1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLÍCIA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISÓDIO 11 7 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 {\an8}Olá. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Olá. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Oi. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Oi. - Olá. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Oi. - Oi. 12 00:02:53,798 --> 00:02:55,091 - Como... - Por que foi embora? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Senhor, preciso descer. Poderia abrir a porta traseira? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Por favor, pare o ônibus. Preciso descer. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Senhor? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 O que ele está fazendo? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 Falei que preciso descer. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Por que ele não me deixa sair? Meu Deus. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Que lugar é este? - Onde estamos? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Veja! - O quê? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - O quê? - O que é isso? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Nossa! - O que é isso? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Caramba! Olhe só! 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Que susto! - O que é isso? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Flores? - Minha nossa. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 É uma arma de verdade! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 Você se esforça tanto. Câmbio. 29 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 Ninguém vai te dar crédito por isso. Câmbio. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Achei que você fosse usar o Ko Yong-deok para ganhar tempo. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 O que aconteceu? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Não me diga que o matou. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Ele era seu verdadeiro alvo. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Bem, um deles. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Lamento pelo laboratório. 36 00:06:04,614 --> 00:06:06,449 Deve ter tido bastante trabalho com ele. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Você não tem para onde correr. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Você não tem mais nenhum prédio ou negócio sequer. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Cortaram as suas asas, e você vai ser preso. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Esse nosso jogo não significa que te levo a sério. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Desculpe te decepcionar, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 mas você não passa de um cãozinho abandonado. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Se esqueceu de quem eu sou? 44 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 Acha que alguém consegue me intimidar? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Se sua falecida esposa visse a confusão em que você se meteu... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Você nem a conheceu. 47 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 Hoje em dia, muitos babacas usam câmeras escondidas. 48 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Você não vai conseguir fazer nada. 49 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Esta sala está cheia de bloqueadores de sinal. 50 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 O sistema travou? É algum engano. 51 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Você não pode fazer nada quando eu apago. 52 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Por isso estou treinando tanto para estar pronto quando não puder ver. 53 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Desligar o computador não desativa a placa-mãe. 54 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 O conceito de "dormir" não se aplica a mim. 55 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Que droga está dizendo? 56 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Você tem um plano por acaso? 57 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Depende de qual for a causa. 58 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Se for um bloqueio, posso neutralizá-lo indiretamente 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analisando a frequência. 60 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Mas eu precisaria de algum tempo. 61 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Isso é... 62 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Mas depende do que for. 63 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 Quieto. 64 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Já falei para o fracote vir aqui treinar comigo. 65 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Tenho estudado. 66 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Ei. - Oi. 67 00:08:09,947 --> 00:08:11,574 - Está pronto? - Estou. 68 00:08:13,576 --> 00:08:14,660 O que devo fazer? 69 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Certo. 70 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Primeiro, 71 00:08:21,417 --> 00:08:22,502 adivinhe onde estou. 72 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Ai, caramba! 73 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 As coisas que você quer proteger... 74 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 valem mesmo a pena? 75 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Cale a boca. Vamos filmar logo, como planejado. 76 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Qual é o roteiro? 77 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Não tem roteiro? 78 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Vou precisar improvisar? 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Você não tem jeito mesmo. 80 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Você vê o mundo através de uma câmera 81 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 e acha que a vida é um filme. 82 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Quer um spoiler? 83 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 Pode dizer. 84 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Você vai morrer como o maior canalha da história. 85 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 E seus amigos vão ser levados para o novo laboratório que vou construir. 86 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Vamos cortá-los, triturá-los e arrancar 87 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 os órgãos deles. 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Vamos cortar e rasgar a carne deles. 89 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Muito previsível. Faltou emoção. 90 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 O filme será um fracasso. 91 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Sinceramente, não temos nada a perder. Por quê? 92 00:09:29,902 --> 00:09:31,362 Porque sempre fizemos isso. 93 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Fizemos o que sempre fazemos. 94 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Então quem você acha que vai ser alvo de críticas? 95 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Quem não foi capaz de proteger quem devia proteger. 96 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Os mentirosos patológicos que se esquivam da responsabilidade, 97 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 os incompetentes e patéticos. 98 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 O país que envergonha os cidadãos. 99 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 O país em que vocês vivem. 100 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Até as pessoas por quem você se arriscou estão abandonando você. 101 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Seus superiores devem estar ocupados colocando a culpa nos outros. 102 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Como vê, você só está sendo usado. 103 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Você é só um bode expiatório. 104 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Só preciso cumprir meu objetivo dentro deste caos. 105 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Instigar o medo da Argos. 106 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Pare de falar besteira e desça aqui. 107 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Ou prefere que eu suba? 108 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Garanto a você: 109 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 vocês nunca vão me pegar. 110 00:10:28,961 --> 00:10:30,671 Sabe quem é pior do que eu? 111 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Os seus superiores. 112 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 Ele foi sozinho? 113 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Fico possessa quando ele faz isso. 114 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Deveríamos ir lá também. 115 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Não é, Tae-woong? 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Todas as tragédias 117 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 de que a Argos foi acusada de tramar e executar 118 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 serão reencenadas pela própria Argos. 119 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Por outro lado, eu me arrependo. 120 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Me arrependo de tudo, 121 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 e é difícil suportar a culpa. 122 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Então está dizendo que o vídeo do Hwang Deuk-gu é uma armadilha? 123 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Diferente do vídeo do diretor Gu, ele foi espalhado pela rede interna da polícia. 124 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 É no mínimo suspeito. 125 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Eles se fazem de corretos, 126 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 mas ameaçam a polícia por trás dos panos. 127 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 A emboscada que armaram para o Gi-beom não deve ser a única coisa. 128 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Precisamos impedi-los. 129 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Passou a noite em claro pensando se deveria ir sozinho? 130 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Como sabe, sou o alvo do Hwang Deuk-gu. 131 00:12:04,598 --> 00:12:05,975 Por enquanto. 132 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Mais cedo, não consegui chorar, apesar de estar triste. 133 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Isso me fez pensar: "Estou mesmo triste?" 134 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Compreendo. 135 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Também não lembro a última vez que fiquei nervoso, com as mãos suadas. 136 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Seja qual for a minha decisão, 137 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 você certamente faria o mesmo no meu lugar. 138 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Mas é diferente. 139 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Está se sacrificando, 140 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 enquanto eu só estaria pagando por meus erros do passado. 141 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 O resultado seria o mesmo. 142 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Porque eu impediria você. 143 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Quer dizer 144 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 que vai lá sozinho mesmo? 145 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Se o Hwang Deuk-gu perseguir a Rugal mesmo depois de eu ir, 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 você vai ter que impedi-lo. 147 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Cada um de nós tem uma missão. 148 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Certo. 149 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Todos nós temos 150 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 nossas próprias missões. 151 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Boa sorte. 152 00:13:18,547 --> 00:13:19,757 Obrigado. 153 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 Não tenha medo. 154 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Fala sério. Pode ser letal. 155 00:13:29,141 --> 00:13:30,226 Até mais. 156 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Nada está perdido antes do fim. 157 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 O vídeo do Hwang Deuk-gu no noticiário ontem à noite 158 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 não foi revelado ao público. 159 00:13:53,123 --> 00:13:54,083 O quê? 160 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Mas nós assistimos ao noticiário juntos. 161 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 Antes de o vídeo do diretor Gu acabar, 162 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 a rede interna da polícia foi invadida. 163 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 O vídeo do Hwang Deuk-gu foi exibido somente para a polícia, 164 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 ou seja, o público só ouviu a confissão do diretor Gu. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Mas por que se deram a esse trabalho? 166 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Para que a imprensa se concentrasse no Gi-beom e só criticasse a polícia. 167 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Eles não queriam se expor. 168 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Também serve de aviso. 169 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Os policiais que aceitaram suborno da Argos 170 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 vão se manter discretos ou cortar contato com eles. 171 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 O Hwang Deuk-gu quer o Gi-beom. 172 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 O ônibus vai ser o próximo alvo. 173 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 O policial que espalhou essa informação também espera o momento certo. 174 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Onde estão os policiais? 175 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Vou continuar até receber instruções. 176 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Precisamos salvar o ônibus sequestrado. - A polícia o rastreia secretamente. 177 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Devemos tomar cuidado. Eles se aproveitam dos nossos erros. 178 00:15:06,989 --> 00:15:10,284 Eles vão usar isso para causar medo na população. 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Já que o Gi-beom atendeu o pedido do Hwang Deuk-gu, 180 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 está dizendo que devemos esperar o momento certo? 181 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Isso mesmo. Se mantenham concentrados e preparados. 182 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Sim, senhor. - Certo. 183 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Espero que estejam bem. 184 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 O Gi-beom e todos dentro do ônibus. 185 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Eu acho 186 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 que é a Choi Ye-won. 187 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Como atendeu, suponho que esteja bem. 188 00:15:48,572 --> 00:15:49,949 O que está acontecendo? 189 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Você deve saber mais do que nós. 190 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Quem é? 191 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Um de vocês o convocou. E, agora, você ligou para ele. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Que desastre... 193 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Uma mulher entre os que nos perseguem? 194 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Você é mulher. E também a líder daquele lado. 195 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Não é nada surpreendente. 196 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 - Estou curiosa. - Cuide da sua vida. 197 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Todos que se envolvem com você acabam sofrendo. 198 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Nossa, sou tão má assim? 199 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Aguarde. 200 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Em breve, vamos nos ver. Não entre em contato até lá. 201 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Achei que fosse tentar tirar alguma informação dela. 202 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Só queria assustá-la? - Espero que ela entenda como um aviso. 203 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Nós lutamos com ações, 204 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 não palavras. 205 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Se ela ligar de novo... 206 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Nos últimos 30 anos... 207 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 208 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...eu nunca sucumbi... 209 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 CARTA DE DEMISSÃO 210 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...à pressão externa... 211 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Estou redigindo. Não precisa vir me apressar. 212 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Você ainda é o comissário-geral. Não abaixe a guarda. 213 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Disseram que vai haver ataques se as coisas derem errado. 214 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Estamos atrás deles. Não se preocupe. 215 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Resolva o mais rápido possível. 216 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Não queremos a população inquieta. Mantenha a imprensa afastada. 217 00:17:36,013 --> 00:17:40,100 Nesta posição, ficamos inquietos quase todo dia. 218 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Mesmo assim, 219 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 eu preciso... 220 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMISSÁRIO-GERAL KANG TAE-HUN 221 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 Eu preciso cuidar de mim. 222 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Você deveria contratar mais guardas 223 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 e tentar não se expor. 224 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Vou fazer isso. 225 00:18:02,706 --> 00:18:06,877 Aliás, quanto você sabe sobre a situação nos dois lados? 226 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Por que está tão curioso? 227 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Bem, eu só... 228 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL 229 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Chefe Choi. 230 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Caramba, o que está acontecendo? 231 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Eles querem que esperemos? - Sim. 232 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Não deveríamos fazer algo? Tipo invadir a Argos? 233 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Bem... 234 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Ficou sabendo? 235 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 O tal Kang Gi-beom é o Kang Gi-beom que conhecemos. 236 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Do que está falando? 237 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Estou falando do seu amigo, o detetive Kang. 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Pare de falar besteira. 239 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Soube que ele anda de máscara procurando o canalha que matou a esposa dele. 240 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Ele até cometeu crimes. 241 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Quem capturou o Bong Man-cheol também usava máscara. 242 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Como explica isso? 243 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Sério? 244 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Não sei em quem acreditar. 245 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Sendo policial, como pode espalhar boatos falsos? 246 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Descobriu quem enviou o vídeo do diretor Gu? 247 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Estou trabalhando nisso. 248 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 O que aconteceu? 249 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Descubra. 250 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Se sair assim, 251 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 será considerado suspeito. 252 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Não vai conseguir esse cargo me ameaçando. 253 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Resolva o caso do ônibus. 254 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Por que soltou o Bong Man-cheol? 255 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Por que pergunta para mim? 256 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Resolva com a Delegacia de Yuyeon. 257 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Ele é o verdadeiro poder por trás da Argos. 258 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Você auxiliou na soltura dele 259 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 quando devia prendê-lo! 260 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Ver você tão à flor da pele me traz lembranças de dez anos atrás 261 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 ou mais. 262 00:20:30,020 --> 00:20:32,606 Uma mulher morreu, e um homem insistiu em tentar vingá-la. 263 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Foi assim que a Rugal surgiu. 264 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Já chega. Isso não vem ao caso. 265 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Se recomponha e veja o cerne da questão. 266 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Assim vai achar a resposta. 267 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Acuse o Kang Gi-beom de tudo. 268 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Do assassinato, do roubo e até do maldito experimento. Tudo. 269 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Pensa como o Hwang Deuk-gu, 270 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 agora que tem falado com ele. 271 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - O quê? - Em relação à Argos, 272 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 não há negociação. 273 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Você tem me vigiado? 274 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Com a autoridade que temos, 275 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 deveríamos ajudar aquele jovem que já sofreu tanto. 276 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Como pode querer destruí-lo assim? 277 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 O povo deste país está em primeiro lugar! 278 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 O Gi-beom 279 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 faz parte do povo. 280 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Senhor, a polícia está na frente do quartel. 281 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 A polícia 282 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 está no quartel. 283 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 É mesmo? 284 00:21:51,768 --> 00:21:52,728 Não 285 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 se meta com a Rugal. 286 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Vocês serão considerados fugitivos se a equipe for encerrada. 287 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Tente ser útil, já que sabe que tem sido um inútil! 288 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Vamos trabalhar no caso e capturar 289 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 a pessoa que matou o comissário-geral. 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Mas... - Mas o quê? 291 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Encerrada"? 292 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Nunca mais diga isso na minha frente. 293 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Eu decido 294 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 o futuro da Rugal. 295 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, as coisas se complicaram. 296 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Sim, vimos o que aconteceu. 297 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Sei que viram, mas a identidade de vocês pode ser revelada. 298 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Não se preocupe comigo, senhor. 299 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Dou conta do que vier. 300 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Não vai precisar assumir a responsabilidade por nada. 301 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Vamos acabar sendo abandonados, 302 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - então resistiremos do nosso modo. - Sim, senhor. 303 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Aqueles em conluio com a Argos 304 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 devem ser removidos. 305 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Teremos mais trabalho então. 306 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Não sejam pegos até que todos estejam detidos. 307 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Entendido. 308 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Deixe-os entrar. 309 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 O seu objetivo de vida não é pôr comida na mesa? 310 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Você é maluco. 311 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Que bom que percebeu. 312 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Não gosto de envenenar. Pode comer. 313 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Recuperação e controle de interferência completos. 314 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Tudo bem. 315 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Então, 316 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 vamos começar? 317 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Até que está bom. 318 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Por algum motivo... 319 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 nunca gostei muito de bifes. 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Pode comer. 321 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Mastigue. 322 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, que tal trabalhar para mim? 323 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 O quê? 324 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Qual o sentido da vida além do benefício próprio? 325 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Você se reprimiu por sua esposa 326 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 e agora, novamente, para salvar o mundo. 327 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Se reprimir assim só vai deixar você doente. 328 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - E daí? - Seu trabalho vai ser o mesmo. 329 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Agir sob uma identidade secreta, espreitar as pessoas e puni-las. 330 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 E, às vezes, matá-las. 331 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Estar de mãos dadas comigo vai ser bem divertido. 332 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Aproveite a chance de aproveitar um pouco mais a vida. 333 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Não gosto de dar as mãos para homens. 334 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Sabe, 335 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 vim disposto a ouvir você até o final, 336 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 mas é revoltante demais. 337 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Você pode até aceitar, 338 00:26:20,829 --> 00:26:22,205 mas e os seus amigos? 339 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, deixe comigo. 340 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 O que vai fazer? 341 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Você não gosta de lidar com policiais, 342 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 nem com os que são corruptos. 343 00:26:40,098 --> 00:26:41,308 Você não liga? 344 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Digamos que sou mais flexível. Eu cuido disso. 345 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Não, é um problema que eu preciso resolver. 346 00:26:51,276 --> 00:26:52,569 Mas como vai fazer? 347 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Vamos entrar. - Certo. 348 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Entrando. 349 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLÍCIA 350 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Parado! 351 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Está preso por obstrução de justiça. 352 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Não se aproximem de mim até eu me mostrar! 353 00:27:23,433 --> 00:27:24,559 Prendam-no! 354 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 355 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Onde está com a cabeça? 356 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Se estão aqui, podem nos atacar a qualquer hora. 357 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 O chefe pode rechaçá-los uma vez, mas não para sempre. 358 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Como sabiam nossa localização? 359 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Não temos escolha. 360 00:27:51,669 --> 00:27:54,089 Não sei. O que tiver que ser, será. 361 00:27:55,590 --> 00:27:56,966 Só estou protegendo a Rugal 362 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 e as vítimas da Argos. 363 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Ele não está errado. 364 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, dirija aquele carro. 365 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Por quê? - Precisamos levá-los ao hospital. 366 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Tudo bem. 367 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Merda! Onde que foi colocado? 368 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Droga! 369 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Me soltem! 370 00:28:45,098 --> 00:28:47,058 "Incompetente física e mentalmente." 371 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 Achou que eu estivesse brincando? 372 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Você tem um dia. - Hwang Deuk-gu! 373 00:29:03,199 --> 00:29:05,243 Elimine um, e você vive. 374 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Elimine os dois, e eu tiro isso. 375 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Soube que houve um tumulto ontem. 376 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 É por causa disso que o Hwang Deuk-gu 377 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 se descontrolou? 378 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Fala como se fosse culpa nossa. 379 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Ele nunca agiu de forma razoável. 380 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 E, pelo modo como você fala, 381 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 parece que também está encrencada com ele. 382 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Quer que eu prove o contrário? 383 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Sr. Bong. 384 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 Oi? 385 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Você não ia... 386 00:30:38,670 --> 00:30:41,256 jantar com o Hwang Deuk-gu hoje? 387 00:30:43,132 --> 00:30:45,093 Sim, eu vou. 388 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Então vamos eliminá-lo. 389 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Claro. 390 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Está decidida? - Mas, primeiro, 391 00:30:55,270 --> 00:30:58,147 quero ter certeza de que todos aqui são leais. 392 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Você compartilha informações secretas com o Hwang Deuk-gu. 393 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Que informações? 394 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - O quê? - Está escondendo algo de nós? 395 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Se viraram contra mim? 396 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madame Jang, estou decepcionado. 397 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Do que está falando? 398 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Só quero saber porque também ouvi os boatos. 399 00:31:31,431 --> 00:31:33,391 Seu cretino dedo-duro. 400 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Me investigou pelas minhas costas? 401 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Diga, Bong Man-cheol! 402 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 O que diabos está fazendo? 403 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 Um de vocês 404 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 precisa morrer. 405 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Aí está. 406 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - O traidor. - Cale a boca! 407 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 São ordens do Hwang Deuk-gu? 408 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Se acalme. 409 00:32:07,300 --> 00:32:09,260 Fique calmo e me escute. 410 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Vocês são todos iguais. 411 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Depois de tudo que fizeram comigo... 412 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 Hoje à noite... 413 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Hoje à noite? 414 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Você, Choi Ye-won, 415 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 escute. 416 00:33:04,857 --> 00:33:06,901 Estou declarando guerra. 417 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Se pretende continuar viva, 418 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 se curve para mim 419 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ou desapareça. 420 00:33:18,955 --> 00:33:19,789 Você... 421 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 O mesmo vale para você. 422 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Sim? 423 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Fique aqui. 424 00:34:11,924 --> 00:34:13,342 Perdeu a cabeça? 425 00:34:13,676 --> 00:34:14,886 O Bong Man-cheol... 426 00:34:15,428 --> 00:34:18,306 Quer que eu fique aqui com um cadáver? 427 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Um cadáver ou o que for, 428 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 nossa política é lidar pessoalmente com os nossos. 429 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Fique aqui um pouco. 430 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Não é o momento de ter princípios. 431 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Um passo em falso, e vamos ter o mesmo destino. 432 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTE 433 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Não falei para não ligar? 434 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Podem vir aqui? 435 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Preciso de proteção. 436 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Acha que está dando ordens para quem? 437 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Vamos fazer um acordo. 438 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Vai deixar passar uma chance de pegar a Argos? 439 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Primeiro me diga o que tem. 440 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Venha ver pessoalmente. 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Veja o produto antes de dizer quanto vale. 442 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Mande o local. 443 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 Se não for um bom acordo, 444 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 vou pegar você primeiro. 445 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Não vai acontecer. 446 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Venha logo. 447 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Você disse que ações valem mais que palavras. 448 00:35:51,691 --> 00:35:54,443 Ela parecia desesperada e pediu nossa ajuda. 449 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Devemos aceitar? 450 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Era a Choi Ye-won? 451 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Devemos. 452 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Parece divertido. 453 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 RESIDÊNCIA DO KO YONG-DEOK 454 00:36:06,539 --> 00:36:08,166 É na casa do Ko Yong-deok. 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 A Choi Ye-won pede 456 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 que uma estranha entre no quartel da Argos. 457 00:36:17,300 --> 00:36:19,010 Acho que alguém vai acabar morto. 458 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ou alguém já está morto. 459 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Me chamou aqui para me matar, não é? 460 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Mas você veio mesmo assim. 461 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 A câmera provavelmente serviria para filmar minha morte. 462 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 O vídeo 463 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 seria usado para barganhar com a Argos. 464 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Você teria matado o pior assassino do país 465 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 e seria aplaudido por isso. 466 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Porém, 467 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 o seu ato final seria... 468 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 isto. 469 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Não vai conseguir 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 usá-los direito aqui. 471 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Quem sabe melhor como funciona do que o dono? 472 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Meus olhos artificiais despertam o desejo de qualquer um. 473 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - São fascinantes. - É mesmo? 474 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Um animal empalhado vale mais sorrindo. 475 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Então, sorria, Deuk-gu. Nunca se sabe. 476 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Talvez eu tenha a piedade de te perdoar. 477 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Vou esmagar você e arrancar seus olhos com minhas próprias mãos. 478 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Para isso acabar, um de nós precisa morrer. 479 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Como sou generoso, vou deixar que você morra. 480 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Cretino arrogante. 481 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 É mesmo bastante gente. 482 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Não fiquem aí parados. Peguem-no. 483 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Seu tolo. 484 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Surpresa! Ainda resta algo em você? 485 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Onde atiro primeiro? 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Seu cérebro não é um robô, é? 487 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Adeus, 488 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 489 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Que droga é essa? 490 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 491 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Que diabos acha que está fazendo? 492 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Já chega. 493 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Por que eles estão brigando entre si? Fico feliz. 494 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 A Choi Ye-won não tem apoio, então está desesperada. 495 00:41:44,084 --> 00:41:45,628 Devemos entrar? 496 00:41:47,296 --> 00:41:49,256 O lugar que antes era impenetrável 497 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 agora não passa de uma bagunça. 498 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Ao que parece, 499 00:42:13,155 --> 00:42:15,866 o destino não está do seu lado. 500 00:42:27,962 --> 00:42:28,879 Peguem-nos. 501 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Vamos nos separar. 502 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Chefe, consegui sair. 503 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Não correu como planejado, mas o Seol Min-jun me salvou. 504 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 O Seol Min-jun? 505 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - E o Hwang Deuk-gu? - O Min-jun o enganou para me ajudar. 506 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Uma vez, ele me mandou uma mensagem 507 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 depois que o vimos na represa. 508 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Deve ter retomado a consciência. 509 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Ele não parecia estar sendo controlado. 510 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 O Dr. Oh provavelmente o ajudou também. 511 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Ele não teria desperdiçado o disfarce 512 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 se não fosse realmente urgente. 513 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Vou procurar o Seol Min-jun, senhor. 514 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Certo. 515 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Espero que ele sobreviva. 516 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Não se deixe magoar por isso. 517 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 518 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Está morto. - Não foi a madame Jang. 519 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Ela não se atreveria. 520 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Será que foi o Choi Yong? 521 00:46:09,224 --> 00:46:10,309 Provavelmente. 522 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Ele vai atrás do Hwang Deuk-gu e vai derrubar a Choi Ye-won. 523 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Que selvageria... 524 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Só não procurei aqui. 525 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Vou entrar. 526 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Primeiro, diga o que tem a oferecer. 527 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Me enganou completamente. 528 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Como fez isso? 529 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Achei que fosse leal. 530 00:47:21,964 --> 00:47:24,508 Estava só esperando o momento? 531 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 Você nem merece essa bala. 532 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 O Dr. Oh se recusou a ajudar você, 533 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - mas me ajudou. - O quê? 534 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Está me dizendo que ele examinou 535 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 sua cabeça? 536 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Eu planejava esperar isso acabar, 537 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 mas não aguentei 538 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 seus trabalhos sujos. 539 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Quem é você para falar isso? 540 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Fez coisas asquerosas por mim. 541 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Não vai conseguir o que quer. 542 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Não vai morrer como deseja. 543 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Acha que eu permitiria? 544 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Onde ele está? 545 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Vou seguir procurando. 546 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Como não conseguiu matar você, tentará explodir o ônibus. 547 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Não temos tempo. Corra! 548 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Sim, senhor. 549 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Que droga é essa? 550 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Não imaginei que uma ligação traria tanta gente. 551 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Primeiramente, obrigada. 552 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Mas, da próxima vez, gostaria de ver o Gi-beom também. 553 00:50:06,795 --> 00:50:09,548 A vida não tem graça se sempre consegue o que quer. 554 00:50:11,091 --> 00:50:13,385 Vamos levar aquele corpo. 555 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 É uma prova crucial, mas você simplesmente o abandonou. 556 00:50:17,139 --> 00:50:19,808 Não era o que eu planejava, mas acho que estamos quites. 557 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Estou numa posição delicada. 558 00:50:21,893 --> 00:50:23,186 É como um troféu para nós. 559 00:50:23,687 --> 00:50:25,480 Ainda temos pendências. Não se engane. 560 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Até a próxima. 561 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Sei que nos tornamos próximos, 562 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 mas não é melhor se não nos víssemos tanto? 563 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Façam a morte do Bong Man-cheol 564 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 parecer acidental. 565 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Não quero me envolver. 566 00:50:50,172 --> 00:50:51,214 Tae-woong. 567 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Só um minuto. 568 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Está ferido? - Não. Onde você está? 569 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Estamos na casa do Ko Yong-deok. 570 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Alguém de dentro matou o Bong Man-cheol. 571 00:51:15,989 --> 00:51:17,866 Deve estar uma bagunça aí. 572 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Está. 573 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Tenho muita coisa para contar. 574 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Eu também. 575 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Vamos aí assim que entregarmos 576 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 um corpo para a polícia. 577 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Eu sabia, seu traidor desgraçado. 578 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Não encoste nele. 579 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 Senhor. 580 00:51:55,821 --> 00:51:57,864 Ele não é seu para puni-lo. 581 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Você devia ser o vice-presidente, mas onde se meteu? 582 00:52:33,441 --> 00:52:36,736 Para se preocupar comigo, algo deve ter acontecido. 583 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 O Choi Yong matou o Bong Man-cheol na minha frente. 584 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Caramba. 585 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Ele devia ter morrido também. É um traste imprestável. 586 00:52:47,122 --> 00:52:49,040 - O que disse? - Nada. E daí? 587 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Duvido que tenha se sentido minimamente intimidada. 588 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Eles levaram o corpo. 589 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 São parceiros do Kang Gi-beom. 590 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 A propósito, 591 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 por que estavam todos reunidos, menos eu? 592 00:53:05,432 --> 00:53:08,018 Você sempre está ocupado. 593 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 O que aconteceu com o Gi-beom? 594 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Eu queria empalhar o corpo dele 595 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 para você poder vê-lo por bastante tempo, 596 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 mas ele é teimoso. 597 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Qualquer entrave à nossa organização 598 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 deve ser eliminado. 599 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Finalmente está falando como uma presidente. 600 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Venha aqui agora. 601 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Certo. Chego em breve. 602 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Eu li os arquivos. 603 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", não é? 604 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Já chega. 605 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Eles são esforçados. Por que quer jogá-los fora? 606 00:55:10,223 --> 00:55:13,059 De que servem cães que custam caro e não têm coleiras? 607 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Preciso tomar uma atitude. 608 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Parece 609 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 que você quer que eu escute. 610 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Invadiu o noticiário, ferrou o comissário-geral 611 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 e até sequestrou pessoas no meio da rua! 612 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Se continuar assim, não vou mais poder acobertar você! 613 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 É mesmo? E o que você acha 614 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 de um massacre com gás 615 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ou uma carnificina executada por humanos mecanizados? 616 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Não quero, no mesmo dia, perder dois dos cães que criei tão bem. 617 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Então compre tudo. 618 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Arranje dinheiro suficiente. 619 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Vou pensar no caso. 620 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Seus pensamentos não são mais necessários. 621 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Ei, você. 622 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 O que foi? 623 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Está bem? Está doendo? 624 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Você vai ficar bem. 625 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Estão bem? 626 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Vocês foram covardes e usaram uma gravação, 627 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 mas nós vamos fazer ao vivo. 628 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Viu o que você fez? 629 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 É certo sequestrar um ônibus? 630 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Seu cretino... 631 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 É certo torturar pessoas com gás venenoso? 632 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Escute bem. 633 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Já localizamos seu quartel, sabemos onde vai, 634 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 qual sua identidade e muito mais. 635 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Sabemos que horas acorda, o que come no almoço 636 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 e com quem se encontra à noite. 637 00:59:27,897 --> 00:59:29,232 ANIMAIS DE RAÇA 638 00:59:29,315 --> 00:59:31,693 {\an8}INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL HAN TAE-WOONG - MORTO 639 00:59:31,776 --> 00:59:34,112 {\an8}INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL KANG GI-BEOM - MORTO 640 00:59:34,195 --> 00:59:36,406 INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL SONG MI-NA - MORTA 641 00:59:36,489 --> 00:59:38,866 INFORMAÇÕES PESSOAIS DA RUGAL LEE GWANG-CHEOL - MORTO 642 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Ei, lixo humano. 643 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Se prepare para apanhar. 644 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Chegou a hora de ser punido. 645 01:00:28,041 --> 01:00:31,377 {\an8}Como bom cidadão deste país, quero proteção policial. 646 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Falei para parar com esse absurdo. 647 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Por que todo mundo que procura é encontrado perto de mim? 648 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Eu só sei o que ouvi sobre a morte da Yeo Jin. 649 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}O que aconteceu naquela noite... E o que eu perdi. 650 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Havia mais alguém antes de entrarmos. 651 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Quem era? 652 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Como é encarar a verdade? 653 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Sua esposa ainda está viva.