1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLICJA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}ODCINEK 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Dzień dobry. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Dzień dobry. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Dzień dobry. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 11 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Co... - Czemu? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Chcę tu wysiąść. Może pan otworzyć drzwi? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Proszę się zatrzymać, muszę wysiąść. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Proszę pana. 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Co on robi? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Mówiłem, że chcę wysiąść. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Czemu się nie zatrzymuje? 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Co jest? - Gdzie my jesteśmy? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Patrzcie. - Co się dzieje? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Co jest grane? - O co chodzi? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Boże. - Co się dzieje? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Rany, patrz. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Przeraził nas pan. - Co to? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Kwiaty? - Boże. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 To prawdziwa broń! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Ależ się starasz. Odbiór. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Nikt cię za to nie doceni. Odbiór. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Myślałem, że wykorzystasz Ko Yong-deoka, żeby kupić sobie czas. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Co się stało? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Nie mów, że go zabiłeś. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Czyli to na nim ci zależało. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Cóż, był jednym z nich. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Przepraszam za laboratorium. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Pewnie włożyłeś w nie dużo pracy. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Nic ci już nie zostało. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Straciłeś wszystkie firmy i nieruchomości. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Poodcinaliśmy ci ręce i nogi. Możesz tylko trafić za kraty. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Ta cała zabawa nie znaczy, że się ciebie obawiam. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Przykro mi, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ale jesteś jak porzucony kundel. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Nie zapominaj, z kim gadasz. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Nikt nie będzie mi rozkazywać. 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Gdyby twoja żona wiedziała, w co się wpakowałeś... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Nigdy jej nawet nie widziałeś. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 NAGRYWANIE 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Ostatnio sporo frajerów używa ukrytych kamer. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Inne funkcje też nie będą ci działać. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Mam tu sporo zakłócaczy. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Jeśli system się zawiesi? To nieporozumienie. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 W razie awarii nie możesz nic zrobić. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Dlatego trenuję. Muszę umieć sobie radzić bez wzroku. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Wyłączenie komputera nie wyłącza płyty głównej. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Ja nigdy nie zasypiam. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 O czym ty gadasz? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 I masz jakiś plan czy nie? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Zależy, co będzie przyczyną. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Jeśli nadajnik zakłócający, mogę temu zaradzić 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 po przeanalizowaniu częstotliwości. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Ale to trochę potrwa. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 No tak... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 To zależy od rodzaju zakłócenia. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Cicho bądź. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Kazałem doktorkowi mnie do tego przygotować. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Sam też ćwiczyłem. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Cześć. - Cześć. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Gotowy? - Tak. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Od czego zaczynamy? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 No dobra. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Zaczynamy. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Znajdź mnie. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Rety. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 To, co próbujesz chronić... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 naprawdę jest tego warte? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Zamknij się. Mieliśmy nagrać film. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Gdzie scenariusz? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Nie ma? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Mam improwizować? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Zero taktu. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Oglądasz świat przez kamery 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 i myślisz, że życie to film. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Chcesz spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Dawaj. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Umrzesz jako największy dupek w historii. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 A twoi znajomi trafią do mojego nowego laboratorium. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Potniemy ich, zmielimy 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 i powyciągamy narządy. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Rozerwiemy ich ciała na strzępy. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Strasznie przewidywalne. Nawet mnie to nie rusza. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Ten film będzie klapą. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Nie mamy nic do stracenia. Wiesz czemu? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Bo ciągle tak postępujemy. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Po prostu zrobimy to, co zawsze. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Więc jak myślisz, kogo ludzie będą krytykować? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Tych, którzy mimo prób nie zdołali nikogo obronić. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Niekompetentnych, żałosnych, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 patologicznych kłamców unikających odpowiedzialności. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Kraj, który ośmiesza obywateli. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Kraj, w którym żyjecie. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Porzucą cię nawet ludzie, dla których ryzykowałeś. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Twoi przełożeni pewnie są zajęci zwalaniem winy na innych. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Wykorzystują cię. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Jesteś jedynie kozłem ofiarnym. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Ja chcę tylko osiągnąć swój cel. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Sprawić, żeby Argos budziło strach. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Przestań pieprzyć i tu zejdź. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Czy ja mam iść do ciebie? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Jedno ci gwarantuję. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Nigdy mnie nie dopadniecie. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Twoi przełożeni 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 są jeszcze gorsi ode mnie. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Poszedł tam sam? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Wkurzają mnie takie jego wyskoki. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Musimy do niego dołączyć. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Co nie, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Wszystkie tragedie, 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 które podobno zaplanowało i wywołało Argos, 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 zostaną przez nas powielone. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 Z drugiej strony jest mi naprawdę przykro. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 I trudno mi 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 znieść takie poczucie winy. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Czyli nagranie Hwang Deuk-gu jest przynętą? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 W przeciwieństwie do nagrania dyrektora Gu zostało przesłane tylko policji. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 To mi mocno śmierdzi. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Zgrywają świętych, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ale za plecami wszystkich grożą policji. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 To niemożliwe, żeby chcieli jedynie dopaść Gi-beoma. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Musimy ich powstrzymać. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Całą noc zastanawiałeś się, co robić? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 To mnie chce dopaść Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Na razie tak. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Nie potrafiłem płakać, mimo że czułem się podle. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Czy w takim razie w ogóle byłem smutny? 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Masz rację. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Nie pamiętam, kiedy ostatnio zlałem się potem ze stresu. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Cokolwiek zdecyduję, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 pewnie na moim miejscu zrobiłbyś to samo. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Ta sytuacja jest inna. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Ty chcesz się poświęcić, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 a ja poniósłbym karę za swoje dawne przewinienia. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Ale efekt byłby taki sam. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Bo cię powstrzymam. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Tak? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Naprawdę chcesz iść sam? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Jeśli Hwang Deuk-gu będzie atakował Rugal nawet po tym, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 to będziesz musiał go powstrzymać. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Po prostu każdy z nas ma swoje zadanie. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Jasne. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Wszyscy 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 mamy swoje obowiązki. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Powodzenia. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Dzięki. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Nie bój się. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Ale tą ręką spokojnie możesz kogoś zabić. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Do zobaczenia. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 To jeszcze nie koniec. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Nagranie Hwang Deuk-gu z wczorajszych wiadomości 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 nie zostało upublicznione. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Jak to? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Wszyscy je widzieliśmy w wiadomościach. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Tuż przed końcem nagrania dyrektora Gu 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ktoś włamał się do policyjnej sieci. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Czyli nagranie Hwang Deuk-gu trafiło jedynie do policji, 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 więc ludzie usłyszeli tylko słowa dyrektora Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Po co tyle zachodu? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Żeby media skupiły się na Gi-beomie i krytyce policji. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Nie chcieli się ujawniać. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 To też ostrzeżenie. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Policjanci przekupieni przez Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 będą milczeć albo unikać tej sprawy. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu skupi się na Gi-beomie. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Jego następny cel to autobus. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Policjant, który o tym doniósł, czeka na właściwy moment. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Nie widać policji. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Jadę, póki nie dostaniemy instrukcji. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Musimy uratować zakładników. - Policja śledzi autobus. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Musimy uważać, inaczej się ujawnimy. Wypomną nam błędy. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Wykorzystają to, żeby zastraszyć ludzi. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Mamy czekać na odpowiedni moment, 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 bo Gi-beom spełnił żądania Hwang Deuk-gu? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Tak. Bądźcie w gotowości. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Tak jest. - Dobrze. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Mam nadzieję, że są cali. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom i ludzie z autobusu. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 To chyba 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Odebrałeś, więc wnioskuję, że jesteś cały. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Co się dzieje? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Wiesz pewnie więcej niż my. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Kto mówi? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Jedno z was go do siebie wezwało, a teraz ty do niego dzwonisz. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Co za bajzel. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Czyli w waszej grupie jest i kobieta. 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Sama jesteś kobietą i ich przywódczynią. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Nie powinnaś się dziwić. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Zaciekawiłaś mnie. - Pilnuj własnego nosa. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Każdy, kto się z tobą zetknie, cierpi. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Rety, jestem aż taka okropna? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Cierpliwości. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Niedługo się spotkamy, więcej nie dzwoń. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Myślałem, że wyciągniesz z niej jakieś informacje. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - A tylko ją ostrzegłaś. - Oby tak to odebrała. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Liczy się to, co robimy, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 a nie słowa. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Jeśli znów zadzwoni... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Przez ostatnie 30 lat... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...nigdy nie uległem... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 REZYGNACJA 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...żadnym naciskom. 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Właśnie to piszę, nie musi mnie pan o to nękać. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Nadal jest pan komisarzem generalnym, musi pan uważać. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Grozili, że może dojść do ataku terrorystycznego. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Śledzimy ich, spokojnie. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Załatwcie to jak najszybciej. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Nie chcemy straszyć ludzi, media nie mogą się dowiedzieć. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Na moim stanowisku strach to norma. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Mimo to 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 muszę... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 KOMISARZ GENERALNY KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...zadbać o siebie. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Niech pan zatrudni więcej ochroniarzy. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 I nie pojawia się publicznie. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Tak zrobię. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 A skąd ma pan tak dobre rozeznanie na temat obu stron? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Czemu pan pyta? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Cóż, tylko... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 POLICJA METROPOLITALNA SEULU 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Komisarzu Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Co się dzieje? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Mamy być w gotowości? - Tak. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Powinniśmy raczej zrobić nalot na Argos. 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Cóż... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Nie słyszałeś? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Ten Kang Gi-beom to nasz Kang Gi-beom. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Jak to? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Twój znajomy, detektyw Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Nie gadaj głupot. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Podobno biega w masce i szuka morderców swojej żony. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 W dodatku łamał prawo. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Człowiek, który złapał Bong Man-cheola, też nosił maskę. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Jak to wyjaśnisz? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Pytasz serio? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Już nie wiem, komu wierzyć. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Jesteś gliniarzem i rozpuszczasz fałszywe plotki? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Dowiedziałeś się, kto przesłał nagranie dyrektora Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Pracuję nad tym. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Co się stało? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Zbadajcie to. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Jeśli pan wyjdzie, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 zostanie pan podejrzanym. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Groźbami nie zdobędzie pan jego stołka. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Lepiej niech pan zbada sprawę autobusu. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Czemu puściliście Bong Man-cheola? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Dlaczego pyta pan mnie? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Proszę spytać posterunek Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 To on tak naprawdę kontroluje Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Pomógł mu pan wyjść, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 a powinien pan zakuć go w kajdany! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Gdy się pan tak denerwuje, wracają mi wspomnienia 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 sprzed dekady. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Zginęła kobieta, a pewien mężczyzna próbował ją pomścić. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 I tak powstało Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Dość. To nie ma nic do rzeczy. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Niech pan się skupi na tym, co ważne. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Wtedy odkryje pan prawdę. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Niech pan zrzuci wszystko na Kang Gi-beoma. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Morderstwa, napad, a nawet te eksperymenty. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Już myśli pan jak Hwang Deuk-gu, 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 bo za długo pan z nim przebywa. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Co? - W przypadku Argos 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 nie ma miejsca na negocjacje. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Śledził mnie pan? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Dzięki naszym uprawnieniom 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 powinniśmy pomóc temu mężczyźnie, bo przeszedł piekło. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 A pan chce go zniszczyć? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Najważniejsi są obywatele tego kraju! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 też nim jest. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Komisarzu, pod bazę przyjechała policja. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Policja 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 jest pod naszą bazą. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Naprawdę? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Nie zadzierajcie 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 z Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Jeśli rozwiążą wasz zespół, wszyscy zostaniecie zbiegami. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Spróbujcie chociaż na coś się przydać! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Zajmiemy się tą sprawą 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 i znajdziemy zabójcę komisarza generalnego. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Ale... - Ale co? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 „Jeśli rozwiążą zespół”? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Nie chcę tego więcej słyszeć. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 To ja decyduję 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 o przyszłości Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, sytuacja się skomplikowała. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Widzieliśmy. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Pewnie się tego spodziewałeś, ale mogą cię zdemaskować. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Proszę się mną nie przejmować. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Poradzę sobie. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Nie musi pan brać tego na siebie. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Zostawiają nas na pastwę losu, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - musimy poradzić sobie sami. - Tak jest. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Znajdziemy ludzi, 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 którzy współpracują z Argos. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Czyli czeka nas sporo pracy. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Nie dajcie się złapać, póki nie dorwiecie ich wszystkich. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Tak jest. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Niech wejdą. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Zarabianie na chleb nie jest sensem naszego życia? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Jesteś szalony. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Wreszcie zauważyłeś. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Nie jestem trucicielem. Śmiało. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Ukończono odzyskiwanie i usunięto zakłócenia. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Świetnie. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Zatem 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 zaczynamy? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Całkiem dobre. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Z jakiegoś powodu 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 nigdy nie lubiłem steków. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Oddam ci go. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Smacznego. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, może będziesz pracował dla mnie? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Co? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Trzeba dbać o własny interes. 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Powstrzymywałeś się przez żonę, 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 a potem żeby ratować świat. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Takie ograniczanie się wpędzi cię w chorobę. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - No i? - Robiłbyś praktycznie to samo. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Fałszywa tożsamość, śledzenie ludzi i wymierzanie im kar. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 I czasem byś kogoś zabił. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 {\an8}U mojego boku byś się nie nudził. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Ciesz się życiem. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Nie interesuje mnie bycie u boku faceta. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Wiesz, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 chciałem cię dziś wysłuchać, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ale to dla mnie zbyt wiele. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Może tobie to pasuje, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ale co z twoimi przyjaciółmi? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, zostaw to mnie. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Co chcesz zrobić? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Nie lubisz rozmawiać z policjantami, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 nawet ze skorumpowanymi. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 A ty lubisz? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Jestem bardziej elastyczny. Pozwól mi to załatwić. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nie, to moje zadanie. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Co chcesz zrobić? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Wchodzimy. - Dobra. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Wchodzimy. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLICJA 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Stój! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Jesteś aresztowany za utrudnianie działań służb. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Nie atakujcie mnie, póki nie dam wam powodu! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Skujcie go. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Co ty sobie myślałeś? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Pokazali nam, że mogą nas dopaść w każdej chwili. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Komisarz nie zdoła nas chronić w nieskończoność. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Skąd wiedzieli, gdzie mamy bazę? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Nie mamy wyjścia. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Nic już nie jest pewne. Co będzie, to będzie. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Mam zamiar chronić Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 i ofiary Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Ma rację. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, ty poprowadź tamten. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Po co? - Powinniśmy ich zawieźć do szpitala. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Jasne. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Kurwa, gdzie mi to wszczepili? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Cholera! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Puszczajcie. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 „Ograniczony umysłowo i fizycznie”. 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Myślałeś, że to kłamstwo. 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Masz jeden dzień. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Jeśli zabijesz jedno z nich, przeżyjesz. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Jeśli dwójkę, wyciągnę to. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Podobno wczoraj coś się działo. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Miało to coś wspólnego 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 z Hwang Deuk-gu? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Brzmisz, jakbyś nas obwiniała. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Hwang Deuk-gu nie działa zbyt racjonalnie. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Po tym pytaniu wnioskuję, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 że pani też sobie z nim nie radzi. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Udowodnię, że tak nie jest. 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Panie Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Tak? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Umówił się pan dziś 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 z Hwang Deuk-gu na kolację? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Tak. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Wtedy go zlikwidujemy. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Pewnie. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Wreszcie się zdecydowałaś? - Ale najpierw 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 chcę sprawdzić waszą lojalność. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Ma pan pewną tajemnicę z Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 O co chodzi? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Co? - Ukrywa pan coś przed nami? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 To jakaś zmowa? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Pani Jang, jestem rozczarowany. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Co pan sugeruje? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Pytam, bo też słyszałam pewne plotki. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Cholerny zdrajca. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Śledzisz mnie za moimi plecami? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Co pan wyprawia? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Obawiam się, 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 że jedno z was musi zginąć. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 No i proszę. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Mamy zdrajcę. - Zamknij się! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 To rozkaz Hwang Deuk-gu? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Proszę się uspokoić. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Spokojnie. Proszę mnie posłuchać. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Jest pani taka sama. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Po tym, co mi zrobiliście... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Dziś wieczorem... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Dziś wieczorem? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Słuchaj, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 Choi Ye-won. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Wypowiadam wam wojnę. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Jeśli uda ci się przetrwać, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 uklękniesz przede mną 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 albo znikniesz. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Ty... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 To samo tyczy się pani. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Pani Mi-joo. - Tak? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Proszę tu zostać. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Oszalałaś? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Mam tu zostać z trupem? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Nawet w takiej sytuacji 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 obowiązują nas zasady. Sami zajmujemy się naszymi. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Proszę jakiś czas tu zostać. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 To nie czas na przestrzeganie zasad. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Jeden zły ruch i skończymy tak samo. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIENTKA 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Mówiłam, żebyś nie dzwoniła. 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Możesz przyjechać? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Potrzebuję ochrony. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Chcesz mi rozkazywać? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Uznajmy to za układ. Coś za coś. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Przegapisz taką okazję, żeby zniszczyć Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Mów, co proponujesz. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Nie przez telefon. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Zobaczysz, o co toczy się gra. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Prześlij mi adres. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Jeśli oferta będzie zła, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 załatwię cię pierwszą. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Na pewno taka nie będzie. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Pospiesz się. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Mówiłeś, że czyny są ważniejsze od słów. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Poprosiła nas o pilną pomoc. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Zgodzimy się? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 To była Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Powinniśmy. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Brzmi ciekawie. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 POSIADŁOŚĆ KO YONG-DEOKA 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Jest w domu Ko Yong-deoka. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 zaprosiła do siedziby Argos kogoś z zewnątrz. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ktoś może dziś stracić życie. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 A może już stracił. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Wezwałeś mnie tu, żeby mnie zabić. 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 A ty i tak przyszedłeś. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Ta kamera ma zapewne nagrać moją śmierć. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 A potem to nagranie 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 wykorzystasz do szantażowania Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Zabiłbyś najgorszego mordercę w kraju, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 więc mógłbyś liczyć na nagrodę. 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Ale tak naprawdę 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 dla ciebie najważniejsze jest 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 to. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Twoje oczy 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 nie będą tu dobrze działać. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Znasz ich możliwości lepiej niż ich właściciel? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Przyznaję, że każdy chciałby zdobyć te oczy. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Są naprawdę niesamowite. - Naprawdę? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Wypchane zwierzę jest warte więcej, jeśli ma uśmiech. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Więc się uśmiechnij. Nigdy nie wiadomo. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Może ci łaskawie wybaczę. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Własnoręcznie wydłubię ci te oczy. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,708 To się nie skończy, póki jeden z nas nie zginie. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Jestem dobroduszny, więc pozwolę umrzeć tobie. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Ty arogancka świnio. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Sporo ich. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Nie stać tak. Załatwcie go. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Kretyn. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Tadam. Na więcej cię nie stać? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 W co chcesz oberwać? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Mózg też masz syntetyczny? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Żegnaj, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Co ty odpierdalasz? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Pojebało cię? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Dość. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Czemu zwrócili się przeciw sobie? Ale to dobrze. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won nie ma poparcia. Dlatego tak się spieszy. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Wchodzimy? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Ten budynek był kiedyś nie do zdobycia, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ale teraz jest tu masakra. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Wygląda na to, 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 że los ci nie sprzyja. 501 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Bierzcie ich. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Na dół. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Komisarzu, uciekłem. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Nie poszło zgodnie z planem, ale pomógł mi Seol Min-jun. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Co z Hwang Deuk-gu? - Wrobił go, żeby mi pomóc. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Przysłał mi wiadomość po tym, 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 jak spotkaliśmy go przy rezerwuarze. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Chyba znów jest sobą. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Nie wyglądał na kontrolowanego. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Doktor Oh pewnie mu pomógł. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Nie spaliłby swojej przykrywki, 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 gdyby to nie było ważne. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Pójdę poszukać Seol Min-juna. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Dobrze. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Oby sobie poradził. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Nie miej mi tego za złe. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Nie żyje. - Pani Jang go nie zabiła. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Nie jest do tego zdolna. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Czyli to Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Prawdopodobnie. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Pewnie chce też pozbyć się Hwang Deuk-gu i Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Brutal. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Szukałam już wszędzie, tylko nie tutaj. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Wchodzę. 527 00:46:54,144 --> 00:46:56,063 Najpierw mów, co masz mi do zaoferowania. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Nabrałeś mnie. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Jak ci się to udało? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Ufałem ci. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Czekałeś na okazję? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Nie zasługujesz nawet na kulkę. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 BRAK DANYCH 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Doktor Oh odmówił ci pomocy. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Ale nie mnie. - Co? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Chcesz powiedzieć, 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 że grzebał ci w głowie? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Chciałem się wstrzymać, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ale miałem już dość 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 twoich wybryków. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 I kto to mówi. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Sam brudziłeś sobie ręce. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Nie spełnisz swojego celu. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 A ty nie zginiesz tak, jak byś chciał. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Myślisz, że na to pozwolę? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Nigdzie go nie ma. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Szukam dalej. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Nie udało mu się cię zabić, więc wysadzi autobus. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Nie mamy czasu. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Tak jest. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Co ty odpierdalasz? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Nie sądziłam, że jednym telefonem ściągnę tu tyle osób. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Po pierwsze, dziękuję. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Ale następnym razem wolałabym, żeby był z wami Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Byłoby nudno, gdybyśmy dostawali to, co chcemy. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Zabierzemy ciało. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 To ważny dowód, a ty je tak porzuciłaś. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 W takim razie możemy uznać, że jesteśmy kwita. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 To będzie dla mnie kłopot. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 A dla nas dobra zdobycz. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 I nasza umowa wciąż obowiązuje. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Do zobaczenia. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Fajnie, że się poznaliśmy, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ale może lepiej za często się nie spotykajmy. 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Niech śmierć Bong Man-cheola 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 wygląda na przypadkową. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Żeby nikt mnie z tym nie powiązał. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Zaraz wracam. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Jesteś ranny? - Nie. Gdzie jesteście? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 W posiadłości Ko Yong-deoka. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Ktoś zabił tu Bong Man-cheola. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Sporo się u was dzieje. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Fakt. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Mam wam dużo do powiedzenia. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 My tobie też. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Niedługo u ciebie będziemy, 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 tylko przekażemy ciało policji. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Wiedziałem, zdrajco. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Nie dotykaj go. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Proszę pana. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Nie ty wymierzysz mu karę. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Jest pan wiceprezesem. Czemu pana tu nie ma? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Coś musiało się stać, skoro sobie pani o mnie przypomniała. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong zabił Bong Man-cheola na moich oczach. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Rany. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Ten dupek też powinien był umrzeć. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Słucham? - Nieważne. 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Wątpię, żeby panią to ruszyło. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Zabrali ciało. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Myślę, że to towarzysze Gi-beoma. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 A tak w ogóle, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 czemu spotkaliście się beze mnie? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Ciągle jest pan zajęty. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Co się stało z Gi-beomem? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Chciałem wypchać jego zwłoki, 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 żeby mogła pani jeszcze długo go widywać. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Ale jest strasznie zawzięty. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Każdy, kto szkodzi naszej organizacji, 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 musi zostać wyeliminowany. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Wreszcie brzmi pani jak prezes. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Proszę przyjechać. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Zaraz będę. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Przejrzałem dokumenty. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Nazywają się Rugal, tak? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Wystarczy. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Są pracowici, więc czemu chcesz się ich pozbyć? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Na co komu wściekłe psy bez smyczy? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Muszę coś zrobić. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Mam wrażenie, 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 że chcesz mi o tym opowiedzieć. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Przerwałeś wiadomości, zadarłeś z komisarzem, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 a nawet porwałeś ludzi z ulicy! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Jeszcze chwila, a nie będziemy w stanie cię kryć! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Nie? A co powiesz na to? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Na atak gazowy 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 albo masakrę spowodowaną przez zmodyfikowanych ludzi? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Nie chcę stracić jednego dnia dwóch wyszkolonych psów. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Możesz więc wszystko wykupić. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Szykuj gotówkę. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Pomyślę o tym. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Twoje myśli nie mają już znaczenia. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hej. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Co się dzieje? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Co cię boli? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Nic ci nie będzie. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Wszystko w porządku? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Jesteście tchórzami, puściliście nagranie. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 A my zrobimy to na żywo. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 To przez was. 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Ładnie tak porywać autobus? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Ty dupku... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Ładnie tak torturować ludzi trującym gazem? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Słuchaj uważnie. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Namierzyliśmy już waszą bazę, wiemy, gdzie bywacie, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 kim jesteście i o wiele więcej. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Wiemy, o której wstajecie, co jecie na obiad 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 i z kim się spotykacie wieczorami. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 TRESOWANE ZWIERZĘTA 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}DANE OSOBOWE CZŁONKÓW RUGAL HAN TAE-WOONG - MARTWY 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}KANG GI-BEOM - MARTWY 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 SONG MI-NA - MARTWA 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 LEE GWANG-CHEOL - MARTWY 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Słuchajcie, gnojki. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Szykujcie się na lanie. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Pora, żeby spotkała was kara. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Jestem niewinnym obywatelem i proszę policję o ochronę. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Daruj sobie takie zagrywki. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Czemu wszyscy, których szukasz, mają coś wspólnego ze mną? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Jedynie słyszałem o śmierci Yeo-jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Co dokładnie zaszło tamtej nocy i o czym nie wiem. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Przed nami był tam ktoś inny. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Kto to był? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Jak to jest spojrzeć prawdzie w oczy? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Twoja żona żyje.