1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLÍCIA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISÓDIO 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Olá. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Olá. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Sim, olá. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Olá. - Olá. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Olá. - Olá. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,174 - O que... - Porque arrancou? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Senhor, tenho de sair. Pode abrir a porta traseira? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Por favor, pare. Tenho de sair. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Desculpe? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Que está ele a fazer? Céus! 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Eu disse que tenho de sair. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Porque não me deixa sair? Credo! 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Que lugar é este? - Onde estamos? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Olhem. - O que é? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - O que é? - O que se passa? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Céus! O que... - O que se passa? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Que raio? Olhem para isto. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Assustou-nos. - O que é isso? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Flores? - Meu Deus! 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 É uma arma a sério! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Tanto esforço. Escuto. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Ninguém te dará crédito por isto. Escuto. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Pensei que usarias o Ko Yong-deok para ganhar algum tempo. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 O que se passa? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Não me digas que o mataste. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Afinal, era a ele que realmente perseguias. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ele é um deles. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Lamento pelo laboratório. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Deve ter-se empenhado muito nele. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Céus! Não tem nada em que se apoiar agora. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Não possui nenhum edifício ou negócio. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Todos os seus membros foram cortados e irá para a prisão. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Brincar um pouco contigo não significa que te leve a sério. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Lamento desiludir-te, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 mas és como um cachorrinho abandonado. 43 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Lembre-se de com quem está a falar. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Acha que alguém me pode pressionar? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Se a tua falecida esposa visse o caco que és agora... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Nunca a conheceu. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 A GRAVAR 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Tantos cretinos usam câmaras de espionagem hoje em dia. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Também não conseguirias fazer outras coisas. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Esta sala está cheia de bloqueadores. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 O sistema paralisa? É um mal-entendido. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Não podes fazer nada quando sofro um apagão. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Treino tanto para estar pronto para quando não puder ver. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Desligar o computador não desliga a placa-mãe. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 A noção de sono não se aplica a mim. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Que raio estás a dizer? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Tens um plano ou não? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Depende da causa. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Se a causa for um bloqueador, posso contorná-lo indiretamente, 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analisando a frequência. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Porém, precisarei de mais tempo. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Isso... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Mas depende do tipo. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Cala-te. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Já disse ao idiota para vir aqui ter para treinar para isso. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Tenho estado a estudar. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Olá. - Olá. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Preparado? - Sim. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 O que faço primeiro? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Certo. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 A primeira coisa. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Adivinha onde estou. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Céus! 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 As coisas que tentas proteger... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Valem mesmo a pena? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Cale-se. Vamos filmar o vídeo, como planeado. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Onde está o guião? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Não há guião? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Então, tenho de improvisar? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Céus! Tenha modos. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Vês o mundo através de uma câmara 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 e achas que a vida é um filme. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Queres um spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Claro, vamos lá. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Morrerás como o pior sacana da história. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Todos os teus amigos serão levados para o meu novo laboratório, que criarei. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Vamos cortá-los, picá-los 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 e arrancar-lhes os órgãos. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Vamos desfazê-los em pedacinhos. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Tão previsível. Nem sequer me comove. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 O filme será um falhanço. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Sinceramente, não temos nada a perder. Sabes porquê? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Porque sempre fizemos essas coisas. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Fizemos o que fazemos sempre. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Então, quem será o alvo de críticas? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Os que não protegeram o que tinham de proteger. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Os incompetentes, os patéticos, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 os mentirosos patológicos que se esquivam às responsabilidades. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 O país que embaraça os seus cidadãos. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 O país onde vocês vivem. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Até aqueles pelos quais arriscaste a vida te estão a abandonar. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,808 Os teus superiores culpam outros para se esquivarem à responsabilidade. 103 00:10:00,891 --> 00:10:03,728 Estás apenas a ser usado. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Não passas de um bode expiatório. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Só preciso de cumprir o meu objetivo no meio deste caos. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Incutir medo em relação à Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Pare de dizer disparates e venha cá abaixo. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Ou vou eu aí acima? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Garanto-te uma coisa. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Vocês nunca me apanharão. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Os que são piores do que eu 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 são os teus superiores. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Ele foi mesmo sozinho? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Apetece-me gritar-lhe quando faz isto. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Também devíamos ir. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Certo, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Todas as tragédias 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 que a Argos foi acusada de orquestrar e executar 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 serão reconstituídas pela própria Argos. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Por outro lado, apenas lamento. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Lamento tudo... 122 00:11:21,806 --> 00:11:23,682 ... e essa culpa é difícil de suportar. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Estás a dizer que o vídeo do Hwang Deuk-gu é uma distração? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Ao contrário do vídeo do diretor Gu, só foi transmitido na intranet da polícia. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 É estranho. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Armam-se em justiceiros, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 mas ameaçam a polícia às escondidas. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Eles não podem querer só o Gi-beom. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,964 É o que temos de impedir. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Passaste a noite acordado a pensar se devias ir sozinho? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Sou o alvo do Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Sim, até agora. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Antes, não conseguia chorar apesar de estar muito triste. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Isso fez-me pensar: "Estou mesmo triste?" 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Certo. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Não me lembro da última vez em que fiquei com as mãos transpiradas. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Não importa o que decida, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 farias o mesmo se estivesses no meu lugar. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Mas é diferente. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Farás um sacrifício. 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Eu só estaria a pagar pelo meu passado. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Mas o resultado seria o mesmo. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Porque eu travar-te-ei. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Então? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Vais mesmo lá sozinho? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Se o Hwang Deuk-gu continuar atrás da Rugal depois de eu intervir, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 terás de o travar. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Cada um de nós tem as suas tarefas. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Certo. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Todos temos 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 as nossas tarefas. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Boa sorte. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Obrigado. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Não tenhas medo. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Vá lá. O teu braço pode matar. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Até à vista. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Só acaba no fim. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 O vídeo do Hwang Deuk-gu, transmitido ontem à noite, 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 não foi revelado ao público. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 O quê? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Mas todos o vimos na televisão. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Mesmo antes de o vídeo do diretor Gu terminar, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 a intranet da polícia foi invadida. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 O vídeo do Hwang Deuk-gu só foi divulgado à polícia. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 O público só ouviu a confissão do diretor Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Que trabalheira! Porquê? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Para a imprensa se focar no Gi-beom e só criticar a polícia. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Não quiseram divulgar tudo. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 E também serviria de alerta. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Os polícias subornados pela Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 passariam a ter cautela ou evitariam lidar com eles. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 O Hwang Deuk-gu vai focar-se no Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 O autocarro será o próximo alvo dele. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 O polícia que disseminou esta informação também aguarda a altura certa. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Não há polícias à vista. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Continuo a conduzir até ter mais instruções. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Devíamos ir atrás do autocarro. - A polícia está a segui-lo secretamente. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Sem cuidado, seremos expostos, focar-se-ão nos nossos erros 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 e poderão usar isso para incutir medo no público. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Está a dizer que devemos esperar pela altura certa 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 porque o Gi-beom foi lá, como o Hwang Deuk-gu queria? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Exato. Mantenham-se focados e alerta. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Sim. - Sim, senhor. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Espero que estejam bem. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 O Gi-beom e todos no autocarro. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Acho 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 que é a Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Atendeu. Então, deve estar bem. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 O que se passa? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Deve saber mais do que nós. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Quem fala? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Um dos seus convocou-o e agora está a ligar-lhe. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Que desastre! 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Uma mulher entre os que nos perseguem? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Uma mulher é a líder desse lado. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Não é surpreendente. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Intriga-me. - Meta-se na sua vida. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Quem estiver ligado a si acaba por sofrer. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Céus! Sou assim tão má? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Basta esperar. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Encontrar-nos-emos em breve. Não nos contacte até lá. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 O quê? Pensei que ias tentar arrancar-lhe informações. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Só a avisaste? - Espero que o tenha considerado um aviso. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Nós lutamos com ações, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 não palavras. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Se ela voltar a ligar... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Nos últimos 30 anos... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ... nunca cedi... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 CARTA DE DESPEDIMENTO 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ... a pressões externas... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Escrevo-a agora para não ter de me pressionar. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Ainda é o comissário-geral, não baixe a guarda. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Disseram que haverá ataques por todo o lado se correr mal. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Estamos atrás deles, não se preocupe muito. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Resolva isso com brevidade. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 O público não pode ficar ansioso. Não envolva a imprensa. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Nesta posição, estamos ansiosos quase todos os dias. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Ainda assim, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 eu devia... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMISSÁRIO-GERAL KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ... proteger-me. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Devia contratar mais guardas. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Tente não ser visto. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Está bem. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Como pode estar tão bem informado sobre os dois lados? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Porquê a curiosidade sobre isso? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Estava só... 229 00:18:23,227 --> 00:18:24,645 POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Chefe Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Céus! O que se passa? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Querem-nos em alerta? - Sim. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Não devíamos fazer algo, como atacar a Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Bem... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Não soubeste? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Aquele tipo é o Kang Gi-beom que conhecemos. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Que estás a dizer? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 É o teu amigo, o detetive Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Para de dizer disparates. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Ouvi dizer que anda com uma máscara à procura de quem lhe matou a mulher. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Até cometeu crimes. 242 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 O tipo que apanhou o Bong Man-cheol também usava máscara. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Como explicas isso? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 A sério? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Não sei em quem acreditar. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Como podes espalhar rumores, sendo polícia? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Descobriste quem enviou o vídeo do diretor Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Estou a tratar disso. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 O que aconteceu? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Descubra. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Se sair assim, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 será considerado suspeito. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Não pode ficar com este posto ameaçando-me. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Talvez se resolver o incidente do autocarro. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Porque libertaram o Bong Man-cheol? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 E pergunta-me a mim? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Fale com a Esquadra de Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Ele é a verdadeira força por trás da Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Auxiliou a libertação dele 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 quando lhe devia colocar grilhões! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Vê-lo tão nervoso traz-me velhas recordações 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 de há mais de dez anos. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Uma mulher morreu e um homem tentou vingar a morte dela. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Foi assim que surgiu a Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Basta. Isso não está relacionado com isto. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Recomponha-se e tente ver a essência. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Então, encontrará a resposta. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Culpar o Kang Gi-beom de tudo. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Do homicídio, do assalto e até da maldita experiência. De tudo. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Até pensa como o Hwang Deuk-gu 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 porque tem estado com ele. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - O quê? - Em relação à Argos, 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 não há negociações. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Tem-me seguido? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Com a autoridade que temos, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 devíamos ajudar aquele jovem que passou por coisas infernais. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Como pode querer destruí-lo assim? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 As pessoas estão primeiro! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 O Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 é uma delas. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Chefe, a polícia parou diante da nossa sede. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 A polícia 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 está agora na sede. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 A sério? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Não se atreva 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 a meter-se com a Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Serão todos fugitivos se a equipa for desfeita. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Pelo menos, tente ser útil, já que sabe que é um inútil! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Vamos investigar o caso 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 e apanhar quem matou o comissário-geral. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Mas... - Mas o quê? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Desfeita"? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Não repita isso à minha frente. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Eu decido 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 o futuro da Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, as coisas complicaram-se. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Sim, vimos o que aconteceu. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Era previsível. A tua identidade também pode ser revelada. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Não se preocupe comigo. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Eu lidarei com o que acontecer. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Não terá de se responsabilizar. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Acabaremos por ser abandonados. 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - Avancemos à nossa maneira. - Sim, senhor. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Os que trabalham com a Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 serão apanhados. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Então, teremos mais trabalho. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Não sejam apanhados até os apanharem a todos. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Entendido. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Eles que entrem. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 O nosso objetivo de vida não é pôr comida na mesa? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 É mesmo louco. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Finalmente, sabe-lo. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Eu não enveneno, como outros. Está à vontade. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Recuperação e controlo de interferência completos. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Certo. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Então, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 começamos? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Isto até é bom. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Por algum motivo, 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 nunca apreciei muito bifes. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Podes comê-lo. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Mastiga. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, que tal trabalhares para mim? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 O quê? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Na vida, temos de fazer o que nos beneficia. 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Retraíste-te pela tua esposa 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 e para salvares o mundo. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Isso só te deixará doente. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - E então? - A tua função será praticamente a mesma. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Uma identidade secreta, segues pessoas e castiga-las. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Por vezes, até as matas. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Será muito divertido dares-me a mão. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Escolhe apreciar um pouco mais a vida. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Não sou de dar a mão a homens. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Sabe, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 eu ia ouvi-lo hoje, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 mas é demasiado repugnante. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Tu podes não te importar, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 mas e os teus amigos? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, deixa isto comigo. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 O que vais fazer? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Não gostas de te envolver com polícias 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 nem com corruptos. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 E tu gostas? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Sou mais flexível. Deixa-me tratar disto. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Não, é um assunto que me compete resolver. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Mas como o farás? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Vamos avançar. - Sim. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 A avançar. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLÍCIA 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Quieto! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Está preso por obstrução à justiça. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Não me ataquem enquanto não me mostrar! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Prendam-no. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 O que te deu? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Isto significa que nos podem atacar quando quiserem. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 O chefe não os pode afastar para sempre. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Como sabiam onde estávamos? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Não temos escolha. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Já não sei. Será o que for. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Agora, só protejo a Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 e as vítimas da Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Ele não está errado. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, tu conduzes aquele. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Porquê? - Devíamos levá-los ao hospital. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Sim, claro. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Porra, onde estava? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Raios! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Larguem-me. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Mental e fisicamente incompetente"? 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Achavas que não era a sério? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Tens um dia. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Elimina um e viverás. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Elimina os dois e eu tiro-o. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Soube que houve problemas ontem. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Terá algo que ver 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 com a loucura do Hwang Deuk-gu? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Até parece que a culpa é nossa. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Ele não é de agir razoavelmente. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 E pela forma como perguntou, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 parece que também não sabe como lidar com ele. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 E se eu demonstrar que sei? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Sr. Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Sim? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Não é verdade 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 que jantará com o Hwang Deuk-gu esta noite? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Sim, claro. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Vamos eliminá-lo nessa altura. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Com certeza. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Já te decidiste? - Mas, primeiro, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 quero ver se todos aqui são leais. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Partilha informações secretas com o Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Quais? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - O quê? - Escondes-nos algo? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Aliam-se contra mim? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madame Jang, estou desiludido. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 De que está a falar? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Só pergunto porque também ouvi rumores. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Seu cretino! 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Tens-me investigado às escondidas? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Que raio estás a fazer? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Um de vós 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 tem de morrer, lamento. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 E cá está. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - O traidor. - Cala-te. 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 O Hwang Deuk-gu ordenou isto? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Calma. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Calma e ouve-me. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Tu és igual. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Depois de todas as merdas que fizeste... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Esta noite... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Esta noite? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ouça bem. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Não lhe declaro guerra. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Se conseguir manter-se viva, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 submeter-se-á a mim 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ou desaparecerá. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Tu... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 O mesmo se aplica a ti. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Sim? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Fica aqui. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Estás louca? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 O Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Estás a dizer-me para ficar aqui com um cadáver? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Com ou sem cadáver, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 segundo a nossa política, tratamos dos nossos. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Fica quieta por algum tempo. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Não é a altura certa para princípios. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Um passo errado e teremos o mesmo destino. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTE 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Não lhe disse para não ligar? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Pode vir cá? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Preciso de proteção? 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 A quem pensa que está a dar ordens? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Considere-o um acordo. Dar e receber. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Abdicará de uma oportunidade de destruir a Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Primeiro, a sua proposta. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Ouça-a pessoalmente. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Veja a mercadoria antes de lhe pôr um preço. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Envie-me o local. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Se o acordo não prestar, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 será o meu primeiro alvo. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Isso nunca acontecerá. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Despache-se. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Disseste que os atos falam mais alto. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Ela parecia ter urgência na nossa ajuda. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Aceitamos a proposta? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Era a Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Devíamos aceitar. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Parece-me empolgante. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 RESIDÊNCIA DO KO YONG-DEOK 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Na residência do Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Uma estranha foi convidada 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 pela Choi Ye-won para entrar na sede da Argos. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Alguém pode perder a vida hoje. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ou já a terá perdido. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Quis-me aqui hoje para me matar, certo? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 E vieste na mesma. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 A câmara devia servir para filmar a minha morte. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 O vídeo 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 será usado para ter vantagem na Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Matou o pior assassino do país 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 e será louvado por isso, certo? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Porém, 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 o seu grande final será... 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ... isto. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Não poderá 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 funcionar bem aqui dentro. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Quem saberá como funciona melhor do que o detentor? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Admito que as minhas próteses oculares são desejáveis. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - São mesmo espantosas. - A sério? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 A cabeça de um animal embalsamado vale mais se estiver a sorrir. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Por isso, sorria, Deuk-gu. Nunca se sabe. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Talvez eu o perdoe. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Vou esmagar-te e arrancar-te esses olhos. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Um de nós tem de morrer para isto acabar. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Eu sou generoso. Deixo que seja o Deuk-gu a morrer. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Seu sacana arrogante. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 São mesmo muitos. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Mexam-se. Apanhem-no. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Seu idiota. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ainda te resta energia? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Para onde disparo primeiro? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 O teu cérebro não é um robô, pois não? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Adeus, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Que raio? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Que raio achas que estás a fazer? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Basta. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Por que raio estão a lutar? Sinto-me grato. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Ela não tem seguidores. Não admira a urgência. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Entramos? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Este sítio já foi impenetrável 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 e agora é uma desgraça. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Parece 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 que o destino não vos favorece. 501 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Apanhem-nos. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Por ali. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Chefe, consegui sair. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Não correu como planeado, mas o Seol Min-jun ajudou-me. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 O Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - E o Hwang Deuk-gu? - Ele enganou-o para me ajudar. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Ele enviou-me uma mensagem 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 depois de o vermos no reservatório. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Parecia ter voltado a ser quem era. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Não parecia estar sob o controlo de ninguém. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 O Dr. Oh também o deve ter ajudado. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Ele não teria revelado o disfarce 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 se não fosse algo urgente. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Vou procurar o Seol Min-jun. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Ótimo. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Espero que ele se aguente. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Não fiques muito magoado com isto. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Ele está morto. - Não foi a madame Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Não tem audácia para isto. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Terá sido o Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Provavelmente. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Também atacará o Hwang Deuk-gu e destituirá a Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Que brutal! 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Só não procurei aqui. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Vou entrar. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Primeiro, vejamos o que pode oferecer. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Enganaste-me bem. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Como conseguiste? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Pensava que eras leal. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Só esperavas uma oportunidade? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Nem sequer mereces esta bala. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 SEM DADOS 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 O Dr. Oh recusou ajudar-te, 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - mas a mim não. - O quê? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Estás a dizer-me que ele te analisou 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 a cabeça? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Eu tencionava esperar, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 mas não consegui suportar 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 os teus atos nojentos. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Olha quem fala. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Fizeste muitas coisas nojentas por mim. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Não te vais safar. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Não morrerás como querias. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Achas que eu permitiria isso? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Não o vejo. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Vou continuar a procurar. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Como não te matou, ele tentará explodir o autocarro. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 O tempo urge. Despacha-te. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Sim, senhor. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Que raio? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Não sabia que viriam tantos com um telefonema. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Primeiro, obrigada. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Mas, para a próxima, também quero ver o Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 A vida não tem piada se conseguir sempre o que quer. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Levaremos o cadáver. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 É uma prova crucial, mas foi abandonado. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Não tinha planeado isto, mas estamos quites. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Ficarei em sarilhos. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 É como um troféu para nós. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Ainda temos negócios pela frente, não se iluda. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Até à próxima. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Sei que nos conhecemos, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 mas não é melhor não nos vermos com frequência? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Façam a morte do Bong Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 parecer acidental. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Não quero ser envolvida. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Um minuto. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Estás ferido? - Não. Onde estás? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Estamos em casa do Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 O Bong Man-cheol foi morto por alguém lá dentro. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Deve estar um caos. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Tens razão. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Tenho muito para vos contar. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Também tenho muito para te contar. 577 00:51:28,293 --> 00:51:31,338 Estaremos aí em breve, depois de entregarmos o corpo à polícia. 578 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Eu sabia, seu cretino traidor. 579 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Não lhe toques. 580 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Senhor. 581 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Não te compete castigá-lo. 582 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Devias ser o vice-presidente, mas onde raio estás? 583 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Deve ter acontecido algo para esse interesse em mim. 584 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 O Choi Yong matou o Bong Man-cheol à minha frente. 585 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Céus! 586 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Ele também devia ter morrido. Que cretino. 587 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - O que disseste? - Não importa. E então? 588 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Duvido que tenhas ficado abalada. 589 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Eles levaram o corpo. 590 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Acho que são colegas do Kang Gi-beom. 591 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Já agora, 592 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 porque estavam reunidos sem mim? 593 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Estás sempre tão ocupado. 594 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 O que aconteceu ao Gi-beom? 595 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Queria embalsamá-lo 596 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 para o poderes ver durante muito tempo, 597 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 mas ele é tenaz. 598 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Qualquer perigo para a nossa organização 599 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 deve ser eliminado. 600 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Finalmente falas como uma presidente. 601 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Vem para cá. 602 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Certo. Estarei aí em breve. 603 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Li os ficheiros. 604 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", certo? 605 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Já chega. 606 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Parecem trabalhadores. Porque os está a descartar? 607 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 O que se pode fazer com cães problemáticos sem trela? 608 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Tenho de tomar medidas. 609 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Parece 610 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 que quer que o ouça. 611 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Interferiu nas notícias, atacou o comissário-geral 612 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 e até raptou pessoas do meio da rua! 613 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Se continuar assim, não o conseguirei encobrir mais! 614 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Deveras? Que tal o seguinte? 615 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Que tal um massacre com gás 616 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ou uma carnificina causada por humanos mecanizados? 617 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Não quero perder dois cães tão bem treinados no mesmo dia. 618 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Então, compre tudo. 619 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Prepare dinheiro suficiente. 620 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Vou pensar nisso. 621 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Os seus pensamentos já não são necessários. 622 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Tu aí. 623 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 O que se passa? 624 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Está bem? Onde lhe dói? 625 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Ficará bem. 626 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Está bem? 627 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Foram cobardes e usaram imagens gravadas, 628 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 mas nós vamos fazer isto em direto. 629 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Veem o que fizeram? 630 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Desviar um autocarro é correto? 631 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Seu cretino... 632 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Torturar pessoas com gás venenoso é correto? 633 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Ouçam bem. 634 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Já sabemos onde é a vossa sede, aonde vão, 635 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 a vossa identidade e mais. 636 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Sabemos a que horas acordam, o que almoçam 637 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 e com quem se encontram à noite. 638 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ANIMAIS CRIADOS 639 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}DADOS PESSOAIS DA RUGAL HAN TAE-WOONG - MORTO 640 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}DADOS PESSOAIS DA RUGAL KANG GI-BEOM - MORTO 641 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 DADOS PESSOAIS DA RUGAL SONG MI-NA - MORTA 642 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 DADOS PESSOAIS DA RUGAL LEE GWANG-CHEOL - MORTO 643 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Ouçam, lixo humano. 644 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Preparem-se para a derrota. 645 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Está na hora de serem castigados. 646 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Sou um cidadão inocente à procura de proteção policial. 647 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Deixe-se de disparates, já disse. 648 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Porque é que todos os que procuras estão perto de mim? 649 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}Só ouvi coisas sobre a morte da Yeo-jin. 650 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}O que aconteceu exatamente naquela noite e o que me escapou. 651 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Estava lá alguém antes de entrarmos. 652 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Quem? 653 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Que tal é enfrentar a verdade? 654 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}A tua mulher ainda está viva.