1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLITIE 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}AFLEVERING 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Hallo. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Hallo. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Ja, hallo. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hallo. - Hallo. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hallo. - Hallo. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Wat... - Rijdt hij door? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Meneer, ik moet uitstappen. Kunt u de achterdeur opendoen? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Stop alstublieft. Ik moet uitstappen. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Pardon? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Wat doet hij? Jeetje. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Ik zei dat ik eruit moest. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Waarom laat hij me er niet uit? 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Wat is dit voor plek? - Waar zijn we nu? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Kijk. - Wat is er? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Wat is er? - Wat gebeurt er? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Jeetje. Wat... - Wat is er aan de hand? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Wat krijgen we nou? Moet je dit zien. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Je liet ons schrikken. - Wat is dat? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Bloemen? - Jeetje. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Het is een echt pistool. 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Je doet zo je best. Over. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Niemand zal je hier credit voor geven. Over. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Ik dacht dat je Ko Yong-deok zou gebruiken om wat tijd te winnen. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Wat is er aan de hand? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Zeg niet dat je hem doodde. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Ik neem aan dat u hem eigenlijk wilde hebben. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Hij is een van hen. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Sorry van het lab. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Je hebt er vast veel aan gedaan. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Jeetje, je hebt nu niets meer om op terug te vallen. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Je hebt geen pand of bedrijf. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Al je ledematen zijn afgehakt en je gaat de gevangenis in. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Een beetje spelen betekent niet dat ik je serieus neem. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Sorry dat ik je teleurstel... 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ...maar je bent net een verlaten puppy. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Vergeet niet met wie je praat. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Denk je dat ik me laat pushen? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Als je overleden vrouw kon zien waar je in beland bent... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Je hebt haar nooit ontmoet. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 AAN HET OPNEMEN 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Zoveel klootzakken hebben tegenwoordig spionagecamera's. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Je kan ook andere dingen niet meer nu. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Deze kamer heeft overal stoorzenders. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Loopt het systeem vast? Dat is een misverstand. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Je kunt niets doen als ik een storing heb. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Ik train zo hard om voorbereid te zijn als ik niet kan zien. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 De computer uitzetten schakelt het moederbord niet uit. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Het concept slaap is niet van toepassing op mij. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Wat zeg je nou? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Heb je een plan of niet? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Het hangt af van de oorzaak. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Als het door stoorzenders komt, kan ik het indirect tegengaan... 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ...door de frequentie te analyseren. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Maar ik heb tijd nodig. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 O, dat... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Al hangt het allemaal af van het type. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Stil. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ik heb de kwakzalver al gezegd dat hij me daarop moet trainen. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Ik heb gestudeerd. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hé. - Hoi. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Ben je er klaar voor? - Ja. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Wat doe ik eerst? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Oké. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Als eerste. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Raad waar ik ben. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Jeetje. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Datgene dat je probeert te beschermen... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Is het echt de moeite waard? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Hou je kop. Laten we gewoon filmen, zoals gepland. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Waar is het script? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Er is geen script? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Moet ik improviseren? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Jeetje, heb wat manieren. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Je ziet de wereld door een camera... 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ...en denkt dat het leven een film is. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Wil je een spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Kom maar op. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Je zult sterven als de grootste klootzak ooit. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Al je vrienden worden naar mijn nieuwe lab gebracht. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 We snijden ze in stukken, vermalen ze... 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 ...verwijderen organen. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 We zullen hun vlees verscheuren. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Zo voorspelbaar. Het is niet eens ontroerend. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 De film wordt een flop. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 We hebben eigenlijk niets te verliezen. Waarom? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Die dingen hebben we altijd gedaan. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 We deden gewoon wat we altijd doen. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Wie zal dan het doelwit zijn van kritiek? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Degenen die niet beschermden wat ze moesten beschermen. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 De incompetente, zielige... 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ...onverantwoordelijke pathologische leugenaars. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Het land dat haar burgers beschaamt. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Het land waar jullie wonen. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Zelfs zij voor wie je je leven riskeerde, verlaten je. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Je leidinggevenden geven anderen de schuld. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Je wordt gewoon gebruikt. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Je bent slechts een zondebok. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Ik moet mijn doel bereiken in deze chaos. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Angst opwekken voor Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Kraam geen onzin uit en kom hierheen. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Of moet ik naar boven? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Dit garandeer ik je. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Jullie krijgen me nooit te pakken. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Degenen die erger zijn dan ik... 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ...zijn je leidinggevenden. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Ging hij echt alleen? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Hij maakt me kwaad als hij zo doet. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Dan moeten wij ook gaan. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Toch, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Alle tragedies... 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 ...waarvan Argos werd beschuldigd... 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 ...zullen daadwerkelijk door Argos opgevoerd worden. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Maar ik heb ook spijt. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Ik heb spijt van alles... 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 ...en dat schuldgevoel is moeilijk te verdragen. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Dus de video van Hwang Deuk-gu is een valstrik? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 In tegenstelling tot directeur Gu's video, stond hij alleen op het politie-intranet. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Het is verdacht, moet ik zeggen. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Ze gedragen zich rechtvaardig... 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ...maar ze bedreigen de politie achter gesloten gordijnen. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 De val voor Gi-beom kan niet het enige zijn wat ze willen. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Dat moeten we stoppen. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Heb je de hele nacht gedacht over of je alleen moet gaan? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Ik ben Hwang Deuk-gu's doelwit. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Tot nu toe wel. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Eerder kon ik niet huilen, hoe verdrietig ik ook was. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Ik vroeg me af of ik verdrietig was of niet. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Juist. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Ik weet niet meer wanneer ik voor het laatst koud zweet gehad heb. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Wat ik ook besluit... 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ...dat zou jij vast ook doen als jij mij was. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Maar het is anders. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Jij brengt een offer... 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ...maar ik zou alleen boete doen voor mijn eigen daden. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Maar het resultaat zou hetzelfde zijn. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Omdat ik je zal tegenhouden. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Dus? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Ga je er echt alleen heen? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Als Hwang Deuk-gu zelfs na mijn komst nog achter Rugal aan zit... 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ...moet je hem stoppen. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 We hebben allemaal onze eigen taken. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Juist. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 We hebben allemaal... 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 ...onze eigen taken. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Succes. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Bedankt. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Wees niet bang. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Kom op. Je arm kan mensen doden. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Tot later. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Het is pas voorbij als het voorbij is. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Deuk-gu's video die gisteren in het nieuws was... 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ...werd niet openbaar gemaakt. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Sorry? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Maar dat zagen we allemaal samen op het nieuws. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Net voor de video van directeur Gu eindigde... 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ...werd het politie-intranet gehackt. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Dus de video van Hwang Deuk-gu werd alleen naar de politie gestuurd... 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 ...en het publiek hoorde alleen de bekentenis van directeur Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Maar dat is zo'n gedoe. Waarom? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Zodat de media zich op Gi-beom richtten en alleen de politie bekritiseerden. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Ze wilden niet in de openbaarheid zijn. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Het is ook een waarschuwing. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 De agenten die omgekocht zijn door Argos... 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ...houden zich gedeisd of ontwijken Argos helemaal. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu richt zich op Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 De bus is zijn volgende doelwit. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 De agent die dit heeft verspreid, wacht ook op het juiste moment. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Ik zie nergens politie. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Ik blijf rijden tot ik instructies krijg. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - We moeten de gekaapte bus pakken. - De politie volgt de bus in het geheim. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Ze zouden ons kunnen ontdekken en zich op onze fouten richten. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 En misschien gebruiken ze het om mensen angst aan te jagen. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Moeten we op het juiste moment wachten... 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 ...omdat Gi-beom op Hwang Deuk-gu's verzoek inging? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Dat klopt. Blijf gefocust en op stand-by. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Ja, meneer. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Hopelijk zijn ze in orde. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom en iedereen in de bus. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Ik denk... 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ...dat dit Choi Ye-won is. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Je nam op. Dus je maakt het goed, hoop ik. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Wat is er? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Jij weet vast meer dan wij. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Wie is dit? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Een van jullie riep hem op. En nu bel je hem. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Wat een ramp. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Zit er ook een vrouw achter ons aan? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Je bent zelf een vrouw, de leider aan die kant. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Dat is niet verrassend. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Je intrigeert me. - Bemoei je met je eigen zaken. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Iedereen die met jou in zee gaat, lijdt. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Jeetje, ben ik zo slecht? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Wacht maar af. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 We zien elkaar snel, dus neem tot dan geen contact met ons op. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Wat? Ik dacht dat je informatie van haar zou lospeuteren. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Je waarschuwde haar? - Ik hoop dat het een waarschuwing was. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 We vechten met daden... 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ...niet met woorden. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Als ze nog eens belt... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 De afgelopen 30 jaar... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...ben ik nooit bezweken... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ONTSLAGBRIEF 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...aan externe druk... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Ik schrijf het nu, dus jaag me niet op. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 U bent nog steeds commissaris-generaal, dus blijf op uw hoede. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Ze zeiden dat er terreuraanvallen zullen volgen. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 We zitten ze achterna, dus maak je geen zorgen. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Regel het zo snel mogelijk. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Het publiek mag niet nerveus worden, dus hou de media erbuiten. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 In deze positie ben je bijna elke dag gespannen. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Maar toch... 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 ...moet ik... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMMISSARIS-GENERAAL KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...voor mezelf zorgen. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 U moet meer bewakers aannemen. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 En niet gezien worden. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Oké, doe ik. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Waarom ben je trouwens zo goed thuis in de situatie van beide partijen? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Waarom bent u daar benieuwd naar? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Nou, ik was gewoon... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 HOOFDPOLITIEBUREAU SEOEL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Hoofdcommissaris Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Jeetje, wat gebeurt er? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Willen ze ons op stand-by houden? - Ja. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Moeten we Argos niet aanvallen of zo? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Nou... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Heb je het gehoord? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Die Kang Gi-beom is de Kang Gi-beom die we kennen. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Waar heb je het over? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Ik heb het over je vriend, rechercheur Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Kraam geen onzin uit. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Hij loopt rond met een masker op om de moordenaar van zijn vrouw te vinden. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Hij heeft misdaden gepleegd. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Ik hoorde dat de man die Bong pakte ook een masker droeg. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Hoe leg je dat uit? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Echt? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Ik weet niet wie ik moet geloven. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Hoe kun je een vals gerucht verspreiden als agent? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Weet je al wie de video van directeur Gu stuurde? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Ik ben ermee bezig. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Wat is er gebeurd? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Zoek het uit. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Als je zo weggaat... 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 ...word je een verdachte. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Je kunt deze positie niet stelen door mij te bedreigen. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Misschien als je het busincident oplost. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Waarom liet je Bong Man-cheol gaan? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Waarom vraag je mij dat? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Ga naar het politiebureau van Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Hij is de echte kracht achter Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Je hielp hem vrij te laten... 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 ...terwijl je hem in de boeien moet slaan. 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Als ik je zo gespannen zie, denk ik terug aan vroeger. 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Tien jaar geleden. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Een vrouw stierf en een man probeerde haar dood te wreken. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Zo kwam Rugal in beeld. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Genoeg. Dat heeft hier niets mee te maken. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Kalmeer, en probeer de essentie te zien. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Dan vind je het antwoord. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Schuif alles op Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 De moord, de overval en zelfs dat verdomde experiment. Alles. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Je denkt nu zelfs als Hwang Deuk-gu... 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 ...omdat je met hem omging. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Wat? - Wat Argos betreft... 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 ...er valt niet te onderhandelen. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Heb je me gevolgd? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Met onze autoriteit... 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ...moeten we die jongeman die door hel is gegaan helpen. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Hoe kon je hem zo vernietigen? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 De inwoners van dit land komen eerst. 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom... 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ...is een van hen. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 De politie staat voor ons hoofdkwartier. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 De politie... 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ...is nu op het hoofdkwartier. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 O, is dat zo? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Zoek geen ruzie... 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ...met Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Jullie zijn allemaal voortvluchtigen als je team wordt ontslagen. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Probeer nuttig te zijn als je weet dat je nutteloos bent. 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 We zullen aan de zaak werken... 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 ...en de moordenaar van de commissaris-generaal vinden. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Maar... - Maar wat? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 'Ontslagen'? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Zeg dat nooit meer waar ik bij ben. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Ik besluit... 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ...over Rugals toekomst. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, het werd ingewikkeld. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ja, we hebben het gezien. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Je zag het aankomen, maar ook jouw identiteit kan lekken. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Geen zorgen om mij, meneer. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Ik kan het aan. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 U hoeft geen verantwoordelijkheid te nemen. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 We worden uiteindelijk verlaten... 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - ...dus laten we zelf doorgaan. - Ja, meneer. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Wie samenspant met Argos... 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ...zal worden gepakt. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Dan krijgen we het druk. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Zorg dat je ze pakt voor ze jou pakken. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Begrepen. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Laat ze binnen. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Is het niet ons doel om eten op tafel te zetten? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Je bent gestoord. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Fijn dat je het weet. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Ik vergiftig mensen niet, dus ga je gang. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Herstel en storingscontrole compleet. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Oké. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Dus... 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ...zullen we beginnen? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Dit komt me goed uit. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Om een of andere reden... 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ...is biefstuk nooit mijn ding geweest. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Jij mag hem hebben. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Kauwen. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, waarom werk je niet voor mij? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Wat? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Waarom niet gewoon doen waar je baat bij hebt? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Je hield je in voor je vrouw... 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ...en nog een keer om de wereld te redden. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Als je je zo inhoudt, word je alleen maar ziek. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Dus? - Je baan zal vrijwel hetzelfde zijn. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Opereren met een verborgen identiteit, mensen schaduwen en straffen. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 En soms vermoorden. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Mijn hand pakken kan best leuk worden. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Kies ervoor om wat meer van je leven te genieten. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Ik ben niet het type dat handen van mannen vasthoudt. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Weet je... 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ...ik wilde je vandaag aanhoren... 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ...maar het is gewoon te walgelijk. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Het is misschien goed voor jou... 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ...maar je vrienden dan? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, laat dit aan mij over. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Wat ga je doen? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Je gaat niet graag met agenten om... 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ...zelfs corrupte. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Jij wel? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Ik ben flexibeler, dus laat mij maar. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nee, ik moet dit oplossen. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Maar hoe ga je het doen? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - We gaan naar binnen. - Oké. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 We zijn onderweg. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLITIE 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Blijf staan. 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 U staat onder arrest. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Kom niet achter me aan tot ik mezelf laat zien. 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Arresteer hem. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong. 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Wat denk je wel? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Ze kunnen elk moment op ons afkomen. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 De hoofdcommissaris kan ze afweren, maar niet voor altijd. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Hoe wisten ze waar we waren? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 We hebben geen keus. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Ik weet het niet meer. Wat gebeurt, gebeurt. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Ik bescherm nu alleen Rugal... 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ...en de slachtoffers van Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Hij heeft geen ongelijk, denk ik. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, jij rijdt daarin. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Waarom? - We brengen ze naar het ziekenhuis. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Juist, natuurlijk. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Verdomme, waar is het ingegaan? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Verdomme. 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Laat me los. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 'Mentaal en fysiek incompetent.' 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Dacht je dat ik het niet meende? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Je hebt één dag. - Hwang Deuk-gu. 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Als je er één uitschakelt, leef je. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Schakel ze allebei uit, en ik haal het eruit. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Ik hoorde dat er commotie was. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Heeft het iets te maken... 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 ...met Hwang Deuk-gu die losslaat? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Je zegt het alsof het onze schuld is. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Hij is niet iemand die redelijk optreedt. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 En de manier waarop je het vraagt... 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 ...toont dat je het ook niet meer weet met hem. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Zal ik het tegendeel laten zien? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Mr Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ja? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Heb je niet... 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 ...een etentje met Hwang Deuk-gu vanavond? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Ja, natuurlijk. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Dan elimineren we hem. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Natuurlijk. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Heb je eindelijk besloten? - Maar eerst... 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ...wil ik zien of iedereen hier loyaal is. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Je deelt geheime informatie met Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Wat voor informatie? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Wat? - Verberg je iets voor ons? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Neem je me in de maling? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madame Jang, ik ben teleurgesteld. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Waar heb je het over? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Ik vraag het omdat ik de geruchten ook heb gehoord. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Verrader. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Heb je me stiekem doorgelicht? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, jij. 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Wat doe je in godsnaam? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Een van jullie... 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ...moet sterven, vrees ik. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Kijk eens aan. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - De verrader. - Hou je mond. 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Dit is Hwang Deuk-gu's bevel, hè? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Rustig maar. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Kalmeer en luister naar me. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Je bent net zo. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Na alles wat je me hebt verteld... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Vanavond... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Vanavond? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Jij, Choi Ye-won... 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ...luister. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Ik verklaar nu de oorlog. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Als je blijft leven... 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ...buig je voor me... 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ...of verdwijn je. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Jij... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Dat geldt ook voor jou. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Ja? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Blijf hier. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Ben je gek geworden? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Moet ik hier blijven met een lijk? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Een lijk of niet... 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 ...het is ons beleid om het zelf op te lossen. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Dus blijf nog even hier. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Dit is niet het moment voor principes. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Eén verkeerde beweging en we eindigen als hem. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIËNT 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Ik zei toch dat je niet moest bellen? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Kun je langskomen? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Ik heb bescherming nodig. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Aan wie geef je orders? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Zie het als een deal. Geef en neem. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Laat je een kans om Argos te pakken lopen? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Vertel me eerst je aanbod. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Kom het zelf aanhoren. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Bekijk de handel voor je er een prijs op zet. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Stuur de locatie. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Als het het niet waard is... 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ...kom ik achter jou aan. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Dat is onmogelijk. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Schiet op. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Je zei dat daden meer zeggen dan woorden. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Het leek dringend en ze vroeg ons om hulp. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Nemen we het aan? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Was het Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Dan moeten we het doen. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Dat klinkt spannend. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOKS HUIS 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Hier woont Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Yeo-won vroeg een buitenstaander... 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 ...om naar Argos' hoofdkantoor te gaan. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Iemand kan vandaag zijn of haar leven verliezen. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Of dat is al gebeurd. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Je wilde me vandaag vermoorden, toch? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Maar je bent toch gekomen. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 De camera was vast neergezet om mijn dood te filmen. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 De video zou... 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 ...door Argos als middel gebruikt worden. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Je hebt de kwaadaardigste moordenaar van het land gedood... 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ...dus je zult applaus krijgen, toch? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Maar... 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 ...je grote finale... 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ...zou dit zijn. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Het zal hier niet... 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ...goed kunnen functioneren. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Wie kent de functies beter dan de eigenaar? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Ik geef toe dat bijna iedereen mijn kunstogen wil hebben. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Het is echt fascinerend. - Is dat zo? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Een opgezette dierenkop is lachend meer waard. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Dus lach, Deuk-gu. Je weet maar nooit. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Misschien vergeef ik je wel. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Ik vermorzel je en graaf die ogen er zelf uit. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Het is niet voorbij voordat een van ons sterft. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Als gulle gever laat ik jou sterven. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Arrogante klootzak. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Dit zijn er wel veel. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Sta daar niet zo. Pak hem. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Domme idioot. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Tada. Heb je nog kracht? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Waar zal ik beginnen? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Je brein is toch niet ook een robot? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Vaarwel... 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 ...Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Wat krijgen we nou? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Waar ben je verdomme mee bezig? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Genoeg. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Waarom vechten ze met elkaar? Ik ben dankbaar. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won heeft geen achterban, dus is het dringend. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Zullen we gaan? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 De plek was ooit ondoordringbaar... 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ...maar nu is het een zooitje. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Het lijkt alsof... 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ...het lot niet aan jouw kant staat. 501 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Pak ze. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Ga die kant op. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Hoofdcommissaris, ik heb het gered. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Het ging niet volgens plan, maar Seol Min-jun kwam helpen. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - En Hwang Deuk-gu? - Die heeft hij misleid om mij te helpen. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Hij sms'te me ooit... 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 ...nadat we hem bij het reservoir zagen. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Hij leek weer de oude te zijn. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Hij leek niet namens iemand te handelen. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr Oh heeft hem vast ook geholpen. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Hij zou zijn dekmantel niet verraden... 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 ...tenzij het dringend was. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Ik ga Seol Min-jun zoeken, meneer. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Goed. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Ik hoop dat hij het redt. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Wees niet te gekwetst. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Hij is dood. - Het was niet Madame Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Ze is niet kordaat genoeg. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Was het dan Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Waarschijnlijk. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Hij richt zich op Hwang Deuk-gu en verdrijft dan Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Wat wreed. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Ik ben alleen hier nog niet geweest. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Ik kom naar binnen. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Eerst eens kijken wat je te bieden hebt. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Je hebt me goed voor de gek gehouden. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Hoe heb je dat gedaan? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Ik dacht dat je trouw was. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Wachtte je gewoon op een kans? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Je verdient deze kogel niet eens. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 GEEN DATA 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Dr Oh weigerde je te helpen. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Maar mij niet. - Wat? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Wil je zeggen dat hij... 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 ...je hoofd bekeken heeft? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Ik wilde het afwachten... 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ...maar ik kon het niet aan. 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 Jouw smerige daden. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 En dat zeg jij. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Je hebt veel shit voor me gedaan. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Je krijgt je zin niet. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Je gaat niet dood zoals je wilt. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Denk je dat ik dat toesta? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Ik zie hem niet. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Ik blijf zoeken. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Omdat hij je niet doodde, zal hij de bus opblazen. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 We komen in tijdnood. Schiet op. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Ja, meneer. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Wat krijgen we nou? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Ik wist niet dat er zoveel mensen zouden komen. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Ten eerste, bedankt. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Maar de volgende keer wil ik ook Kang Gi-beom zien. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Het leven is saai als je altijd je zin krijgt. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 We nemen dat lichaam mee. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Het is cruciaal bewijs, maar je hebt het achtergelaten. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Ik was dit niet van plan, maar we staan quitte. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Dit brengt me in een lastig parket. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Dat is 'n trofee voor ons. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 We doen nog steeds zaken, begrijp me niet verkeerd. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Tot de volgende keer. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Ik weet dat we elkaar nu kennen... 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ...maar is het niet beter als we elkaar niet te vaak zien? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Zorg dat Bong Man-cheols dood... 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 ...een ongeluk lijkt. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Ik wil er niet bij betrokken raken. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Eén minuut. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Ben je gewond? - Nee. Waar ben je? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 We zijn bij Ko Yong-deoks huis. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol is binnen vermoord. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Het is vast een zooitje daar. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Klopt. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Ik moet je veel vertellen. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Ik moet jou ook veel vertellen. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 We zijn er zo... 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 ...eerst het lichaam aan de politie overdragen. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Ik wist het, jij stiekeme klootzak. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Raak hem niet aan. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Meneer. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Jij mag hem niet straffen. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Jij bent de vicevoorzitter, maar waar ben je in hemelsnaam? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Er is vast iets gebeurd waardoor je interesse in mij hebt. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong doodde Bong Man-cheol voor mijn ogen. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 O, jee. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Hij had zelf ook moeten sterven. Wat een stomme eikel. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Wat zei je? - Laat maar. Dus? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Volgens mij deed het je niks. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Ze namen het lichaam mee. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Kang Gi-beoms mensen, denk ik. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Trouwens... 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ...waarom was iedereen daar, behalve ik? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Je hebt het altijd zo druk. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Wat is er met Gi-beom gebeurd? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Ik wilde hem opzetten... 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 ...zodat je nog lang naar hem kon kijken. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Maar hij is vasthoudend. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Elke hindernis voor onze organisatie... 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 ...moet worden geëlimineerd. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Je klinkt eindelijk als een voorzitster. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Kom nu hierheen. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Oké, ik kom er zo aan. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Ik heb de dossiers gelezen. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 'Rugal', was het? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Dat is genoeg. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Ze lijken hard te werken, waarom wil je van ze af? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Wat moet je met lastige honden zonder riemen? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Ik moet maatregelen nemen. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Het klinkt alsof... 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ...je wil dat ik het hoor. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Je rommelt met het nieuws en de commissaris-generaal... 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ...en ontvoerde zelfs mensen op straat. 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Als je zo doorgaat, kan ik je niet langer indekken. 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Is dat zo? Wat dacht je hiervan? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Wat dacht je van een gasmoord... 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ...of een bloedbad veroorzaakt door geautomatiseerde mensen? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Ik wil niet in één dag twee honden verliezen die ik heb grootgebracht. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Koop dan alles. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Zorg voor genoeg geld. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Ik zal erover nadenken. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Je gedachten zijn niet meer nodig. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hé. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Wat is er? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Gaat het? Waar doet het pijn? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Het komt goed. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Gaat het? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Jullie waren laf en gebruikten oude beelden. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Maar wij doen het live. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Zie je wat jullie hebben gedaan? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Hebben jullie spijt van de buskaping? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Klootzak. 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Hebben jullie spijt van het vergassen? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Luister goed. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 We hebben jullie hoofdkantoor al gelokaliseerd, waar jullie heengaan... 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ...jullie identiteit, en meer. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 We weten wanneer jullie opstaan, wat jullie eten... 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ...en wie jullie 's avonds ontmoeten. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 GEFOKTE DIEREN 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGALS PERSOONLIJK INFORMATIE HAN TAE-WOONG DOOD 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGALS PERSOONLIJK INFORMATIE: KANG GI-BEOM DOOD... 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 ...SONG MI-NA-DOOD... 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 ...LEE GWANG-CHEOL DOOD. 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hé, uitschot. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Er komt een pak slaag aan. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Het is tijd voor jullie straf. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Ik ben een onschuldige burger en probeer politiebescherming te krijgen. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Nogmaals, hou op met die onzin. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Waarom komt iedereen die je zoekt uit mijn omgeving? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}Ik heb alleen dingen gehoord over Yeo-jins dood. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Wat er die dag gebeurde... En wat ik mis... 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Er was nog iemand voor we naar binnen gingen. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Wie was dat? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Hoe voelt het om de waarheid te zien? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Je vrouw leeft nog.