1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLISI
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODE 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Halo.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Selamat datang.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Ya, halo.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Halo, Pak.
- Halo.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Halo.
- Ya.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Apa?
- Tak berhenti?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Pak, berhenti. Aku mau turun.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Pak!
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Ada apa dengannya?
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Pak, kubilang aku mau turun.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Kenapa dia tak membukakan pintu?
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Tempat apa ini?
- Di mana ini?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Lihat.
- Ada apa?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Kenapa ini?
- Apa yang terjadi?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Astaga! Apa...
- Ada apa ini?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Apa ini? Coba lihat.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Kau mengagetkan kami.
- Apa itu?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Bunga?
- Astaga.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Itu senapan asli!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Kau sangat menyedihkan. Ganti.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Apa ada yang mengenalimu? Ganti.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok
untuk mengulur waktu.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Ada apa ini?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Kau tak membunuhnya, 'kan?
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Jadi, dia targetmu?
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Dia salah satunya.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Bagaimana ruang penelitian?
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Sepertinya sudah rusak parah.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Apa kau punya gedung atau bisnis
atas namamu sendiri?
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Semua anak buahmu bahkan ditangkap
dan kau akan dipenjara.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Kau pikir bisa menang setelah kuajak main?
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Maaf mengecewakanmu.
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
Kau ibarat anjing yang telantar.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Aku ini Kang Gi-beom.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Kau pikir aku akan goyah?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Mendiang istrimu pasti sedih
melihat dirimu yang sekarang.
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Kau bahkan tak pernah bertemu dia.
47
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Kini banyak orang yang merekam diam-diam.
48
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Kau tak akan bisa melakukan apa pun.
49
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Ruangan ini dipenuhi
pengacau sinyal elektronik.
50
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Sistem macet? Itu salah paham.
51
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Kau tak bisa apa-apa
saat pandanganku mati.
52
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Karena itu aku latihan seperti ini
agar bisa tetap berjalan tanpa melihat.
53
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Mematikan komputer
tak berarti mematikan papan induknya.
54
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Aku tak memiliki prinsip
periode hidup sama sekali.
55
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Apa maksudmu?
56
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Kau punya rencana lain?
57
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Walau bisa berbeda,
58
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
aku bisa menganalisis gelombang elektrik
walau ada gangguan kuat
59
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
dan ambil kontrol secepat mungkin.
60
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Namun, aku membutuhkan waktu.
61
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Itu rencanamu?
62
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Tergantung tipe.
63
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Diamlah.
64
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Karena sedang berlatih, aku memanggil
si Bodoh untuk membantu.
65
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Belajarlah darinya.
66
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hei.
- Hai.
67
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Kau sudah siap?
- Ya.
68
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Apa hal pertamanya?
69
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Baik.
70
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Hal pertama.
71
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Tebak lokasiku.
72
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Astaga.
73
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Apakah ini sepadan
74
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
untuk melindungi hal yang kau inginkan?
75
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Diamlah. Ayo buat videonya sekarang.
76
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Di mana skripnya?
77
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Tak ada skrip?
78
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Apa aku harus buat dialog sendiri?
79
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Dasar pria tak beretika.
80
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Apa karena kau lihat dunia dengan kamera,
81
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
kau pikir dunia ini film?
82
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Perlu bocoran?
83
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Coba kudengar.
84
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Kau akan mati sebagai penjahat terburuk
sepanjang masa.
85
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Teman-temanmu akan berada
di ruang penelitian baru.
86
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Kami akan mencincang, menggiling,
87
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
dan mengambil organ mereka.
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Menggunakan tubuh mereka
hingga tak bersisa.
89
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Akhir yang mudah ditebak,
tapi tak menyentuh.
90
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Film itu akan gagal.
91
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Argos tak merasa dirugikan. Kenapa?
92
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Karena kami memang begini.
93
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Kami hanya melakukan
apa yang biasa dilakukan.
94
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Kalau begitu, siapa yang akan
menjadi target kritik?
95
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Mereka yang tak bisa
melindungi orang lain.
96
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Mereka sangat tak berkompeten
dan menyedihkan.
97
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
Terbiasa berbohong
untuk menghindari tanggung jawab.
98
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Negara yang memalukan.
99
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Negara tempat kau tinggal.
100
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Mereka yang kau bela setengah mati
telah membuangmu.
101
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Para petinggi sedang sibuk
mencuci tangan mereka dari kasus ini.
102
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Mereka memanfaatkanmu.
103
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Kau adalah kambing hitam.
104
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Aku hanya ingin mencapai tujuanku
dalam kekacauan ini.
105
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Menanamkan rasa takut terhadap Argos.
106
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Hentikan omong kosongmu dan turunlah.
107
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Atau aku yang ke sana?
108
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Aku bisa pastikan ini.
109
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Kalian tak bisa menangkapku.
110
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Orang yang lebih buruk dariku
111
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
adalah atasanmu.
112
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Dia pergi sendiri?
113
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Dia tak seperti seniorku saat ini.
114
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Kita juga harus pergi.
115
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Bukan begitu?
116
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Semua tragedi yang terjadi.
117
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
Semua kasus yang ada dan dilemparkan
kepada kami sebagai kambing hitam.
118
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
Argos akan mengulang semuanya
untuk orang tersebut.
119
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Satu sisi, aku merasa bersalah.
120
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Aku merasa sangat bersalah
121
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
dan rasa itu sulit kuhadapi.
122
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu
dari kekacauan yang akan datang?
123
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Video ini berbeda dengan video Direktur Gu
yang disebar di kalangan tepercaya.
124
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Itu aneh.
125
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Walau berusaha terlihat adil,
126
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
mereka tetap orang yang mengancam polisi
dari belakang.
127
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Mereka ingin lebih dari sekadar
melumpuhkan Gi-beom.
128
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Kita harus hentikan itu.
129
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Apa kau keluar semalam
untuk berpikir sendirian?
130
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Lagi pula, target Hwang Deuk-gu
adalah aku.
131
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Belum tentu.
132
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Meskipun sedih, aku tak bisa menangis.
133
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Itu membuatku mempertanyakan
aku sungguh sedih atau tidak.
134
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Aku juga.
135
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat.
136
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Kau pasti juga akan melakukannya
137
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
jika ada di posisiku sekarang.
138
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Namun, berbeda.
139
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Kau tentang pengorbanan.
140
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
Sedangkan aku hanya ingin membayar
kesalahan masa lalu.
141
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Namun, akhirnya tetap sama.
142
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Karena aku juga akan menghentikanmu.
143
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Jadi?
144
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Kau tetap ingin pergi sendiri?
145
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal
walau aku sudah berkorban,
146
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
kau harus menghentikan dia.
147
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Kita punya tugas masing-masing, hanya itu.
148
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Benar.
149
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Kita memang punya
150
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
tugas masing-masing.
151
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Berhati-hatilah.
152
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Baik.
153
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Jangan takut.
154
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang.
155
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Aku akan kembali.
156
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Ini semua belum berakhir.
157
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin
158
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
tidak disebar ke masyarakat luas.
159
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Apa?
160
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Bukankah kita bersama menonton berita itu?
161
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Sebelum video Direktur Gu selesai,
162
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
mereka meretas intranet polisi.
163
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Karena itu, video Hwang Deuk-gu
hanya muncul di kalangan polisi.
164
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
Masyarakat luas hanya mendengar
tentang video Direktur Gu saja.
165
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Kenapa dia harus sampai seperti itu?
166
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Tujuannya agar publik mencaci maki
polisi dan Gi-beom.
167
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Dengan begitu, identitasnya
tidak akan ketahuan.
168
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Ini bisa juga peringatan.
169
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Polisi yang memakan uang Argos
170
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
bisa menghindar atau terkena akibatnya.
171
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom.
172
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Target berikutnya adalah bus itu.
173
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Polisi yang membagi isu kasus ini pun
sedang menunggu waktu tepat.
174
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Tak ada polisi sama sekali.
175
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Aku menyetir sampai perintah berikutnya.
176
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Kita harus kejar bus tersebut.
- Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus.
177
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Bila kita bertindak sendiri,
keberadaan kita bisa terungkap.
178
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Mereka dapat menggunakan Rugal
untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar.
179
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Karena Gi-beom maju
seperti permintaan Hwang Deuk-gu,
180
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
kau ingin kita semua menunggu
waktu yang tepat?
181
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Benar. Bersiap dan tunggu waktunya.
182
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Baik.
- Baik.
183
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Mereka harus selamat.
184
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Kang Gi-beom dan penumpang bus itu.
185
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Kurasa
186
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
ini dari Choi Ye-won.
187
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Sepertinya kau selamat
karena bisa menjawab telepon.
188
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Apa yang terjadi?
189
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Bukankah kau yang lebih tahu?
190
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Siapa kau?
191
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Satu sisi memanggil
dan satu sisi menelepon.
192
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Dasar gila.
193
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Ada wanita juga dalam tim itu?
194
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Bukankah kau juga wanita?
195
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Tak masalah, 'kan?
196
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Aku penasaran siapa kau.
- Tak usah.
197
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Hal buruk terjadi
setelah berurusan denganmu.
198
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Astaga, seburuk itukah aku?
199
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Tunggu saja.
200
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Kita akan bertemu nanti,
jadi, tak usah hubungi kami lagi.
201
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Kukira kau akan mengorek informasi,
202
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- tapi hanya memperingatkan.
- Bagus jika dia merasa begitu.
203
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Kita beraksi dengan tindakan,
204
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
bukan perkataan.
205
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Bila dia menelepon lagi...
206
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Selama 30 tahun belakangan ini...
207
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
208
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
aku tidak goyah
209
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
SURAT PENGUNDURAN DIRI
210
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
karena tekanan dari luar.
211
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Aku sedang menulisnya,
jadi, kau tak perlu mendikteku.
212
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Kau perlu siaga karena kau
masih Kepala Polisi.
213
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Bila tak memuaskan,
ini akan jadi teror yang besar.
214
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Aku mengikuti dengan baik,
jadi, jangan khawatir.
215
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Cepat selesaikan kasus ini
216
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
dan hentikan media
agar tak membuat masyarakat gelisah.
217
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Aku harus mengambil jalan membahayakan
selama di posisi ini.
218
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Walau begitu,
219
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
aku ini...
220
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
KEPALA POLISI KANG TAE-HUN
221
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
harus melindungi diri.
222
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Kau harus tingkatkan pengawalanmu.
223
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Jangan terlalu banyak keluar.
224
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Baiklah, kalau itu maumu.
225
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Bagaimana caranya kau bisa paham
situasi kedua pihak?
226
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Kenapa kau ingin tahu?
227
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Aku hanya bertanya.
228
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
229
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Kepala Choi!
230
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Sial. Bagaimana ini bisa terjadi?
231
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Kau disuruh menunggu?
- Ya.
232
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Bukankah kita harus
lebih menginvestigasi Argos?
233
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Tapi...
234
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
kau sudah dengar?
235
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Kang Gi-beom adalah
Kang Gi-beom yang kita kenal.
236
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Apa maksudmu?
237
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Maksudku Detektif Kang, temanmu.
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Omong kosong macam apa itu.
239
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Dia berkeliling dengan masker
untuk menangkap pembunuh istrinya.
240
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Dia bahkan melakukan kejahatan.
241
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Orang yang menyerahkan
Bong Man-cheol juga pakai masker.
242
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Bagaimana dengan itu?
243
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Benarkah?
244
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Siapa yang harus kupercaya?
245
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Kau detektif, tapi lebih percaya majalah.
246
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Kau sudah lacak
pengirim video Direktur Gu?
247
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Masih dalam proses.
248
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Apa yang terjadi?
249
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Cari tahu.
250
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Bila kau pergi,
251
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
kau bisa jadi tersangka.
252
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Walau kau mengancamku,
kau takkan bisa jadi kepala polisi.
253
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Itu berubah bila insiden bus diselesaikan.
254
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Kenapa kau lepas Bong Man-cheol?
255
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Kenapa tanya aku?
256
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Salahkan kantor polisi Yuyeon.
257
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Merekalah kekuatan di balik Argos.
258
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Tak cukup menyerang sedikit,
259
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
kau malah melepaskan dia.
Apa ini bentuk bantuan?
260
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Melihat sikapmu yang tajam ini
membuatku ingat masa lalu.
261
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Sepuluh tahun lebih.
262
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Kematian seorang wanita
dan balas dendam seorang pria.
263
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Sepertinya, itulah awal mula Rugal.
264
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Hentikan omongan yang tak berhubungan.
265
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Bila kau cari alasan dan intinya,
266
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
kau akan dapat jawabannya.
267
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom.
268
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Pembunuhan, kekerasan,
percobaan mengerikan itu, semuanya.
269
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Kau sama saja dengan Deuk-gu.
270
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Ternyata kau sama saja.
271
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Apa?
- Argos
272
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
bukan hal yang bisa ditawar.
273
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Apa kau sekarang ingin menyerangku
dari belakang?
274
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Kita yang dapat hak pemerintah
275
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
tak bisa selamatkan nyawa pria muda
yang habis tercabik.
276
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Apa masuk akal untuk begini padanya?
277
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu!
278
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom!
279
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Dia juga masyarakat kita.
280
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Pak, polisi datang ke depan markas.
281
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Ternyata
282
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
polisi ke markas kami.
283
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Benarkah?
284
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Jangan
285
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
cari masalah dengan Rugal.
286
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Kalian akan menjadi buronan
jika tim ini dibubarkan.
287
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Bila mau digunakan,
mereka harus berguna sekarang!
288
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Aku akan urus kasus ini.
289
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
Aku juga akan tangkap
pembunuh Kepala Polisi.
290
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Tapi...
- Apa?
291
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Bubar"?
292
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Jangan katakan itu di depanku.
293
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Masa depan Rugal
294
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
ditentukan olehku.
295
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit.
296
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Ya, kami melihatnya.
297
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Walau sudah kuduga,
identitasmu bisa ikut terbongkar.
298
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
299
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Aku bisa maju untuk ini.
300
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Kau tak perlu bertanggung jawab
untuk apa pun.
301
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Polisi akan berbalik dari kita.
302
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Gunakan cara kita dan bergerak maju.
- Baik.
303
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Semua yang berkaitan dengan Argos...
304
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
akan dihabisi.
305
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Kita jadi lebih banyak pekerjaan.
306
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Jangan tertangkap
sebelum menangkap mereka.
307
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Baik, Pak.
308
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Bawa masuk.
309
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Bukankah kita semua bekerja untuk makan?
310
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Apa kau benar gila?
311
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Baru tahu sekarang?
312
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun.
313
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Proses pengaturan ulang sudah selesai.
314
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Baik.
315
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Jadi...
316
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
kita mulai sekarang?
317
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Baguslah.
318
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Entah kenapa,
319
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
aku tak pernah suka dengan steik.
320
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Kalian yang makan.
321
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Kunyahlah.
322
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku?
323
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Apa?
324
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Hidup semua tentang mencari hal yang baik.
325
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Kau tahan emosi saat istrimu mati.
326
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
Kau tahan lagi emosi
untuk menyelamatkan orang lain.
327
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Bila terus seperti itu, kau bisa
terkena kanker dan hidup merana.
328
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Lalu?
- Kau tetap lakukan seperti yang sekarang.
329
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Kau sembunyikan identitasmu, menguntit,
dan memberi peringatan kepada orang.
330
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Terkadang kau juga bisa membunuh orang.
331
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Bila menjabat tanganku,
kau pasti menemukan kesenangan.
332
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Kau dapat bekerja dengan santai
dan menikmati yang ada.
333
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Aku tak suka berjabat tangan dengan pria.
334
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Dengar.
335
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu.
336
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
Namun, ternyata aku sama sekali
tak tahan denganmu.
337
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Walau kau seperti itu,
338
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
apa temanmu bisa selamat?
339
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, percayakan padaku.
340
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Apa rencanamu?
341
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Kau merasa tak enak
mengganggu polisi, 'kan?
342
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
Bahkan polisi korup.
343
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Kau tak begitu?
344
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Karakterku sangat luwes. Percaya padaku.
345
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Ini masalahku.
Aku yang harus menyelesaikannya.
346
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Bagaimana caranya?
347
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Kita periksa lokasi.
- Baik.
348
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Memasuki lokasi.
349
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLISI
350
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Angkat tangan!
351
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Kau ditangkap karena menghalangi polisi.
352
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Sebelum aku datang, jangan mencariku!
353
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Tangkap dia.
354
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
355
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Mau apa kau?
356
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Mereka pasti tahu
akan ada bantuan setelah ini.
357
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Walau Direktur Choi telah hentikan ini,
ini tak bisa dibiarkan.
358
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Bagaimana mereka tahu markas kita?
359
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Kita tak ada pilihan.
360
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Terserahlah. Kita harus bisa
menyerang balik.
361
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Kini Rugal yang kulindungi
362
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
dan para korban Argos.
363
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Aku bahkan tak bisa berkata tidak.
364
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, kemudikan mobil itu.
365
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Buat apa?
- Kita harus antar mereka ke rumah sakit.
366
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Baiklah.
367
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Sial. Di mana dia menanamkannya?
368
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Sial!
369
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Lepaskan aku!
370
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Kehilangan kewarasan?"
371
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Kau pikir itu hanya alasan?
372
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Kuberi waktu satu hari.
- Hwang Deuk-gu!
373
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Bila kau bunuh salah satu, kau selamat.
374
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Akan kukeluarkan itu
bila kau bunuh keduanya.
375
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Kudengar ada keributan kemarin.
376
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Apa keributan itu berhubungan dengan...
377
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
Hwang Deuk-gu gila itu?
378
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Perkataan itu seperti melempar
tanggung jawab pada kami.
379
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Dia bukan orang yang mudah dibaca.
380
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Melihat gayamu saat ini,
381
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
sepertinya Presdir Choi juga
sudah berpihak kepadanya.
382
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Kau ingin jawaban?
383
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Pak Bong.
384
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ya?
385
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Malam ini,
386
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
kau ada janji makan malam
dengan Hwang Deuk-gu, 'kan?
387
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Ya, benar.
388
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Bereskan dia saja saat itu.
389
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Baiklah.
390
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Kau sudah yakin?
- Sebelumnya,
391
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
aku harus pastikan
tidak ada pengkhianat di sini.
392
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Informasi yang hanya kau
dan Hwang Deuk-gu ketahui.
393
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Apakah itu?
394
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Apa?
- Adakah hal yang kau sembunyikan?
395
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Kalian berdua bekerja sama?
396
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Nyonya Jang, aku kecewa.
397
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Apa maksudmu?
398
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Aku bertanya karena mendengar sesuatu.
399
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Apa kau yang memberi tahu mereka?
400
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Kau mengkhianatiku?
401
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Jawab, Bong Man-cheol!
402
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Apa yang kau lakukan?
403
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Salah satu dari kalian
404
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
harus kubunuh.
405
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Ini dia orangnya.
406
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Dasar pengkhianat.
- Diam kau!
407
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu?
408
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Tenanglah.
409
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Tenang dan dengarkan aku.
410
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Kau juga sama dengannya.
411
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya...
412
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Malam ini?
413
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Malam ini?
414
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Hei, Choi Ye-won.
415
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
Dengarlah.
416
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Perang telah dimulai.
417
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Bila ingin selamat,
418
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
kau bisa bekerja untukku
419
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
atau menghilang.
420
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Hei.
421
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Ini juga berlaku untukmu.
422
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Apa?
423
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Diamlah di sini.
424
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Apa kau gila?
425
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
426
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Kau mau aku tinggal bersama mayat itu?
427
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Mayat atau pun orang,
428
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
sudah aturan bahwa kita yang harus
menyelesaikan urusan ini.
429
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Awasi dia sementara.
430
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Apa peraturan masih penting saat begini?
431
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Habislah kita bila salah jalan.
432
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIEN
433
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Sudah kukatakan jangan telepon lagi.
434
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Apa kau bisa datang sekarang?
435
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Kau harus lindungi aku.
436
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Beraninya kau tiba-tiba memerintahku.
437
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Anggap ini sebagai barter.
438
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Kau tak mau lewatkan kesempatan
menangkap Argos, 'kan?
439
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Apa yang bisa kau berikan?
440
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Datang dan dengar.
441
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Kau mau aku berikan harga
sebelum lihat barang?
442
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Kirimkan alamatmu.
443
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Bila kesepakatan ini buruk,
444
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
kau yang kutangkap.
445
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Itu tak mungkin terjadi.
446
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Cepat kemari.
447
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan?
448
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Dia sepertinya terdesak
dan meminta bantuan.
449
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Haruskah kita terima?
450
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Itu Choi Ye-won?
451
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Tentu kita harus pergi.
452
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Sepertinya akan menyenangkan.
453
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KEDIAMAN KO YONG-DEOK
454
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Dia di rumah Ko Yong-deok.
455
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Orang luar diminta
456
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos.
457
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Sepertinya akan ada yang terbunuh.
458
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Atau sudah terbunuh.
459
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan?
460
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari?
461
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Kamera itu diatur untuk mengambil
gambarku di sini.
462
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Videoku nanti mungkin...
463
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
akan digunakan untuk nama baik Argos lagi.
464
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Karena dengan itu, kau berhasil
menangkap pembunuh terhebat.
465
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan?
466
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Namun,
467
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
babak final yang harus ada...
468
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
adalah ini.
469
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Kau tak bisa
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
gunakan dia di sini.
471
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Hei, aku yang tahu betul
barang yang kumiliki.
472
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Masuk akal memang bila orang lain
menginginkan mata ini.
473
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Ini benar-benar luar biasa.
- Benarkah?
474
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Katanya senyum adalah
hal termahal di dunia.
475
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu.
476
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Siapa tahu aku bisa memaafkanmu.
477
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Aku akan cabut matamu
setelah membunuhmu nanti.
478
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Satu dari kita harus mati
untuk menyelesaikan ini.
479
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Aku akan mengalah untukmu.
Kau saja yang mati.
480
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Dasar bedebah sombong.
481
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Banyak juga.
482
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Kenapa tak menangkapnya?
483
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Dasar bodoh.
484
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Lihatlah! Cobalah lagi.
485
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Mana yang harus kutembak?
486
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Haruskah kutembak matamu itu?
487
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Selamat tinggal.
488
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
489
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Siapa kau ini?
490
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
491
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Apa yang sedang kau lakukan?
492
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Hentikan.
493
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Kenapa mereka saling berkelahi begitu?
Senang melihatnya.
494
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan
setakut itu.
495
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Haruskah kita masuk?
496
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Istana ini dulu sangatlah kokoh.
497
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
Tak kusangka runtuh seperti ini.
498
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Sepertinya...
499
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
takdir tak berpihak pada kalian.
Bagaimana ini?
500
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Kejar mereka.
501
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Pergilah ke sana.
502
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Pak Kepala, aku berhasil kabur.
503
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Terjadi masalah di dalam,
tapi Seol Min-jun membantuku.
504
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
505
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu?
- Dia sepertinya diarahkan ke luar.
506
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Dia pernah mengirimiku pesan
507
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
setelah kita melihatnya di waduk.
508
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Sepertinya dia kembali normal.
509
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Dia tidak seperti sedang dikendalikan.
510
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Dr. Oh mungkin juga membantunya.
511
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Bila dia sampai menemukan
jati dirinya kembali,
512
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
situasi yang dia hadapi bukan main-main.
513
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Aku akan cari Seol Min-jun.
514
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Baiklah.
515
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Kuharap dia bisa bertahan.
516
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Jangan terlalu sedih.
517
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
518
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Dia tewas.
- Ini bukan ulah Nyonya Jang.
519
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Dia tak cukup berani.
520
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Mungkinkah Choi Yong pelakunya?
521
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Mungkin saja.
522
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Setelah Hwang Deuk-gu,
dia pasti singkirkan Choi Ye-won.
523
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Ini benar-benar mengerikan.
524
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Kamar ini belum aku cek.
525
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Aku izin masuk.
526
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Mari dengar apa yang bisa kau berikan.
527
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Kau benar-benar telah menipuku.
528
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Bagaimana kau bisa begitu?
529
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Kupikir kau setia padaku.
530
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Apa kau terus menunggu kesempatan?
531
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Peluru pun tak layak untuk dirimu.
532
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Kau yang menolak kerja sama
dengan Dokter Oh.
533
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Bukan aku.
- Apa?
534
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Apa dokter berengsek itu
535
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
mengecek kepalamu?
536
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Aku padahal ingin menahan diri
lebih lama lagi.
537
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
Namun, perbuatanmu itu
538
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
sangat menjijikkan bagiku.
539
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Kau melakukan semua hal yang kusuruh
540
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
dan sekarang aku menjijikkan?
541
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Kau tak bisa dapat yang kau mau.
542
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Kau tak bisa mati semaumu.
543
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Kau pikir aku akan biarkan kau mati
dengan tenang?
544
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Aku tak melihatnya.
545
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Akan kucari lagi.
546
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Karena kau tak mati,
target selanjutnya adalah bus.
547
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana.
548
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Baiklah.
549
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Siapa kau ini?
550
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang
dengan satu panggilan.
551
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Terima kasih sudah datang.
552
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Aku harap bisa melihat kalian
dengan Gi-beom lain kali.
553
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Hidup tak menyenangkan bila kau
dapat yang kau inginkan.
554
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Kami akan urus mayat di kamar itu.
555
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Sepertinya kau membuang bukti penting
begitu saja.
556
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Bukan ini rencanaku,
tapi kurasa kita impas.
557
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Kalau begitu aku bermasalah.
558
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Namun, itu piala untuk kami.
559
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Kesepakatan belum berakhir.
560
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Sampai bertemu lagi.
561
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Walau kita sudah melihat wajah
satu sama lain,
562
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
lebih baik kalau kita tak banyak
bertemu seperti ini.
563
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Bong Man-cheol.
564
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
Bereskan dia dengan motif kecelakaan.
565
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Aku tak mau terlibat.
566
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
567
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Tunggu sebentar.
568
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Kau terluka?
- Tidak. Kau di mana?
569
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Kami di rumah Ko Yong-deok.
570
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya.
571
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Ternyata di sana terjadi kehebohan juga.
572
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Benar.
573
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Aku punya banyak cerita.
574
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Aku juga begitu.
575
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Aku ke sana dengan yang lain.
576
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
Sebelumnya aku antar jasad dulu.
577
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Sudah kuduga, dasar pengkhianat.
578
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Jangan memukulnya.
579
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Pak!
580
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Dia bukan orang yang bisa kau sentuh.
581
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Apa yang kau lakukan sekarang,
Wakil Presdir Argos?
582
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Sepertinya terjadi hal yang membuatmu
peduli dengan keberadaanku.
583
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong membunuh Bong Man-cheol
di depan mataku.
584
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Astaga.
585
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Sudah kukatakan dia harus mati bersama
yang lain. Dasar bodoh.
586
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Apa?
- Lalu apa yang terjadi?
587
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Mustahil Choi Ye-won yang hebat
takut akan hal seperti itu.
588
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Jasadnya direbut orang.
589
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Sepertinya orang Kang Gi-beom.
590
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Omong-omong.
591
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku?
592
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Karena kau selalu sibuk sendiri.
593
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Bagaimana dengan Gi-beom?
594
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Agar aku bisa melihat Presdir Choi
bertahan lama,
595
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
aku ingin menghancurkan dia selamanya.
596
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Ternyata garis hidupnya masih panjang.
597
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Bila dia mengganggu organisasi,
598
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
kau harus bereskan semua dengan baik.
599
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Sekarang kau beraksi
seperti presdir sejati.
600
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Cepat kemari.
601
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Baik. Aku segera ke sana.
602
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Aku sudah baca dokumennya.
603
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Namanya Rugal?
604
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Jangan berlebihan.
605
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Rugal bekerja dengan baik.
Untuk apa membuang mereka?
606
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Bila mereka tak bisa
menghasilkan uang sama sekali,
607
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
aku harus segera mengambil keputusan.
608
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Sepertinya...
609
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
perkataan itu untukku.
610
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Masalah berita, kepala kepolisian,
611
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
hingga akting dengan penculikan yang ada!
612
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa
menutupinya lagi.
613
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Benarkah? Bagaimana kalau ini?
614
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Pembunuhan massal
dengan teror gas beracun.
615
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
Pembantaian yang dilakukan
oleh senjata manusia.
616
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Aku tak ingin kehilangan masa depan
hanya karena orang yang kurawat.
617
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Beli semua dengan uang.
618
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Aku siapkan uangnya untukmu.
619
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Akan aku pikirkan dulu.
620
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Aku tak perlu pemikiranmu lagi.
621
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hei.
622
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Ada apa?
623
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Apa kau merasakan sakit?
624
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Kau akan baik-baik saja. Tenanglah.
625
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Kalian tak apa-apa?
626
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Walau kalian melakukan rekaman
untuk hal ini,
627
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
kami akan melakukannya secara langsung.
628
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Kalian lihat apa yang kalian lakukan?
629
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Apakah membajak bus hal yang benar?
630
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Sialan!
631
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Apakah menyiksa orang dengan gas beracun
hal yang benar?
632
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Dengar baik-baik.
633
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Titik awal rencana kalian, jalur gerak,
alat yang kalian gunakan, dan lain-lain.
634
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
Kami sudah tahu semuanya.
635
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Kami tahu apa yang kau makan saat siang
636
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
dan siapa yang kau temui saat malam.
637
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
HEWAN-HEWAN TERNAK
638
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}INFORMASI PERSONEL RUGAL
HAN TAE-WOONG TEWAS
639
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}INFORMASI PERSONEL RUGAL
KANG GI-BEOM TEWAS
640
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
INFORMASI PERSONEL RUGAL
SONG MI-NA TEWAS
641
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
INFORMASI PERSONEL RUGAL
LEE GWANG-CHEOL TEWAS
642
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hei, sampah manusia.
643
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Bersiaplah dicambuk.
644
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Saatnya kalian menerima hukuman.
645
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Aku warga tak bersalah
yang meminta perlindungan polisi.
646
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Aku sudah menyuruhmu
menghentikan omong kosong ini.
647
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Kenapa semua orang yang kau cari
ada di sekitarku?
648
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin.
649
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu
dan apa yang kulewatkan?
650
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Ada orang lain sebelum kami masuk.
651
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Siapa itu?
652
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan?
653
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Istrimu masih hidup.