1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLICJA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}ODCINEK 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Dzień dobry.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Dzień dobry.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Dzień dobry.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
11
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Co...
- Czemu?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Chcę tu wysiąść. Może pan otworzyć drzwi?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Proszę się zatrzymać, muszę wysiąść.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Proszę pana.
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Co on robi?
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Mówiłem, że chcę wysiąść.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Czemu się nie zatrzymuje?
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Co jest?
- Gdzie my jesteśmy?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Patrzcie.
- Co się dzieje?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Co jest grane?
- O co chodzi?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Boże.
- Co się dzieje?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Rany, patrz.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Przeraził nas pan.
- Co to?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Kwiaty?
- Boże.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
To prawdziwa broń!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Ależ się starasz. Odbiór.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Nikt cię za to nie doceni. Odbiór.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Myślałem, że wykorzystasz Ko Yong-deoka,
żeby kupić sobie czas.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Co się stało?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Nie mów, że go zabiłeś.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Czyli to na nim ci zależało.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Cóż, był jednym z nich.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Przepraszam za laboratorium.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Pewnie włożyłeś w nie dużo pracy.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Nic ci już nie zostało.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Straciłeś wszystkie firmy i nieruchomości.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Poodcinaliśmy ci ręce i nogi.
Możesz tylko trafić za kraty.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Ta cała zabawa nie znaczy,
że się ciebie obawiam.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Przykro mi,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
ale jesteś jak porzucony kundel.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Nie zapominaj, z kim gadasz.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Nikt nie będzie mi rozkazywać.
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Gdyby twoja żona wiedziała,
w co się wpakowałeś...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Nigdy jej nawet nie widziałeś.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
NAGRYWANIE
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Ostatnio sporo frajerów
używa ukrytych kamer.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Inne funkcje też nie będą ci działać.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Mam tu sporo zakłócaczy.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Jeśli system się zawiesi?
To nieporozumienie.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
W razie awarii nie możesz nic zrobić.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Dlatego trenuję.
Muszę umieć sobie radzić bez wzroku.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Wyłączenie komputera
nie wyłącza płyty głównej.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Ja nigdy nie zasypiam.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
O czym ty gadasz?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
I masz jakiś plan czy nie?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Zależy, co będzie przyczyną.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Jeśli nadajnik zakłócający,
mogę temu zaradzić
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
po przeanalizowaniu częstotliwości.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Ale to trochę potrwa.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
No tak...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
To zależy od rodzaju zakłócenia.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Cicho bądź.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Kazałem doktorkowi
mnie do tego przygotować.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Sam też ćwiczyłem.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Cześć.
- Cześć.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Gotowy?
- Tak.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Od czego zaczynamy?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
No dobra.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Zaczynamy.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Znajdź mnie.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Rety.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
To, co próbujesz chronić...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
naprawdę jest tego warte?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Zamknij się. Mieliśmy nagrać film.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Gdzie scenariusz?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Nie ma?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Mam improwizować?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Zero taktu.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Oglądasz świat przez kamery
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
i myślisz, że życie to film.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Chcesz spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Dawaj.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Umrzesz jako największy dupek w historii.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
A twoi znajomi trafią
do mojego nowego laboratorium.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Potniemy ich, zmielimy
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
i powyciągamy narządy.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Rozerwiemy ich ciała na strzępy.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Strasznie przewidywalne.
Nawet mnie to nie rusza.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Ten film będzie klapą.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Nie mamy nic do stracenia. Wiesz czemu?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Bo ciągle tak postępujemy.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Po prostu zrobimy to, co zawsze.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Więc jak myślisz,
kogo ludzie będą krytykować?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Tych, którzy mimo prób
nie zdołali nikogo obronić.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Niekompetentnych, żałosnych,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
patologicznych kłamców
unikających odpowiedzialności.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Kraj, który ośmiesza obywateli.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Kraj, w którym żyjecie.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Porzucą cię nawet ludzie,
dla których ryzykowałeś.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Twoi przełożeni pewnie są zajęci
zwalaniem winy na innych.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Wykorzystują cię.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Jesteś jedynie kozłem ofiarnym.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Ja chcę tylko osiągnąć swój cel.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Sprawić, żeby Argos budziło strach.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Przestań pieprzyć i tu zejdź.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Czy ja mam iść do ciebie?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Jedno ci gwarantuję.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Nigdy mnie nie dopadniecie.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Twoi przełożeni
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
są jeszcze gorsi ode mnie.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Poszedł tam sam?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Wkurzają mnie takie jego wyskoki.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Musimy do niego dołączyć.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Co nie, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Wszystkie tragedie,
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
które podobno zaplanowało
i wywołało Argos,
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
zostaną przez nas powielone.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
Z drugiej strony jest mi naprawdę przykro.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
I trudno mi
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
znieść takie poczucie winy.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Czyli nagranie Hwang Deuk-gu
jest przynętą?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
W przeciwieństwie do nagrania dyrektora Gu
zostało przesłane tylko policji.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
To mi mocno śmierdzi.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Zgrywają świętych,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
ale za plecami wszystkich grożą policji.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
To niemożliwe, żeby chcieli
jedynie dopaść Gi-beoma.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Musimy ich powstrzymać.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Całą noc zastanawiałeś się, co robić?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
To mnie chce dopaść Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Na razie tak.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Nie potrafiłem płakać,
mimo że czułem się podle.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Czy w takim razie w ogóle byłem smutny?
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Masz rację.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Nie pamiętam, kiedy ostatnio
zlałem się potem ze stresu.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Cokolwiek zdecyduję,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
pewnie na moim miejscu zrobiłbyś to samo.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Ta sytuacja jest inna.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Ty chcesz się poświęcić,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
a ja poniósłbym karę
za swoje dawne przewinienia.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Ale efekt byłby taki sam.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Bo cię powstrzymam.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Tak?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Naprawdę chcesz iść sam?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Jeśli Hwang Deuk-gu będzie atakował Rugal
nawet po tym,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
to będziesz musiał go powstrzymać.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Po prostu każdy z nas ma swoje zadanie.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Jasne.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Wszyscy
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
mamy swoje obowiązki.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Powodzenia.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Dzięki.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Nie bój się.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Ale tą ręką spokojnie możesz kogoś zabić.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Do zobaczenia.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
To jeszcze nie koniec.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Nagranie Hwang Deuk-gu
z wczorajszych wiadomości
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
nie zostało upublicznione.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Jak to?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Wszyscy je widzieliśmy w wiadomościach.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Tuż przed końcem nagrania dyrektora Gu
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
ktoś włamał się do policyjnej sieci.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Czyli nagranie Hwang Deuk-gu
trafiło jedynie do policji,
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
więc ludzie usłyszeli tylko
słowa dyrektora Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Po co tyle zachodu?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Żeby media skupiły się na Gi-beomie
i krytyce policji.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Nie chcieli się ujawniać.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
To też ostrzeżenie.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Policjanci przekupieni przez Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
będą milczeć albo unikać tej sprawy.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu skupi się na Gi-beomie.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Jego następny cel to autobus.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Policjant, który o tym doniósł,
czeka na właściwy moment.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Nie widać policji.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Jadę, póki nie dostaniemy instrukcji.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Musimy uratować zakładników.
- Policja śledzi autobus.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Musimy uważać, inaczej się ujawnimy.
Wypomną nam błędy.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Wykorzystają to, żeby zastraszyć ludzi.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Mamy czekać na odpowiedni moment,
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
bo Gi-beom spełnił żądania Hwang Deuk-gu?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Tak. Bądźcie w gotowości.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Tak jest.
- Dobrze.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Mam nadzieję, że są cali.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom i ludzie z autobusu.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
To chyba
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Odebrałeś, więc wnioskuję, że jesteś cały.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Co się dzieje?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Wiesz pewnie więcej niż my.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Kto mówi?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Jedno z was go do siebie wezwało,
a teraz ty do niego dzwonisz.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Co za bajzel.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Czyli w waszej grupie jest i kobieta.
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Sama jesteś kobietą i ich przywódczynią.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Nie powinnaś się dziwić.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Zaciekawiłaś mnie.
- Pilnuj własnego nosa.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Każdy, kto się z tobą zetknie, cierpi.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Rety, jestem aż taka okropna?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Cierpliwości.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Niedługo się spotkamy, więcej nie dzwoń.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Myślałem, że wyciągniesz z niej
jakieś informacje.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- A tylko ją ostrzegłaś.
- Oby tak to odebrała.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Liczy się to, co robimy,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
a nie słowa.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Jeśli znów zadzwoni...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Przez ostatnie 30 lat...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...nigdy nie uległem...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
REZYGNACJA
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...żadnym naciskom.
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Właśnie to piszę,
nie musi mnie pan o to nękać.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Nadal jest pan komisarzem generalnym,
musi pan uważać.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Grozili, że może dojść
do ataku terrorystycznego.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Śledzimy ich, spokojnie.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Załatwcie to jak najszybciej.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Nie chcemy straszyć ludzi,
media nie mogą się dowiedzieć.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Na moim stanowisku strach to norma.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Mimo to
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
muszę...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
KOMISARZ GENERALNY KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...zadbać o siebie.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Niech pan zatrudni więcej ochroniarzy.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
I nie pojawia się publicznie.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Tak zrobię.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
A skąd ma pan tak dobre rozeznanie
na temat obu stron?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Czemu pan pyta?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Cóż, tylko...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
POLICJA METROPOLITALNA SEULU
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Komisarzu Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Co się dzieje?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Mamy być w gotowości?
- Tak.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Powinniśmy raczej zrobić nalot na Argos.
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Cóż...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Nie słyszałeś?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Ten Kang Gi-beom to nasz Kang Gi-beom.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Jak to?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Twój znajomy, detektyw Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Nie gadaj głupot.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Podobno biega w masce
i szuka morderców swojej żony.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
W dodatku łamał prawo.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Człowiek, który złapał Bong Man-cheola,
też nosił maskę.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Jak to wyjaśnisz?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Pytasz serio?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Już nie wiem, komu wierzyć.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Jesteś gliniarzem
i rozpuszczasz fałszywe plotki?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Dowiedziałeś się,
kto przesłał nagranie dyrektora Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Pracuję nad tym.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Co się stało?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Zbadajcie to.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Jeśli pan wyjdzie,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
zostanie pan podejrzanym.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Groźbami nie zdobędzie pan jego stołka.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Lepiej niech pan zbada sprawę autobusu.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Czemu puściliście Bong Man-cheola?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Dlaczego pyta pan mnie?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Proszę spytać posterunek Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
To on tak naprawdę kontroluje Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Pomógł mu pan wyjść,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
a powinien pan zakuć go w kajdany!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Gdy się pan tak denerwuje,
wracają mi wspomnienia
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
sprzed dekady.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Zginęła kobieta, a pewien mężczyzna
próbował ją pomścić.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
I tak powstało Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Dość. To nie ma nic do rzeczy.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Niech pan się skupi na tym, co ważne.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wtedy odkryje pan prawdę.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Niech pan zrzuci wszystko
na Kang Gi-beoma.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Morderstwa, napad,
a nawet te eksperymenty.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Już myśli pan jak Hwang Deuk-gu,
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
bo za długo pan z nim przebywa.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Co?
- W przypadku Argos
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
nie ma miejsca na negocjacje.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Śledził mnie pan?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Dzięki naszym uprawnieniom
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
powinniśmy pomóc temu mężczyźnie,
bo przeszedł piekło.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
A pan chce go zniszczyć?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Najważniejsi są obywatele tego kraju!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
też nim jest.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Komisarzu, pod bazę przyjechała policja.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Policja
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
jest pod naszą bazą.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Naprawdę?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Nie zadzierajcie
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
z Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Jeśli rozwiążą wasz zespół,
wszyscy zostaniecie zbiegami.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Spróbujcie chociaż na coś się przydać!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Zajmiemy się tą sprawą
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
i znajdziemy zabójcę
komisarza generalnego.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Ale...
- Ale co?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
„Jeśli rozwiążą zespół”?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Nie chcę tego więcej słyszeć.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
To ja decyduję
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
o przyszłości Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, sytuacja się skomplikowała.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Widzieliśmy.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Pewnie się tego spodziewałeś,
ale mogą cię zdemaskować.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Proszę się mną nie przejmować.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Poradzę sobie.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Nie musi pan brać tego na siebie.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Zostawiają nas na pastwę losu,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- musimy poradzić sobie sami.
- Tak jest.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Znajdziemy ludzi,
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
którzy współpracują z Argos.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Czyli czeka nas sporo pracy.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Nie dajcie się złapać,
póki nie dorwiecie ich wszystkich.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Tak jest.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Niech wejdą.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Zarabianie na chleb
nie jest sensem naszego życia?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Jesteś szalony.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Wreszcie zauważyłeś.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Nie jestem trucicielem. Śmiało.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Ukończono odzyskiwanie
i usunięto zakłócenia.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Świetnie.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Zatem
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
zaczynamy?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Całkiem dobre.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Z jakiegoś powodu
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
nigdy nie lubiłem steków.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Oddam ci go.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Smacznego.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
może będziesz pracował dla mnie?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Co?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Trzeba dbać o własny interes.
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Powstrzymywałeś się przez żonę,
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
a potem żeby ratować świat.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Takie ograniczanie się
wpędzi cię w chorobę.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- No i?
- Robiłbyś praktycznie to samo.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Fałszywa tożsamość,
śledzenie ludzi i wymierzanie im kar.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
I czasem byś kogoś zabił.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
{\an8}U mojego boku byś się nie nudził.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Ciesz się życiem.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Nie interesuje mnie bycie u boku faceta.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Wiesz,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
chciałem cię dziś wysłuchać,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
ale to dla mnie zbyt wiele.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Może tobie to pasuje,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
ale co z twoimi przyjaciółmi?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, zostaw to mnie.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Co chcesz zrobić?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Nie lubisz rozmawiać z policjantami,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
nawet ze skorumpowanymi.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
A ty lubisz?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Jestem bardziej elastyczny.
Pozwól mi to załatwić.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nie, to moje zadanie.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Co chcesz zrobić?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Wchodzimy.
- Dobra.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Wchodzimy.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLICJA
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Stój!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Jesteś aresztowany
za utrudnianie działań służb.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Nie atakujcie mnie,
póki nie dam wam powodu!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Skujcie go.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Co ty sobie myślałeś?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Pokazali nam,
że mogą nas dopaść w każdej chwili.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Komisarz nie zdoła nas chronić
w nieskończoność.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Skąd wiedzieli, gdzie mamy bazę?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Nie mamy wyjścia.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Nic już nie jest pewne.
Co będzie, to będzie.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Mam zamiar chronić Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
i ofiary Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Ma rację.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, ty poprowadź tamten.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Po co?
- Powinniśmy ich zawieźć do szpitala.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Jasne.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Kurwa, gdzie mi to wszczepili?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Cholera!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Puszczajcie.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
„Ograniczony umysłowo i fizycznie”.
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Myślałeś, że to kłamstwo.
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Masz jeden dzień.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Jeśli zabijesz jedno z nich, przeżyjesz.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Jeśli dwójkę, wyciągnę to.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Podobno wczoraj coś się działo.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Miało to coś wspólnego
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
z Hwang Deuk-gu?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Brzmisz, jakbyś nas obwiniała.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Hwang Deuk-gu nie działa zbyt racjonalnie.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Po tym pytaniu wnioskuję,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
że pani też sobie z nim nie radzi.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Udowodnię, że tak nie jest.
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Panie Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Tak?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Umówił się pan dziś
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
z Hwang Deuk-gu na kolację?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Tak.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Wtedy go zlikwidujemy.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Pewnie.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Wreszcie się zdecydowałaś?
- Ale najpierw
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
chcę sprawdzić waszą lojalność.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Ma pan pewną tajemnicę z Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
O co chodzi?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Co?
- Ukrywa pan coś przed nami?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
To jakaś zmowa?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Pani Jang, jestem rozczarowany.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Co pan sugeruje?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Pytam, bo też słyszałam pewne plotki.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Cholerny zdrajca.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Śledzisz mnie za moimi plecami?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Co pan wyprawia?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Obawiam się,
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
że jedno z was musi zginąć.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
No i proszę.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Mamy zdrajcę.
- Zamknij się!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
To rozkaz Hwang Deuk-gu?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Proszę się uspokoić.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Spokojnie. Proszę mnie posłuchać.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Jest pani taka sama.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Po tym, co mi zrobiliście...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Dziś wieczorem...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Dziś wieczorem?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Słuchaj,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
Choi Ye-won.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Wypowiadam wam wojnę.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Jeśli uda ci się przetrwać,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
uklękniesz przede mną
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
albo znikniesz.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Ty...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
To samo tyczy się pani.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Pani Mi-joo.
- Tak?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Proszę tu zostać.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Oszalałaś?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Mam tu zostać z trupem?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Nawet w takiej sytuacji
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
obowiązują nas zasady.
Sami zajmujemy się naszymi.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Proszę jakiś czas tu zostać.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
To nie czas na przestrzeganie zasad.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Jeden zły ruch i skończymy tak samo.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIENTKA
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Mówiłam, żebyś nie dzwoniła.
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Możesz przyjechać?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Potrzebuję ochrony.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Chcesz mi rozkazywać?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Uznajmy to za układ. Coś za coś.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Przegapisz taką okazję,
żeby zniszczyć Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Mów, co proponujesz.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Nie przez telefon.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Zobaczysz, o co toczy się gra.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Prześlij mi adres.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Jeśli oferta będzie zła,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
załatwię cię pierwszą.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Na pewno taka nie będzie.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Pospiesz się.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Mówiłeś, że czyny są ważniejsze od słów.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Poprosiła nas o pilną pomoc.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Zgodzimy się?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
To była Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Powinniśmy.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Brzmi ciekawie.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
POSIADŁOŚĆ KO YONG-DEOKA
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Jest w domu Ko Yong-deoka.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
zaprosiła do siedziby Argos
kogoś z zewnątrz.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Ktoś może dziś stracić życie.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
A może już stracił.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Wezwałeś mnie tu, żeby mnie zabić.
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
A ty i tak przyszedłeś.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Ta kamera ma zapewne nagrać moją śmierć.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
A potem to nagranie
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
wykorzystasz do szantażowania Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Zabiłbyś najgorszego mordercę w kraju,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
więc mógłbyś liczyć na nagrodę.
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Ale tak naprawdę
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
dla ciebie najważniejsze jest
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
to.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Twoje oczy
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
nie będą tu dobrze działać.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Znasz ich możliwości
lepiej niż ich właściciel?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Przyznaję, że każdy
chciałby zdobyć te oczy.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Są naprawdę niesamowite.
- Naprawdę?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Wypchane zwierzę jest warte więcej,
jeśli ma uśmiech.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Więc się uśmiechnij. Nigdy nie wiadomo.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Może ci łaskawie wybaczę.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Własnoręcznie wydłubię ci te oczy.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,708
To się nie skończy,
póki jeden z nas nie zginie.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Jestem dobroduszny,
więc pozwolę umrzeć tobie.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Ty arogancka świnio.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Sporo ich.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Nie stać tak. Załatwcie go.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Kretyn.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Tadam. Na więcej cię nie stać?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
W co chcesz oberwać?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Mózg też masz syntetyczny?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Żegnaj,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Co ty odpierdalasz?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Pojebało cię?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Dość.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Czemu zwrócili się przeciw sobie?
Ale to dobrze.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won nie ma poparcia.
Dlatego tak się spieszy.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Wchodzimy?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Ten budynek był kiedyś nie do zdobycia,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
ale teraz jest tu masakra.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Wygląda na to,
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
że los ci nie sprzyja.
501
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Bierzcie ich.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Na dół.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Komisarzu, uciekłem.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Nie poszło zgodnie z planem,
ale pomógł mi Seol Min-jun.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Co z Hwang Deuk-gu?
- Wrobił go, żeby mi pomóc.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Przysłał mi wiadomość po tym,
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
jak spotkaliśmy go przy rezerwuarze.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Chyba znów jest sobą.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Nie wyglądał na kontrolowanego.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Doktor Oh pewnie mu pomógł.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Nie spaliłby swojej przykrywki,
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
gdyby to nie było ważne.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Pójdę poszukać Seol Min-juna.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Dobrze.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Oby sobie poradził.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Nie miej mi tego za złe.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Nie żyje.
- Pani Jang go nie zabiła.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Nie jest do tego zdolna.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Czyli to Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Prawdopodobnie.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Pewnie chce też pozbyć się Hwang Deuk-gu
i Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Brutal.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Szukałam już wszędzie, tylko nie tutaj.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Wchodzę.
527
00:46:54,144 --> 00:46:56,063
Najpierw mów, co masz mi do zaoferowania.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Nabrałeś mnie.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Jak ci się to udało?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Ufałem ci.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Czekałeś na okazję?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Nie zasługujesz nawet na kulkę.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
BRAK DANYCH
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Doktor Oh odmówił ci pomocy.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Ale nie mnie.
- Co?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Chcesz powiedzieć,
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
że grzebał ci w głowie?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Chciałem się wstrzymać,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
ale miałem już dość
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
twoich wybryków.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
I kto to mówi.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Sam brudziłeś sobie ręce.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Nie spełnisz swojego celu.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
A ty nie zginiesz tak, jak byś chciał.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Myślisz, że na to pozwolę?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Nigdzie go nie ma.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Szukam dalej.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Nie udało mu się cię zabić,
więc wysadzi autobus.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Nie mamy czasu.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Tak jest.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Co ty odpierdalasz?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Nie sądziłam, że jednym telefonem
ściągnę tu tyle osób.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Po pierwsze, dziękuję.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Ale następnym razem wolałabym,
żeby był z wami Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Byłoby nudno,
gdybyśmy dostawali to, co chcemy.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Zabierzemy ciało.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
To ważny dowód, a ty je tak porzuciłaś.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
W takim razie możemy uznać,
że jesteśmy kwita.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
To będzie dla mnie kłopot.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
A dla nas dobra zdobycz.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
I nasza umowa wciąż obowiązuje.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Do zobaczenia.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Fajnie, że się poznaliśmy,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
ale może lepiej
za często się nie spotykajmy.
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Niech śmierć Bong Man-cheola
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
wygląda na przypadkową.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Żeby nikt mnie z tym nie powiązał.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Zaraz wracam.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Jesteś ranny?
- Nie. Gdzie jesteście?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
W posiadłości Ko Yong-deoka.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Ktoś zabił tu Bong Man-cheola.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Sporo się u was dzieje.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Fakt.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Mam wam dużo do powiedzenia.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
My tobie też.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Niedługo u ciebie będziemy,
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
tylko przekażemy ciało policji.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Wiedziałem, zdrajco.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Nie dotykaj go.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Proszę pana.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Nie ty wymierzysz mu karę.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Jest pan wiceprezesem.
Czemu pana tu nie ma?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Coś musiało się stać,
skoro sobie pani o mnie przypomniała.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong zabił Bong Man-cheola
na moich oczach.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Rany.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Ten dupek też powinien był umrzeć.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Słucham?
- Nieważne.
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Wątpię, żeby panią to ruszyło.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Zabrali ciało.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Myślę, że to towarzysze Gi-beoma.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
A tak w ogóle,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
czemu spotkaliście się beze mnie?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Ciągle jest pan zajęty.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Co się stało z Gi-beomem?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Chciałem wypchać jego zwłoki,
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
żeby mogła pani jeszcze długo go widywać.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Ale jest strasznie zawzięty.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Każdy, kto szkodzi naszej organizacji,
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
musi zostać wyeliminowany.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Wreszcie brzmi pani jak prezes.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Proszę przyjechać.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Zaraz będę.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Przejrzałem dokumenty.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Nazywają się Rugal, tak?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Wystarczy.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Są pracowici,
więc czemu chcesz się ich pozbyć?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Na co komu wściekłe psy bez smyczy?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Muszę coś zrobić.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Mam wrażenie,
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
że chcesz mi o tym opowiedzieć.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Przerwałeś wiadomości,
zadarłeś z komisarzem,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
a nawet porwałeś ludzi z ulicy!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Jeszcze chwila,
a nie będziemy w stanie cię kryć!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Nie? A co powiesz na to?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Na atak gazowy
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
albo masakrę spowodowaną
przez zmodyfikowanych ludzi?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Nie chcę stracić jednego dnia
dwóch wyszkolonych psów.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Możesz więc wszystko wykupić.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Szykuj gotówkę.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Pomyślę o tym.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Twoje myśli nie mają już znaczenia.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hej.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Co się dzieje?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Co cię boli?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Nic ci nie będzie.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Wszystko w porządku?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Jesteście tchórzami, puściliście nagranie.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
A my zrobimy to na żywo.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
To przez was.
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Ładnie tak porywać autobus?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Ty dupku...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Ładnie tak torturować ludzi
trującym gazem?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Słuchaj uważnie.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Namierzyliśmy już waszą bazę,
wiemy, gdzie bywacie,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
kim jesteście i o wiele więcej.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Wiemy, o której wstajecie,
co jecie na obiad
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
i z kim się spotykacie wieczorami.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
TRESOWANE ZWIERZĘTA
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}DANE OSOBOWE CZŁONKÓW RUGAL
HAN TAE-WOONG - MARTWY
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}KANG GI-BEOM - MARTWY
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
SONG MI-NA - MARTWA
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
LEE GWANG-CHEOL - MARTWY
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Słuchajcie, gnojki.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Szykujcie się na lanie.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Pora, żeby spotkała was kara.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Jestem niewinnym obywatelem
i proszę policję o ochronę.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Daruj sobie takie zagrywki.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Czemu wszyscy, których szukasz,
mają coś wspólnego ze mną?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Jedynie słyszałem o śmierci Yeo-jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Co dokładnie zaszło tamtej nocy
i o czym nie wiem.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Przed nami był tam ktoś inny.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Kto to był?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Jak to jest spojrzeć prawdzie w oczy?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Twoja żona żyje.