1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLÍCIA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISÓDIO 11
7
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
{\an8}Olá.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Olá.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Oi.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Oi.
- Olá.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Oi.
- Oi.
12
00:02:53,798 --> 00:02:55,091
- Como...
- Por que foi embora?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Senhor, preciso descer.
Poderia abrir a porta traseira?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Por favor, pare o ônibus. Preciso descer.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Senhor?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
O que ele está fazendo?
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
Falei que preciso descer.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Por que ele não me deixa sair? Meu Deus.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Que lugar é este?
- Onde estamos?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Veja!
- O quê?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- O quê?
- O que é isso?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Nossa!
- O que é isso?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Caramba! Olhe só!
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Que susto!
- O que é isso?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Flores?
- Minha nossa.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
É uma arma de verdade!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:38,129 --> 00:05:40,506
Você se esforça tanto. Câmbio.
29
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
Ninguém vai te dar crédito
por isso. Câmbio.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Achei que você fosse usar
o Ko Yong-deok para ganhar tempo.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
O que aconteceu?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Não me diga que o matou.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Ele era seu verdadeiro alvo.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Bem, um deles.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Lamento pelo laboratório.
36
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
Deve ter tido bastante trabalho com ele.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Você não tem para onde correr.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Você não tem
mais nenhum prédio ou negócio sequer.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Cortaram as suas asas,
e você vai ser preso.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Esse nosso jogo não significa
que te levo a sério.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Desculpe te decepcionar,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
mas você não passa
de um cãozinho abandonado.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Se esqueceu de quem eu sou?
44
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
Acha que alguém consegue me intimidar?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Se sua falecida esposa visse
a confusão em que você se meteu...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Você nem a conheceu.
47
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
Hoje em dia, muitos babacas
usam câmeras escondidas.
48
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Você não vai conseguir fazer nada.
49
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Esta sala está cheia
de bloqueadores de sinal.
50
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
O sistema travou? É algum engano.
51
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Você não pode fazer nada quando eu apago.
52
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Por isso estou treinando tanto
para estar pronto quando não puder ver.
53
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Desligar o computador
não desativa a placa-mãe.
54
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
O conceito de "dormir"
não se aplica a mim.
55
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Que droga está dizendo?
56
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Você tem um plano por acaso?
57
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depende de qual for a causa.
58
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Se for um bloqueio,
posso neutralizá-lo indiretamente
59
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analisando a frequência.
60
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Mas eu precisaria de algum tempo.
61
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Isso é...
62
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Mas depende do que for.
63
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
Quieto.
64
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Já falei para o fracote
vir aqui treinar comigo.
65
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Tenho estudado.
66
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Ei.
- Oi.
67
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
- Está pronto?
- Estou.
68
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
O que devo fazer?
69
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Certo.
70
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Primeiro,
71
00:08:21,417 --> 00:08:22,502
adivinhe onde estou.
72
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Ai, caramba!
73
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
As coisas que você quer proteger...
74
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
valem mesmo a pena?
75
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Cale a boca.
Vamos filmar logo, como planejado.
76
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Qual é o roteiro?
77
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Não tem roteiro?
78
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Vou precisar improvisar?
79
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Você não tem jeito mesmo.
80
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Você vê o mundo através de uma câmera
81
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
e acha que a vida é um filme.
82
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Quer um spoiler?
83
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
Pode dizer.
84
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Você vai morrer
como o maior canalha da história.
85
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
E seus amigos vão ser levados
para o novo laboratório que vou construir.
86
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Vamos cortá-los, triturá-los e arrancar
87
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
os órgãos deles.
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Vamos cortar e rasgar a carne deles.
89
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Muito previsível. Faltou emoção.
90
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
O filme será um fracasso.
91
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Sinceramente, não temos
nada a perder. Por quê?
92
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
Porque sempre fizemos isso.
93
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Fizemos o que sempre fazemos.
94
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Então quem você acha
que vai ser alvo de críticas?
95
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Quem não foi capaz de proteger
quem devia proteger.
96
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Os mentirosos patológicos
que se esquivam da responsabilidade,
97
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
os incompetentes e patéticos.
98
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
O país que envergonha os cidadãos.
99
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
O país em que vocês vivem.
100
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Até as pessoas por quem você se arriscou
estão abandonando você.
101
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Seus superiores devem estar ocupados
colocando a culpa nos outros.
102
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Como vê, você só está sendo usado.
103
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Você é só um bode expiatório.
104
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Só preciso cumprir meu objetivo
dentro deste caos.
105
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Instigar o medo da Argos.
106
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Pare de falar besteira e desça aqui.
107
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Ou prefere que eu suba?
108
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Garanto a você:
109
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
vocês nunca vão me pegar.
110
00:10:28,961 --> 00:10:30,671
Sabe quem é pior do que eu?
111
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Os seus superiores.
112
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
Ele foi sozinho?
113
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Fico possessa quando ele faz isso.
114
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Deveríamos ir lá também.
115
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Não é, Tae-woong?
116
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Todas as tragédias
117
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
de que a Argos foi acusada
de tramar e executar
118
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
serão reencenadas pela própria Argos.
119
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Por outro lado, eu me arrependo.
120
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Me arrependo de tudo,
121
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
e é difícil suportar a culpa.
122
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Então está dizendo que o vídeo
do Hwang Deuk-gu é uma armadilha?
123
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Diferente do vídeo do diretor Gu, ele foi
espalhado pela rede interna da polícia.
124
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
É no mínimo suspeito.
125
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Eles se fazem de corretos,
126
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
mas ameaçam a polícia por trás dos panos.
127
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
A emboscada que armaram para o Gi-beom
não deve ser a única coisa.
128
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Precisamos impedi-los.
129
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Passou a noite em claro
pensando se deveria ir sozinho?
130
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Como sabe, sou o alvo do Hwang Deuk-gu.
131
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Por enquanto.
132
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Mais cedo, não consegui chorar,
apesar de estar triste.
133
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Isso me fez pensar: "Estou mesmo triste?"
134
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Compreendo.
135
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Também não lembro a última vez
que fiquei nervoso, com as mãos suadas.
136
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Seja qual for a minha decisão,
137
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
você certamente faria o mesmo
no meu lugar.
138
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Mas é diferente.
139
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Está se sacrificando,
140
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
enquanto eu só estaria pagando
por meus erros do passado.
141
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
O resultado seria o mesmo.
142
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Porque eu impediria você.
143
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Quer dizer
144
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
que vai lá sozinho mesmo?
145
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Se o Hwang Deuk-gu perseguir a Rugal
mesmo depois de eu ir,
146
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
você vai ter que impedi-lo.
147
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Cada um de nós tem uma missão.
148
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Certo.
149
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Todos nós temos
150
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
nossas próprias missões.
151
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Boa sorte.
152
00:13:18,547 --> 00:13:19,757
Obrigado.
153
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
Não tenha medo.
154
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Fala sério. Pode ser letal.
155
00:13:29,141 --> 00:13:30,226
Até mais.
156
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Nada está perdido antes do fim.
157
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
O vídeo do Hwang Deuk-gu
no noticiário ontem à noite
158
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
não foi revelado ao público.
159
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
O quê?
160
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Mas nós assistimos ao noticiário juntos.
161
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
Antes de o vídeo do diretor Gu acabar,
162
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
a rede interna da polícia foi invadida.
163
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
O vídeo do Hwang Deuk-gu
foi exibido somente para a polícia,
164
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
ou seja, o público só ouviu
a confissão do diretor Gu.
165
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Mas por que se deram a esse trabalho?
166
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Para que a imprensa se concentrasse
no Gi-beom e só criticasse a polícia.
167
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Eles não queriam se expor.
168
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Também serve de aviso.
169
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Os policiais
que aceitaram suborno da Argos
170
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
vão se manter discretos
ou cortar contato com eles.
171
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
O Hwang Deuk-gu quer o Gi-beom.
172
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
O ônibus vai ser o próximo alvo.
173
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
O policial que espalhou essa informação
também espera o momento certo.
174
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Onde estão os policiais?
175
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Vou continuar até receber instruções.
176
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Precisamos salvar o ônibus sequestrado.
- A polícia o rastreia secretamente.
177
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Devemos tomar cuidado.
Eles se aproveitam dos nossos erros.
178
00:15:06,989 --> 00:15:10,284
Eles vão usar isso
para causar medo na população.
179
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Já que o Gi-beom atendeu
o pedido do Hwang Deuk-gu,
180
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
está dizendo
que devemos esperar o momento certo?
181
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Isso mesmo.
Se mantenham concentrados e preparados.
182
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Sim, senhor.
- Certo.
183
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Espero que estejam bem.
184
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
O Gi-beom e todos dentro do ônibus.
185
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Eu acho
186
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
que é a Choi Ye-won.
187
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Como atendeu, suponho que esteja bem.
188
00:15:48,572 --> 00:15:49,949
O que está acontecendo?
189
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Você deve saber mais do que nós.
190
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Quem é?
191
00:15:55,496 --> 00:15:58,415
Um de vocês o convocou.
E, agora, você ligou para ele.
192
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Que desastre...
193
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Uma mulher entre os que nos perseguem?
194
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Você é mulher.
E também a líder daquele lado.
195
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Não é nada surpreendente.
196
00:16:10,552 --> 00:16:12,638
- Estou curiosa.
- Cuide da sua vida.
197
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Todos que se envolvem com você
acabam sofrendo.
198
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Nossa, sou tão má assim?
199
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Aguarde.
200
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Em breve, vamos nos ver.
Não entre em contato até lá.
201
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Achei que fosse tentar
tirar alguma informação dela.
202
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Só queria assustá-la?
- Espero que ela entenda como um aviso.
203
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Nós lutamos com ações,
204
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
não palavras.
205
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Se ela ligar de novo...
206
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Nos últimos 30 anos...
207
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
208
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...eu nunca sucumbi...
209
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
CARTA DE DEMISSÃO
210
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...à pressão externa...
211
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Estou redigindo.
Não precisa vir me apressar.
212
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Você ainda é o comissário-geral.
Não abaixe a guarda.
213
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Disseram que vai haver ataques
se as coisas derem errado.
214
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Estamos atrás deles. Não se preocupe.
215
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Resolva o mais rápido possível.
216
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Não queremos a população inquieta.
Mantenha a imprensa afastada.
217
00:17:36,013 --> 00:17:40,100
Nesta posição,
ficamos inquietos quase todo dia.
218
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Mesmo assim,
219
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
eu preciso...
220
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMISSÁRIO-GERAL KANG TAE-HUN
221
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
Eu preciso cuidar de mim.
222
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Você deveria contratar mais guardas
223
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
e tentar não se expor.
224
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Vou fazer isso.
225
00:18:02,706 --> 00:18:06,877
Aliás, quanto você sabe
sobre a situação nos dois lados?
226
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Por que está tão curioso?
227
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Bem, eu só...
228
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL
229
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Chefe Choi.
230
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Caramba, o que está acontecendo?
231
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Eles querem que esperemos?
- Sim.
232
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Não deveríamos fazer algo?
Tipo invadir a Argos?
233
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Bem...
234
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Ficou sabendo?
235
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
O tal Kang Gi-beom
é o Kang Gi-beom que conhecemos.
236
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Do que está falando?
237
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Estou falando do seu amigo,
o detetive Kang.
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Pare de falar besteira.
239
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Soube que ele anda de máscara procurando
o canalha que matou a esposa dele.
240
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Ele até cometeu crimes.
241
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Quem capturou o Bong Man-cheol
também usava máscara.
242
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Como explica isso?
243
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Sério?
244
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Não sei em quem acreditar.
245
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Sendo policial,
como pode espalhar boatos falsos?
246
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Descobriu quem enviou
o vídeo do diretor Gu?
247
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Estou trabalhando nisso.
248
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
O que aconteceu?
249
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Descubra.
250
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Se sair assim,
251
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
será considerado suspeito.
252
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Não vai conseguir esse cargo me ameaçando.
253
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Resolva o caso do ônibus.
254
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Por que soltou o Bong Man-cheol?
255
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Por que pergunta para mim?
256
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Resolva com a Delegacia de Yuyeon.
257
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Ele é o verdadeiro poder
por trás da Argos.
258
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Você auxiliou na soltura dele
259
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
quando devia prendê-lo!
260
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Ver você tão à flor da pele
me traz lembranças de dez anos atrás
261
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
ou mais.
262
00:20:30,020 --> 00:20:32,606
Uma mulher morreu,
e um homem insistiu em tentar vingá-la.
263
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Foi assim que a Rugal surgiu.
264
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Já chega. Isso não vem ao caso.
265
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Se recomponha e veja o cerne da questão.
266
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Assim vai achar a resposta.
267
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Acuse o Kang Gi-beom de tudo.
268
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Do assassinato, do roubo
e até do maldito experimento. Tudo.
269
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Pensa como o Hwang Deuk-gu,
270
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
agora que tem falado com ele.
271
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- O quê?
- Em relação à Argos,
272
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
não há negociação.
273
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Você tem me vigiado?
274
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Com a autoridade que temos,
275
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
deveríamos ajudar aquele jovem
que já sofreu tanto.
276
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Como pode querer destruí-lo assim?
277
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
O povo deste país está em primeiro lugar!
278
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
O Gi-beom
279
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
faz parte do povo.
280
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Senhor, a polícia está
na frente do quartel.
281
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
A polícia
282
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
está no quartel.
283
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
É mesmo?
284
00:21:51,768 --> 00:21:52,728
Não
285
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
se meta com a Rugal.
286
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Vocês serão considerados fugitivos
se a equipe for encerrada.
287
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Tente ser útil,
já que sabe que tem sido um inútil!
288
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vamos trabalhar no caso e capturar
289
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
a pessoa que matou o comissário-geral.
290
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Mas...
- Mas o quê?
291
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Encerrada"?
292
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Nunca mais diga isso na minha frente.
293
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Eu decido
294
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
o futuro da Rugal.
295
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, as coisas se complicaram.
296
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Sim, vimos o que aconteceu.
297
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Sei que viram, mas a identidade de vocês
pode ser revelada.
298
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Não se preocupe comigo, senhor.
299
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Dou conta do que vier.
300
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Não vai precisar
assumir a responsabilidade por nada.
301
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Vamos acabar sendo abandonados,
302
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- então resistiremos do nosso modo.
- Sim, senhor.
303
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Aqueles em conluio com a Argos
304
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
devem ser removidos.
305
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Teremos mais trabalho então.
306
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Não sejam pegos
até que todos estejam detidos.
307
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Entendido.
308
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Deixe-os entrar.
309
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
O seu objetivo de vida
não é pôr comida na mesa?
310
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Você é maluco.
311
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Que bom que percebeu.
312
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
Não gosto de envenenar. Pode comer.
313
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Recuperação e controle
de interferência completos.
314
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Tudo bem.
315
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Então,
316
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
vamos começar?
317
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Até que está bom.
318
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Por algum motivo...
319
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
nunca gostei muito de bifes.
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
Pode comer.
321
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mastigue.
322
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom, que tal trabalhar para mim?
323
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
O quê?
324
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Qual o sentido da vida
além do benefício próprio?
325
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Você se reprimiu por sua esposa
326
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
e agora, novamente, para salvar o mundo.
327
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Se reprimir assim
só vai deixar você doente.
328
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- E daí?
- Seu trabalho vai ser o mesmo.
329
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Agir sob uma identidade secreta,
espreitar as pessoas e puni-las.
330
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
E, às vezes, matá-las.
331
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Estar de mãos dadas comigo
vai ser bem divertido.
332
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Aproveite a chance
de aproveitar um pouco mais a vida.
333
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Não gosto de dar as mãos para homens.
334
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Sabe,
335
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
vim disposto a ouvir você até o final,
336
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
mas é revoltante demais.
337
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Você pode até aceitar,
338
00:26:20,829 --> 00:26:22,205
mas e os seus amigos?
339
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, deixe comigo.
340
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
O que vai fazer?
341
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Você não gosta de lidar com policiais,
342
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
nem com os que são corruptos.
343
00:26:40,098 --> 00:26:41,308
Você não liga?
344
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Digamos que sou mais flexível.
Eu cuido disso.
345
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Não, é um problema
que eu preciso resolver.
346
00:26:51,276 --> 00:26:52,569
Mas como vai fazer?
347
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Vamos entrar.
- Certo.
348
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Entrando.
349
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLÍCIA
350
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Parado!
351
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Está preso por obstrução de justiça.
352
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Não se aproximem de mim até eu me mostrar!
353
00:27:23,433 --> 00:27:24,559
Prendam-no!
354
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
355
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Onde está com a cabeça?
356
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Se estão aqui,
podem nos atacar a qualquer hora.
357
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
O chefe pode rechaçá-los uma vez,
mas não para sempre.
358
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Como sabiam nossa localização?
359
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Não temos escolha.
360
00:27:51,669 --> 00:27:54,089
Não sei. O que tiver que ser, será.
361
00:27:55,590 --> 00:27:56,966
Só estou protegendo a Rugal
362
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
e as vítimas da Argos.
363
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Ele não está errado.
364
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, dirija aquele carro.
365
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Por quê?
- Precisamos levá-los ao hospital.
366
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Tudo bem.
367
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Merda! Onde que foi colocado?
368
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Droga!
369
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Me soltem!
370
00:28:45,098 --> 00:28:47,058
"Incompetente física e mentalmente."
371
00:28:47,642 --> 00:28:49,144
Achou que eu estivesse brincando?
372
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Você tem um dia.
- Hwang Deuk-gu!
373
00:29:03,199 --> 00:29:05,243
Elimine um, e você vive.
374
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Elimine os dois, e eu tiro isso.
375
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Soube que houve um tumulto ontem.
376
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
É por causa disso que o Hwang Deuk-gu
377
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
se descontrolou?
378
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Fala como se fosse culpa nossa.
379
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Ele nunca agiu de forma razoável.
380
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
E, pelo modo como você fala,
381
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
parece que também está encrencada com ele.
382
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Quer que eu prove o contrário?
383
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Sr. Bong.
384
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
Oi?
385
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Você não ia...
386
00:30:38,670 --> 00:30:41,256
jantar com o Hwang Deuk-gu hoje?
387
00:30:43,132 --> 00:30:45,093
Sim, eu vou.
388
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Então vamos eliminá-lo.
389
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Claro.
390
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Está decidida?
- Mas, primeiro,
391
00:30:55,270 --> 00:30:58,147
quero ter certeza
de que todos aqui são leais.
392
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Você compartilha
informações secretas com o Hwang Deuk-gu.
393
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Que informações?
394
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- O quê?
- Está escondendo algo de nós?
395
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Se viraram contra mim?
396
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madame Jang, estou decepcionado.
397
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Do que está falando?
398
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Só quero saber
porque também ouvi os boatos.
399
00:31:31,431 --> 00:31:33,391
Seu cretino dedo-duro.
400
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Me investigou pelas minhas costas?
401
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Diga, Bong Man-cheol!
402
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
O que diabos está fazendo?
403
00:31:54,078 --> 00:31:55,288
Um de vocês
404
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
precisa morrer.
405
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Aí está.
406
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- O traidor.
- Cale a boca!
407
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
São ordens do Hwang Deuk-gu?
408
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Se acalme.
409
00:32:07,300 --> 00:32:09,260
Fique calmo e me escute.
410
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Vocês são todos iguais.
411
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Depois de tudo que fizeram comigo...
412
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
Hoje à noite...
413
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Hoje à noite?
414
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Você, Choi Ye-won,
415
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
escute.
416
00:33:04,857 --> 00:33:06,901
Estou declarando guerra.
417
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Se pretende continuar viva,
418
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
se curve para mim
419
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
ou desapareça.
420
00:33:18,955 --> 00:33:19,789
Você...
421
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
O mesmo vale para você.
422
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Sim?
423
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Fique aqui.
424
00:34:11,924 --> 00:34:13,342
Perdeu a cabeça?
425
00:34:13,676 --> 00:34:14,886
O Bong Man-cheol...
426
00:34:15,428 --> 00:34:18,306
Quer que eu fique aqui com um cadáver?
427
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Um cadáver ou o que for,
428
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
nossa política
é lidar pessoalmente com os nossos.
429
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Fique aqui um pouco.
430
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Não é o momento de ter princípios.
431
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Um passo em falso,
e vamos ter o mesmo destino.
432
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTE
433
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Não falei para não ligar?
434
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Podem vir aqui?
435
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Preciso de proteção.
436
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Acha que está dando ordens para quem?
437
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Vamos fazer um acordo.
438
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Vai deixar passar
uma chance de pegar a Argos?
439
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Primeiro me diga o que tem.
440
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Venha ver pessoalmente.
441
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Veja o produto antes de dizer quanto vale.
442
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Mande o local.
443
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
Se não for um bom acordo,
444
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
vou pegar você primeiro.
445
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Não vai acontecer.
446
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Venha logo.
447
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Você disse que ações
valem mais que palavras.
448
00:35:51,691 --> 00:35:54,443
Ela parecia desesperada
e pediu nossa ajuda.
449
00:35:55,111 --> 00:35:56,529
Devemos aceitar?
450
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Era a Choi Ye-won?
451
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Devemos.
452
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Parece divertido.
453
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
RESIDÊNCIA DO KO YONG-DEOK
454
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
É na casa do Ko Yong-deok.
455
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
A Choi Ye-won pede
456
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
que uma estranha entre
no quartel da Argos.
457
00:36:17,300 --> 00:36:19,010
Acho que alguém vai acabar morto.
458
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ou alguém já está morto.
459
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Me chamou aqui para me matar, não é?
460
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Mas você veio mesmo assim.
461
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
A câmera provavelmente serviria
para filmar minha morte.
462
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
O vídeo
463
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
seria usado para barganhar com a Argos.
464
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Você teria matado o pior assassino do país
465
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
e seria aplaudido por isso.
466
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Porém,
467
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
o seu ato final seria...
468
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
isto.
469
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Não vai conseguir
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
usá-los direito aqui.
471
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Quem sabe melhor como funciona
do que o dono?
472
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Meus olhos artificiais despertam
o desejo de qualquer um.
473
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- São fascinantes.
- É mesmo?
474
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Um animal empalhado vale mais sorrindo.
475
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Então, sorria, Deuk-gu. Nunca se sabe.
476
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Talvez eu tenha a piedade de te perdoar.
477
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Vou esmagar você e arrancar
seus olhos com minhas próprias mãos.
478
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Para isso acabar,
um de nós precisa morrer.
479
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Como sou generoso,
vou deixar que você morra.
480
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Cretino arrogante.
481
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
É mesmo bastante gente.
482
00:38:42,528 --> 00:38:44,238
Não fiquem aí parados. Peguem-no.
483
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Seu tolo.
484
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Surpresa! Ainda resta algo em você?
485
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Onde atiro primeiro?
486
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Seu cérebro não é um robô, é?
487
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adeus,
488
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
489
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Que droga é essa?
490
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
491
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Que diabos acha que está fazendo?
492
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Já chega.
493
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Por que eles estão brigando
entre si? Fico feliz.
494
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
A Choi Ye-won não tem apoio,
então está desesperada.
495
00:41:44,084 --> 00:41:45,628
Devemos entrar?
496
00:41:47,296 --> 00:41:49,256
O lugar que antes era impenetrável
497
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
agora não passa de uma bagunça.
498
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Ao que parece,
499
00:42:13,155 --> 00:42:15,866
o destino não está do seu lado.
500
00:42:27,962 --> 00:42:28,879
Peguem-nos.
501
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Vamos nos separar.
502
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Chefe, consegui sair.
503
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Não correu como planejado,
mas o Seol Min-jun me salvou.
504
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
O Seol Min-jun?
505
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- E o Hwang Deuk-gu?
- O Min-jun o enganou para me ajudar.
506
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Uma vez, ele me mandou uma mensagem
507
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
depois que o vimos na represa.
508
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Deve ter retomado a consciência.
509
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Ele não parecia estar sendo controlado.
510
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
O Dr. Oh provavelmente o ajudou também.
511
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Ele não teria desperdiçado o disfarce
512
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
se não fosse realmente urgente.
513
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Vou procurar o Seol Min-jun, senhor.
514
00:44:12,983 --> 00:44:14,276
Certo.
515
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Espero que ele sobreviva.
516
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Não se deixe magoar por isso.
517
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
518
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Está morto.
- Não foi a madame Jang.
519
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Ela não se atreveria.
520
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Será que foi o Choi Yong?
521
00:46:09,224 --> 00:46:10,309
Provavelmente.
522
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Ele vai atrás do Hwang Deuk-gu
e vai derrubar a Choi Ye-won.
523
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Que selvageria...
524
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Só não procurei aqui.
525
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Vou entrar.
526
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Primeiro, diga o que tem a oferecer.
527
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Me enganou completamente.
528
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Como fez isso?
529
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Achei que fosse leal.
530
00:47:21,964 --> 00:47:24,508
Estava só esperando o momento?
531
00:47:39,815 --> 00:47:41,525
Você nem merece essa bala.
532
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
O Dr. Oh se recusou a ajudar você,
533
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- mas me ajudou.
- O quê?
534
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Está me dizendo que ele examinou
535
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
sua cabeça?
536
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Eu planejava esperar isso acabar,
537
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
mas não aguentei
538
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
seus trabalhos sujos.
539
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Quem é você para falar isso?
540
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Fez coisas asquerosas por mim.
541
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Não vai conseguir o que quer.
542
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Não vai morrer como deseja.
543
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Acha que eu permitiria?
544
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Onde ele está?
545
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Vou seguir procurando.
546
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Como não conseguiu matar você,
tentará explodir o ônibus.
547
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Não temos tempo. Corra!
548
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Sim, senhor.
549
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Que droga é essa?
550
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Não imaginei
que uma ligação traria tanta gente.
551
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Primeiramente, obrigada.
552
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Mas, da próxima vez,
gostaria de ver o Gi-beom também.
553
00:50:06,795 --> 00:50:09,548
A vida não tem graça
se sempre consegue o que quer.
554
00:50:11,091 --> 00:50:13,385
Vamos levar aquele corpo.
555
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
É uma prova crucial,
mas você simplesmente o abandonou.
556
00:50:17,139 --> 00:50:19,808
Não era o que eu planejava,
mas acho que estamos quites.
557
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Estou numa posição delicada.
558
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
É como um troféu para nós.
559
00:50:23,687 --> 00:50:25,480
Ainda temos pendências. Não se engane.
560
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Até a próxima.
561
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Sei que nos tornamos próximos,
562
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
mas não é melhor
se não nos víssemos tanto?
563
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Façam a morte do Bong Man-cheol
564
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
parecer acidental.
565
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Não quero me envolver.
566
00:50:50,172 --> 00:50:51,214
Tae-woong.
567
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Só um minuto.
568
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Está ferido?
- Não. Onde você está?
569
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Estamos na casa do Ko Yong-deok.
570
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Alguém de dentro matou o Bong Man-cheol.
571
00:51:15,989 --> 00:51:17,866
Deve estar uma bagunça aí.
572
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Está.
573
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Tenho muita coisa para contar.
574
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Eu também.
575
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Vamos aí assim que entregarmos
576
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
um corpo para a polícia.
577
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Eu sabia, seu traidor desgraçado.
578
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Não encoste nele.
579
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
Senhor.
580
00:51:55,821 --> 00:51:57,864
Ele não é seu para puni-lo.
581
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Você devia ser o vice-presidente,
mas onde se meteu?
582
00:52:33,441 --> 00:52:36,736
Para se preocupar comigo,
algo deve ter acontecido.
583
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
O Choi Yong matou o Bong Man-cheol
na minha frente.
584
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Caramba.
585
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Ele devia ter morrido também.
É um traste imprestável.
586
00:52:47,122 --> 00:52:49,040
- O que disse?
- Nada. E daí?
587
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Duvido que tenha se sentido
minimamente intimidada.
588
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Eles levaram o corpo.
589
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
São parceiros do Kang Gi-beom.
590
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
A propósito,
591
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
por que estavam todos reunidos, menos eu?
592
00:53:05,432 --> 00:53:08,018
Você sempre está ocupado.
593
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
O que aconteceu com o Gi-beom?
594
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Eu queria empalhar o corpo dele
595
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
para você poder vê-lo por bastante tempo,
596
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
mas ele é teimoso.
597
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Qualquer entrave à nossa organização
598
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
deve ser eliminado.
599
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Finalmente está falando
como uma presidente.
600
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Venha aqui agora.
601
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Certo. Chego em breve.
602
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Eu li os arquivos.
603
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", não é?
604
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Já chega.
605
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Eles são esforçados.
Por que quer jogá-los fora?
606
00:55:10,223 --> 00:55:13,059
De que servem cães
que custam caro e não têm coleiras?
607
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Preciso tomar uma atitude.
608
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Parece
609
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
que você quer que eu escute.
610
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Invadiu o noticiário,
ferrou o comissário-geral
611
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
e até sequestrou pessoas no meio da rua!
612
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Se continuar assim,
não vou mais poder acobertar você!
613
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
É mesmo? E o que você acha
614
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
de um massacre com gás
615
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
ou uma carnificina executada
por humanos mecanizados?
616
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Não quero, no mesmo dia, perder
dois dos cães que criei tão bem.
617
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Então compre tudo.
618
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Arranje dinheiro suficiente.
619
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Vou pensar no caso.
620
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Seus pensamentos não são mais necessários.
621
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Ei, você.
622
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
O que foi?
623
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Está bem? Está doendo?
624
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Você vai ficar bem.
625
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Estão bem?
626
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Vocês foram covardes
e usaram uma gravação,
627
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
mas nós vamos fazer ao vivo.
628
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Viu o que você fez?
629
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
É certo sequestrar um ônibus?
630
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Seu cretino...
631
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
É certo torturar pessoas com gás venenoso?
632
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Escute bem.
633
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Já localizamos seu quartel,
sabemos onde vai,
634
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
qual sua identidade e muito mais.
635
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Sabemos que horas acorda,
o que come no almoço
636
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
e com quem se encontra à noite.
637
00:59:27,897 --> 00:59:29,232
ANIMAIS DE RAÇA
638
00:59:29,315 --> 00:59:31,693
{\an8}INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL
HAN TAE-WOONG - MORTO
639
00:59:31,776 --> 00:59:34,112
{\an8}INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL
KANG GI-BEOM - MORTO
640
00:59:34,195 --> 00:59:36,406
INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL
SONG MI-NA - MORTA
641
00:59:36,489 --> 00:59:38,866
INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL
LEE GWANG-CHEOL - MORTO
642
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Ei, lixo humano.
643
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Se prepare para apanhar.
644
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Chegou a hora de ser punido.
645
01:00:28,041 --> 01:00:31,377
{\an8}Como bom cidadão deste país,
quero proteção policial.
646
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Falei para parar com esse absurdo.
647
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Por que todo mundo que procura
é encontrado perto de mim?
648
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Eu só sei o que ouvi
sobre a morte da Yeo Jin.
649
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}O que aconteceu naquela noite...
E o que eu perdi.
650
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Havia mais alguém antes de entrarmos.
651
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Quem era?
652
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Como é encarar a verdade?
653
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Sua esposa ainda está viva.