1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLITI
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODE 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Hallo.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
Hallo.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
Ja, hallo.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Hallo.
- Hallo.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Hallo.
- Hallo.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Hva...
- Hvorfor drar den?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Sir, jeg vil gå av. Kan du åpne bakdøren?
14
00:03:05,935 --> 00:03:07,937
Vennligst kjør inn til siden. Jeg vil av.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Unnskyld?
16
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
Hva gjør han? Jøss.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Jeg sa jeg vil gå av.
18
00:03:16,863 --> 00:03:18,740
Hvorfor lar han meg ikke gå av? Herregud.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Hva slags sted er dette?
- Hvor er vi nå?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Se.
- Hva er det?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Hva er det?
- Hva skjer?
22
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
- Jøss! Hva i...
- Hva skjer?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Hva pokker? Hei, se på dette.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Du skremte oss.
- Hva er det?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Blomster?
- Herregud.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Det er et ekte våpen!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Du prøver så hardt. Over.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Ingen vil gi deg æren for dette. Over.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
Jeg trodde du skulle bruke Ko Yong-deok
til å kjøpe tid.
31
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Hva skjer?
32
00:05:53,686 --> 00:05:54,854
Ikke si at du drepte ham.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Det var vel ham du egentlig var ute etter.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Vel, han er en av dem.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Det var leit med laben.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Du må ha jobbet hardt med den.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Jøss, du har ingenting
å falle tilbake på nå.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Du eier ikke
en eneste bygning eller bedrift.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Alle lemmene dine er kuttet av,
og du havner i fengsel.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Å leke med deg betyr ikke
at jeg tar deg seriøst.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Beklager å skuffe deg,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
men du er som en forlatt valp.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Ikke glem hvem du snakker til.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Tror du noen kan herse med meg?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,356
Hvis din avdøde kone
ser rotet du er i nå...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Du har ikke møtt henne engang.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
OPPTAK
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Så mange drittsekker
bruker spionkameraer om dagen.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Du kan ikke gjøre andre ting heller.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Rommet er fullt av jammere.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Fryser systemet? Det er en misforståelse.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Du kan ikke gjøre noe når jeg slår meg av.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Derfor trener jeg så hardt.
For å være klar når jeg ikke kan se.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Å slå av datamaskinen
slår ikke av hovedkortet.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Begrepet om søvn gjelder ikke meg.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Hva pokker er det du sier?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Har du en plan eller ikke?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Det kommer an på årsaken.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,344
Hvis det skyldes jammer,
kan jeg hindre det indirekte
60
00:07:50,428 --> 00:07:52,221
ved å analysere frekvensen.
61
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
Men jeg trenger litt tid.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Å, det...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Men alt avhenger av typen.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Vær stille.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Jeg ba kvakksalveren
om å komme hit for å trene.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Jeg har lest.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hei.
- Hei.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Er du klar?
- Ja.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Hva gjør jeg først?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Ok.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Det første.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Gjett hvor jeg er.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Herregud.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Det du prøver å beskytte...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Er de virkelig verdt det?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Hold kjeft. La oss bare
spille inn filmen som planlagt.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Hvor er manuset?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Er det ikke noe manus?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Må jeg improvisere?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Bevares, ha litt manerer.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Du ser verden gjennom et kamera,
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
så du tror livet er en film.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Lyst på en spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Kom med det.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Du kommer til å dø
som historiens verste drittsekk.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Alle vennene dine blir tatt med
til min nye lab, som snart blir bygget.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Vi skjærer dem opp, kverner dem,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
og drar ut organene.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Vi sliter og river kjøttet i filler.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Så forutsigbart.
Det er ikke engang rørende.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Filmen blir en stor flopp.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Vi har ingenting å tape. Hvorfor?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
For vi har alltid gjort de tingene.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Vi gjorde bare det vi alltid gjør.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Så hvem tror du blir målet for kritikk?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
De som ikke beskyttet
det de måtte beskytte.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
De inkompetente, patetiske,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
ansvarsløse, patologiske løgnerne.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Landet som skjemmer ut borgerne sine.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Landet der dere bor.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Selv de du risikerte livet for
forlater deg.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Jeg er sikker på at de overordnede
klandrer andre for å unngå ansvar.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Du blir bare brukt.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Du er bare en syndebukk.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,818
Jeg må bare oppnå målet mitt
i dette kaoset.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Å skape frykt for Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
Slutt å snakke tull og kom deg ned hit.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Eller skal jeg komme opp?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Jeg garanterer deg.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,127
Dere kommer aldri til å ta meg.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
De som er verre enn meg
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,341
er dine overordnede.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Dro han faktisk alene?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Jeg vil kjefte på ham for det.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Da bør vi også dra.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Ikke sant?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Alle tragediene
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
Argos ble anklaget for
å tenke ut og utføre,
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
vil bli gjeninnført av Argos personlig.
120
00:11:15,716 --> 00:11:17,009
Men jeg er bare lei meg.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,637
Jeg er lei meg for alt,
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
og skyldfølelsen er vanskelig å takle.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Sier du at videoen av Hwang Deuk-gu
er som en lokkedue?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
I motsetning til videoen av Mr. Gu
ble den bare vist på politiets intranett.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Det er mistenkelig.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
De oppfører seg hederlig,
127
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
men de truer politiet i det skjulte.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
De kan ikke bare være ute etter
fellen de satte opp til Gi-beom.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Det er det vi må stoppe.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Har du lurt på
om du skulle dra alene hele natten?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Jeg er målet til Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Ja, så langt.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Før kunne jeg ikke gråte
selv om jeg var trist.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Da lurte jeg på
om jeg virkelig var trist eller ikke.
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Akkurat.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Jeg husker ikke sist jeg svettet
med kalde, klamme hender.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,826
Uansett hva jeg gjør,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
ville du nok gjort det samme
om du var meg.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Men det er annerledes.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Du ofrer deg,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
mens jeg bare ville betalt
for tidligere gjerninger.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Men utfallet blir det samme.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Fordi jeg kommer til å stoppe deg.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Hva nå?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Skal du virkelig dra alene?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Om Deuk-gu fortsatt er ute etter Rugal,
selv etter at jeg blander meg inn,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
må du stoppe ham.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Vi har hver vår oppgave.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Akkurat.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Vi har alle
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
våre egne oppgaver.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Lykke til.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Takk.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Ikke vær redd.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,096
Kom igjen. Armen din kan drepe folk.
156
00:13:28,807 --> 00:13:29,642
Ses senere.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Det er ikke over før det er over.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Videoen av Hwang Deuk-gu
som var på nyhetene i går
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
ble ikke vist offentlig.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
Unnskyld?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Men vi så det på nyhetene sammen.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Like før videoen av direktør Gu tok slutt,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
ble politiets intranett hacket.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Så videoen av Hwang Deuk-gu
ble kun vist til politiet.
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
Det betyr at folket
bare hørte direktør Gus tilståelse.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Men det er så slitsomt. Hvorfor bry seg?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Slik at media fokuserte på Gi-beom
og bare kritiserte politiet.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
De ville ikke være ute i det åpne.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Det var også som en advarsel.
170
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
Politiet som har tatt bestikkelser
fra Argos,
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
ligger lavt eller unngår å ta seg av dem.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu vil fokusere på Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Bussen blir hans neste mål.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,665
Politimannen som spredte informasjonen,
venter også på rett tid.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Politiet er ikke å se.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Jeg kjører til jeg får flere instrukser.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Vi bør gå etter den kaprede bussen.
- Politiet sporer bussen i hemmelighet.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Er vi uaktsomme, blir vi avslørt,
de fokuserer på våre feil.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Og de kan bruke det
til å vekke frykt i offentligheten.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Sier du at vi bør vente på rett tidspunkt
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
fordi Gi-beom gikk inn
etter Deuk-gus anmodning?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Det stemmer. Hold fokus og vær klare.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Ja, sir.
- Ja, sir.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Jeg håper de klarer seg.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom og alle på bussen.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Jeg tror
187
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
det er Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Du tok telefonen. Da går det vel bra.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Hva skjer?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Du vet nok mer enn oss.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Hvem er dette?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Én av dere tilkalte ham.
Og nå ringer du ham.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
For en katastrofe.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
En kvinne blant de som er etter oss?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Du er en kvinne selv,
som leder på den siden.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Ikke overraskende.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Du virker interessant.
- Pass dine egne saker.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Alle som involveres med deg,
ender med å lide.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Herregud, er jeg så ille?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Bare vent.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Vi møtes snart uansett,
så ikke kontakt oss før da.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Jeg tenkte du ville prøve
å få informasjon fra henne.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Ville du advare henne?
- Håper hun tok det som en advarsel.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,497
Vi kjemper med handlinger...
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
...ikke ord.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Hvis hun ringer igjen...
207
00:16:52,094 --> 00:16:55,472
De siste 30 årene...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...har jeg aldri gitt etter...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
OPPSIGELSE
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...for eksternt trykk...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Jeg skriver det nå,
så du trenger ikke å plage meg.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Du er fortsatt politidirektør,
så ikke vær uoppmerksom.
214
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
De sa det ville bli terrorangrep
om ting går galt.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Vi jager dem, så ikke vær redd.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Fiks det så fort som mulig.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Vi kan ikke la folk bli engstelige,
så hold media utenfor.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
I denne stillingen er man nervøs
nesten hver dag.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Men,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
jeg burde...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
POLITIDIREKTØR KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...ta vare på meg selv.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Du burde ansette flere vakter.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Ikke vis deg offentlig.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Ok, det holder.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Hvordan kan du være så godt bevandret
i begge sidenes situasjon?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Hvorfor lurer du på det?
228
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Vel, jeg bare...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SEOUL POLITIKAMMER
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Sjef Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Jøss, hva skjer?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Vil de holde oss i beredskap?
- Ja.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Burde vi ikke slå inn dørene hos Argos
eller noe?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Vel...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Har du hørt det?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Fyren, Kang Gi-beom,
er den Kang Gi-beom vi kjenner.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Hva snakker du om?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Jeg snakker om vennen din,
etterforsker Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Slutt å snakke tull.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Jeg hørte at han går rundt med maske
for å finne jævelen som drepte kona.
241
00:19:12,317 --> 00:19:13,819
Han har begått forbrytelser òg.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Mannen som tok Bong Man-cheol
hadde også på seg maske.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Hvordan forklarer du det?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Er det sant?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Jeg vet ikke hvem jeg skal tro på.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Hvordan kan du spre falske rykter
når du er politi?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Fant du ut av hvem som sendte
videoen av direktør Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Jeg jobber med saken.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,608
Hva skjedde?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Finn det ut.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Hvis du drar sånn,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
blir du mistenkt.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Du kan ikke få stillingen ved å true meg.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Kanskje hvis du fikser busshendelsen.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Hvorfor lot du Bong Man-cheol gå?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Hvorfor spør du meg?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Ta det opp med Yuyeon politistasjon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Han er den virkelige makten bak Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Du hjalp ham å bli løslatt
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
når du burde legge ham i lenker!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Å se deg så nervøs vekker gamle minner
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
fra over ti år siden.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
En kvinne døde,
og en mann prøvde å hevne hennes død.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Det var slik Rugal ble til.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Nok. Det har ingenting med dette å gjøre.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Ta deg sammen og prøv å se essensen.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Da finner du svaret.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Skyld alt på Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Drapet, ranet og til og med eksperimentet.
Alt sammen.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Du tenker som Hwang også nå
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
fordi du har hengt med ham.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Hva?
- Når det gjelder Argos,
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
kan man ikke forhandle.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Har du skygget meg?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Med vår autoritet
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
burde vi hjelpe den unge mannen
som har opplevd et helvete.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Hvorfor ønsker du å ødelegge ham?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Folket i dette landet kommer først!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
er én av dem.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Politiet ankom nettopp
hovedkvarteret vårt.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Politiet
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
er på hovedkvarteret nå.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Å, stemmer det?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Ikke
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
kødd med Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Dere blir rømlinger
hvis teamet deres blir avskjediget.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Prøv i det minste å være nyttig
hvis du vet at du er ubrukelig!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vi skal jobbe med saken
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
og ta den som drepte politidirektøren.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Men...
- Men hva?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Tre av"?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Ikke si det foran meg igjen.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jeg bestemmer
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
fremtiden til Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, ting ble kompliserte.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Ja, vi så hva som skjedde.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Du så det nok komme,
men din identitet kan òg bli avslørt.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Ikke tenk på meg, sir.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Jeg takler det som kommer.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Du trenger ikke å ta ansvar.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Vi blir forlatt,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- så la oss fortsette på vår egen måte.
- Ja, sir.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
De i ledtog med Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
fiskes ut.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Da får vi mer å gjøre.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Ikke bli tatt før du har tatt alle.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Mottatt.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Slipp dem inn.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Er ikke hensikten med livet
å skaffe mat på bordet?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Du er den galeste.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Endelig ser du det.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Jeg forgifter ikke folk, så vær så god.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Opprettelse og
inntrengingskontroll er fullført.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Ok.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Så,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
skal vi begynne?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Dette er faktisk godt.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Av en eller annen grunn...
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
...har biff aldri vært noe for meg.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Du kan få den.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Tygg.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
hva om du heller jobber for meg?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Hva?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Hva annet er det å gjøre
enn det som gagner deg?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Du holdt tilbake for kona di
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
og igjen for å redde verden.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Å holde tilbake på den måten
gjør deg bare syk.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Hva så?
- Jobben din blir omtrent den samme.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Operere under skjult identitet,
skygge folk og straffe dem.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Og iblant dreper du dem.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Det blir underholdende å ta hånden min.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Velg å nyte livet litt mer.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Jeg er ikke typen til å holde hender
med menn.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Du vet,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
jeg skulle høre på deg i dag,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
men det er for ekkelt.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Det kan være greit for deg,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
men hva med vennene dine?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, overlat dette til meg.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Hva skal du gjøre?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Du liker ikke
å bli involvert med politiet,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
selv korrupte.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Men ikke for deg?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Jeg er mer fleksibel,
så la meg ta meg av dette.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nei, dette er min sak å løse.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Hvordan gjør du det?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Nå går vi inn.
- Greit.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Vi går inn.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLITI
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Stå stille!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Du er arrestert for å hindre politiet.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Ikke kom etter meg før jeg viser meg!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Arrester ham.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Hva tenker du på?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
De kan angripe oss når som helst.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Sjefen kan avverge dem én gang,
men ikke for alltid.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Hvordan kunne de vite hvor vi var?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Vi har ikke noe valg.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Jeg vet ikke lenger.
Det som skjer, det skjer.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Alt jeg beskytter nå, er Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
og ofrene i Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Han tar vel ikke feil.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, du kjører den.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Hvorfor?
- Vi burde ta dem med til et sykehus.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ja, selvfølgelig.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Faen, hvor ble det lagt inn?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Pokker!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Slipp meg.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Mentalt og fysisk inkompetent."
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Trodde du ikke jeg mente det?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Du har én dag.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eliminer én, så overlever du.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Eliminer begge, og jeg tar den ut.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Jeg hørte det var bråk i går.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,347
Har det noe å gjøre med
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
at Hwang Deuk-gu løp løpsk?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Du sier det som om det er vår feil.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Han er ikke fornuftig.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Og basert på måten du spør på,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
virker det som du er på dypt vann
med ham også.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Hva om jeg viser deg noe annet?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Mr. Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ja?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Hadde ikke du
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
middagsplaner med Hwang Deuk-gu i kveld?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Jo, selvfølgelig.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Vi eliminerer ham da.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Greit.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Har du endelig bestemt deg?
- Men først
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
vil jeg se om alle her er lojale.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,198
Du deler hemmelig informasjon
med Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Hva er det?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Hva?
- Skjuler du noe for oss?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Er alle mot meg?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Fru Jang, jeg er skuffet.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Hva snakker du om?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Jeg spør bare
fordi jeg også har hørt ryktene.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Din rottejævel.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Har du sjekket meg bak ryggen min?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol, du!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Hva i helvete gjør du?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Én av dere
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
må dessverre dø.
406
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
Og der har vi den.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Forræderen.
- Hold kjeft!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Beordret Hwang Deuk-gu dette?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Ro deg ned.
410
00:32:06,758 --> 00:32:09,260
Ro deg ned og hør på meg.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Du er helt lik.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Etter all dritten
du kastet mot meg, din...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Denne kvelden...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Denne kvelden?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Du, Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
hør etter.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Jeg erklærer krig nå.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Om du klarer å holde deg i live,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
vil du enten bøye deg for meg...
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
...eller bare forsvinne.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Du...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Det samme gjelder deg.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Ja?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Bare bli her.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Er du gal?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Sier du at jeg skal bli her med et lik?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Lik eller ei,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
det er vår politikk å ta oss av våre egne.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Bare vent litt.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Dette er ikke tiden
til å holde på prinsipper.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Ett feiltrinn, og vi møter samme skjebne.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIENT
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Sa jeg ikke at du ikke skulle ringe?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Kan du komme hit?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Jeg trenger beskyttelse.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Hvem i helvete gir du ordre til?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Tenk på det som en avtale. Gi og ta.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Vil du takke nei
til sjansen til å ta Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Få høre tilbudet først.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Hør det personlig.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Se på varene før du setter en pris på dem.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Send stedet.
444
00:35:38,928 --> 00:35:40,138
Er ikke avtalen verdt det,
445
00:35:40,721 --> 00:35:41,973
kommer jeg etter deg først.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Det vil aldri skje.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Skynd deg nå.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Du sa at handlinger sier mer enn ord.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Hun virket presserende
og har bedt om vår hjelp.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Tar vi imot tilbudet?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Var det Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Vi burde det.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Høres spennende ut.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG-DEOKS HJEM
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Det er Ko Yong-deoks bolig.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
En utenforstående ble spurt
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
av Choi Ye-won om å gå inn
i Argos' hovedkvarter.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Noen kan miste livet sitt i dag.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Kanskje noen har det alt.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Du ba meg komme hit i dag
for å drepe meg, ikke sant?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Men du kom likevel.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Kameraet ble nok satt opp
for å filme min død.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Videoen
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
blir så brukt som pressmiddel i Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Du drepte landets ondeste morder,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
så du får applaus for det, ikke sant?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Men
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
vil den store finalen være...
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
...dette.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
De vil ikke kunne
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
fungere skikkelig her.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Hvem kjenner dens funksjon
bedre enn eieren?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Jeg innrømmer at mine kunstige øyne
er ettertraktet av alle.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Det er hypnotiserende.
- Sier du det?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Et utstoppet dyrehode
er verdt mer med et smil.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Smil, Deuk-gu. Man vet aldri.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Kanskje jeg tilgir deg.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Jeg skal knuse deg
og grave ut de øynene selv.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
En av oss må dø for at det skal ta slutt.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Som den sjenerøse lar jeg deg dø i stedet.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Din arrogante drittsekk.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Dette er jammen mye.
483
00:38:42,445 --> 00:38:43,654
Ikke bare stå der. Ta ham.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Din dumme idiot.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ta-da. Har du mer i deg?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Hvor skal jeg skyte først?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Hjernen din er vel ikke også en robot?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Ha det,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Hva faen?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Hva faen driver du med?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Det holder.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Hvorfor i helvete slåss de mot hverandre?
Jeg er takknemlig.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won mangler følgere.
Ikke rart hun haster.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Skal vi gå inn?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Stedet pleide å være ugjennomtrengelig,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
men nå er det bare rot.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Det virker som
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
skjebnen ikke er på din side.
501
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Ta dem.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Gå den veien.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Sjef, jeg kom meg ut.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Det gikk ikke som planlagt,
men Seol Min-jun kom og hjalp.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Hva med Hwang Deuk-gu?
- Han lokket Deuk-gu ut for å hjelpe meg.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Han sendte meg en melding
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
etter at vi så ham i reservoaret.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Han kom tilbake til sitt gamle jeg.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Han var nok ikke under noens kontroll.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Dr. Oh hjalp nok ham også.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Han ville ikke avslørt seg selv
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
med mindre det hastet.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Jeg skal se etter Seol Min-jun, sir.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bra.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Jeg håper han holder ut.
517
00:44:49,520 --> 00:44:50,771
Ikke bli for såret.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Han er død.
- Det var ikke fru Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,012
Hun er ikke modig nok.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Kan det ha vært Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Sannsynligvis.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Han går også etter Hwang Deuk-gu
og avslører Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Så brutalt.
525
00:46:32,498 --> 00:46:34,208
Det er kun her jeg ikke har lett.
526
00:46:34,708 --> 00:46:35,751
Jeg kommer inn.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
La oss først se hva du kan tilby.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Du lurte meg virkelig.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Hvordan gjorde du det?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Jeg trodde du var lojal.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Forventet du bare en sjanse?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Du fortjener ikke denne kulen.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
INGEN DATA
534
00:47:58,458 --> 00:48:00,877
Dr. Oh nektet å hjelpe deg.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Men ikke meg.
- Hva?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Sier du at han tok en titt
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
på hodet ditt?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Jeg planla å vente,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,598
men jeg taklet ikke
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
de skitne gjerningene dine.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Og det snakker du om.
542
00:48:20,188 --> 00:48:21,773
Du har gjort mye dritt for meg.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Du får ikke viljen din.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Du dør ikke slik du ønsker.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Tror du jeg ville tillatt det?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,558
Jeg ser ham ikke.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Jeg fortsetter å lete.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Siden han ikke drepte deg,
prøver han å sprenge bussen.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Tiden renner ut. Fort.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Ja, sir.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Hva faen?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Jeg visste ikke at så mange skulle komme
etter én telefon.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
For det første, takk.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Men neste gang vil jeg se Gi-beom også.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Livet er ikke gøy
om man alltid får viljen sin.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Vi tar det liket.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Det er avgjørende bevis,
men du bare forlot det.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Jeg planla ikke dette,
men nå er vi vel skuls.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Dette setter meg i en knipe.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Det er et trofé for oss.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Vi driver fortsatt forretninger,
så ikke misforstå.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Vi ses neste gang.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Jeg vet at vi har blitt bekjente,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
men er det ikke best
at vi ikke ser hverandre ofte?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Få Bong Man-cheols død
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
til å se tilfeldig ut.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Jeg vil ikke bli involvert.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Ett øyeblikk.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Er du skadet?
- Nei. Hvor er du?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Vi er hos Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol ble drept av noen der.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Det må være rotete der.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Du har rett.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Jeg har mye å fortelle deg.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Jeg har også mye å fortelle.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Vi kommer etter å ha
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
overlevert et lik til politiet.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Jeg visste det, din forræderske jævel.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,397
Ikke rør ham.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Sir.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Han er ikke din å straffe.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Du skal være nestleder,
men hvor i all verden er du?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Jeg antar at det skjedde noe
som gjorde deg interessert i meg.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong drepte Bong Man-cheol
foran øynene mine.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,783
Kjære vene.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Han burde også ha dødd.
For en dum drittsekk.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Hva sa du nå?
- Glem det. Så?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Jeg tviler på
at du ble litt skremt engang.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
De tok liket.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Det var nok Kang Gi-beoms folk.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Forresten,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
hvorfor var dere samlet uten meg?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Du er alltid så opptatt.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Hva skjedde med Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Jeg ville utstoppe kroppen hans
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
så du fikk se på ham i lang tid.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Men han er urokkelig.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,322
Enhver hindring for organisasjonen
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
bør elimineres.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Du høres endelig ut som en styreleder.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Kom hit nå.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Ok, jeg kommer snart.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Jeg leste filene.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Var det "Rugal"?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Det holder.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
De jobber hardt,
så hvorfor kaster du dem i søpla?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Hva kan man gjøre
med vanskelige hunder uten bånd?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Jeg må ta forholdsregler.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Det høres ut som
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
du vil at jeg skal høre det.
612
00:55:20,400 --> 00:55:22,861
Du blandet deg i nyhetene,
køddet med politidirektøren,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
og bortførte folk midt på åpen gate!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Fortsetter du sånn,
kan jeg ikke dekke for deg lenger!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Sier du det? Hva med dette?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Hva med en gassmassakre
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
eller et blodbad forårsaket
av mekaniserte mennesker?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Jeg vil ikke miste to av hundene mine
som jeg har oppdratt så godt hver dag.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,636
Så kjøp alt.
620
00:55:48,720 --> 00:55:50,180
Forbered nok penger.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,435
Jeg skal tenke på det.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Tankene dine trengs ikke lenger.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hei, der.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Hva er galt?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Går det bra? Hvor gjør det vondt?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Det går bra.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Går det bra?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Dere var feige og brukte gamle opptak.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Men vi skal gjøre det direkte.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Ser dere hva du har gjort?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Er det riktig å kapre en buss?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Din drittsekk...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Er det riktig å torturere folk
med giftig gass?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Hør nøye etter.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Vi har allerede funnet hovedkvarteret,
hvor dere drar,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
identitetene deres, og mer til.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Vi vet når dere står opp, hva dere spiser,
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
og hvem dere møter om kvelden.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
OPPDRETTSDYR
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON
HAN TAE-WOONG, DØD
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON
KANG GI-BEOM, DØD
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON
SONG MI-NA, DØD
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGALS PERSONLIGE INFORMASJON
LEE GWANG-CHEOL, DØD
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hei, menneskelige søppel.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Gjør dere klar til å piskes.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Det er på tide å motta straffen.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Jeg er en uskyldig borger
som prøver å få beskyttelse fra politiet.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Jeg ba deg slutte med det tullet.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Hvorfor er alle du ser etter rundt meg?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Jeg hørte bare ting om Yeo-jins død.
651
01:00:40,219 --> 01:00:43,514
{\an8}Hva som skjedde den kvelden...
Og hva jeg overså...
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Det var noen andre der før vi gikk inn.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Hvem var det?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Hvordan føles det å innse sannheten?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Kona di, hun lever fortsatt.