1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}FORȚELE DE POLIȚIE
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,654
{\an8}EPISODUL 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Bună ziua.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Bună ziua.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Da, bună ziua.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Bună ziua.
- Bună ziua.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Bună ziua.
- Bună ziua.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Ce...
- De ce pleacă?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Domnule, trebuie să cobor.
Puteți să deschideți ușa din spate?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Vă rog să opriți. Trebuie să cobor.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Mă scuzați!
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Ce face? Doamne!
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Am spus că trebuie să cobor.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
De ce nu mă lasă să cobor? Zău așa!
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Ce-i cu locul ăsta?
- Unde suntem?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Priviți.
- Ce e?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Ce e?
- Ce se întâmplă?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Doamne! Ce...
- Ce se întâmplă?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Ce naiba? Uite!
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Ne-ai speriat.
- Ce-i aia?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Flori?
- Dumnezeule!
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
E o armă adevărată!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Ia te uită câte eforturi depui! Terminat.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Nimeni nu-ți va fi recunoscător. Terminat.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Credeam că îl vei folosi pe Ko Yong-deok
pentru a trage de timp.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Ce se întâmplă?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Să nu-mi spui că l-ai ucis.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Presupun că de fapt pe el îl urmăreai.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Păi, e unul dintre ei.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Păcat de laborator.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Probabil ai investit mult în el.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Vai, acum nu mai ai niciun fel de sprijin.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Nu deții nicio clădire sau afacere.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Ți-au tăiat toate membrele
și vei intra la închisoare.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Dacă mă joc cu tine
nu înseamnă că te iau în serios.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Îmi pare rău că te dezamăgesc,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
dar ești ca un cățel abandonat.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Nu uita cu cine vorbești.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Crezi că mă intimidează oricine?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Dacă soția ta
ar vedea în ce stare ai ajuns...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Nici n-ai cunoscut-o.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
ÎNREGISTRARE
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
O mulțime de ticăloși folosesc
camere ascunse acum.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Nu vei putea să faci nici alte lucruri.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Sala asta e plină
de dispozitive de bruiaj.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Sistemul se blochează?
Trebuie să fie o greșeală.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Nu poți face nimic dacă sunt dezactivat.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
De asta mă antrenez din greu.
Să fiu pregătit atunci când nu pot vedea.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Când se oprește computerul,
placa de bază continuă să funcționeze.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
La mine nu se aplică
noțiunea de inactivitate.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Despre ce naiba vorbești?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Oricum, ai un plan sau nu?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depinde de cauză.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Dacă e vorba de bruiaj,
îl pot dezactiva indirect,
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analizând frecvența.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Însă voi avea nevoie de puțin timp.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Am înțeles...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Dar depinde foarte mult de ce tip e.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Liniște!
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
I-am spus deja tocilarului
să vină aici ca să mă antrenez.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Am studiat.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Bună.
- Salut.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Ești gata?
- Da.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Ce trebuie să fac?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Bun.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Primul lucru.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Ghici unde sunt.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Dumnezeule!
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Lucrurile pe care încerci
să le protejezi...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Chiar merită?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Ține-ți gura! Să facem înregistrarea,
cum am planificat.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Unde-i scenariul?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Nu ai un scenariu?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Înseamnă că trebuie să improvizez?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Doamne, n-ai pic de maniere!
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Tu vezi lumea printr-o cameră
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
și crezi că viața e ca un film.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Vrei un spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Sigur, să te aud.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Vei muri fiind considerat
cel mai mizerabil ticălos din istorie.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Iar prietenii tăi vor ajunge
în viitorul meu laborator.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Îi vom tăia, îi vom măcina,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
le vom scoate organele.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Îi vom sfâșia în bucăți.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Cât de previzibil!
Nici măcar nu mă emoționează.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Filmul va fi un eșec.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Sincer, n-am nimic de pierdut. Știi de ce?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Pentru că mereu
am făcut astfel de lucruri.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Noi am făcut doar ce facem de obicei.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Dar cine crezi că va fi ținta criticilor?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Cei care n-au protejat
ce-ar fi trebuit să protejeze.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Mincinoșii incompetenți, jalnici
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
și patologici care evită răspunderea.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Țara care își face de râs cetățenii.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Țara în care locuiți voi.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Până și cei pentru care ți-ai riscat viața
te părăsesc.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Sigur superiorii tăi dau vina pe alții
pentru a evita răspunderea.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Vezi tu, toți profită de tine.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Nu ești decât un țap ispășitor.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Eu trebuie doar să-mi ating
obiectivul în tot acest haos.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Să insuflu frică față de Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Termină cu prostiile și vino aici!
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Sau vrei să urc eu?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Îți garantez.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Nu mă veți prinde niciodată.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Singurii mai răi decât mine
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
sunt superiorii tăi.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Chiar s-a dus singur?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Îmi vine să țip la el când face așa.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Atunci să mergem și noi.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Nu, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Toate tragediile
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
de care Argos a fost acuzată
că le-ar fi plănuit și executat
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
vor fi reproduse de Argos.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Pe de altă parte, îmi pare rău.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Îmi pare rău pentru tot,
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
iar vina asta e greu de suportat.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Vrei să spui că înregistrarea
lui Hwang Deuk-gu e o momeală?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Era transmisă doar pe canalele poliției,
spre deosebire de cea a directorului Gu.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Ceva nu se leagă.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Fac pe virtuoșii,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
însă amenință poliția pe ascuns.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Capcana pentru Gi-beom
nu poate fi singura lor miză.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Asta trebuie să oprim.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
N-ai dormit gândindu-te
dacă e bine să mergi singur?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Știi că eu sunt ținta lui Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Da, până acum.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Mai devreme n-am putut să plâng,
deși eram foarte trist.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
M-a făcut să mă întreb:
„Oare chiar sunt trist?”
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Înțeleg.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Nu țin minte când a fost ultima dată
când m-am trezit cu palmele transpirate.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Indiferent ce aș decide să fac,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
sunt sigur că ai face la fel în locul meu.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Dar e diferit.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Tu faci un sacrificiu,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
în timp ce eu doar aș plăti
pentru faptele din trecut.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Însă rezultatul ar fi același.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Pentru că eu te voi opri.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Așadar?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Chiar vei merge singur?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Dacă Hwang Deuk-gu
încă urmărește Rugal după ce intervin,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
atunci tu va trebui să-l oprești.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Fiecare are sarcinile sale, asta-i tot.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Așa e.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Cu toții avem
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
sarcinile noastre.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Succes!
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Mulțumesc.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Nu te teme.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Fii serios!
Poți ucide oameni cu brațul ăla.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Ne mai vedem.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Nu e gata până nu se termină.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Înregistrarea cu Deuk-gu
de la știrile de aseară
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
nu a fost dezvăluită publicului.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Cum?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Dar am urmărit știrile împreună.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Înainte de finalul înregistrării
directorului Gu,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
a fost compromis intranetul poliției.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Așa că înregistrarea cu Hwang Deuk-gu
a fost transmisă doar poliției.
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
Asta înseamnă că publicul a auzit
doar mărturia directorului Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Ce bătaie de cap! De ce ar face asta?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Ca mass-media să se concentreze
pe Gi-beom și să critice doar poliția.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Nu au vrut să-și arate fața.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
E și un fel de avertisment.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Polițiștii care au fost mituiți de Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
vor sta ascunși sau vor evita
să aibă de-a face cu ei.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu se va concentra pe Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Autobuzul va fi următoarea lui țintă.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Polițistul care ne-a informat
așteaptă momentul potrivit.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Nu văd niciun polițist.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Voi continua până primesc alte ordine.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Să mergem după autobuzul deturnat!
- Poliția urmărește autobuzul în secret.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Dacă n-avem grijă, vom fi expuși.
Ei abia așteaptă să greșim.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Și se pot folosi de asta
pentru a insufla frică în public.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Adică ar trebui să așteptăm
momentul potrivit
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
fiindcă Gi-beom a făcut
ce-a cerut Hwang Deuk-gu?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Exact. Concentrați-vă și fiți pregătiți.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Da, domnule.
- Da.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Sper că sunt bine.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom și toți cei din autobuz.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Cred
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
că e Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Ai răspuns. Presupun că ești în regulă.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Ce se întâmplă?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Cred că tu știi mai multe decât noi.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Cine-i la telefon?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Unul dintre voi l-a chemat.
Iar acum, tu îl suni.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Ce dezastru!
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Ne vânează și o femeie?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Și tu ești femeie și liderul inamicului.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Nu e nimic surprinzător.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Mă intrigi.
- Vezi-ți de treabă!
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Oricine are de-a face cu tine
are de suferit.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Vai de mine, așa de rea sunt?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Așteaptă și-o să vezi.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Ne vom întâlni în curând,
așa că până atunci nu ne mai contacta.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Ce? Credeam că vei obține
niște informații de la ea.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Ai vrut doar s-o avertizezi?
- Sper că a luat-o ca atare.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Noi luptăm prin fapte,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
nu prin vorbe.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Dacă sună din nou...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
În ultimii 30 de ani...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...nu am cedat niciodată...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
DEMISIE
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...în fața presiunii externe...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
O scriu acum,
nu e nevoie să mă hărțuiești.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Încă ești inspector general,
așa că nu lăsa garda jos.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Au amenințat cu atacuri teroriste
dacă lucrurile ies prost.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Îi urmărim, așa că nu-ți face griji.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Rezolvă cât mai repede posibil.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Nu trebuie să neliniștim publicul,
așa că evită mass-media.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Când ocupi funcția asta,
ești neliniștit aproape în fiecare zi.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Totuși,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
ar trebui...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
INSPECTOR GENERAL KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...să am grijă de mine.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Ar trebui să angajezi
mai multe gărzi de corp.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Și să nu fii văzut în public.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Bun, așa voi face.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Apropo, cum e posibil să fii așa versat
în afacerile ambelor tabere?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
De ce ești atât de curios?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Păi, pur și simplu...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
POLIȚIA METROPOLITANĂ SEUL
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Domnule Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Frate, ce se întâmplă?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Vor să ne țină în așteptare?
- Da.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Nu ar trebui să facem ceva,
poate să atacăm Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Păi...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Ai auzit?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Tipul ăla, Kang Gi-beom,
e cel pe care îl știm noi.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Ce vrei să spui?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Vorbesc despre prietenul tău,
detectivul Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Termină cu prostiile.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Am auzit că umblă cu o mască pe față,
căutându-l pe ucigașul soției.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
A săvârșit și niște infracțiuni.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Și cel care l-a prins
pe Bong Man-cheol purta mască.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Cum poți explica asta?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Serios?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Nu mai știu ce să cred.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Cum poți să răspândești
zvonuri false ca polițist?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Ai aflat cine a trimis înregistrarea
cu directorul Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Lucrez la asta.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Ce s-a întâmplat?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Află.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Dacă pleci așa,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
vei fi considerat suspect.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Nu poți obține postul ăsta amenințându-mă.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Poate dacă rezolvi
incidentul cu autobuzul.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
De ce l-ai eliberat pe Bong Man-cheol?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
De ce mă întrebi pe mine?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Discută cu cei de la secția Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
El e adevărata putere din spatele Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Ai ajutat la eliberarea lui,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
când trebuia să-l bagi la închisoare!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Când te văd așa la limită,
îmi revin niște amintiri mai vechi,
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
de acum zece ani.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Cu o femeie moartă și un bărbat
care se străduia s-o răzbune.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Așa a luat naștere Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Încetează! Nu are nicio legătură cu asta.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Adună-te și încearcă să vezi esențialul.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Atunci vei găsi răspunsul.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Aruncă vina pe Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Pentru crimă, jaf, chiar și pentru
experimentul ăla. Pentru tot.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Ai ajuns să gândești ca Deuk-gu
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
fiindcă ai tot stat pe lângă el.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Ce?
- Când e vorba de Argos,
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
nu se poate negocia.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
M-ai urmărit?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Cu autoritatea pe care o avem,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
ar trebui să-l ajutăm pe tânărul acela
care a trecut prin iad.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
De ce vrei să-l distrugi?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Locuitorii acestei țări
sunt pe primul loc!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
este unul dintre ei.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Domnule, a sosit poliția în fața sediului.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Forțele de poliție
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
au ajuns acum la sediu.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
A, serios?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Nu te pune
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
cu Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Veți ajunge toți fugari
dacă echipa va fi desființată.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Cel puțin încearcă să te faci util
dacă știi că ești inutil!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vom lucra la caz
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
și vom prinde
ucigașul inspectorului general.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Dar...
- Dar ce?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
„Desființată”?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Să nu-mi mai spui asta vreodată.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Eu decid
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
viitorul Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, lucrurile s-au complicat.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Da, am văzut ce s-a întâmplat.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Sigur te așteptai
că identitatea ta ar putea fi dezvăluită.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Nu vă faceți griji pentru mine.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Mă descurc pe cont propriu.
301
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Nu va fi nevoie să vă asumați răspunderea.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Eventual vom fi abandonați.
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Va trebui să rezistăm cum știm.
- Da.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Cei care conspiră cu Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
vor fi vânați.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Atunci vom avea mai mult de lucru.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Nu vă lăsați prinși
până nu-i prindeți pe toți.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Am înțeles.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Lăsați-i să intre.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Scopul nostru în viață nu e
să punem mâncare pe masă?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Chiar ești dus cu pluta.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Mă bucur că vezi asta.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Eu nu otrăvesc oameni, ca alții.
Fii liniștit.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Recuperarea și controlul interferențelor
au fost finalizate.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Bine.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Așadar,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
începem?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Chiar e bine.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Nu știu de ce,
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
dar niciodată nu mi-a plăcut friptura.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
O poți lua tu.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mestecă.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
ce-ai zice să lucrezi pentru mine?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Poftim?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Ce e mai important decât propriul interes?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Ai ezitat pentru soția ta
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
și încă o dată pentru a salva lumea.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Dacă mai eziți așa,
vei avea de suferit, să știi.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Și?
- Treaba ta va fi cam aceeași.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Să lucrezi sub altă identitate,
să urmărești oameni și să-i pedepsești.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Iar uneori, să-i omori.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Ar fi chiar interesant să ne luăm de mână.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Alege să te bucuri mai mult de viață.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Nu sunt genul
care să se țină de mână cu bărbați.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Știi,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
aveam de gând să te ascult astăzi,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
dar e prea revoltător.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Poate că e în regulă pentru tine,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
dar cum rămâne cu prietenii tăi?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, lasă-mă pe mine.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Ce ai de gând să faci?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Nu ți-e comod
să ai de-a face cu polițiști,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
nici măcar cu cei corupți.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Iar ție îți este?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Eu sunt mai flexibil,
așa că lasă-mă pe mine.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nu, eu trebuie să rezolv problema asta.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Dar cum o vei face?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Intrăm acum.
- Desigur.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Intrăm.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
FORȚELE DE POLIȚIE
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Stai pe loc!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Ești arestat pentru încălcarea legii.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Nu veniți după mine până nu îmi arăt fața!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Arestați-l!
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Ce crezi că faci?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Dacă sunt aici înseamnă
că pot veni după noi oricând.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Șeful i-a putut ține la distanță o dată,
dar nu pentru totdeauna.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Cum ar fi putut să ne afle adresa?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
N-avem de ales.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Eu nu mai știu ce să zic. Fie ce-o fi.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Acum protejez doar Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
și victimele organizației Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Se pare că are dreptate.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, tu o conduci pe aceea.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- De ce?
- Ar trebui să-i ducem la un spital.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Desigur.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
La naiba, unde a fost implantat?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
La naiba!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Dați-mi drumul.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
„Incompetent mintal și fizic.”
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Credeai că nu vorbesc serios?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Ai o zi la dispoziție.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Elimină unul și vei supraviețui.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Elimină-i pe amândoi și îl voi scoate.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Am auzit că a avut loc un scandal ieri.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Are cumva de-a face
cu faptul că Hwang Deuk-gu
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
a luat-o razna?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
O spui ca și cum ar fi vina noastră.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Nu e genul care să ia măsuri rezonabile.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Și după cum întrebi,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
mi se pare că și tu lucrezi cu el.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Și dacă demonstrez contrariul?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Domnule Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Da?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Nu plănuiau
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
să iei cina cu Hwang Deuk-gu astăzi?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Ba da.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Îl vom elimina atunci.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Desigur.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- În sfârșit te-ai hotărât?
- Dar întâi aș vrea
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
să aflu dacă toți cei de față sunt loiali.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Tu și Hwang Deuk-gu
împărtășiți informații secrete.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Despre ce e vorba?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Cum?
- Ne ascunzi ceva?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Vă aliați împotriva mea?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madam Jang, sunt dezamăgit.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Despre ce vorbești?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Întreb doar pentru că și eu
am auzit zvonuri.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Șobolan nenorocit.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
M-ai urmărit pe ascuns?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Ce naiba faci?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Unul dintre voi
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
va trebui să moară, din păcate.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Și l-am găsit.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Trădătorul.
- Ține-ți gura!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Hwang Deuk-gu a ordonat asta, nu?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Calmează-te.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Calmează-te și ascultă-mă.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Sunteți la fel.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
După toate problemele
pe care mi le-ați făcut...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
În seara asta...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
În seara asta?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
ascultă.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Acum declar război.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Dacă reușești să supraviețuiești,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
fie mi te supui,
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
fie dispari.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Tu...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
E valabil și pentru tine.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Da?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Rămâi aici.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
AI înnebunit?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Îmi spui să rămân aici cu un cadavru?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Fie cadavru sau altceva,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
politica e să ne ocupăm personal
de oamenii noștri.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Așa că rămâi aici o vreme.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Nu e momentul pentru principii.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
O mișcare greșită
și vom avea aceeași soartă.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTA
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Nu ți-am zis să nu suni?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Poți veni aici?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Am nevoie de protecție.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Cui naiba crezi că-i dai ordine?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Gândește-te că e o înțelegere.
Oferi și primești.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Vei refuza o șansă
de a-i prinde pe cei din Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Spune-mi întâi oferta.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
O vei afla personal.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Vezi marfa înainte să hotărăști prețul.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Trimite adresa.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Dacă nu merită,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
ești prima pe lista mea.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Nu va fi cazul.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Grăbește-te.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Ai spus că faptele
sunt mai presus de cuvinte.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Părea să fie urgent
și ne-a cerut ajutorul.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Să acceptăm oferta?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Era Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Eu zic că da.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Mi se pare interesant.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
REȘEDINȚA LUI KO YONG-DEOK
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
E reședința lui Ko Yong-deok.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won a chemat o străină
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
la sediul Argos.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Cineva și-ar putea pierde viața astăzi.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Sau și-a pierdut-o deja.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
M-ai chemat aici să mă omori, nu?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Cu toate astea ai venit.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Probabil camera a fost instalată
ca să-mi filmeze moartea.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Înregistrarea
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
te va ajuta să obții influență în Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Ai omorât
cel mai groaznic ucigaș din țară.
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Tu vei culege laurii, nu?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Cu toate astea,
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
marele final va fi...
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
acesta.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Nu vor funcționa
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
prea bine aici.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Cine știe mai bine decât posesorul lor
cum funcționează?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Recunosc că aproape oricine
și-ar dori ochii mei artificiali.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- E cu adevărat uimitor.
- Serios?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Un animal împăiat
e mai valoros dacă zâmbește.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Așa că zâmbește, Deuk-gu!
Nu se știe niciodată.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
S-ar putea să te iert din bunăvoință.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Te voi distruge
și îți voi scoate ochii cu mâna mea.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Unul din noi va trebui
să moară până la urmă.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Fiindcă sunt generos,
te voi lăsa pe tine să mori.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Nenorocit arogant.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Acum chiar sunt mai mulți.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Nu stați. Atacați-l!
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Idiot nenorocit.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Surpriză! Mai ai energie?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Unde să trag mai întâi?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Nu ți-au robotizat și creierul, nu?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adio,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Ce naiba?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Ce naiba crezi că faci?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Ajunge.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
De ce naiba se bat între ei?
Le sunt recunoscător.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won nu are susținători.
Nu mă mir că e urgent.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Să intrăm?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Locul ăsta era cândva impenetrabil,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
dar acum e un dezastru.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Se pare că soarta
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
nu e de partea ta.
501
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Prindeți-i!
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Mergi pe acolo.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Domnule, am scăpat.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Nu a mers chiar cum voiam,
însă Seol Min-jun m-a ajutat.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Iar Hwang Deuk-gu?
- L-a momit pe Hwang Deuk-gu ca să scap.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Mi-a scris un mesaj odată,
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
după ce l-am văzut la rezervor.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Părea să-și revină la vechiul sine.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Nu părea să fie controlat de cineva.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Probabil l-a ajutat și domnul doctor Oh.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Nu și-ar fi compromis acoperirea
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
decât dacă ar fi fost ceva urgent.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Îl voi căuta pe Seol Min-jun, domnule.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bine.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Sper să reziste.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Să nu te superi din cauza asta.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- E mort.
- Nu a fost Madam Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Nu are curajul să facă asta.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
E posibil să fi fost Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Probabil.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Îl urmărește pe Hwang Deuk-gu,
apoi va veni după Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Cât de barbar!
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Ăsta e singurul loc unde nu am verificat.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Intru.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Întâi să vedem ce ai de oferit.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
M-ai păcălit de-a dreptul.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Cum ai reușit?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Credeam că ești loial.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Așteptai o șansă?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Nici măcar nu meriți glonțul ăsta.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
NU EXISTĂ DATE
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Doctorul Oh a refuzat să te ajute pe tine.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Dar nu și pe mine.
- Ce?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Vrei să spui că s-a uitat
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
la capul tău?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Aveam de gând să aștept,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
însă n-am mai suportat
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
mizeriile tale.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,022
E cam ipocrit din partea ta.
542
00:48:20,105 --> 00:48:21,773
Ai făcut multe mizerii pentru mine.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Nu va ieși cum îți dorești.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Nici tu nu vei muri cum îți dorești.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Crezi că voi permite asta?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Nu-l văd.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Continui căutarea.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Dacă n-a reușit să te ucidă,
va arunca în aer autobuzul.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Timpul se scurge. Grăbește-te!
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Da, domnule.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Ce naiba?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
N-am știut că voi chema atâtea persoane
cu un singur apel.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
În primul rând, mulțumesc.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Dar data viitoare
aș dori să-l văd și pe Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
N-are niciun farmec
să obții mereu ce vrei.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Luăm noi cadavrul.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
E o probă importantă,
iar tu ai abandonat-o.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Nu plănuiam asta,
dar cred că acum suntem chit.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Mă puneți în dificultate.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
E ca un trofeu pentru noi.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
N-am încheiat socotelile,
să nu mă înțelegi greșit.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Ne vedem data viitoare.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Știu că acum ne cunoaștem,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
dar nu ar fi mai bine
dacă nu ne-am vedea prea des?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Faceți ca moartea lui Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
să pară un accident.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Nu vreau să fiu implicată.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
O clipă.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Ești rănit?
- Nu. Unde ești?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Suntem acasă la Ko Yong-deok.
572
00:51:12,527 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol a fost ucis
de unul de-ai lor.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Cred că e un dezastru acolo.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Așa e.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Am multe de povestit.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
La fel și eu.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Venim imediat
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
după ce predăm cadavrul poliției.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Știam eu, trădător nenorocit.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Nu-l atinge.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Domnule.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Tu n-ai dreptul să-l pedepsești.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Se presupune că ești vicepreședintele.
Unde naiba ești?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Bănuiesc că s-a întâmplat ceva
dacă mă cauți.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong l-a ucis
pe Bong Man-cheol în fața mea.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Vai de mine!
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Și el trebuia să moară. Ce ticălos idiot!
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Ce-ai zis?
- Nu contează. Așadar?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Mă îndoiesc că te-a tulburat.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Au luat cadavrul.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Cred că erau oamenii lui Gi-beom.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Apropo,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
de ce v-ați întâlnit toți fără mine?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Tu ești mereu ocupat.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Ce s-a întâmplat cu Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Voiam să-l împăiez,
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
ca să-l poți vedea mult timp.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Dar e foarte tenace.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Orice piedică în calea organizației
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
trebuie eliminată.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
În sfârșit vorbești ca un președinte.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Vino aici imediat.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Bine, voi ajunge în curând.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Am citit dosarele.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
„Rugal”, nu?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Ajunge.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Par să lucreze din greu,
de ce vrei să-i elimini?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Ce poți să faci
cu niște câini scumpi fără lesă?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Trebuie să iau măsuri.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Sună
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
de parcă ai vrea să aud asta.
612
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
Ai apărut la știri,
te-ai luat de inspectorul general
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
și ai răpit oameni în mijlocul străzii!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Dacă vei continua așa,
nu voi mai putea să te acopăr!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Serios? Atunci ce spui de asta?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Cum sună un masacru cu gaze otrăvitoare
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
sau un măcel cauzat de oameni robotizați?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Nu vreau să pierd într-o singură zi
doi câini crescuți de mine.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Atunci cumpără totul.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Pregătește bani în numerar.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
O să mă gândesc.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Gândurile tale nu mai sunt necesare.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Tu!
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Ce s-a întâmplat?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Ești bine? Unde te doare?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Vei fi bine.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Ești bine?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Ați folosit înregistrări ca niște lași.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Dar noi o vom face în direct.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Vedeți ce ați făcut?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Regretați că ați deturnat autobuzul?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Nenorocitule...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Vă pare rău că i-ați gazat?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Ascultați cu atenție.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
V-am localizat deja sediile,
locurile pe unde umblați,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
vă știm identitatea și altele.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Știm la ce oră vă treziți,
ce mâncați la prânz
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
și cu cine vă întâlniți seara.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMALE ÎMBUNĂTĂȚITE
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}INFORMAȚII PERSONALE RUGAL
HAN TAE-WOONG, DECEDAT
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,571
{\an8}INFORMAȚII PERSONALE RUGAL
KANG GI-BEOM, DECEDAT
642
00:59:34,654 --> 00:59:36,781
INFORMAȚII PERSONALE RUGAL
SONG MI-NA, DECEDATĂ
643
00:59:36,864 --> 00:59:38,866
INFORMAȚII PERSONALE RUGAL
LEE GWANG-CHEOL, DECEDAT
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Ascultați, gunoaie umane!
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Pregătiți-vă să fiți distruși.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
E timpul să fiți pedepsiți.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Sunt un cetățean nevinovat
care solicită protecția poliției.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Ți-am spus să termini cu prostiile.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}De ce toți cei pe care îi cauți
sunt cunoscuți de-ai mei?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Am auzit doar de moartea lui Yeo-jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Ce s-a întâmplat în ziua aceea...
Și ce îmi scapă...
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}A fost altcineva înaintea noastră.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Cine?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Cum te simți când afli adevărul?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Soția ta încă trăiește.