1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLIZIA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODIO 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Salve. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Salve. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Sì, salve. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Salve. - Salve. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Salve. - Salve. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Che... - Perché va via? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Signore, devo scendere. Può aprire la porta posteriore? 14 00:03:05,935 --> 00:03:07,937 Accosti, per favore. Devo scendere. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Mi scusi? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Che sta facendo? Cavoli. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Ho detto che devo scendere. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Perché non mi fa scendere? Accidenti. 19 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 - Che cos'è questo posto? - Dove siamo? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Guarda. - Cos'è? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Cos'è? - Che succede? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Cavoli! Ma che... - Che succede? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Che diavolo? Ehi, guarda qui. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Ci hai spaventati. - Cos'è? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Fiori? - Oddio. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 È una pistola vera! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Guarda come ti stai sforzando. È finita. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Nessuno ti riconoscerà i meriti per questo. È finita. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Pensavo che avresti usato Ko Yong-deok per guadagnare un po' di tempo. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Che succede? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Non dirmi che l'hai ucciso. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Suppongo fosse lui la persona che volevi davvero. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Beh, è una delle persone. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Mi spiace per il laboratorio. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Devi averci lavorato tanto. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Cavoli, ora non hai niente su cui poter ripiegare. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Non possiedi un singolo edificio, né un'attività. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Non hai più nessuna via di fuga, e andrai in prigione. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Sto giocando un po' con te, ma non ti prendo seriamente. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Mi spiace deluderti, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ma sei come un cucciolo abbandonato. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Non sai con chi stai parlando? 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Pensi di potermi dare ordini? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Se la tua defunta moglie vedesse in che casino ti trovi ora... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Non l'hai mai neanche incontrata. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 REGISTRAZIONE IN CORSO 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Oggigiorno così tanti stronzi usano telecamere nascoste. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Neanche tu potresti fare altre cose. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 La stanza è piena di disturbatori di segnale. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Il sistema si blocca? Si tratta di un equivoco. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Non puoi fare niente se ho un black-out. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Per questo mi alleno tanto. Per essere pronto per quando non vedrò. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Se il computer si spegne, non si spegne anche la scheda madre. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Il concetto di sonno non è applicabile a me. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Che diavolo dici? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Comunque, hai un piano o no? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Dipende da cosa lo causa. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Se è causato da un'interferenza, posso compensarla indirettamente 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analizzando la frequenza. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Tuttavia, mi servirà del tempo. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Oh, che... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Anche se dipende tutto dal tipo. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Fa' silenzio. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ho già detto a quel ciarlatano di venire qui per l'allenamento. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Ho studiato. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Ehi. - Ciao. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Sei pronto? - Sì. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Da cosa iniziamo? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Ok. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Per prima cosa, 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 indovina dove sono. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Cavoli. Oh, Dio. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Le cose che stai cercando di proteggere... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Valgono davvero la pena? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Sta' zitto. Giriamo il film, come da programma. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Dov'è il copione? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Non c'è un copione? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Quindi devo improvvisare? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Cavoli, impara le buone maniere. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Vedi il mondo attraverso una videocamera. 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Pensi che la vita sia un film. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Vuoi uno spoiler? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Certo, sentiamolo. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Morirai come il peggior bastardo della storia. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 I tuoi amici saranno portati nel mio nuovo laboratorio, che sarà costruito presto. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Li taglieremo, li tritureremo, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 estrarremo gli organi. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Bucheremo la loro carne e la ridurremo a brandelli. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Come sei prevedibile. Non mi tocca neanche. 91 00:09:24,939 --> 00:09:26,649 Il film sarà un fallimento. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Francamente, non abbiamo niente da perdere. Perché? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Perché abbiamo sempre fatto queste cose. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Abbiamo fatto solo ciò che facciamo sempre. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Allora chi pensi verrà criticato? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Chi non riuscirà a proteggere ciò che doveva proteggere. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 I bugiardi patologici incompetenti, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 patetici, che si sottraggono alle proprie responsabilità. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Il Paese che mette in imbarazzo i propri cittadini. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Quello in cui vivete voi. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Anche quelli per cui hai rischiato la vita ti hanno abbandonato. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 I tuoi superiori saranno occupati a dare la colpa agli altri. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Vedi, ti usano e basta. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Sei solo un capro espiatorio. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Io devo solo raggiungere il mio obiettivo in questo caos. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Incutere paura nei confronti della Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Piantala di vomitare sciocchezze e vieni qui. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 O devo salire io? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Te lo assicuro. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Non mi prenderete mai. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Quelli peggiori di me 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 sono i tuoi superiori. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 È andato davvero da solo? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Gli urlerei contro, quando fa così. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Dovremmo andare pure noi. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Vero, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Tutte le tragedie 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 delle quali la Argos è stata accusata di essere la mente e l'esecutrice 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 verranno ricostruite dalla Argos stessa. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 D’altro canto, sono solo dispiaciuto. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Mi dispiace per tutto 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 e questa colpa è dura da sopportare. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Quindi mi stai dicendo che il video di Hwang Deuk-gu è una trappola? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 È finito solo nell'intranet della polizia, al contrario di quello del direttore Gu. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Devo dire che è sospetto. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Fanno tanto i virtuosi, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ma poi chiudono le tende e minacciano la polizia. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Non è possibile che vogliano solo tendere una trappola a Gi-beom. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Dobbiamo sventarla. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Sei restato sveglio tutta la notte per decidere se andare da solo? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Sai, sono l'obiettivo di Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 E fin qui ci siamo. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Prima non riuscivo a piangere anche se ero tristissimo. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Mi ha fatto pensare: "Sono davvero triste?" 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Già. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Non ricordo l'ultima volta che ho sudato e ho avuto le mani fredde e umide. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Qualsiasi cosa farò, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 tu faresti lo stesso al mio posto. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Ma è diverso. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Tu ti stai sacrificando, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 mentre io starei solo pagando per ciò che ho fatto in passato. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Ma il risultato sarebbe lo stesso. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Perché io ti fermerò. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Allora? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Ci andrai davvero da solo? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Se Hwang Deuk-gu darà ancora la caccia alla Rugal dopo il mio intervento, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 allora dovrai fermarlo. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Ciascuno di noi ha i suoi compiti, tutto qui. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Già. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Tutti noi 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 abbiamo i nostri compiti. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Buona fortuna. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Grazie. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Non temere. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Dai. Il tuo braccio può uccidere. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Ci vediamo. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Non è finita finché non sarà finita. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Il video di Hwang Deuk-gu che abbiamo visto ieri 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 non è stato rivelato al pubblico. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Che cosa? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Ma l'abbiamo visto tutti insieme al telegiornale. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Poco prima che finisse il video del direttore Gu, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 hanno violato l'intranet della polizia. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Perciò il video di Hwang Deuk-gu è stato divulgato solo alla polizia 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 e il pubblico ha sentito solo la confessione del direttore Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Ma è una seccatura. Perché l'hanno fatto? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Per far sì che i media si concentrassero su Gi-beom e criticassero la polizia. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Non volevano uscire allo scoperto. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Sarebbe anche un avvertimento. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 I poliziotti corrotti dalla Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 o non daranno nell'occhio o eviteranno di avere a che fare con loro. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu si concentrerà su Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 L'autobus sarà il suo prossimo obiettivo. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Anche l'agente che ha diffuso le informazioni aspetta il momento giusto. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Non si vedono poliziotti. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Continuerò a guidare fino a nuovo ordine. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Dobbiamo raggiungere l'autobus. - La polizia lo sta tracciando in segreto. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Potremmo esporci. Loro si concentreranno sui nostri errori. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 E potrebbero usarli per infondere paura nel pubblico. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Sta dicendo che dovremmo aspettare il momento giusto 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 perché Gi-beom è intervenuto come voleva Deuk-gu? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Esatto. Mantenete la concentrazione e state all'erta. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Sì, signore. - Sì. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Spero che stiano bene. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Sia Gi-beom che le persone sull'autobus. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Credo 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 che sia Choi Ye-won. 188 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Hai risposto. Immagino tu stia bene, allora. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Che succede? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Probabilmente ne sai più tu di noi. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Chi parla? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Uno di voi l'ha convocato. E ora, tu lo stai chiamando. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Che disastro. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 C'è una donna tra chi ci dà la caccia? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Tu sei una donna, e sei il capo da quella parte. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Non mi sorprende. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Mi incuriosisci. - Fatti gli affari tuoi. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Chiunque abbia a che fare con te soffre. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Oddio, sono così cattiva? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Aspetta e vedrai. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 In ogni caso ci incontreremo presto, perciò non contattarci fino ad allora. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Pensavo che avresti cercato di ottenere informazioni. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - L'hai solo avvertita? - Spero lo consideri un avvertimento. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Noi combattiamo con le azioni, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 non con le parole. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Se chiama di nuovo... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Negli ultimi 30 anni... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...non ho mai ceduto... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 LETTERA DI DIMISSIONI 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...alle pressioni esterne... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 La sto scrivendo ora, così non dovrà perseguitarmi. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 È ancora il commissario generale, non abbassi la guardia. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Se le cose si mettono male, ci saranno attentati ovunque. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Gli stiamo dando la caccia, perciò non si preoccupi troppo. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Risolva il prima possibile. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Tenga fuori i media. La gente non può andare nel panico. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Quando si è in questa posizione, si è ansiosi quasi tutti i giorni. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Eppure, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 dovrei... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMMISSARIO GENERALE KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...avere cura di me stesso. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Dovrebbe assumere più guardie. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 E non comparire in pubblico. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Ok, lo farò. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Comunque, come fa a conoscere così bene la situazione di entrambe le parti? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Perché è così curioso? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Beh, stavo solo... 229 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 POLIZIA METROPOLITANA DI SEUL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Direttore Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Cavoli, che succede? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Vogliono tenerci in standby? - Sì. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Non dovremmo fare qualcosa tipo assaltare la Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Beh... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Sentito? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Quel tizio è il Kang Gi-beom che conosciamo noi. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Che cosa? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Parlo del suo amico, il detective Yang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Basta con queste sciocchezze. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Dicono che vada in giro mascherato e che cerchi l'assassino di sua moglie. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Ha persino commesso dei crimini. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Anche l'uomo che ha preso Bong Man-cheol era mascherato. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Come si spiegherebbe? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Davvero? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Non so a chi credere. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Come può un agente diffondere notizie false? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Scoperto chi ha inviato il video del direttore Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Ci sto lavorando. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Cos'è successo? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Scoprilo tu. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Se te ne vai così, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 diventerai un sospetto. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Non puoi ottenere questa posizione minacciandomi. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Forse se sistemassi la faccenda del bus. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Perché hai lasciato andare Bong Man-cheol? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Perché lo chiedi a me? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Chiedi alla stazione di polizia di Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 È lui che detiene davvero il potere della Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Hai facilitato il suo rilascio 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 quando dovresti arrestarlo! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Vederti così teso mi fa tornare in mente i vecchi ricordi 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 di dieci anni fa. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Una donna morì e un uomo cercò più volte di vendicarla. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Ecco com’è nata la Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Basta. Non ha niente a che fare con questo. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Riprenditi e cerca di vedere l’essenza. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Poi troverai la risposta. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Scarica tutta la colpa su Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 L’omicidio, il furto e perfino il dannato esperimento. Tutto. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Ora pensi come Hwang Deuk-gu, 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 perché l’hai frequentato. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Cosa? - Per la Argos 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 non esistono negoziazioni. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Mi hai pedinato? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Con la nostra autorità, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 dovremmo aiutare quel giovane che ha patito l’inferno. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Come puoi volerlo distruggere? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Le persone di questo Paese hanno la precedenza. 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 è uno di loro. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Signore, la polizia è qui davanti. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 La polizia 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 è al quartier generale. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Oh, davvero? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Non si scherza 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 con la Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Sapete che sarete tutti dei fuggitivi se verrete congedati. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Provate almeno a essere utili, se sapete di essere inutili! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Lavoreremo al caso e prenderemo 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 l’assassino del commissario generale. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Ma... - Ma cosa? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 “Congedati”? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Non dirlo mai più davanti a me. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Decido io 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 il futuro della Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, le cose si sono complicate. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Sì, abbiamo visto. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Immagino te lo aspettassi, ma anche la tua identità potrebbe essere rivelata. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Non si preoccupi per me. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 So gestire quello che mi si presenta. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Non servirà che se ne assuma la responsabilità. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Ci abbandoneranno, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - usiamo la forza, a modo tuo. - Sissignore. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Quelli in combutta con la Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 verranno presi. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Allora, avremo più lavoro da fare. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Non fatevi prendere prima di averli presi tutti. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Ricevuto. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Fateli entrare. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Il nostro scopo nella vita non è forse procacciare cibo? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Sei il più pazzo del mondo. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Finalmente lo sai. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Io non avveleno la gente, serviti pure. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Recupero e controllo interferenza, completati. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Ok. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Allora, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 iniziamo? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Bene così. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Non so perché, 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ma le bistecche non sono mai state le mie preferite. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Potete averle voi. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Mastica. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, che ne dici di lavorare per me, invece? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Cosa? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Cos’è la vita, se non fare quello che ci giova? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Ti sei trattenuto per tua moglie 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 e poi, ancora una volta, per salvare il mondo. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Trattenendoti così, ti ammalerai, lo sai. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Allora? - Il tuo lavoro sarebbe lo stesso. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Operare sotto copertura, punire chi lavora nell'ombra. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 E poi, a volte, uccidere. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Stringermi la mano, sarebbe piuttosto divertente. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Scegli di goderti la vita un po’ di più. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Non sono tipo da stringere le mani agli uomini. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Sai, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 avevo intenzione di ascoltarti oggi, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ma è troppo rivoltante. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Potrebbe andare bene per te, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ma per i tuoi amici? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, lascia fare a me. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Che vuoi fare? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Non sei a tuo agio con i poliziotti, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 neanche con quelli corrotti. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Per te non è così? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Diciamo che sono più flessibile, lascia fare a me. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 No, è una questione che devo risolvere io. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Ma come farai? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Adesso entriamo. - Certo. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Stiamo entrando. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLIZIA 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Fermo! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Sei in arresto per intralcio alla giustizia. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Non venite a cercarmi, finché non mi presento io! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Arrestatelo. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Che vuoi fare? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Se sono qui, significa che possono venire quando vogliono. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Il capo può respingerli una volta, ma non per sempre. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Come sapevano dove trovarci? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Non abbiamo scelta. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Non capisco più niente. Quel che sarà, sarà. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Proteggo solo la Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 e le vittime della Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Non ha tutti i torti, credo. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, tu guiderai quella. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Perché? - Dovremmo portarli all'ospedale. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Giusto, certo. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Cazzo, dov'è stato inserito? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Dannazione! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Lasciatemi. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Incapace di intendere e di volere." 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Non mi avevi preso sul serio? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Hai un giorno. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eliminane una e vivrai. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Eliminale entrambe e te lo toglierò. 376 00:30:02,801 --> 00:30:04,719 Ho saputo che c'è stato trambusto ieri. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Ha forse a che fare con lo scatenarsi 378 00:30:08,348 --> 00:30:09,265 di Hwang Deuk-gu? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Lo dici come se fosse colpa nostra. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Non è uno ragionevole nelle sue azioni. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 E a giudicare da come lo chiedi, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 sembra che anche lui sia fuori dalla tua portata. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 E se ti mostrassi il contrario? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Sig. Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Sì? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Lei stasera 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 non ha una cena con Hwang Deuk-gu? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Sì, certo. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Allora lo elimineremo. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Certo. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Ti sei decisa, finalmente? - Ma prima, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 vorrei prima vedere se qui siamo tutti fidati. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Tu condividi informazioni segrete con Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Di che si tratta? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Cosa? - Ci nascondi qualcosa? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Vi coalizzate contro di me? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Madame Jang, sono deluso. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Di che parli? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Lo chiedo solo perché mi sono giunte delle voci. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Bastardo traditore. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,643 Hai indagato su di me alle mie spalle? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Tu, Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,033 Che diavolo fai? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Una di voi 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 deve morire, purtroppo. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Ed eccolo qui. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Il traditore. - Zitto! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 L'ha ordinato Hwang Deuk-gu, vero? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Calma. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Calmati e ascoltami. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Siete tutti uguali. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Dopo tutta la merda che mi avete tirato addosso, voi... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Stasera... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Stasera? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ascolta. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Ora dichiaro guerra. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Se riesci a restare viva, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ti inginocchierai davanti a me 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 o sparirai. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Tu... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,500 Lo stesso vale anche per te. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Sì? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Resta qui. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Sei impazzita? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Mi stai dicendo di restare qui con un cadavere? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Un cadavere o altro, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 la nostra politica è occuparci personalmente dei fatti nostri. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Perciò, resta qui per un po'. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Non è il momento di sostenere dei principi. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Una mossa falsa e finiremo allo stesso modo. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTE 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Non ti avevo detto di non chiamare? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Puoi venire? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Mi serve protezione. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 A chi diavolo dai degli ordini? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Pensalo come un accordo. Dare e avere. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Rinunceresti a una possibilità di prendere la Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Prima, la tua offerta. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Sentila di persona. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Vedi la merce, prima di fissare un prezzo. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Manda la posizione. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Se non ne varrà la pena, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 verrò a cercarti. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Non accadrà. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Ora, sbrigati. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Hai detto che le azioni valgono più delle parole. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Sembrava avere fretta e ha chiesto aiuto. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Accettiamo l'offerta? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Era Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Dovremmo. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Sembra interessante. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 RESIDENZA DI KO YONG-DEOK 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 È la residenza di Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Yeo-won ha chiesto 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 a un'estranea di entrare nel quartier generale della Argos. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Qualcuno o qualcuna potrebbe morire, oggi. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 O forse, è già successo. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Oggi mi hai chiamato qui per uccidermi, vero? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Ma sei venuto lo stesso. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 La telecamera è stata piazzata per filmare la mia morte. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Il video verrà poi usato 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 per fare pressioni dentro la Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Avrai ucciso il peggior killer della nazione, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 perciò verrai applaudito, vero? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Tuttavia, 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 il tuo gran finale sarebbe 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 questo. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Non potrà 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 funzionare bene qui. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Chi conosce la sua funzione meglio del proprietario? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Ammetto che i miei occhi artificiali sono appetibili per chiunque. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - È davvero affascinante. - Ah sì? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 La testa di un animale impagliato vale di più se sorride. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Perciò sorridi, Deuk-gu. Non si sa mai. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Potrei benevolmente perdonarti. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Ti distruggerò e ti caverò io stesso quegli occhi. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Uno di noi deve morire, perché questo finisca. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Essendo quello generoso, invece io ti lascerò morire. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Bastardo arrogante. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Questi sono davvero tanti. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Muovetevi. Prendetelo. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Stupido idiota. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ta-dan. C'è dell'altro in te? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Dove sparo per primo? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Non hai anche il cervello robotico, vero? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Addio, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Ma che cazzo? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Cosa cazzo pensi di fare? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Basta così. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Perché diamine si pestano a vicenda? Non che mi lamenti. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won non ha sostenitori. Certo che ha fretta. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Andiamo? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Un tempo, questo posto era impenetrabile, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 mentre ora è un casino. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Sembra che il destino 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 non sia dalla vostra. 501 00:42:27,461 --> 00:42:28,295 Prendeteli. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Vai da quella parte. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Capo, sono fuori. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Il piano non è riuscito, ma Seol Min-jun mi ha aiutato. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - E Hwang Deuk-gu? - Min-jun ha fatto da esca per distrarlo. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Mi aveva mandato un messaggio 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 dopo l'incontro al lago. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Sembrava fosse tornato in sé. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Non sembrava che qualcuno lo controllasse. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 L'avrà aiutato il dott. Oh. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Avrà evitato di far saltare la sua copertura, 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 finché non fosse stato necessario. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Vado a cercare Seol Min-jun, signore. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Bene. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Speriamo che resista. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Non soffrirne troppo. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - È morto. - Non è stata Madame Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Non è così sfrontata. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Allora è stato Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Probabile. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Ora toccherà a Hwang Deuk-gu, per poi spodestare Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,191 Che crudeltà. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Questa è l'unica stanza che mi manca. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Ora entro. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Prima, sentiamo cos'hai da offrire. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Mi ha preso in giro. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Come hai fatto? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Penso fossi leale. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Aspettavi solo il momento giusto? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Non ti meriti questo proiettile. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 NESSUN DATO 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Il dott. Oh si è rifiutato di aiutare te, 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - ma non me. - Cosa? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Mi stai dicendo che ha dato un'occhiata 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 alla tua testa? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Pensavo di aspettare, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ma non potevo più sopportare 540 00:48:13,640 --> 00:48:14,766 le tue squallide azioni. 541 00:48:17,603 --> 00:48:19,896 Senti un po' chi parla. 542 00:48:19,980 --> 00:48:21,773 Hai fatto tante cose squallide per me. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Non l'avrai vinta. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Non puoi scegliere come morire. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Pensi che te lo lascerei fare? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Non lo vedo. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Continuo a cercare. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Visto che non sei morto, ora farà esplodere l'autobus. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Abbiamo poco tempo. Sbrigati. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Sì, signore. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Ma che cazzo? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Non pensavo di poter convocare così tante persone con una chiamata. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Prima di tutto, grazie. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Ma la prossima volta, vorrei che ci fosse anche Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 La vita non è divertente se ottieni sempre quello che vuoi. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Ci occuperemo del cadavere. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 È una prova inconfutabile, ma tu l'hai abbandonata. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Non me l'aspettavo, ma direi che siamo pari. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Sarò in un bel guaio. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Per noi, è come un trofeo. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Abbiamo ancora delle questioni in sospeso, non fraintendere. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Ci vediamo presto. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 So che ora siamo dei conoscenti, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ma non è meglio evitare di vederci spesso? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 La morte di Bong Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 deve sembrare un incidente. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Non voglio essere coinvolta. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Un minuto. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Sei ferito? - No. Dove siete? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Siamo nella casa di Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol è stato ucciso da uno dei suoi. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Chissà che casino. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Puoi ben dirlo. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Ho tante cose da dirti. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Anche io. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Arriviamo presto. 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 Dobbiamo consegnare il cadavere alla polizia. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Lo sapevo, sporco traditore. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Non toccarlo. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Signore. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Non spetta a te punirlo. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Tu saresti il vice presidente, no? E dove diamine sei? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Chissà cos'è successo per interessarti a me. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong ha ucciso Bong Man-cheol davanti ai miei occhi. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Oh, cielo. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Sarebbe dovuto morire anche lui. Che razza di idiota. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Cos'hai detto? - Lascia perdere. Quindi? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Dubito che tu fossi minimamente turbata. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Hanno preso il cadavere. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Penso lavorino con Gi-beom. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Comunque, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 perché vi siete trovati senza di me? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Sei sempre impegnato. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Cos'è successo a Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Volevo impagliarlo 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 per farti godere della sua presenza a lungo. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Ma è un tipo tenace. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Ogni ostacolo alla nostra organizzazione 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 dev'essere eliminato. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Finalmente parli come una presidentessa. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Vieni qui subito. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Ok, arrivo presto. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Ho letto i file. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", no? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Basta così. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Lavorano duramente, perché vuoi liberartene? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Cosa si può fare con dei cani impegnativi e senza guinzaglio? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Ho preso le misure necessarie. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Sembra che 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 tu voglia farmelo sapere. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Hai alterato le notizie, sabotato il commissario generale, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 e rapito delle persone in pieno giorno! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Se continui così, non sarò in grado di continuare a coprirti! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 È così? Allora sai che ti dico? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Che ne pensi di un massacro da soffocamento 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ideato da degli umani robotici? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Non voglio perdere due dei miei cani migliori lo stesso giorno. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Allora comprati tutto. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Prepara i contanti. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Ci penserò. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 I tuoi pensieri non sono più richiesti. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Ehi. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Che succede? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Va tutto bene? Dove ti fa male? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Starai bene. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Stai bene? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Codardi, avete usato un video pre-registrato. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Ma noi andremo in diretta. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Hai visto cos'hai fatto? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 {\an8}Ti dispiace aver dirottato l'autobus? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 {\an8}Coglione... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Ti senti in colpa per aver rilasciato il gas? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Ascoltate bene. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 {\an8}Sappiamo dov'è il vostro quartier generale, dove andate, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 {\an8}le vostre identità e tanto altro. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Sappiamo quando vi alzate, cosa mangiate 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 e con chi vi vedere la sera. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ANIMALI ADDESTRATI 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL HAN TAE-WOONG, MORTO 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL KANG GI-BEOM, MORTO 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL SONG MI-NA, MORTA 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 INFORMAZIONI PERSONALI DELLA RUGAL LEE GWANG-CHEOL, MORTO 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Ehi, rifiuti umani. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 La vostra ora è vicina. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Ora riceverete ciò che vi spetta. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Sono un cittadino innocente che richiede la protezione della polizia. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Ti ho detto di smetterla. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Perché tutti quelli che cerchi mi stanno intorno? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Ho sentito delle cose sulla morte di Yeo-jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Cos'è successo quel giorno... Cosa non ricordo... 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}C'era qualcun altro prima del nostro arrivo. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Chi era? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Com'è affrontare la realtà? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Tua moglie è ancora viva.