1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLITI 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODE 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Hallo. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 Hallo. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,268 Ja, hallo. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hallo. - Hallo. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hallo. - Hallo. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Hva... - Hvorfor drar den? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Sir, jeg vil gå av. Kan du åpne bakdøren? 14 00:03:05,935 --> 00:03:07,937 Vennligst kjør inn til siden. Jeg vil av. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Unnskyld? 16 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 Hva gjør han? Jøss. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Jeg sa jeg vil gå av. 18 00:03:16,863 --> 00:03:18,740 Hvorfor lar han meg ikke gå av? Herregud. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Hva slags sted er dette? - Hvor er vi nå? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Se. - Hva er det? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Hva er det? - Hva skjer? 22 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 - Jøss! Hva i... - Hva skjer? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Hva pokker? Hei, se på dette. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Du skremte oss. - Hva er det? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Blomster? - Herregud. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Det er et ekte våpen! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Du prøver så hardt. Over. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Ingen vil gi deg æren for dette. Over. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,391 Jeg trodde du skulle bruke Ko Yong-deok til å kjøpe tid. 31 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Hva skjer? 32 00:05:53,686 --> 00:05:54,854 Ikke si at du drepte ham. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Det var vel ham du egentlig var ute etter. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Vel, han er en av dem. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Det var leit med laben. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Du må ha jobbet hardt med den. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Jøss, du har ingenting å falle tilbake på nå. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Du eier ikke en eneste bygning eller bedrift. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Alle lemmene dine er kuttet av, og du havner i fengsel. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Å leke med deg betyr ikke at jeg tar deg seriøst. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Beklager å skuffe deg, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 men du er som en forlatt valp. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Ikke glem hvem du snakker til. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Tror du noen kan herse med meg? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,356 Hvis din avdøde kone ser rotet du er i nå... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Du har ikke møtt henne engang. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 OPPTAK 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Så mange drittsekker bruker spionkameraer om dagen. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Du kan ikke gjøre andre ting heller. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Rommet er fullt av jammere. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Fryser systemet? Det er en misforståelse. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Du kan ikke gjøre noe når jeg slår meg av. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Derfor trener jeg så hardt. For å være klar når jeg ikke kan se. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Å slå av datamaskinen slår ikke av hovedkortet. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Begrepet om søvn gjelder ikke meg. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Hva pokker er det du sier? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Har du en plan eller ikke? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Det kommer an på årsaken. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,344 Hvis det skyldes jammer, kan jeg hindre det indirekte 60 00:07:50,428 --> 00:07:52,221 ved å analysere frekvensen. 61 00:07:52,513 --> 00:07:54,599 Men jeg trenger litt tid. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Å, det... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Men alt avhenger av typen. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Vær stille. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Jeg ba kvakksalveren om å komme hit for å trene. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Jeg har lest. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hei. - Hei. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Er du klar? - Ja. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Hva gjør jeg først? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Ok. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Det første. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Gjett hvor jeg er. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Herregud. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Det du prøver å beskytte... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Er de virkelig verdt det? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Hold kjeft. La oss bare spille inn filmen som planlagt. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Hvor er manuset? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Er det ikke noe manus? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Må jeg improvisere? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Bevares, ha litt manerer. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Du ser verden gjennom et kamera, 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 så du tror livet er en film. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Lyst på en spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Kom med det. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Du kommer til å dø som historiens verste drittsekk. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Alle vennene dine blir tatt med til min nye lab, som snart blir bygget. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Vi skjærer dem opp, kverner dem, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 og drar ut organene. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Vi sliter og river kjøttet i filler. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Så forutsigbart. Det er ikke engang rørende. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Filmen blir en stor flopp. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Vi har ingenting å tape. Hvorfor? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 For vi har alltid gjort de tingene. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Vi gjorde bare det vi alltid gjør. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Så hvem tror du blir målet for kritikk? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 De som ikke beskyttet det de måtte beskytte. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 De inkompetente, patetiske, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ansvarsløse, patologiske løgnerne. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Landet som skjemmer ut borgerne sine. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Landet der dere bor. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Selv de du risikerte livet for forlater deg. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Jeg er sikker på at de overordnede klandrer andre for å unngå ansvar. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Du blir bare brukt. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Du er bare en syndebukk. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,818 Jeg må bare oppnå målet mitt i dette kaoset. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Å skape frykt for Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 Slutt å snakke tull og kom deg ned hit. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Eller skal jeg komme opp? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Jeg garanterer deg. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,127 Dere kommer aldri til å ta meg. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 De som er verre enn meg 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,341 er dine overordnede. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Dro han faktisk alene? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Jeg vil kjefte på ham for det. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Da bør vi også dra. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Ikke sant? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Alle tragediene 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 Argos ble anklaget for å tenke ut og utføre, 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 vil bli gjeninnført av Argos personlig. 120 00:11:15,716 --> 00:11:17,009 Men jeg er bare lei meg. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Jeg er lei meg for alt, 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 og skyldfølelsen er vanskelig å takle. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Sier du at videoen av Hwang Deuk-gu er som en lokkedue? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 I motsetning til videoen av Mr. Gu ble den bare vist på politiets intranett. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Det er mistenkelig. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 De oppfører seg hederlig, 127 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 men de truer politiet i det skjulte. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 De kan ikke bare være ute etter fellen de satte opp til Gi-beom. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Det er det vi må stoppe. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Har du lurt på om du skulle dra alene hele natten? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Jeg er målet til Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Ja, så langt. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Før kunne jeg ikke gråte selv om jeg var trist. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Da lurte jeg på om jeg virkelig var trist eller ikke. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Akkurat. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Jeg husker ikke sist jeg svettet med kalde, klamme hender. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 Uansett hva jeg gjør, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ville du nok gjort det samme om du var meg. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Men det er annerledes. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Du ofrer deg, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 mens jeg bare ville betalt for tidligere gjerninger. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Men utfallet blir det samme. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Fordi jeg kommer til å stoppe deg. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Hva nå? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Skal du virkelig dra alene? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Om Deuk-gu fortsatt er ute etter Rugal, selv etter at jeg blander meg inn, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 må du stoppe ham. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Vi har hver vår oppgave. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Akkurat. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Vi har alle 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 våre egne oppgaver. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Lykke til. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Takk. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Ikke vær redd. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 Kom igjen. Armen din kan drepe folk. 156 00:13:28,807 --> 00:13:29,642 Ses senere. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Det er ikke over før det er over. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Videoen av Hwang Deuk-gu som var på nyhetene i går 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ble ikke vist offentlig. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Unnskyld? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Men vi så det på nyhetene sammen. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Like før videoen av direktør Gu tok slutt, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ble politiets intranett hacket. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Så videoen av Hwang Deuk-gu ble kun vist til politiet. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 Det betyr at folket bare hørte direktør Gus tilståelse. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Men det er så slitsomt. Hvorfor bry seg? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Slik at media fokuserte på Gi-beom og bare kritiserte politiet. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 De ville ikke være ute i det åpne. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Det var også som en advarsel. 170 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Politiet som har tatt bestikkelser fra Argos, 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ligger lavt eller unngår å ta seg av dem. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu vil fokusere på Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Bussen blir hans neste mål. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 Politimannen som spredte informasjonen, venter også på rett tid. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Politiet er ikke å se. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Jeg kjører til jeg får flere instrukser. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Vi bør gå etter den kaprede bussen. - Politiet sporer bussen i hemmelighet. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Er vi uaktsomme, blir vi avslørt, de fokuserer på våre feil. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Og de kan bruke det til å vekke frykt i offentligheten. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Sier du at vi bør vente på rett tidspunkt 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 fordi Gi-beom gikk inn etter Deuk-gus anmodning? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Det stemmer. Hold fokus og vær klare. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Ja, sir. - Ja, sir. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Jeg håper de klarer seg. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom og alle på bussen. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Jeg tror 187 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 det er Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Du tok telefonen. Da går det vel bra. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Hva skjer? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Du vet nok mer enn oss. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Hvem er dette? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Én av dere tilkalte ham. Og nå ringer du ham. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 For en katastrofe. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 En kvinne blant de som er etter oss? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Du er en kvinne selv, som leder på den siden. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Ikke overraskende. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Du virker interessant. - Pass dine egne saker. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Alle som involveres med deg, ender med å lide. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Herregud, er jeg så ille? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Bare vent. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Vi møtes snart uansett, så ikke kontakt oss før da. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Jeg tenkte du ville prøve å få informasjon fra henne. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Ville du advare henne? - Håper hun tok det som en advarsel. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,497 Vi kjemper med handlinger... 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ...ikke ord. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Hvis hun ringer igjen... 207 00:16:52,094 --> 00:16:55,472 De siste 30 årene... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...har jeg aldri gitt etter... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 OPPSIGELSE 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...for eksternt trykk... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Jeg skriver det nå, så du trenger ikke å plage meg. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Du er fortsatt politidirektør, så ikke vær uoppmerksom. 214 00:17:22,708 --> 00:17:25,210 De sa det ville bli terrorangrep om ting går galt. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Vi jager dem, så ikke vær redd. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Fiks det så fort som mulig. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Vi kan ikke la folk bli engstelige, så hold media utenfor. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 I denne stillingen er man nervøs nesten hver dag. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Men, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 jeg burde... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 POLITIDIREKTØR KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...ta vare på meg selv. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Du burde ansette flere vakter. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Ikke vis deg offentlig. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Ok, det holder. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Hvordan kan du være så godt bevandret i begge sidenes situasjon? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Hvorfor lurer du på det? 228 00:18:12,633 --> 00:18:14,927 Vel, jeg bare... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SEOUL POLITIKAMMER 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Sjef Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Jøss, hva skjer? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Vil de holde oss i beredskap? - Ja. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Burde vi ikke slå inn dørene hos Argos eller noe? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Vel... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Har du hørt det? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Fyren, Kang Gi-beom, er den Kang Gi-beom vi kjenner. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Hva snakker du om? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Jeg snakker om vennen din, etterforsker Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Slutt å snakke tull. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Jeg hørte at han går rundt med maske for å finne jævelen som drepte kona. 241 00:19:12,317 --> 00:19:13,819 Han har begått forbrytelser òg. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Mannen som tok Bong Man-cheol hadde også på seg maske. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Hvordan forklarer du det? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Er det sant? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Jeg vet ikke hvem jeg skal tro på. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Hvordan kan du spre falske rykter når du er politi? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Fant du ut av hvem som sendte videoen av direktør Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Jeg jobber med saken. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,608 Hva skjedde? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Finn det ut. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Hvis du drar sånn, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 blir du mistenkt. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Du kan ikke få stillingen ved å true meg. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Kanskje hvis du fikser busshendelsen. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Hvorfor lot du Bong Man-cheol gå? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Hvorfor spør du meg? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Ta det opp med Yuyeon politistasjon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Han er den virkelige makten bak Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Du hjalp ham å bli løslatt 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 når du burde legge ham i lenker! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Å se deg så nervøs vekker gamle minner 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 fra over ti år siden. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 En kvinne døde, og en mann prøvde å hevne hennes død. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Det var slik Rugal ble til. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Nok. Det har ingenting med dette å gjøre. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Ta deg sammen og prøv å se essensen. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Da finner du svaret. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Skyld alt på Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Drapet, ranet og til og med eksperimentet. Alt sammen. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Du tenker som Hwang også nå 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 fordi du har hengt med ham. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Hva? - Når det gjelder Argos, 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 kan man ikke forhandle. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Har du skygget meg? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Med vår autoritet 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 burde vi hjelpe den unge mannen som har opplevd et helvete. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Hvorfor ønsker du å ødelegge ham? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Folket i dette landet kommer først! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 er én av dem. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Politiet ankom nettopp hovedkvarteret vårt. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Politiet 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 er på hovedkvarteret nå. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Å, stemmer det? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Ikke 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 kødd med Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Dere blir rømlinger hvis teamet deres blir avskjediget. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Prøv i det minste å være nyttig hvis du vet at du er ubrukelig! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Vi skal jobbe med saken 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 og ta den som drepte politidirektøren. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Men... - Men hva? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Tre av"? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Ikke si det foran meg igjen. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Jeg bestemmer 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 fremtiden til Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, ting ble kompliserte. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ja, vi så hva som skjedde. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Du så det nok komme, men din identitet kan òg bli avslørt. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Ikke tenk på meg, sir. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Jeg takler det som kommer. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Du trenger ikke å ta ansvar. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Vi blir forlatt, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - så la oss fortsette på vår egen måte. - Ja, sir. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 De i ledtog med Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 fiskes ut. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Da får vi mer å gjøre. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Ikke bli tatt før du har tatt alle. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Mottatt. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Slipp dem inn. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Er ikke hensikten med livet å skaffe mat på bordet? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Du er den galeste. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Endelig ser du det. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Jeg forgifter ikke folk, så vær så god. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Opprettelse og inntrengingskontroll er fullført. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Ok. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Så, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 skal vi begynne? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Dette er faktisk godt. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Av en eller annen grunn... 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ...har biff aldri vært noe for meg. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Du kan få den. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Tygg. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, hva om du heller jobber for meg? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Hva? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Hva annet er det å gjøre enn det som gagner deg? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Du holdt tilbake for kona di 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 og igjen for å redde verden. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Å holde tilbake på den måten gjør deg bare syk. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Hva så? - Jobben din blir omtrent den samme. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Operere under skjult identitet, skygge folk og straffe dem. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Og iblant dreper du dem. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Det blir underholdende å ta hånden min. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Velg å nyte livet litt mer. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Jeg er ikke typen til å holde hender med menn. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Du vet, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 jeg skulle høre på deg i dag, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 men det er for ekkelt. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Det kan være greit for deg, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 men hva med vennene dine? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, overlat dette til meg. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Hva skal du gjøre? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Du liker ikke å bli involvert med politiet, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 selv korrupte. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Men ikke for deg? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Jeg er mer fleksibel, så la meg ta meg av dette. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nei, dette er min sak å løse. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Hvordan gjør du det? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Nå går vi inn. - Greit. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Vi går inn. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLITI 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Stå stille! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Du er arrestert for å hindre politiet. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Ikke kom etter meg før jeg viser meg! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Arrester ham. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Hva tenker du på? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 De kan angripe oss når som helst. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Sjefen kan avverge dem én gang, men ikke for alltid. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Hvordan kunne de vite hvor vi var? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Vi har ikke noe valg. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Jeg vet ikke lenger. Det som skjer, det skjer. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Alt jeg beskytter nå, er Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 og ofrene i Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Han tar vel ikke feil. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, du kjører den. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Hvorfor? - Vi burde ta dem med til et sykehus. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ja, selvfølgelig. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Faen, hvor ble det lagt inn? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Pokker! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Slipp meg. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Mentalt og fysisk inkompetent." 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Trodde du ikke jeg mente det? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Du har én dag. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eliminer én, så overlever du. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Eliminer begge, og jeg tar den ut. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Jeg hørte det var bråk i går. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,347 Har det noe å gjøre med 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 at Hwang Deuk-gu løp løpsk? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Du sier det som om det er vår feil. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Han er ikke fornuftig. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Og basert på måten du spør på, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 virker det som du er på dypt vann med ham også. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Hva om jeg viser deg noe annet? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Mr. Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ja? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Hadde ikke du 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 middagsplaner med Hwang Deuk-gu i kveld? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Jo, selvfølgelig. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Vi eliminerer ham da. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Greit. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Har du endelig bestemt deg? - Men først 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 vil jeg se om alle her er lojale. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,198 Du deler hemmelig informasjon med Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Hva er det? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Hva? - Skjuler du noe for oss? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Er alle mot meg? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Fru Jang, jeg er skuffet. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Hva snakker du om? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Jeg spør bare fordi jeg også har hørt ryktene. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Din rottejævel. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Har du sjekket meg bak ryggen min? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, du! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Hva i helvete gjør du? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Én av dere 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 må dessverre dø. 406 00:31:57,749 --> 00:31:58,750 Og der har vi den. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Forræderen. - Hold kjeft! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Beordret Hwang Deuk-gu dette? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Ro deg ned. 410 00:32:06,758 --> 00:32:09,260 Ro deg ned og hør på meg. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Du er helt lik. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Etter all dritten du kastet mot meg, din... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Denne kvelden... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Denne kvelden? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Du, Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 hør etter. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Jeg erklærer krig nå. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Om du klarer å holde deg i live, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 vil du enten bøye deg for meg... 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ...eller bare forsvinne. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Du... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Det samme gjelder deg. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Ja? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Bare bli her. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Er du gal? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Sier du at jeg skal bli her med et lik? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Lik eller ei, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 det er vår politikk å ta oss av våre egne. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Bare vent litt. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Dette er ikke tiden til å holde på prinsipper. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Ett feiltrinn, og vi møter samme skjebne. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIENT 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Sa jeg ikke at du ikke skulle ringe? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Kan du komme hit? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Jeg trenger beskyttelse. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Hvem i helvete gir du ordre til? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Tenk på det som en avtale. Gi og ta. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Vil du takke nei til sjansen til å ta Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Få høre tilbudet først. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Hør det personlig. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Se på varene før du setter en pris på dem. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Send stedet. 444 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Er ikke avtalen verdt det, 445 00:35:40,721 --> 00:35:41,973 kommer jeg etter deg først. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Det vil aldri skje. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Skynd deg nå. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Du sa at handlinger sier mer enn ord. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Hun virket presserende og har bedt om vår hjelp. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Tar vi imot tilbudet? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Var det Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Vi burde det. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Høres spennende ut. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOKS HJEM 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Det er Ko Yong-deoks bolig. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 En utenforstående ble spurt 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 av Choi Ye-won om å gå inn i Argos' hovedkvarter. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Noen kan miste livet sitt i dag. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Kanskje noen har det alt. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Du ba meg komme hit i dag for å drepe meg, ikke sant? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Men du kom likevel. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Kameraet ble nok satt opp for å filme min død. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Videoen 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 blir så brukt som pressmiddel i Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Du drepte landets ondeste morder, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 så du får applaus for det, ikke sant? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Men 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 vil den store finalen være... 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ...dette. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 De vil ikke kunne 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 fungere skikkelig her. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Hvem kjenner dens funksjon bedre enn eieren? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Jeg innrømmer at mine kunstige øyne er ettertraktet av alle. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Det er hypnotiserende. - Sier du det? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Et utstoppet dyrehode er verdt mer med et smil. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Smil, Deuk-gu. Man vet aldri. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Kanskje jeg tilgir deg. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Jeg skal knuse deg og grave ut de øynene selv. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 En av oss må dø for at det skal ta slutt. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Som den sjenerøse lar jeg deg dø i stedet. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Din arrogante drittsekk. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Dette er jammen mye. 483 00:38:42,445 --> 00:38:43,654 Ikke bare stå der. Ta ham. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Din dumme idiot. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ta-da. Har du mer i deg? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Hvor skal jeg skyte først? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Hjernen din er vel ikke også en robot? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Ha det, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Hva faen? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Hva faen driver du med? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Det holder. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Hvorfor i helvete slåss de mot hverandre? Jeg er takknemlig. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won mangler følgere. Ikke rart hun haster. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Skal vi gå inn? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Stedet pleide å være ugjennomtrengelig, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 men nå er det bare rot. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Det virker som 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 skjebnen ikke er på din side. 501 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Ta dem. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Gå den veien. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Sjef, jeg kom meg ut. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Det gikk ikke som planlagt, men Seol Min-jun kom og hjalp. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Hva med Hwang Deuk-gu? - Han lokket Deuk-gu ut for å hjelpe meg. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Han sendte meg en melding 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 etter at vi så ham i reservoaret. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Han kom tilbake til sitt gamle jeg. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Han var nok ikke under noens kontroll. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr. Oh hjalp nok ham også. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Han ville ikke avslørt seg selv 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 med mindre det hastet. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Jeg skal se etter Seol Min-jun, sir. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Bra. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Jeg håper han holder ut. 517 00:44:49,520 --> 00:44:50,771 Ikke bli for såret. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Han er død. - Det var ikke fru Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,012 Hun er ikke modig nok. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Kan det ha vært Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Sannsynligvis. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Han går også etter Hwang Deuk-gu og avslører Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Så brutalt. 525 00:46:32,498 --> 00:46:34,208 Det er kun her jeg ikke har lett. 526 00:46:34,708 --> 00:46:35,751 Jeg kommer inn. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 La oss først se hva du kan tilby. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Du lurte meg virkelig. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Hvordan gjorde du det? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Jeg trodde du var lojal. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Forventet du bare en sjanse? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Du fortjener ikke denne kulen. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 INGEN DATA 534 00:47:58,458 --> 00:48:00,877 Dr. Oh nektet å hjelpe deg. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Men ikke meg. - Hva? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Sier du at han tok en titt 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 på hodet ditt? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Jeg planla å vente, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,598 men jeg taklet ikke 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 de skitne gjerningene dine. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Og det snakker du om. 542 00:48:20,188 --> 00:48:21,773 Du har gjort mye dritt for meg. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Du får ikke viljen din. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Du dør ikke slik du ønsker. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Tror du jeg ville tillatt det? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,558 Jeg ser ham ikke. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Jeg fortsetter å lete. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Siden han ikke drepte deg, prøver han å sprenge bussen. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Tiden renner ut. Fort. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Ja, sir. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Hva faen? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Jeg visste ikke at så mange skulle komme etter én telefon. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 For det første, takk. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Men neste gang vil jeg se Gi-beom også. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Livet er ikke gøy om man alltid får viljen sin. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Vi tar det liket. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Det er avgjørende bevis, men du bare forlot det. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Jeg planla ikke dette, men nå er vi vel skuls. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Dette setter meg i en knipe. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Det er et trofé for oss. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Vi driver fortsatt forretninger, så ikke misforstå. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Vi ses neste gang. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Jeg vet at vi har blitt bekjente, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 men er det ikke best at vi ikke ser hverandre ofte? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Få Bong Man-cheols død 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 til å se tilfeldig ut. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Jeg vil ikke bli involvert. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Ett øyeblikk. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Er du skadet? - Nei. Hvor er du? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Vi er hos Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol ble drept av noen der. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Det må være rotete der. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Du har rett. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Jeg har mye å fortelle deg. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Jeg har også mye å fortelle. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Vi kommer etter å ha 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 overlevert et lik til politiet. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Jeg visste det, din forræderske jævel. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,397 Ikke rør ham. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Sir. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Han er ikke din å straffe. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Du skal være nestleder, men hvor i all verden er du? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Jeg antar at det skjedde noe som gjorde deg interessert i meg. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong drepte Bong Man-cheol foran øynene mine. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,783 Kjære vene. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Han burde også ha dødd. For en dum drittsekk. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Hva sa du nå? - Glem det. Så? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Jeg tviler på at du ble litt skremt engang. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 De tok liket. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Det var nok Kang Gi-beoms folk. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Forresten, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 hvorfor var dere samlet uten meg? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Du er alltid så opptatt. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Hva skjedde med Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Jeg ville utstoppe kroppen hans 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 så du fikk se på ham i lang tid. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Men han er urokkelig. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,322 Enhver hindring for organisasjonen 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 bør elimineres. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Du høres endelig ut som en styreleder. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Kom hit nå. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Ok, jeg kommer snart. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Jeg leste filene. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Var det "Rugal"? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Det holder. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 De jobber hardt, så hvorfor kaster du dem i søpla? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Hva kan man gjøre med vanskelige hunder uten bånd? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Jeg må ta forholdsregler. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Det høres ut som 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 du vil at jeg skal høre det. 612 00:55:20,400 --> 00:55:22,861 Du blandet deg i nyhetene, køddet med politidirektøren, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 og bortførte folk midt på åpen gate! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Fortsetter du sånn, kan jeg ikke dekke for deg lenger! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Sier du det? Hva med dette? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Hva med en gassmassakre 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 eller et blodbad forårsaket av mekaniserte mennesker? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Jeg vil ikke miste to av hundene mine som jeg har oppdratt så godt hver dag. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,636 Så kjøp alt. 620 00:55:48,720 --> 00:55:50,180 Forbered nok penger. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,435 Jeg skal tenke på det. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Tankene dine trengs ikke lenger. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hei, der. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Hva er galt? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Går det bra? Hvor gjør det vondt? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Det går bra. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Går det bra? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Dere var feige og brukte gamle opptak. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Men vi skal gjøre det direkte. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Ser dere hva du har gjort? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Er det riktig å kapre en buss? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Din drittsekk... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Er det riktig å torturere folk med giftig gass? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Hør nøye etter. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Vi har allerede funnet hovedkvarteret, hvor dere drar, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 identitetene deres, og mer til. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Vi vet når dere står opp, hva dere spiser, 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 og hvem dere møter om kvelden. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 OPPDRETTSDYR 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON HAN TAE-WOONG, DØD 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON KANG GI-BEOM, DØD 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON SONG MI-NA, DØD 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON LEE GWANG-CHEOL, DØD 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hei, menneskelige søppel. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Gjør dere klar til å piskes. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Det er på tide å motta straffen. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Jeg er en uskyldig borger som prøver å få beskyttelse fra politiet. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Jeg ba deg slutte med det tullet. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Hvorfor er alle du ser etter rundt meg? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Jeg hørte bare ting om Yeo-jins død. 651 01:00:40,219 --> 01:00:43,514 {\an8}Hva som skjedde den kvelden... Og hva jeg overså... 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Det var noen andre der før vi gikk inn. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Hvem var det? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Hvordan føles det å innse sannheten? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Kona di, hun lever fortsatt.