1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLÍCIA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISÓDIO 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Olá.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Olá.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Sim, olá.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Olá.
- Olá.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Olá.
- Olá.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,174
- O que...
- Porque arrancou?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Senhor, tenho de sair.
Pode abrir a porta traseira?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Por favor, pare. Tenho de sair.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Desculpe?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Que está ele a fazer? Céus!
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Eu disse que tenho de sair.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Porque não me deixa sair? Credo!
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Que lugar é este?
- Onde estamos?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Olhem.
- O que é?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- O que é?
- O que se passa?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Céus! O que...
- O que se passa?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Que raio? Olhem para isto.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Assustou-nos.
- O que é isso?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Flores?
- Meu Deus!
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
É uma arma a sério!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Tanto esforço. Escuto.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Ninguém te dará crédito por isto. Escuto.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Pensei que usarias o Ko Yong-deok
para ganhar algum tempo.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
O que se passa?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Não me digas que o mataste.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Afinal, era a ele
que realmente perseguias.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ele é um deles.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Lamento pelo laboratório.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Deve ter-se empenhado muito nele.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Céus! Não tem nada em que se apoiar agora.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Não possui nenhum edifício ou negócio.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Todos os seus membros foram cortados
e irá para a prisão.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Brincar um pouco contigo
não significa que te leve a sério.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Lamento desiludir-te,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
mas és como um cachorrinho abandonado.
43
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
Lembre-se de com quem está a falar.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Acha que alguém me pode pressionar?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Se a tua falecida esposa
visse o caco que és agora...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Nunca a conheceu.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
A GRAVAR
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Tantos cretinos usam câmaras
de espionagem hoje em dia.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Também não conseguirias
fazer outras coisas.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Esta sala está cheia de bloqueadores.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
O sistema paralisa? É um mal-entendido.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Não podes fazer nada
quando sofro um apagão.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Treino tanto para estar pronto
para quando não puder ver.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Desligar o computador
não desliga a placa-mãe.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
A noção de sono não se aplica a mim.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Que raio estás a dizer?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Tens um plano ou não?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depende da causa.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Se a causa for um bloqueador,
posso contorná-lo indiretamente,
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analisando a frequência.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Porém, precisarei de mais tempo.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Isso...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Mas depende do tipo.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Cala-te.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Já disse ao idiota para vir aqui ter
para treinar para isso.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Tenho estado a estudar.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Olá.
- Olá.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Preparado?
- Sim.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
O que faço primeiro?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Certo.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
A primeira coisa.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Adivinha onde estou.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Céus!
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
As coisas que tentas proteger...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Valem mesmo a pena?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Cale-se. Vamos filmar o vídeo,
como planeado.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Onde está o guião?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Não há guião?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Então, tenho de improvisar?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Céus! Tenha modos.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Vês o mundo através de uma câmara
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
e achas que a vida é um filme.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Queres um spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Claro, vamos lá.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Morrerás como o pior sacana da história.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Todos os teus amigos serão levados
para o meu novo laboratório, que criarei.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Vamos cortá-los, picá-los
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
e arrancar-lhes os órgãos.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Vamos desfazê-los em pedacinhos.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Tão previsível. Nem sequer me comove.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
O filme será um falhanço.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Sinceramente, não temos nada a perder.
Sabes porquê?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Porque sempre fizemos essas coisas.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Fizemos o que fazemos sempre.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Então, quem será o alvo de críticas?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Os que não protegeram
o que tinham de proteger.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Os incompetentes, os patéticos,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
os mentirosos patológicos
que se esquivam às responsabilidades.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
O país que embaraça os seus cidadãos.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
O país onde vocês vivem.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Até aqueles pelos quais arriscaste a vida
te estão a abandonar.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,808
Os teus superiores culpam outros
para se esquivarem à responsabilidade.
103
00:10:00,891 --> 00:10:03,728
Estás apenas a ser usado.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Não passas de um bode expiatório.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Só preciso de cumprir o meu objetivo
no meio deste caos.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Incutir medo em relação à Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Pare de dizer disparates
e venha cá abaixo.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Ou vou eu aí acima?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Garanto-te uma coisa.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Vocês nunca me apanharão.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Os que são piores do que eu
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
são os teus superiores.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Ele foi mesmo sozinho?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Apetece-me gritar-lhe quando faz isto.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Também devíamos ir.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Certo, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Todas as tragédias
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
que a Argos foi acusada
de orquestrar e executar
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
serão reconstituídas pela própria Argos.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Por outro lado, apenas lamento.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Lamento tudo...
122
00:11:21,806 --> 00:11:23,682
... e essa culpa é difícil de suportar.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Estás a dizer que o vídeo
do Hwang Deuk-gu é uma distração?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Ao contrário do vídeo do diretor Gu,
só foi transmitido na intranet da polícia.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
É estranho.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Armam-se em justiceiros,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
mas ameaçam a polícia às escondidas.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Eles não podem querer só o Gi-beom.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,964
É o que temos de impedir.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Passaste a noite acordado
a pensar se devias ir sozinho?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Sou o alvo do Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Sim, até agora.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Antes, não conseguia chorar
apesar de estar muito triste.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Isso fez-me pensar: "Estou mesmo triste?"
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Certo.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Não me lembro da última vez
em que fiquei com as mãos transpiradas.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Não importa o que decida,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
farias o mesmo se estivesses no meu lugar.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Mas é diferente.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Farás um sacrifício.
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Eu só estaria a pagar pelo meu passado.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Mas o resultado seria o mesmo.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Porque eu travar-te-ei.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Então?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Vais mesmo lá sozinho?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Se o Hwang Deuk-gu continuar
atrás da Rugal depois de eu intervir,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
terás de o travar.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Cada um de nós tem as suas tarefas.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Certo.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Todos temos
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
as nossas tarefas.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Boa sorte.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Obrigado.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Não tenhas medo.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Vá lá. O teu braço pode matar.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Até à vista.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Só acaba no fim.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
O vídeo do Hwang Deuk-gu,
transmitido ontem à noite,
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
não foi revelado ao público.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
O quê?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Mas todos o vimos na televisão.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Mesmo antes de o vídeo
do diretor Gu terminar,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
a intranet da polícia foi invadida.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
O vídeo do Hwang Deuk-gu
só foi divulgado à polícia.
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
O público só ouviu a confissão
do diretor Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Que trabalheira! Porquê?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Para a imprensa se focar no Gi-beom
e só criticar a polícia.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Não quiseram divulgar tudo.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
E também serviria de alerta.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Os polícias subornados pela Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
passariam a ter cautela
ou evitariam lidar com eles.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
O Hwang Deuk-gu vai focar-se no Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
O autocarro será o próximo alvo dele.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
O polícia que disseminou esta informação
também aguarda a altura certa.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Não há polícias à vista.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Continuo a conduzir
até ter mais instruções.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Devíamos ir atrás do autocarro.
- A polícia está a segui-lo secretamente.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Sem cuidado, seremos expostos,
focar-se-ão nos nossos erros
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
e poderão usar isso
para incutir medo no público.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Está a dizer que devemos esperar
pela altura certa
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
porque o Gi-beom foi lá,
como o Hwang Deuk-gu queria?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Exato. Mantenham-se focados e alerta.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Sim.
- Sim, senhor.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Espero que estejam bem.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
O Gi-beom e todos no autocarro.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Acho
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
que é a Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Atendeu. Então, deve estar bem.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
O que se passa?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Deve saber mais do que nós.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Quem fala?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Um dos seus convocou-o
e agora está a ligar-lhe.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Que desastre!
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Uma mulher entre os que nos perseguem?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Uma mulher é a líder desse lado.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Não é surpreendente.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Intriga-me.
- Meta-se na sua vida.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Quem estiver ligado a si acaba por sofrer.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Céus! Sou assim tão má?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Basta esperar.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Encontrar-nos-emos em breve.
Não nos contacte até lá.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
O quê? Pensei que ias tentar
arrancar-lhe informações.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Só a avisaste?
- Espero que o tenha considerado um aviso.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Nós lutamos com ações,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
não palavras.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Se ela voltar a ligar...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Nos últimos 30 anos...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
... nunca cedi...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
CARTA DE DESPEDIMENTO
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
... a pressões externas...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Escrevo-a agora
para não ter de me pressionar.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Ainda é o comissário-geral,
não baixe a guarda.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Disseram que haverá ataques
por todo o lado se correr mal.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Estamos atrás deles,
não se preocupe muito.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Resolva isso com brevidade.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
O público não pode ficar ansioso.
Não envolva a imprensa.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Nesta posição,
estamos ansiosos quase todos os dias.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Ainda assim,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
eu devia...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMISSÁRIO-GERAL KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
... proteger-me.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Devia contratar mais guardas.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Tente não ser visto.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Está bem.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Como pode estar tão bem informado
sobre os dois lados?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Porquê a curiosidade sobre isso?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Estava só...
229
00:18:23,227 --> 00:18:24,645
POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Chefe Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Céus! O que se passa?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Querem-nos em alerta?
- Sim.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Não devíamos fazer algo,
como atacar a Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Bem...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Não soubeste?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Aquele tipo
é o Kang Gi-beom que conhecemos.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Que estás a dizer?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
É o teu amigo, o detetive Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Para de dizer disparates.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Ouvi dizer que anda com uma máscara
à procura de quem lhe matou a mulher.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Até cometeu crimes.
242
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
O tipo que apanhou o Bong Man-cheol
também usava máscara.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Como explicas isso?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
A sério?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Não sei em quem acreditar.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Como podes espalhar rumores,
sendo polícia?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Descobriste quem enviou
o vídeo do diretor Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Estou a tratar disso.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
O que aconteceu?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Descubra.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Se sair assim,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
será considerado suspeito.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Não pode ficar
com este posto ameaçando-me.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Talvez se resolver
o incidente do autocarro.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Porque libertaram o Bong Man-cheol?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
E pergunta-me a mim?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Fale com a Esquadra de Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Ele é a verdadeira força
por trás da Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Auxiliou a libertação dele
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
quando lhe devia colocar grilhões!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Vê-lo tão nervoso
traz-me velhas recordações
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
de há mais de dez anos.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Uma mulher morreu
e um homem tentou vingar a morte dela.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Foi assim que surgiu a Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Basta. Isso não está relacionado com isto.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Recomponha-se e tente ver a essência.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Então, encontrará a resposta.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Culpar o Kang Gi-beom de tudo.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Do homicídio, do assalto
e até da maldita experiência. De tudo.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Até pensa como o Hwang Deuk-gu
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
porque tem estado com ele.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- O quê?
- Em relação à Argos,
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
não há negociações.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Tem-me seguido?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Com a autoridade que temos,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
devíamos ajudar aquele jovem
que passou por coisas infernais.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Como pode querer destruí-lo assim?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
As pessoas estão primeiro!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
O Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
é uma delas.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Chefe, a polícia parou
diante da nossa sede.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
A polícia
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
está agora na sede.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
A sério?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Não se atreva
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
a meter-se com a Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Serão todos fugitivos
se a equipa for desfeita.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Pelo menos, tente ser útil,
já que sabe que é um inútil!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vamos investigar o caso
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
e apanhar quem matou o comissário-geral.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Mas...
- Mas o quê?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Desfeita"?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Não repita isso à minha frente.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Eu decido
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
o futuro da Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, as coisas complicaram-se.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Sim, vimos o que aconteceu.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Era previsível. A tua identidade
também pode ser revelada.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Não se preocupe comigo.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Eu lidarei com o que acontecer.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Não terá de se responsabilizar.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Acabaremos por ser abandonados.
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Avancemos à nossa maneira.
- Sim, senhor.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Os que trabalham com a Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
serão apanhados.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Então, teremos mais trabalho.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Não sejam apanhados
até os apanharem a todos.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Entendido.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Eles que entrem.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
O nosso objetivo de vida
não é pôr comida na mesa?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
É mesmo louco.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Finalmente, sabe-lo.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Eu não enveneno, como outros.
Está à vontade.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Recuperação
e controlo de interferência completos.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Certo.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Então,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
começamos?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Isto até é bom.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Por algum motivo,
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
nunca apreciei muito bifes.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Podes comê-lo.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mastiga.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
que tal trabalhares para mim?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
O quê?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Na vida, temos de fazer
o que nos beneficia.
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Retraíste-te pela tua esposa
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
e para salvares o mundo.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Isso só te deixará doente.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- E então?
- A tua função será praticamente a mesma.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Uma identidade secreta,
segues pessoas e castiga-las.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Por vezes, até as matas.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Será muito divertido dares-me a mão.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Escolhe apreciar um pouco mais a vida.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Não sou de dar a mão a homens.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Sabe,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
eu ia ouvi-lo hoje,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
mas é demasiado repugnante.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Tu podes não te importar,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
mas e os teus amigos?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, deixa isto comigo.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
O que vais fazer?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Não gostas de te envolver com polícias
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
nem com corruptos.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
E tu gostas?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Sou mais flexível. Deixa-me tratar disto.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Não, é um assunto que me compete resolver.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Mas como o farás?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Vamos avançar.
- Sim.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
A avançar.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLÍCIA
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Quieto!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Está preso por obstrução à justiça.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Não me ataquem enquanto não me mostrar!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Prendam-no.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
O que te deu?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Isto significa
que nos podem atacar quando quiserem.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
O chefe não os pode afastar para sempre.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Como sabiam onde estávamos?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Não temos escolha.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Já não sei. Será o que for.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Agora, só protejo a Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
e as vítimas da Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Ele não está errado.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, tu conduzes aquele.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Porquê?
- Devíamos levá-los ao hospital.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Sim, claro.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Porra, onde estava?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Raios!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Larguem-me.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Mental e fisicamente incompetente"?
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Achavas que não era a sério?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Tens um dia.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Elimina um e viverás.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Elimina os dois e eu tiro-o.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Soube que houve problemas ontem.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Terá algo que ver
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
com a loucura do Hwang Deuk-gu?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Até parece que a culpa é nossa.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Ele não é de agir razoavelmente.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
E pela forma como perguntou,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
parece que também não sabe
como lidar com ele.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
E se eu demonstrar que sei?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Sr. Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Sim?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Não é verdade
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
que jantará
com o Hwang Deuk-gu esta noite?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Sim, claro.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Vamos eliminá-lo nessa altura.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Com certeza.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Já te decidiste?
- Mas, primeiro,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
quero ver se todos aqui são leais.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Partilha informações secretas
com o Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Quais?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- O quê?
- Escondes-nos algo?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Aliam-se contra mim?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madame Jang, estou desiludido.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
De que está a falar?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Só pergunto porque também ouvi rumores.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Seu cretino!
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Tens-me investigado às escondidas?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Que raio estás a fazer?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Um de vós
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
tem de morrer, lamento.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
E cá está.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- O traidor.
- Cala-te.
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
O Hwang Deuk-gu ordenou isto?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Calma.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Calma e ouve-me.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Tu és igual.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Depois de todas as merdas que fizeste...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Esta noite...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Esta noite?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
ouça bem.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Não lhe declaro guerra.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Se conseguir manter-se viva,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
submeter-se-á a mim
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
ou desaparecerá.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Tu...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
O mesmo se aplica a ti.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Sim?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Fica aqui.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Estás louca?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
O Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Estás a dizer-me para ficar aqui
com um cadáver?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Com ou sem cadáver,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
segundo a nossa política,
tratamos dos nossos.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Fica quieta por algum tempo.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Não é a altura certa para princípios.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Um passo errado e teremos o mesmo destino.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTE
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Não lhe disse para não ligar?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Pode vir cá?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Preciso de proteção?
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
A quem pensa que está a dar ordens?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Considere-o um acordo. Dar e receber.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Abdicará de uma oportunidade
de destruir a Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Primeiro, a sua proposta.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Ouça-a pessoalmente.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Veja a mercadoria
antes de lhe pôr um preço.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Envie-me o local.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Se o acordo não prestar,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
será o meu primeiro alvo.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Isso nunca acontecerá.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Despache-se.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Disseste que os atos falam mais alto.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Ela parecia ter urgência na nossa ajuda.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Aceitamos a proposta?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Era a Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Devíamos aceitar.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Parece-me empolgante.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
RESIDÊNCIA DO KO YONG-DEOK
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Na residência do Ko Yong-deok.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Uma estranha foi convidada
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
pela Choi Ye-won
para entrar na sede da Argos.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Alguém pode perder a vida hoje.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ou já a terá perdido.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Quis-me aqui hoje para me matar, certo?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
E vieste na mesma.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
A câmara devia servir
para filmar a minha morte.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
O vídeo
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
será usado para ter vantagem na Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Matou o pior assassino do país
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
e será louvado por isso, certo?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Porém,
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
o seu grande final será...
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
... isto.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Não poderá
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
funcionar bem aqui dentro.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Quem saberá como funciona
melhor do que o detentor?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Admito que as minhas próteses oculares
são desejáveis.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- São mesmo espantosas.
- A sério?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
A cabeça de um animal embalsamado
vale mais se estiver a sorrir.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Por isso, sorria, Deuk-gu. Nunca se sabe.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Talvez eu o perdoe.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Vou esmagar-te e arrancar-te esses olhos.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Um de nós tem de morrer para isto acabar.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Eu sou generoso.
Deixo que seja o Deuk-gu a morrer.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Seu sacana arrogante.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
São mesmo muitos.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Mexam-se. Apanhem-no.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Seu idiota.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ainda te resta energia?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Para onde disparo primeiro?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
O teu cérebro não é um robô, pois não?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adeus,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Que raio?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Que raio achas que estás a fazer?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Basta.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Por que raio estão a lutar?
Sinto-me grato.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Ela não tem seguidores.
Não admira a urgência.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Entramos?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Este sítio já foi impenetrável
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
e agora é uma desgraça.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Parece
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
que o destino não vos favorece.
501
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Apanhem-nos.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Por ali.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Chefe, consegui sair.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Não correu como planeado,
mas o Seol Min-jun ajudou-me.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
O Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- E o Hwang Deuk-gu?
- Ele enganou-o para me ajudar.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Ele enviou-me uma mensagem
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
depois de o vermos no reservatório.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Parecia ter voltado a ser quem era.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Não parecia estar
sob o controlo de ninguém.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
O Dr. Oh também o deve ter ajudado.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Ele não teria revelado o disfarce
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
se não fosse algo urgente.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Vou procurar o Seol Min-jun.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Ótimo.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Espero que ele se aguente.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Não fiques muito magoado com isto.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Ele está morto.
- Não foi a madame Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Não tem audácia para isto.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Terá sido o Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Provavelmente.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Também atacará o Hwang Deuk-gu
e destituirá a Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Que brutal!
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Só não procurei aqui.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Vou entrar.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Primeiro, vejamos o que pode oferecer.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Enganaste-me bem.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Como conseguiste?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Pensava que eras leal.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Só esperavas uma oportunidade?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Nem sequer mereces esta bala.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
SEM DADOS
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
O Dr. Oh recusou ajudar-te,
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- mas a mim não.
- O quê?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Estás a dizer-me que ele te analisou
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
a cabeça?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Eu tencionava esperar,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
mas não consegui suportar
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
os teus atos nojentos.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Olha quem fala.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Fizeste muitas coisas nojentas por mim.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Não te vais safar.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Não morrerás como querias.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Achas que eu permitiria isso?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Não o vejo.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Vou continuar a procurar.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Como não te matou,
ele tentará explodir o autocarro.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
O tempo urge. Despacha-te.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Sim, senhor.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Que raio?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Não sabia que viriam tantos
com um telefonema.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Primeiro, obrigada.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Mas, para a próxima,
também quero ver o Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
A vida não tem piada
se conseguir sempre o que quer.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Levaremos o cadáver.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
É uma prova crucial, mas foi abandonado.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Não tinha planeado isto,
mas estamos quites.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Ficarei em sarilhos.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
É como um troféu para nós.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Ainda temos negócios pela frente,
não se iluda.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Até à próxima.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Sei que nos conhecemos,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
mas não é melhor
não nos vermos com frequência?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Façam a morte do Bong Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
parecer acidental.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Não quero ser envolvida.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Um minuto.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Estás ferido?
- Não. Onde estás?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Estamos em casa do Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
O Bong Man-cheol foi morto
por alguém lá dentro.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Deve estar um caos.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Tens razão.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Tenho muito para vos contar.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Também tenho muito para te contar.
577
00:51:28,293 --> 00:51:31,338
Estaremos aí em breve,
depois de entregarmos o corpo à polícia.
578
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Eu sabia, seu cretino traidor.
579
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Não lhe toques.
580
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Senhor.
581
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Não te compete castigá-lo.
582
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Devias ser o vice-presidente,
mas onde raio estás?
583
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Deve ter acontecido algo
para esse interesse em mim.
584
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
O Choi Yong matou
o Bong Man-cheol à minha frente.
585
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Céus!
586
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Ele também devia ter morrido. Que cretino.
587
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- O que disseste?
- Não importa. E então?
588
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Duvido que tenhas ficado abalada.
589
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Eles levaram o corpo.
590
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Acho que são colegas do Kang Gi-beom.
591
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Já agora,
592
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
porque estavam reunidos sem mim?
593
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Estás sempre tão ocupado.
594
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
O que aconteceu ao Gi-beom?
595
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Queria embalsamá-lo
596
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
para o poderes ver durante muito tempo,
597
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
mas ele é tenaz.
598
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Qualquer perigo para a nossa organização
599
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
deve ser eliminado.
600
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Finalmente falas como uma presidente.
601
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Vem para cá.
602
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Certo. Estarei aí em breve.
603
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Li os ficheiros.
604
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", certo?
605
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Já chega.
606
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Parecem trabalhadores.
Porque os está a descartar?
607
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
O que se pode fazer
com cães problemáticos sem trela?
608
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Tenho de tomar medidas.
609
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Parece
610
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
que quer que o ouça.
611
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Interferiu nas notícias,
atacou o comissário-geral
612
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
e até raptou pessoas do meio da rua!
613
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Se continuar assim,
não o conseguirei encobrir mais!
614
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Deveras? Que tal o seguinte?
615
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Que tal um massacre com gás
616
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
ou uma carnificina
causada por humanos mecanizados?
617
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Não quero perder dois cães
tão bem treinados no mesmo dia.
618
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Então, compre tudo.
619
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Prepare dinheiro suficiente.
620
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Vou pensar nisso.
621
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Os seus pensamentos
já não são necessários.
622
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Tu aí.
623
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
O que se passa?
624
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Está bem? Onde lhe dói?
625
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Ficará bem.
626
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Está bem?
627
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Foram cobardes e usaram imagens gravadas,
628
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
mas nós vamos fazer isto em direto.
629
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Veem o que fizeram?
630
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Desviar um autocarro é correto?
631
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Seu cretino...
632
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Torturar pessoas
com gás venenoso é correto?
633
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Ouçam bem.
634
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Já sabemos onde é a vossa sede, aonde vão,
635
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
a vossa identidade e mais.
636
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Sabemos a que horas acordam, o que almoçam
637
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
e com quem se encontram à noite.
638
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMAIS CRIADOS
639
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}DADOS PESSOAIS DA RUGAL
HAN TAE-WOONG - MORTO
640
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}DADOS PESSOAIS DA RUGAL
KANG GI-BEOM - MORTO
641
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
DADOS PESSOAIS DA RUGAL
SONG MI-NA - MORTA
642
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
DADOS PESSOAIS DA RUGAL
LEE GWANG-CHEOL - MORTO
643
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Ouçam, lixo humano.
644
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Preparem-se para a derrota.
645
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Está na hora de serem castigados.
646
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Sou um cidadão inocente
à procura de proteção policial.
647
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Deixe-se de disparates, já disse.
648
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Porque é que todos os que procuras
estão perto de mim?
649
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
{\an8}Só ouvi coisas sobre a morte da Yeo-jin.
650
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}O que aconteceu exatamente naquela noite
e o que me escapou.
651
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Estava lá alguém antes de entrarmos.
652
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Quem?
653
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Que tal é enfrentar a verdade?
654
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}A tua mulher ainda está viva.