 ‪Ai ezitat pentru soția ta 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‪și încă o dată pentru a salva lumea. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 ‪Dacă mai eziți așa, ‪vei avea de suferit, să știi. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 ‪- Și? ‪- Treaba ta va fi cam aceeași. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 ‪Să lucrezi sub altă identitate, ‪să urmărești oameni și să-i pedepsești. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 ‪Iar uneori, să-i omori. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 ‪Ar fi chiar interesant să ne luăm de mână. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 ‪Alege să te bucuri mai mult de viață. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 ‪Nu sunt genul ‪care să se țină de mână cu bărbați. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 ‪Știi, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‪aveam de gând să te ascult astăzi, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ‪dar e prea revoltător. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 ‪Poate că e în regulă pentru tine, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ‪dar cum rămâne cu prietenii tăi? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‪Tae-woong, lasă-mă pe mine. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ‪Ce ai de gând să faci? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 ‪Nu ți-e comod ‪să ai de-a face cu polițiști, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ‪nici măcar cu cei corupți. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 ‪Iar ție îți este? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 ‪Eu sunt mai flexibil, ‪așa că lasă-mă pe mine. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 ‪Nu, eu trebuie să rezolv problema asta. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 ‪Dar cum o vei face? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 ‪- Intrăm acum. ‪- Desigur. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 ‪Intrăm. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ‪Stai pe loc! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 ‪Ești arestat pentru încălcarea legii. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 ‪Nu veniți după mine până nu îmi arăt fața! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 ‪Arestați-l! 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 ‪Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ‪Ce crezi că faci? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 ‪Dacă sunt aici înseamnă ‪că pot veni după noi oricând. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 ‪Șeful i-a putut ține la distanță o dată, ‪dar nu pentru totdeauna. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 ‪Cum ar fi putut să ne afle adresa? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 ‪N-avem de ales. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‪Eu nu mai știu ce să zic. Fie ce-o fi. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 ‪Acum protejez doar Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ‪și victimele organizației Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 ‪Se pare că are dreptate. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 ‪Gwang-cheol, tu o conduci pe aceea. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 ‪- De ce? ‪- Ar trebui să-i ducem la un spital. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 ‪Desigur. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ‪La naiba, unde a fost implantat? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 ‪La naiba! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 ‪Dați-mi drumul. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 ‪„Incompetent mintal și fizic.” 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 ‪Credeai că nu vorbesc serios? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 ‪- Ai o zi la dispoziție. ‪- Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‪Elimină unul și vei supraviețui. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 ‪Elimină-i pe amândoi și îl voi scoate. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 ‪Am auzit că a avut loc un scandal ieri. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 ‪Are cumva de-a face ‪cu faptul că Hwang Deuk-gu 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 ‪a luat-o razna? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 ‪O spui ca și cum ar fi vina noastră. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 ‪Nu e genul care să ia măsuri rezonabile. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 ‪Și după cum întrebi, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 ‪mi se pare că și tu lucrezi cu el. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ‪Și dacă demonstrez contrariul? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 ‪Domnule Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 ‪Da? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 ‪Nu plănuiau 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 ‪să iei cina cu Hwang Deuk-gu astăzi? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 ‪Ba da. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 ‪Îl vom elimina atunci. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 ‪Desigur. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 ‪- În sfârșit te-ai hotărât? ‪- Dar întâi aș vrea 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ‪să aflu dacă toți cei de față sunt loiali. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 ‪Tu și Hwang Deuk-gu ‪împărtășiți informații secrete. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ‪Despre ce e vorba? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 ‪- Cum? ‪- Ne ascunzi ceva? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‪Vă aliați împotriva mea? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 ‪Madam Jang, sunt dezamăgit. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ‪Despre ce vorbești? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 ‪Întreb doar pentru că și eu ‪am auzit zvonuri. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 ‪Șobolan nenorocit. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 ‪M-ai urmărit pe ascuns? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 ‪Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 ‪Ce naiba faci? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 ‪Unul dintre voi 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‪va trebui să moară, din păcate. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 ‪Și l-am găsit. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 ‪- Trădătorul. ‪- Ține-ți gura! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 ‪Hwang Deuk-gu a ordonat asta, nu? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 ‪Calmează-te. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 ‪Calmează-te și ascultă-mă. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 ‪Sunteți la fel. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 ‪După toate problemele ‪pe care mi le-ați făcut... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 ‪În seara asta... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 ‪În seara asta? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 ‪Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ‪ascultă. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 ‪Acum declar război. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 ‪Dacă reușești să supraviețuiești, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ‪fie mi te supui, 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ‪fie dispari. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 ‪Tu... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 ‪E valabil și pentru tine. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 ‪- Mi-joo. ‪- Da? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 ‪Rămâi aici. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 ‪AI înnebunit? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 ‪Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 ‪Îmi spui să rămân aici cu un cadavru? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 ‪Fie cadavru sau altceva, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 ‪politica e să ne ocupăm personal ‪de oamenii noștri. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‪Așa că rămâi aici o vreme. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 ‪Nu e momentul pentru principii. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 ‪O mișcare greșită ‪și vom avea aceeași soartă. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 ‪CLIENTA 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 ‪Nu ți-am zis să nu suni? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 ‪Poți veni aici? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 ‪Am nevoie de protecție. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ‪Cui naiba crezi că-i dai ordine? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 ‪Gândește-te că e o înțelegere. ‪Oferi și primești. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‪Vei refuza o șansă ‪de a-i prinde pe cei din Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 ‪Spune-mi întâi oferta. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 ‪O vei afla personal. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 ‪Vezi marfa înainte să hotărăști prețul. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 ‪Trimite adresa. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 ‪Dacă nu merită, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ‪ești prima pe lista mea. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 ‪Nu va fi cazul. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‪Grăbește-te. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 ‪Ai spus că faptele ‪sunt mai presus de cuvinte. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 ‪Părea să fie urgent ‪și ne-a cerut ajutorul. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 ‪Să acceptăm oferta? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ‪Era Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 ‪Eu zic că da. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 ‪Mi se pare interesant. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 ‪REȘEDINȚA LUI KO YONG-DEOK 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 ‪E reședința lui Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 ‪Choi Ye-won a chemat o străină 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 ‪la sediul Argos. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‪Cineva și-ar putea pierde viața astăzi. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‪Sau și-a pierdut-o deja. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 ‪M-ai chemat aici să mă omori, nu? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 ‪Cu toate astea ai venit. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 ‪Probabil camera a fost instalată ‪ca să-mi filmeze moartea. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 ‪Înregistrarea 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 ‪te va ajuta să obții influență în Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 ‪Ai omorât ‪cel mai groaznic ucigaș din țară. 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ‪Tu vei culege laurii, nu? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 ‪Cu toate astea, 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 ‪marele final va fi... 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ‪acesta. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 ‪Nu vor funcționa 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ‪prea bine aici. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 ‪Cine știe mai bine decât posesorul lor ‪cum funcționează? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 ‪Recunosc că aproape oricine ‪și-ar dori ochii mei artificiali. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 ‪- E cu adevărat uimitor. ‪- Serios? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 ‪Un animal împăiat ‪e mai valoros dacă zâmbește. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 ‪Așa că zâmbește, Deuk-gu! ‪Nu se știe niciodată. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 ‪S-ar putea să te iert din bunăvoință. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 ‪Te voi distruge ‪și îți voi scoate ochii cu mâna mea. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 ‪Unul din noi va trebui ‪să moară până la urmă. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 ‪Fiindcă sunt generos, ‪te voi lăsa pe tine să mori. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 ‪Nenorocit arogant. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 ‪Acum chiar sunt mai mulți. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 ‪Nu stați. Atacați-l! 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 ‪Idiot nenorocit. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 ‪Surpriză! Mai ai energie? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 ‪Unde să trag mai întâi? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‪Nu ți-au robotizat și creierul, nu? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 ‪Adio, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 ‪Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 ‪Ce naiba? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 ‪Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 ‪Ce naiba crezi că faci? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 ‪Ajunge. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 ‪De ce naiba se bat între ei? ‪Le sunt recunoscător. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 ‪Choi Ye-won nu are susținători. ‪Nu mă mir că e urgent. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‪Să intrăm? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 ‪Locul ăsta era cândva impenetrabil, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ‪dar acum e un dezastru. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 ‪Se pare că soarta 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ‪nu e de partea ta. 501 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 ‪Prindeți-i! 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 ‪Mergi pe acolo. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 ‪Domnule, am scăpat. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 ‪Nu a mers chiar cum voiam, ‪însă Seol Min-jun m-a ajutat. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 ‪Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 ‪- Iar Hwang Deuk-gu? ‪- L-a momit pe Hwang Deuk-gu ca să scap. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 ‪Mi-a scris un mesaj odată, 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 ‪după ce l-am văzut la rezervor. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 ‪Părea să-și revină la vechiul sine. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 ‪Nu părea să fie controlat de cineva. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 ‪Probabil l-a ajutat și domnul doctor Oh. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 ‪Nu și-ar fi compromis acoperirea 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 ‪decât dacă ar fi fost ceva urgent. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 ‪Îl voi căuta pe Seol Min-jun, domnule. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 ‪Bine. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 ‪Sper să reziste. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 ‪Să nu te superi din cauza asta. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 ‪Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 ‪- E mort. ‪- Nu a fost Madam Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 ‪Nu are curajul să facă asta. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ‪E posibil să fi fost Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 ‪Probabil. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 ‪Îl urmărește pe Hwang Deuk-gu, ‪apoi va veni după Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 ‪Cât de barbar! 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‪Ăsta e singurul loc unde nu am verificat. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ‪Intru. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 ‪Întâi să vedem ce ai de oferit. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 ‪M-ai păcălit de-a dreptul. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 ‪Cum ai reușit? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 ‪Credeam că ești loial. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 ‪Așteptai o șansă? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 ‪Nici măcar nu meriți glonțul ăsta. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 ‪NU EXISTĂ DATE 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 ‪Doctorul Oh a refuzat să te ajute pe tine. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 ‪- Dar nu și pe mine. ‪- Ce? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 ‪Vrei să spui că s-a uitat 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 ‪la capul tău? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 ‪Aveam de gând să aștept, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ‪însă n-am mai suportat 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 ‪mizeriile tale. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,022 ‪E cam ipocrit din partea ta. 542 00:48:20,105 --> 00:48:21,773 ‪Ai făcut multe mizerii pentru mine. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 ‪Nu va ieși cum îți dorești. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 ‪Nici tu nu vei muri cum îți dorești. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 ‪Crezi că voi permite asta? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 ‪Nu-l văd. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 ‪Continui căutarea. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 ‪Dacă n-a reușit să te ucidă, ‪va arunca în aer autobuzul. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 ‪Timpul se scurge. Grăbește-te! 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 ‪Da, domnule. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 ‪Ce naiba? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 ‪N-am știut că voi chema atâtea persoane ‪cu un singur apel. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 ‪În primul rând, mulțumesc. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 ‪Dar data viitoare ‪aș dori să-l văd și pe Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 ‪N-are niciun farmec ‪să obții mereu ce vrei. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 ‪Luăm noi cadavrul. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 ‪E o probă importantă, ‪iar tu ai abandonat-o. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 ‪Nu plănuiam asta, ‪dar cred că acum suntem chit. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 ‪Mă puneți în dificultate. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 ‪E ca un trofeu pentru noi. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 ‪N-am încheiat socotelile, ‪să nu mă înțelegi greșit. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 ‪Ne vedem data viitoare. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 ‪Știu că acum ne cunoaștem, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ‪dar nu ar fi mai bine ‪dacă nu ne-am vedea prea des? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 ‪Faceți ca moartea lui Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 ‪să pară un accident. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 ‪Nu vreau să fiu implicată. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 ‪Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 ‪O clipă. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 ‪- Ești rănit? ‪- Nu. Unde ești? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 ‪Suntem acasă la Ko Yong-deok. 572 00:51:12,527 --> 00:51:14,613 ‪Bong Man-cheol a fost ucis ‪de unul de-ai lor. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 ‪Cred că e un dezastru acolo. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 ‪Așa e. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 ‪Am multe de povestit. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 ‪La fel și eu. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 ‪Venim imediat 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 ‪după ce predăm cadavrul poliției. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 ‪Știam eu, trădător nenorocit. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 ‪Nu-l atinge. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 ‪Domnule. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 ‪Tu n-ai dreptul să-l pedepsești. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 ‪Se presupune că ești vicepreședintele. ‪Unde naiba ești? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 ‪Bănuiesc că s-a întâmplat ceva dacă mă cauți. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 ‪Choi Yong l-a ucis ‪pe Bong Man-cheol în fața mea. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 ‪Vai de mine! 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 ‪Și el trebuia să moară. Ce ticălos idiot! 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 ‪- Ce-ai zis? ‪- Nu contează. Așadar? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 ‪Mă îndoiesc că te-a tulburat. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 ‪Au luat cadavrul. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 ‪Cred că erau oamenii lui Gi-beom. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 ‪Apropo, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ‪de ce v-ați întâlnit toți fără mine? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 ‪Tu ești mereu ocupat. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 ‪Ce s-a întâmplat cu Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 ‪Voiam să-l împăiez, 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 ‪ca să-l poți vedea mult timp. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 ‪Dar e foarte tenace. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 ‪Orice piedică în calea organizației 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 ‪trebuie eliminată. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 ‪În sfârșit vorbești ca un președinte. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 ‪Vino aici imediat. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 ‪Bine, voi ajunge în curând. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 ‪Am citit dosarele. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 ‪„Rugal”, nu? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‪Ajunge. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 ‪Par să lucreze din greu, ‪de ce vrei să-i elimini? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 ‪Ce poți să faci ‪cu niște câini scumpi fără lesă? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 ‪Trebuie să iau măsuri. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 ‪Sună 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ‪de parcă ai vrea să aud asta. 612 00:55:20,483 --> 00:55:22,861 ‪Ai apărut la știri, ‪te-ai luat de inspectorul general 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ‪și ai răpit oameni în mijlocul străzii! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 ‪Dacă vei continua așa, ‪nu voi mai putea să te acopăr! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 ‪Serios? Atunci ce spui de asta? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 ‪Cum sună un masacru cu gaze otrăvitoare 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ‪sau un măcel cauzat de oameni robotizați? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 ‪Nu vreau să pierd într-o singură zi ‪doi câini crescuți de mine. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 ‪Atunci cumpără totul. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 ‪Pregătește bani în numerar. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 ‪O să mă gândesc. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 ‪Gândurile tale nu mai sunt necesare. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 ‪Tu! 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 ‪Ce s-a întâmplat? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 ‪Ești bine? Unde te doare? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 ‪Vei fi bine. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ‪Ești bine? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 ‪Ați folosit înregistrări ca niște lași. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 ‪Dar noi o vom face în direct. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 ‪Vedeți ce ați făcut? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 ‪Regretați că ați deturnat autobuzul? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 ‪Nenorocitule... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 ‪Vă pare rău că i-ați gazat? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 ‪Ascultați cu atenție. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 ‪V-am localizat deja sediile, ‪locurile pe unde umblați, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ‪vă știm identitatea și altele. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 ‪Știm la ce oră vă treziți, ‪ce mâncați la prânz 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ‪și cu cine vă întâlniți seara. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ‪ANIMALE ÎMBUNĂTĂȚITE 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}‪INFORMAȚII PERSONALE RUGAL ‪HAN TAE-WOONG, DECEDAT 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,571 {\an8}‪INFORMAȚII PERSONALE RUGAL ‪KANG GI-BEOM, DECEDAT 642 00:59:34,654 --> 00:59:36,781 ‪INFORMAȚII PERSONALE RUGAL ‪SONG MI-NA, DECEDATĂ 643 00:59:36,864 --> 00:59:38,866 ‪INFORMAȚII PERSONALE RUGAL ‪LEE GWANG-CHEOL, DECEDAT 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 ‪Ascultați, gunoaie umane! 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 ‪Pregătiți-vă să fiți distruși. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 ‪E timpul să fiți pedepsiți. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}‪Sunt un cetățean nevinovat care solicită protecția poliției. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}‪Ți-am spus să termini cu prostiile. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}‪De ce toți cei pe care îi cauți sunt cunoscuți de-ai mei? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}‪Am auzit doar de moartea lui Yeo-jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}‪Ce s-a întâmplat în ziua aceea... Și ce îmi scapă... 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}‪A fost altcineva înaintea noastră. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}‪Cine? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}‪Cum te simți când afli adevărul? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 ‪Soția ta încă trăiește.