1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
PERSONAGGI, LUOGHI,
ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ED EVENTI RAPPRESENTATI
IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLIZIA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODIO 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Salve.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Salve.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Sì, salve.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Salve.
- Salve.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Salve.
- Salve.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Che...
- Perché va via?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Signore, devo scendere.
Può aprire la porta posteriore?
14
00:03:05,935 --> 00:03:07,937
Accosti, per favore. Devo scendere.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Mi scusi?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Che sta facendo? Cavoli.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Ho detto che devo scendere.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Perché non mi fa scendere? Accidenti.
19
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
- Che cos'è questo posto?
- Dove siamo?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Guarda.
- Cos'è?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Cos'è?
- Che succede?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Cavoli! Ma che...
- Che succede?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Che diavolo? Ehi, guarda qui.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Ci hai spaventati.
- Cos'è?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Fiori?
- Oddio.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
È una pistola vera!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Guarda come ti stai sforzando. È finita.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Nessuno ti riconoscerà i meriti
per questo. È finita.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Pensavo che avresti usato Ko Yong-deok
per guadagnare un po' di tempo.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Che succede?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Non dirmi che l'hai ucciso.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Suppongo fosse lui la persona
che volevi davvero.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Beh, è una delle persone.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Mi spiace per il laboratorio.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Devi averci lavorato tanto.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Cavoli, ora non hai niente
su cui poter ripiegare.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Non possiedi un singolo edificio,
né un'attività.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Non hai più nessuna via di fuga,
e andrai in prigione.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Sto giocando un po' con te,
ma non ti prendo seriamente.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Mi spiace deluderti,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
ma sei come un cucciolo abbandonato.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Non sai con chi stai parlando?
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Pensi di potermi dare ordini?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Se la tua defunta moglie vedesse
in che casino ti trovi ora...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Non l'hai mai neanche incontrata.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
REGISTRAZIONE IN CORSO
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Oggigiorno così tanti stronzi usano
telecamere nascoste.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Neanche tu potresti fare altre cose.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
La stanza è piena
di disturbatori di segnale.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Il sistema si blocca?
Si tratta di un equivoco.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Non puoi fare niente se ho un black-out.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Per questo mi alleno tanto.
Per essere pronto per quando non vedrò.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Se il computer si spegne,
non si spegne anche la scheda madre.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Il concetto di sonno
non è applicabile a me.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Che diavolo dici?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Comunque, hai un piano o no?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Dipende da cosa lo causa.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Se è causato da un'interferenza,
posso compensarla indirettamente
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analizzando la frequenza.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Tuttavia, mi servirà del tempo.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Oh, che...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Anche se dipende tutto dal tipo.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Fa' silenzio.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ho già detto a quel ciarlatano
di venire qui per l'allenamento.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Ho studiato.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Ehi.
- Ciao.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Sei pronto?
- Sì.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Da cosa iniziamo?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Ok.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Per prima cosa,
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
indovina dove sono.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Cavoli. Oh, Dio.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Le cose che stai cercando di proteggere...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Valgono davvero la pena?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Sta' zitto. Giriamo il film,
come da programma.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Dov'è il copione?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Non c'è un copione?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Quindi devo improvvisare?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Cavoli, impara le buone maniere.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Vedi il mondo attraverso una videocamera.
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Pensi che la vita sia un film.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Vuoi uno spoiler?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Certo, sentiamolo.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Morirai come il peggior bastardo
della storia.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
I tuoi amici saranno portati nel mio nuovo
laboratorio, che sarà costruito presto.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Li taglieremo, li tritureremo,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
estrarremo gli organi.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Bucheremo la loro carne
e la ridurremo a brandelli.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Come sei prevedibile.
Non mi tocca neanche.
91
00:09:24,939 --> 00:09:26,649
Il film sarà un fallimento.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Francamente, non abbiamo niente
da perdere. Perché?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Perché abbiamo sempre fatto queste cose.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Abbiamo fatto solo
ciò che facciamo sempre.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Allora chi pensi verrà criticato?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Chi non riuscirà a proteggere
ciò che doveva proteggere.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
I bugiardi patologici incompetenti,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
patetici, che si sottraggono
alle proprie responsabilità.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Il Paese che mette in imbarazzo
i propri cittadini.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Quello in cui vivete voi.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Anche quelli per cui hai rischiato
la vita ti hanno abbandonato.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
I tuoi superiori saranno occupati
a dare la colpa agli altri.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Vedi, ti usano e basta.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Sei solo un capro espiatorio.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Io devo solo raggiungere
il mio obiettivo in questo caos.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Incutere paura nei confronti della Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Piantala di vomitare sciocchezze
e vieni qui.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
O devo salire io?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Te lo assicuro.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Non mi prenderete mai.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Quelli peggiori di me
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
sono i tuoi superiori.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
È andato davvero da solo?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Gli urlerei contro, quando fa così.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Dovremmo andare pure noi.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Vero, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Tutte le tragedie
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
delle quali la Argos è stata accusata
di essere la mente e l'esecutrice
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
verranno ricostruite dalla Argos stessa.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
D’altro canto, sono solo dispiaciuto.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Mi dispiace per tutto
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
e questa colpa è dura da sopportare.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Quindi mi stai dicendo che il video
di Hwang Deuk-gu è una trappola?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
È finito solo nell'intranet della polizia,
al contrario di quello del direttore Gu.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Devo dire che è sospetto.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Fanno tanto i virtuosi,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
ma poi chiudono le tende
e minacciano la polizia.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Non è possibile che vogliano solo
tendere una trappola a Gi-beom.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Dobbiamo sventarla.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Sei restato sveglio tutta la notte
per decidere se andare da solo?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Sai, sono l'obiettivo di Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
E fin qui ci siamo.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Prima non riuscivo a piangere
anche se ero tristissimo.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Mi ha fatto pensare:
"Sono davvero triste?"
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Già.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Non ricordo l'ultima volta che ho sudato
e ho avuto le mani fredde e umide.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Qualsiasi cosa farò,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
tu faresti lo stesso al mio posto.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Ma è diverso.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Tu ti stai sacrificando,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
mentre io starei solo pagando
per ciò che ho fatto in passato.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Ma il risultato sarebbe lo stesso.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Perché io ti fermerò.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Allora?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Ci andrai davvero da solo?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Se Hwang Deuk-gu darà ancora la caccia
alla Rugal dopo il mio intervento,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
allora dovrai fermarlo.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Ciascuno di noi ha i suoi compiti,
tutto qui.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Già.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Tutti noi
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
abbiamo i nostri compiti.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Buona fortuna.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Grazie.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Non temere.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Dai. Il tuo braccio può uccidere.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Ci vediamo.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Non è finita finché non sarà finita.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Il video di Hwang Deuk-gu
che abbiamo visto ieri
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
non è stato rivelato al pubblico.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Che cosa?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Ma l'abbiamo visto tutti insieme
al telegiornale.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Poco prima che finisse
il video del direttore Gu,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
hanno violato l'intranet della polizia.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Perciò il video di Hwang Deuk-gu
è stato divulgato solo alla polizia
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
e il pubblico ha sentito solo
la confessione del direttore Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Ma è una seccatura. Perché l'hanno fatto?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Per far sì che i media si concentrassero
su Gi-beom e criticassero la polizia.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Non volevano uscire allo scoperto.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Sarebbe anche un avvertimento.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
I poliziotti corrotti dalla Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
o non daranno nell'occhio
o eviteranno di avere a che fare con loro.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu si concentrerà su Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
L'autobus sarà il suo prossimo obiettivo.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Anche l'agente che ha diffuso
le informazioni aspetta il momento giusto.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Non si vedono poliziotti.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Continuerò a guidare fino a nuovo ordine.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Dobbiamo raggiungere l'autobus.
- La polizia lo sta tracciando in segreto.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Potremmo esporci.
Loro si concentreranno sui nostri errori.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
E potrebbero usarli
per infondere paura nel pubblico.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Sta dicendo che dovremmo aspettare
il momento giusto
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
perché Gi-beom è intervenuto
come voleva Deuk-gu?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Esatto. Mantenete la concentrazione
e state all'erta.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Sì, signore.
- Sì.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Spero che stiano bene.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Sia Gi-beom che le persone sull'autobus.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Credo
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
che sia Choi Ye-won.
188
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
Hai risposto.
Immagino tu stia bene, allora.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Che succede?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Probabilmente ne sai più tu di noi.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Chi parla?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Uno di voi l'ha convocato.
E ora, tu lo stai chiamando.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Che disastro.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
C'è una donna tra chi ci dà la caccia?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Tu sei una donna,
e sei il capo da quella parte.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Non mi sorprende.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Mi incuriosisci.
- Fatti gli affari tuoi.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Chiunque abbia a che fare con te soffre.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Oddio, sono così cattiva?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Aspetta e vedrai.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
In ogni caso ci incontreremo presto,
perciò non contattarci fino ad allora.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Pensavo che avresti cercato
di ottenere informazioni.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- L'hai solo avvertita?
- Spero lo consideri un avvertimento.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Noi combattiamo con le azioni,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
non con le parole.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Se chiama di nuovo...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Negli ultimi 30 anni...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...non ho mai ceduto...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
LETTERA DI DIMISSIONI
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...alle pressioni esterne...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
La sto scrivendo ora,
così non dovrà perseguitarmi.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
È ancora il commissario generale,
non abbassi la guardia.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Se le cose si mettono male,
ci saranno attentati ovunque.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Gli stiamo dando la caccia,
perciò non si preoccupi troppo.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Risolva il prima possibile.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Tenga fuori i media.
La gente non può andare nel panico.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Quando si è in questa posizione,
si è ansiosi quasi tutti i giorni.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Eppure,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
dovrei...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMMISSARIO GENERALE KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...avere cura di me stesso.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Dovrebbe assumere più guardie.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
E non comparire in pubblico.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Ok, lo farò.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Comunque, come fa a conoscere così bene
la situazione di entrambe le parti?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Perché è così curioso?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Beh, stavo solo...
229
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
POLIZIA METROPOLITANA DI SEUL
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Direttore Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Cavoli, che succede?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Vogliono tenerci in standby?
- Sì.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Non dovremmo fare qualcosa
tipo assaltare la Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Beh...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Sentito?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Quel tizio è il Kang Gi-beom
che conosciamo noi.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Che cosa?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Parlo del suo amico, il detective Yang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Basta con queste sciocchezze.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Dicono che vada in giro mascherato
e che cerchi l'assassino di sua moglie.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Ha persino commesso dei crimini.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Anche l'uomo che ha preso
Bong Man-cheol era mascherato.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Come si spiegherebbe?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Davvero?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Non so a chi credere.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Come può un agente
diffondere notizie false?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Scoperto chi ha inviato
il video del direttore Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Ci sto lavorando.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Cos'è successo?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Scoprilo tu.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Se te ne vai così,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
diventerai un sospetto.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Non puoi ottenere questa posizione
minacciandomi.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Forse se sistemassi la faccenda del bus.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Perché hai lasciato andare Bong Man-cheol?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Perché lo chiedi a me?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Chiedi alla stazione di polizia di Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
È lui che detiene davvero il potere
della Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Hai facilitato il suo rilascio
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
quando dovresti arrestarlo!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Vederti così teso
mi fa tornare in mente i vecchi ricordi
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
di dieci anni fa.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Una donna morì
e un uomo cercò più volte di vendicarla.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Ecco com’è nata la Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Basta. Non ha niente a che fare
con questo.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Riprenditi e cerca di vedere l’essenza.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Poi troverai la risposta.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Scarica tutta la colpa su Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
L’omicidio, il furto
e perfino il dannato esperimento. Tutto.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Ora pensi come Hwang Deuk-gu,
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
perché l’hai frequentato.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Cosa?
- Per la Argos
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
non esistono negoziazioni.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Mi hai pedinato?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Con la nostra autorità,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
dovremmo aiutare quel giovane
che ha patito l’inferno.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Come puoi volerlo distruggere?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Le persone di questo Paese
hanno la precedenza.
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
è uno di loro.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Signore, la polizia è qui davanti.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
La polizia
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
è al quartier generale.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Oh, davvero?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Non si scherza
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
con la Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Sapete che sarete tutti dei fuggitivi
se verrete congedati.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Provate almeno a essere utili,
se sapete di essere inutili!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Lavoreremo al caso e prenderemo
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
l’assassino del commissario generale.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Ma...
- Ma cosa?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
“Congedati”?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Non dirlo mai più davanti a me.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Decido io
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
il futuro della Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, le cose si sono complicate.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Sì, abbiamo visto.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Immagino te lo aspettassi, ma anche
la tua identità potrebbe essere rivelata.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Non si preoccupi per me.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
So gestire quello che mi si presenta.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Non servirà
che se ne assuma la responsabilità.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Ci abbandoneranno,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- usiamo la forza, a modo tuo.
- Sissignore.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Quelli in combutta con la Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
verranno presi.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Allora, avremo più lavoro da fare.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Non fatevi prendere
prima di averli presi tutti.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Ricevuto.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Fateli entrare.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Il nostro scopo nella vita
non è forse procacciare cibo?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Sei il più pazzo del mondo.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Finalmente lo sai.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Io non avveleno la gente, serviti pure.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Recupero e controllo interferenza,
completati.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Ok.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Allora,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
iniziamo?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Bene così.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Non so perché,
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
ma le bistecche non sono mai state
le mie preferite.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Potete averle voi.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mastica.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
che ne dici di lavorare per me, invece?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Cosa?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Cos’è la vita,
se non fare quello che ci giova?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Ti sei trattenuto per tua moglie
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
e poi, ancora una volta,
per salvare il mondo.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Trattenendoti così, ti ammalerai, lo sai.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Allora?
- Il tuo lavoro sarebbe lo stesso.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Operare sotto copertura,
punire chi lavora nell'ombra.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
E poi, a volte, uccidere.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Stringermi la mano,
sarebbe piuttosto divertente.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Scegli di goderti la vita un po’ di più.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Non sono tipo da stringere le mani
agli uomini.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Sai,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
avevo intenzione di ascoltarti oggi,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
ma è troppo rivoltante.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Potrebbe andare bene per te,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
ma per i tuoi amici?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, lascia fare a me.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Che vuoi fare?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Non sei a tuo agio con i poliziotti,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
neanche con quelli corrotti.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Per te non è così?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Diciamo che sono più flessibile,
lascia fare a me.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
No, è una questione che devo risolvere io.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Ma come farai?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Adesso entriamo.
- Certo.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Stiamo entrando.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLIZIA
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Fermo!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Sei in arresto
per intralcio alla giustizia.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Non venite a cercarmi,
finché non mi presento io!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Arrestatelo.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Che vuoi fare?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Se sono qui, significa
che possono venire quando vogliono.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Il capo può respingerli una volta,
ma non per sempre.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Come sapevano dove trovarci?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Non abbiamo scelta.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Non capisco più niente.
Quel che sarà, sarà.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Proteggo solo la Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
e le vittime della Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Non ha tutti i torti, credo.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, tu guiderai quella.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Perché?
- Dovremmo portarli all'ospedale.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Giusto, certo.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Cazzo, dov'è stato inserito?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Dannazione!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Lasciatemi.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Incapace di intendere e di volere."
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Non mi avevi preso sul serio?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Hai un giorno.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eliminane una e vivrai.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Eliminale entrambe e te lo toglierò.
376
00:30:02,801 --> 00:30:04,719
Ho saputo che c'è stato trambusto ieri.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Ha forse a che fare con lo scatenarsi
378
00:30:08,348 --> 00:30:09,265
di Hwang Deuk-gu?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Lo dici come se fosse colpa nostra.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Non è uno ragionevole nelle sue azioni.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
E a giudicare da come lo chiedi,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
sembra che anche lui
sia fuori dalla tua portata.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
E se ti mostrassi il contrario?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Sig. Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Sì?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Lei stasera
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
non ha una cena con Hwang Deuk-gu?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Sì, certo.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Allora lo elimineremo.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Certo.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Ti sei decisa, finalmente?
- Ma prima,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
vorrei prima vedere
se qui siamo tutti fidati.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Tu condividi informazioni segrete
con Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Di che si tratta?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Cosa?
- Ci nascondi qualcosa?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Vi coalizzate contro di me?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Madame Jang, sono deluso.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Di che parli?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Lo chiedo solo
perché mi sono giunte delle voci.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Bastardo traditore.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,643
Hai indagato su di me alle mie spalle?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Tu, Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,033
Che diavolo fai?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Una di voi
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
deve morire, purtroppo.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Ed eccolo qui.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Il traditore.
- Zitto!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
L'ha ordinato Hwang Deuk-gu, vero?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Calma.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Calmati e ascoltami.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Siete tutti uguali.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Dopo tutta la merda
che mi avete tirato addosso, voi...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Stasera...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Stasera?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
ascolta.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Ora dichiaro guerra.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Se riesci a restare viva,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
ti inginocchierai davanti a me
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
o sparirai.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Tu...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,500
Lo stesso vale anche per te.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Sì?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Resta qui.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Sei impazzita?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Mi stai dicendo di restare qui
con un cadavere?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Un cadavere o altro,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
la nostra politica è occuparci
personalmente dei fatti nostri.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Perciò, resta qui per un po'.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Non è il momento
di sostenere dei principi.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Una mossa falsa
e finiremo allo stesso modo.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTE
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Non ti avevo detto di non chiamare?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Puoi venire?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Mi serve protezione.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
A chi diavolo dai degli ordini?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Pensalo come un accordo. Dare e avere.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Rinunceresti a una possibilità
di prendere la Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Prima, la tua offerta.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Sentila di persona.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Vedi la merce, prima di fissare un prezzo.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Manda la posizione.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Se non ne varrà la pena,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
verrò a cercarti.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Non accadrà.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Ora, sbrigati.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Hai detto che le azioni
valgono più delle parole.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Sembrava avere fretta e ha chiesto aiuto.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Accettiamo l'offerta?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Era Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Dovremmo.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Sembra interessante.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
RESIDENZA DI KO YONG-DEOK
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
È la residenza di Ko Yong-deok.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Yeo-won ha chiesto
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
a un'estranea di entrare
nel quartier generale della Argos.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Qualcuno o qualcuna potrebbe morire, oggi.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
O forse, è già successo.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Oggi mi hai chiamato qui
per uccidermi, vero?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Ma sei venuto lo stesso.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
La telecamera è stata piazzata
per filmare la mia morte.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Il video verrà poi usato
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
per fare pressioni dentro la Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Avrai ucciso il peggior killer
della nazione,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
perciò verrai applaudito, vero?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Tuttavia,
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
il tuo gran finale sarebbe
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
questo.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Non potrà
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
funzionare bene qui.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Chi conosce la sua funzione
meglio del proprietario?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Ammetto che i miei occhi artificiali
sono appetibili per chiunque.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- È davvero affascinante.
- Ah sì?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
La testa di un animale impagliato
vale di più se sorride.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Perciò sorridi, Deuk-gu. Non si sa mai.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Potrei benevolmente perdonarti.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Ti distruggerò
e ti caverò io stesso quegli occhi.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Uno di noi deve morire,
perché questo finisca.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Essendo quello generoso,
invece io ti lascerò morire.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Bastardo arrogante.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Questi sono davvero tanti.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Muovetevi. Prendetelo.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Stupido idiota.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ta-dan. C'è dell'altro in te?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Dove sparo per primo?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Non hai anche il cervello robotico, vero?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Addio,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Ma che cazzo?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Cosa cazzo pensi di fare?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Basta così.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Perché diamine si pestano a vicenda?
Non che mi lamenti.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won non ha sostenitori.
Certo che ha fretta.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Andiamo?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Un tempo, questo posto era impenetrabile,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
mentre ora è un casino.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Sembra che il destino
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
non sia dalla vostra.
501
00:42:27,461 --> 00:42:28,295
Prendeteli.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Vai da quella parte.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Capo, sono fuori.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Il piano non è riuscito,
ma Seol Min-jun mi ha aiutato.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- E Hwang Deuk-gu?
- Min-jun ha fatto da esca per distrarlo.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Mi aveva mandato un messaggio
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
dopo l'incontro al lago.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Sembrava fosse tornato in sé.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Non sembrava che qualcuno lo controllasse.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
L'avrà aiutato il dott. Oh.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Avrà evitato
di far saltare la sua copertura,
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
finché non fosse stato necessario.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Vado a cercare Seol Min-jun, signore.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bene.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Speriamo che resista.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Non soffrirne troppo.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- È morto.
- Non è stata Madame Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Non è così sfrontata.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Allora è stato Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Probabile.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Ora toccherà a Hwang Deuk-gu,
per poi spodestare Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,191
Che crudeltà.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Questa è l'unica stanza che mi manca.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Ora entro.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Prima, sentiamo cos'hai da offrire.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Mi ha preso in giro.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Come hai fatto?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Penso fossi leale.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Aspettavi solo il momento giusto?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Non ti meriti questo proiettile.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
NESSUN DATO
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Il dott. Oh si è rifiutato di aiutare te,
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- ma non me.
- Cosa?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Mi stai dicendo che ha dato un'occhiata
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
alla tua testa?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Pensavo di aspettare,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
ma non potevo più sopportare
540
00:48:13,640 --> 00:48:14,766
le tue squallide azioni.
541
00:48:17,603 --> 00:48:19,896
Senti un po' chi parla.
542
00:48:19,980 --> 00:48:21,773
Hai fatto tante cose squallide per me.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Non l'avrai vinta.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Non puoi scegliere come morire.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Pensi che te lo lascerei fare?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Non lo vedo.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Continuo a cercare.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Visto che non sei morto,
ora farà esplodere l'autobus.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Abbiamo poco tempo. Sbrigati.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Sì, signore.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Ma che cazzo?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Non pensavo di poter convocare
così tante persone con una chiamata.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Prima di tutto, grazie.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Ma la prossima volta,
vorrei che ci fosse anche Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
La vita non è divertente
se ottieni sempre quello che vuoi.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Ci occuperemo del cadavere.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
È una prova inconfutabile,
ma tu l'hai abbandonata.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Non me l'aspettavo,
ma direi che siamo pari.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Sarò in un bel guaio.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Per noi, è come un trofeo.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Abbiamo ancora delle questioni in sospeso,
non fraintendere.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Ci vediamo presto.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
So che ora siamo dei conoscenti,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
ma non è meglio evitare di vederci spesso?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
La morte di Bong Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
deve sembrare un incidente.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Non voglio essere coinvolta.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Un minuto.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Sei ferito?
- No. Dove siete?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Siamo nella casa di Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol è stato ucciso
da uno dei suoi.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Chissà che casino.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Puoi ben dirlo.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Ho tante cose da dirti.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Anche io.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Arriviamo presto.
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
Dobbiamo consegnare
il cadavere alla polizia.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Lo sapevo, sporco traditore.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Non toccarlo.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Signore.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Non spetta a te punirlo.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Tu saresti il vice presidente, no?
E dove diamine sei?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Chissà cos'è successo
per interessarti a me.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong ha ucciso Bong Man-cheol
davanti ai miei occhi.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Oh, cielo.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Sarebbe dovuto morire anche lui.
Che razza di idiota.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Cos'hai detto?
- Lascia perdere. Quindi?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Dubito che tu fossi minimamente turbata.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Hanno preso il cadavere.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Penso lavorino con Gi-beom.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Comunque,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
perché vi siete trovati senza di me?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Sei sempre impegnato.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Cos'è successo a Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Volevo impagliarlo
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
per farti godere
della sua presenza a lungo.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Ma è un tipo tenace.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Ogni ostacolo alla nostra organizzazione
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
dev'essere eliminato.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Finalmente parli come una presidentessa.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Vieni qui subito.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Ok, arrivo presto.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Ho letto i file.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", no?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Basta così.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Lavorano duramente,
perché vuoi liberartene?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Cosa si può fare con dei cani
impegnativi e senza guinzaglio?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Ho preso le misure necessarie.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Sembra che
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
tu voglia farmelo sapere.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Hai alterato le notizie,
sabotato il commissario generale,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
e rapito delle persone in pieno giorno!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Se continui così, non sarò in grado
di continuare a coprirti!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
È così? Allora sai che ti dico?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Che ne pensi di un massacro
da soffocamento
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
ideato da degli umani robotici?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Non voglio perdere due
dei miei cani migliori lo stesso giorno.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Allora comprati tutto.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Prepara i contanti.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Ci penserò.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
I tuoi pensieri non sono più richiesti.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Ehi.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Che succede?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Va tutto bene? Dove ti fa male?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Starai bene.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Stai bene?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Codardi, avete usato
un video pre-registrato.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Ma noi andremo in diretta.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Hai visto cos'hai fatto?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
{\an8}Ti dispiace aver dirottato l'autobus?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
{\an8}Coglione...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Ti senti in colpa
per aver rilasciato il gas?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Ascoltate bene.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
{\an8}Sappiamo dov'è
il vostro quartier generale, dove andate,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
{\an8}le vostre identità e tanto altro.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Sappiamo quando vi alzate, cosa mangiate
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
e con chi vi vedere la sera.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMALI ADDESTRATI
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL
HAN TAE-WOONG, MORTO
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL
KANG GI-BEOM, MORTO
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL
SONG MI-NA, MORTA
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL
LEE GWANG-CHEOL, MORTO
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Ehi, rifiuti umani.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
La vostra ora è vicina.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Ora riceverete ciò che vi spetta.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Sono un cittadino innocente
che richiede la protezione della polizia.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Ti ho detto di smetterla.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Perché tutti quelli che cerchi
mi stanno intorno?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Ho sentito delle cose
sulla morte di Yeo-jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Cos'è successo quel giorno...
Cosa non ricordo...
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}C'era qualcun altro
prima del nostro arrivo.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Chi era?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Com'è affrontare la realtà?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Tua moglie è ancora viva.