1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLISI 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODE 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Halo. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Selamat datang. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Ya, halo. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Halo, Pak. - Halo. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Halo. - Ya. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Apa? - Tak berhenti? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Pak, berhenti. Aku mau turun. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Pak! 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Ada apa dengannya? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Pak, kubilang aku mau turun. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Kenapa dia tak membukakan pintu? 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Tempat apa ini? - Di mana ini? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Lihat. - Ada apa? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Kenapa ini? - Apa yang terjadi? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Astaga! Apa... - Ada apa ini? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Apa ini? Coba lihat. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Kau mengagetkan kami. - Apa itu? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Bunga? - Astaga. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Itu senapan asli! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Kau sangat menyedihkan. Ganti. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Apa ada yang mengenalimu? Ganti. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok untuk mengulur waktu. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Ada apa ini? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Kau tak membunuhnya, 'kan? 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Jadi, dia targetmu? 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Dia salah satunya. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Bagaimana ruang penelitian? 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Sepertinya sudah rusak parah. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Apa kau punya gedung atau bisnis atas namamu sendiri? 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Semua anak buahmu bahkan ditangkap dan kau akan dipenjara. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Kau pikir bisa menang setelah kuajak main? 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Maaf mengecewakanmu. 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Kau ibarat anjing yang telantar. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Aku ini Kang Gi-beom. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Kau pikir aku akan goyah? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Mendiang istrimu pasti sedih melihat dirimu yang sekarang. 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Kau bahkan tak pernah bertemu dia. 47 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Kini banyak orang yang merekam diam-diam. 48 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Kau tak akan bisa melakukan apa pun. 49 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Ruangan ini dipenuhi pengacau sinyal elektronik. 50 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Sistem macet? Itu salah paham. 51 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Kau tak bisa apa-apa saat pandanganku mati. 52 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Karena itu aku latihan seperti ini agar bisa tetap berjalan tanpa melihat. 53 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Mematikan komputer tak berarti mematikan papan induknya. 54 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Aku tak memiliki prinsip periode hidup sama sekali. 55 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Apa maksudmu? 56 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Kau punya rencana lain? 57 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Walau bisa berbeda, 58 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 aku bisa menganalisis gelombang elektrik walau ada gangguan kuat 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 dan ambil kontrol secepat mungkin. 60 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Namun, aku membutuhkan waktu. 61 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Itu rencanamu? 62 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Tergantung tipe. 63 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Diamlah. 64 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Karena sedang berlatih, aku memanggil si Bodoh untuk membantu. 65 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Belajarlah darinya. 66 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hei. - Hai. 67 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Kau sudah siap? - Ya. 68 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Apa hal pertamanya? 69 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Baik. 70 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Hal pertama. 71 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Tebak lokasiku. 72 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Astaga. 73 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Apakah ini sepadan 74 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 untuk melindungi hal yang kau inginkan? 75 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Diamlah. Ayo buat videonya sekarang. 76 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Di mana skripnya? 77 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Tak ada skrip? 78 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Apa aku harus buat dialog sendiri? 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Dasar pria tak beretika. 80 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Apa karena kau lihat dunia dengan kamera, 81 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 kau pikir dunia ini film? 82 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Perlu bocoran? 83 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Coba kudengar. 84 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Kau akan mati sebagai penjahat terburuk sepanjang masa. 85 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Teman-temanmu akan berada di ruang penelitian baru. 86 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Kami akan mencincang, menggiling, 87 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 dan mengambil organ mereka. 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Menggunakan tubuh mereka hingga tak bersisa. 89 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Akhir yang mudah ditebak, tapi tak menyentuh. 90 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Film itu akan gagal. 91 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Argos tak merasa dirugikan. Kenapa? 92 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Karena kami memang begini. 93 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Kami hanya melakukan apa yang biasa dilakukan. 94 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Kalau begitu, siapa yang akan menjadi target kritik? 95 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Mereka yang tak bisa melindungi orang lain. 96 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Mereka sangat tak berkompeten dan menyedihkan. 97 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Terbiasa berbohong untuk menghindari tanggung jawab. 98 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Negara yang memalukan. 99 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Negara tempat kau tinggal. 100 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Mereka yang kau bela setengah mati telah membuangmu. 101 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Para petinggi sedang sibuk mencuci tangan mereka dari kasus ini. 102 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Mereka memanfaatkanmu. 103 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Kau adalah kambing hitam. 104 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Aku hanya ingin mencapai tujuanku dalam kekacauan ini. 105 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Menanamkan rasa takut terhadap Argos. 106 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Hentikan omong kosongmu dan turunlah. 107 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Atau aku yang ke sana? 108 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Aku bisa pastikan ini. 109 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Kalian tak bisa menangkapku. 110 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Orang yang lebih buruk dariku 111 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 adalah atasanmu. 112 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Dia pergi sendiri? 113 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Dia tak seperti seniorku saat ini. 114 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Kita juga harus pergi. 115 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Bukan begitu? 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Semua tragedi yang terjadi. 117 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 Semua kasus yang ada dan dilemparkan kepada kami sebagai kambing hitam. 118 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. 119 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Satu sisi, aku merasa bersalah. 120 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Aku merasa sangat bersalah 121 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 dan rasa itu sulit kuhadapi. 122 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu dari kekacauan yang akan datang? 123 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Video ini berbeda dengan video Direktur Gu yang disebar di kalangan tepercaya. 124 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Itu aneh. 125 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Walau berusaha terlihat adil, 126 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 mereka tetap orang yang mengancam polisi dari belakang. 127 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Mereka ingin lebih dari sekadar melumpuhkan Gi-beom. 128 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Kita harus hentikan itu. 129 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Apa kau keluar semalam untuk berpikir sendirian? 130 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Lagi pula, target Hwang Deuk-gu adalah aku. 131 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Belum tentu. 132 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Meskipun sedih, aku tak bisa menangis. 133 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Itu membuatku mempertanyakan aku sungguh sedih atau tidak. 134 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Aku juga. 135 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat. 136 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Kau pasti juga akan melakukannya 137 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 jika ada di posisiku sekarang. 138 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Namun, berbeda. 139 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Kau tentang pengorbanan. 140 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 Sedangkan aku hanya ingin membayar kesalahan masa lalu. 141 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Namun, akhirnya tetap sama. 142 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Karena aku juga akan menghentikanmu. 143 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Jadi? 144 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Kau tetap ingin pergi sendiri? 145 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal walau aku sudah berkorban, 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 kau harus menghentikan dia. 147 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Kita punya tugas masing-masing, hanya itu. 148 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Benar. 149 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Kita memang punya 150 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 tugas masing-masing. 151 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Berhati-hatilah. 152 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Baik. 153 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Jangan takut. 154 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang. 155 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Aku akan kembali. 156 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Ini semua belum berakhir. 157 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin 158 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 tidak disebar ke masyarakat luas. 159 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Apa? 160 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Bukankah kita bersama menonton berita itu? 161 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Sebelum video Direktur Gu selesai, 162 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 mereka meretas intranet polisi. 163 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Karena itu, video Hwang Deuk-gu hanya muncul di kalangan polisi. 164 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 Masyarakat luas hanya mendengar tentang video Direktur Gu saja. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Kenapa dia harus sampai seperti itu? 166 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Tujuannya agar publik mencaci maki polisi dan Gi-beom. 167 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Dengan begitu, identitasnya tidak akan ketahuan. 168 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Ini bisa juga peringatan. 169 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Polisi yang memakan uang Argos 170 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 bisa menghindar atau terkena akibatnya. 171 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom. 172 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Target berikutnya adalah bus itu. 173 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Polisi yang membagi isu kasus ini pun sedang menunggu waktu tepat. 174 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Tak ada polisi sama sekali. 175 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Aku menyetir sampai perintah berikutnya. 176 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Kita harus kejar bus tersebut. - Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus. 177 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Bila kita bertindak sendiri, keberadaan kita bisa terungkap. 178 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Mereka dapat menggunakan Rugal untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar. 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Karena Gi-beom maju seperti permintaan Hwang Deuk-gu, 180 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 kau ingin kita semua menunggu waktu yang tepat? 181 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Benar. Bersiap dan tunggu waktunya. 182 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Baik. - Baik. 183 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Mereka harus selamat. 184 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Kang Gi-beom dan penumpang bus itu. 185 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Kurasa 186 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ini dari Choi Ye-won. 187 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Sepertinya kau selamat karena bisa menjawab telepon. 188 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Apa yang terjadi? 189 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Bukankah kau yang lebih tahu? 190 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Siapa kau? 191 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Satu sisi memanggil dan satu sisi menelepon. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Dasar gila. 193 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Ada wanita juga dalam tim itu? 194 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Bukankah kau juga wanita? 195 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Tak masalah, 'kan? 196 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Aku penasaran siapa kau. - Tak usah. 197 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Hal buruk terjadi setelah berurusan denganmu. 198 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Astaga, seburuk itukah aku? 199 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Tunggu saja. 200 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Kita akan bertemu nanti, jadi, tak usah hubungi kami lagi. 201 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Kukira kau akan mengorek informasi, 202 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - tapi hanya memperingatkan. - Bagus jika dia merasa begitu. 203 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Kita beraksi dengan tindakan, 204 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 bukan perkataan. 205 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Bila dia menelepon lagi... 206 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Selama 30 tahun belakangan ini... 207 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 208 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 aku tidak goyah 209 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 SURAT PENGUNDURAN DIRI 210 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 karena tekanan dari luar. 211 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Aku sedang menulisnya, jadi, kau tak perlu mendikteku. 212 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Kau perlu siaga karena kau masih Kepala Polisi. 213 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Bila tak memuaskan, ini akan jadi teror yang besar. 214 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Aku mengikuti dengan baik, jadi, jangan khawatir. 215 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Cepat selesaikan kasus ini 216 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 dan hentikan media agar tak membuat masyarakat gelisah. 217 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Aku harus mengambil jalan membahayakan selama di posisi ini. 218 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Walau begitu, 219 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 aku ini... 220 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 KEPALA POLISI KANG TAE-HUN 221 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 harus melindungi diri. 222 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Kau harus tingkatkan pengawalanmu. 223 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Jangan terlalu banyak keluar. 224 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Baiklah, kalau itu maumu. 225 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Bagaimana caranya kau bisa paham situasi kedua pihak? 226 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Kenapa kau ingin tahu? 227 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Aku hanya bertanya. 228 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 229 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Kepala Choi! 230 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Sial. Bagaimana ini bisa terjadi? 231 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Kau disuruh menunggu? - Ya. 232 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Bukankah kita harus lebih menginvestigasi Argos? 233 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Tapi... 234 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 kau sudah dengar? 235 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Kang Gi-beom adalah Kang Gi-beom yang kita kenal. 236 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Apa maksudmu? 237 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Maksudku Detektif Kang, temanmu. 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Omong kosong macam apa itu. 239 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Dia berkeliling dengan masker untuk menangkap pembunuh istrinya. 240 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Dia bahkan melakukan kejahatan. 241 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Orang yang menyerahkan Bong Man-cheol juga pakai masker. 242 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Bagaimana dengan itu? 243 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Benarkah? 244 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Siapa yang harus kupercaya? 245 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Kau detektif, tapi lebih percaya majalah. 246 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Kau sudah lacak pengirim video Direktur Gu? 247 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Masih dalam proses. 248 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Apa yang terjadi? 249 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Cari tahu. 250 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Bila kau pergi, 251 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 kau bisa jadi tersangka. 252 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Walau kau mengancamku, kau takkan bisa jadi kepala polisi. 253 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Itu berubah bila insiden bus diselesaikan. 254 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Kenapa kau lepas Bong Man-cheol? 255 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Kenapa tanya aku? 256 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Salahkan kantor polisi Yuyeon. 257 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Merekalah kekuatan di balik Argos. 258 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Tak cukup menyerang sedikit, 259 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 kau malah melepaskan dia. Apa ini bentuk bantuan? 260 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Melihat sikapmu yang tajam ini membuatku ingat masa lalu. 261 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Sepuluh tahun lebih. 262 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Kematian seorang wanita dan balas dendam seorang pria. 263 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Sepertinya, itulah awal mula Rugal. 264 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Hentikan omongan yang tak berhubungan. 265 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Bila kau cari alasan dan intinya, 266 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 kau akan dapat jawabannya. 267 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom. 268 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Pembunuhan, kekerasan, percobaan mengerikan itu, semuanya. 269 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Kau sama saja dengan Deuk-gu. 270 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Ternyata kau sama saja. 271 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Apa? - Argos 272 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 bukan hal yang bisa ditawar. 273 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Apa kau sekarang ingin menyerangku dari belakang? 274 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Kita yang dapat hak pemerintah 275 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 tak bisa selamatkan nyawa pria muda yang habis tercabik. 276 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Apa masuk akal untuk begini padanya? 277 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu! 278 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom! 279 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Dia juga masyarakat kita. 280 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Pak, polisi datang ke depan markas. 281 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Ternyata 282 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 polisi ke markas kami. 283 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Benarkah? 284 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Jangan 285 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 cari masalah dengan Rugal. 286 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. 287 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Bila mau digunakan, mereka harus berguna sekarang! 288 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Aku akan urus kasus ini. 289 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 Aku juga akan tangkap pembunuh Kepala Polisi. 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Tapi... - Apa? 291 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Bubar"? 292 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Jangan katakan itu di depanku. 293 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Masa depan Rugal 294 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ditentukan olehku. 295 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit. 296 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ya, kami melihatnya. 297 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Walau sudah kuduga, identitasmu bisa ikut terbongkar. 298 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 299 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Aku bisa maju untuk ini. 300 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Kau tak perlu bertanggung jawab untuk apa pun. 301 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Polisi akan berbalik dari kita. 302 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - Gunakan cara kita dan bergerak maju. - Baik. 303 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Semua yang berkaitan dengan Argos... 304 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 akan dihabisi. 305 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Kita jadi lebih banyak pekerjaan. 306 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. 307 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Baik, Pak. 308 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Bawa masuk. 309 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Bukankah kita semua bekerja untuk makan? 310 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Apa kau benar gila? 311 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Baru tahu sekarang? 312 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun. 313 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Proses pengaturan ulang sudah selesai. 314 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Baik. 315 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Jadi... 316 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 kita mulai sekarang? 317 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Baguslah. 318 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Entah kenapa, 319 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 aku tak pernah suka dengan steik. 320 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Kalian yang makan. 321 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Kunyahlah. 322 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku? 323 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Apa? 324 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Hidup semua tentang mencari hal yang baik. 325 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Kau tahan emosi saat istrimu mati. 326 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 Kau tahan lagi emosi untuk menyelamatkan orang lain. 327 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Bila terus seperti itu, kau bisa terkena kanker dan hidup merana. 328 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Lalu? - Kau tetap lakukan seperti yang sekarang. 329 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Kau sembunyikan identitasmu, menguntit, dan memberi peringatan kepada orang. 330 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Terkadang kau juga bisa membunuh orang. 331 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Bila menjabat tanganku, kau pasti menemukan kesenangan. 332 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Kau dapat bekerja dengan santai dan menikmati yang ada. 333 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Aku tak suka berjabat tangan dengan pria. 334 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Dengar. 335 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu. 336 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 Namun, ternyata aku sama sekali tak tahan denganmu. 337 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Walau kau seperti itu, 338 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 apa temanmu bisa selamat? 339 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, percayakan padaku. 340 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Apa rencanamu? 341 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Kau merasa tak enak mengganggu polisi, 'kan? 342 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Bahkan polisi korup. 343 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Kau tak begitu? 344 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Karakterku sangat luwes. Percaya padaku. 345 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Ini masalahku. Aku yang harus menyelesaikannya. 346 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Bagaimana caranya? 347 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Kita periksa lokasi. - Baik. 348 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Memasuki lokasi. 349 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLISI 350 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Angkat tangan! 351 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Kau ditangkap karena menghalangi polisi. 352 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Sebelum aku datang, jangan mencariku! 353 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Tangkap dia. 354 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 355 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Mau apa kau? 356 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Mereka pasti tahu akan ada bantuan setelah ini. 357 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Walau Direktur Choi telah hentikan ini, ini tak bisa dibiarkan. 358 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Bagaimana mereka tahu markas kita? 359 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Kita tak ada pilihan. 360 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Terserahlah. Kita harus bisa menyerang balik. 361 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Kini Rugal yang kulindungi 362 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 dan para korban Argos. 363 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Aku bahkan tak bisa berkata tidak. 364 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, kemudikan mobil itu. 365 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Buat apa? - Kita harus antar mereka ke rumah sakit. 366 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Baiklah. 367 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Sial. Di mana dia menanamkannya? 368 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Sial! 369 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Lepaskan aku! 370 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Kehilangan kewarasan?" 371 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Kau pikir itu hanya alasan? 372 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Kuberi waktu satu hari. - Hwang Deuk-gu! 373 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Bila kau bunuh salah satu, kau selamat. 374 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Akan kukeluarkan itu bila kau bunuh keduanya. 375 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Kudengar ada keributan kemarin. 376 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Apa keributan itu berhubungan dengan... 377 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 Hwang Deuk-gu gila itu? 378 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Perkataan itu seperti melempar tanggung jawab pada kami. 379 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Dia bukan orang yang mudah dibaca. 380 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Melihat gayamu saat ini, 381 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 sepertinya Presdir Choi juga sudah berpihak kepadanya. 382 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Kau ingin jawaban? 383 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Pak Bong. 384 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ya? 385 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Malam ini, 386 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 kau ada janji makan malam dengan Hwang Deuk-gu, 'kan? 387 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Ya, benar. 388 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Bereskan dia saja saat itu. 389 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Baiklah. 390 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Kau sudah yakin? - Sebelumnya, 391 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 aku harus pastikan tidak ada pengkhianat di sini. 392 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Informasi yang hanya kau dan Hwang Deuk-gu ketahui. 393 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Apakah itu? 394 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Apa? - Adakah hal yang kau sembunyikan? 395 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Kalian berdua bekerja sama? 396 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Nyonya Jang, aku kecewa. 397 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Apa maksudmu? 398 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Aku bertanya karena mendengar sesuatu. 399 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Apa kau yang memberi tahu mereka? 400 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Kau mengkhianatiku? 401 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Jawab, Bong Man-cheol! 402 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Apa yang kau lakukan? 403 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Salah satu dari kalian 404 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 harus kubunuh. 405 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Ini dia orangnya. 406 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Dasar pengkhianat. - Diam kau! 407 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu? 408 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Tenanglah. 409 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Tenang dan dengarkan aku. 410 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Kau juga sama dengannya. 411 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya... 412 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Malam ini? 413 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Malam ini? 414 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Hei, Choi Ye-won. 415 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 Dengarlah. 416 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Perang telah dimulai. 417 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Bila ingin selamat, 418 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 kau bisa bekerja untukku 419 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 atau menghilang. 420 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Hei. 421 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Ini juga berlaku untukmu. 422 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Apa? 423 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Diamlah di sini. 424 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Apa kau gila? 425 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 426 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Kau mau aku tinggal bersama mayat itu? 427 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Mayat atau pun orang, 428 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 sudah aturan bahwa kita yang harus menyelesaikan urusan ini. 429 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Awasi dia sementara. 430 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Apa peraturan masih penting saat begini? 431 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Habislah kita bila salah jalan. 432 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIEN 433 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Sudah kukatakan jangan telepon lagi. 434 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Apa kau bisa datang sekarang? 435 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Kau harus lindungi aku. 436 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Beraninya kau tiba-tiba memerintahku. 437 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Anggap ini sebagai barter. 438 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Kau tak mau lewatkan kesempatan menangkap Argos, 'kan? 439 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Apa yang bisa kau berikan? 440 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Datang dan dengar. 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Kau mau aku berikan harga sebelum lihat barang? 442 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Kirimkan alamatmu. 443 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Bila kesepakatan ini buruk, 444 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 kau yang kutangkap. 445 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Itu tak mungkin terjadi. 446 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Cepat kemari. 447 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan? 448 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Dia sepertinya terdesak dan meminta bantuan. 449 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Haruskah kita terima? 450 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Itu Choi Ye-won? 451 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Tentu kita harus pergi. 452 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Sepertinya akan menyenangkan. 453 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KEDIAMAN KO YONG-DEOK 454 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Dia di rumah Ko Yong-deok. 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Orang luar diminta 456 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos. 457 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Sepertinya akan ada yang terbunuh. 458 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Atau sudah terbunuh. 459 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan? 460 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari? 461 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Kamera itu diatur untuk mengambil gambarku di sini. 462 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Videoku nanti mungkin... 463 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 akan digunakan untuk nama baik Argos lagi. 464 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Karena dengan itu, kau berhasil menangkap pembunuh terhebat. 465 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan? 466 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Namun, 467 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 babak final yang harus ada... 468 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 adalah ini. 469 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Kau tak bisa 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 gunakan dia di sini. 471 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Hei, aku yang tahu betul barang yang kumiliki. 472 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Masuk akal memang bila orang lain menginginkan mata ini. 473 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Ini benar-benar luar biasa. - Benarkah? 474 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Katanya senyum adalah hal termahal di dunia. 475 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu. 476 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Siapa tahu aku bisa memaafkanmu. 477 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Aku akan cabut matamu setelah membunuhmu nanti. 478 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. 479 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Aku akan mengalah untukmu. Kau saja yang mati. 480 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Dasar bedebah sombong. 481 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Banyak juga. 482 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Kenapa tak menangkapnya? 483 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Dasar bodoh. 484 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Lihatlah! Cobalah lagi. 485 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Mana yang harus kutembak? 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Haruskah kutembak matamu itu? 487 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Selamat tinggal. 488 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 489 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Siapa kau ini? 490 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 491 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Apa yang sedang kau lakukan? 492 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Hentikan. 493 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Kenapa mereka saling berkelahi begitu? Senang melihatnya. 494 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan setakut itu. 495 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Haruskah kita masuk? 496 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Istana ini dulu sangatlah kokoh. 497 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 Tak kusangka runtuh seperti ini. 498 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Sepertinya... 499 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 takdir tak berpihak pada kalian. Bagaimana ini? 500 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Kejar mereka. 501 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Pergilah ke sana. 502 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Pak Kepala, aku berhasil kabur. 503 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Terjadi masalah di dalam, tapi Seol Min-jun membantuku. 504 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 505 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? - Dia sepertinya diarahkan ke luar. 506 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Dia pernah mengirimiku pesan 507 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 setelah kita melihatnya di waduk. 508 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Sepertinya dia kembali normal. 509 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Dia tidak seperti sedang dikendalikan. 510 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr. Oh mungkin juga membantunya. 511 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Bila dia sampai menemukan jati dirinya kembali, 512 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 situasi yang dia hadapi bukan main-main. 513 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Aku akan cari Seol Min-jun. 514 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Baiklah. 515 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Kuharap dia bisa bertahan. 516 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Jangan terlalu sedih. 517 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 518 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Dia tewas. - Ini bukan ulah Nyonya Jang. 519 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Dia tak cukup berani. 520 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Mungkinkah Choi Yong pelakunya? 521 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Mungkin saja. 522 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Setelah Hwang Deuk-gu, dia pasti singkirkan Choi Ye-won. 523 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Ini benar-benar mengerikan. 524 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Kamar ini belum aku cek. 525 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Aku izin masuk. 526 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Mari dengar apa yang bisa kau berikan. 527 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Kau benar-benar telah menipuku. 528 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Bagaimana kau bisa begitu? 529 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Kupikir kau setia padaku. 530 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Apa kau terus menunggu kesempatan? 531 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Peluru pun tak layak untuk dirimu. 532 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Kau yang menolak kerja sama dengan Dokter Oh. 533 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Bukan aku. - Apa? 534 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Apa dokter berengsek itu 535 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 mengecek kepalamu? 536 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Aku padahal ingin menahan diri lebih lama lagi. 537 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 Namun, perbuatanmu itu 538 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 sangat menjijikkan bagiku. 539 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Kau melakukan semua hal yang kusuruh 540 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 dan sekarang aku menjijikkan? 541 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Kau tak bisa dapat yang kau mau. 542 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Kau tak bisa mati semaumu. 543 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Kau pikir aku akan biarkan kau mati dengan tenang? 544 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Aku tak melihatnya. 545 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Akan kucari lagi. 546 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Karena kau tak mati, target selanjutnya adalah bus. 547 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana. 548 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Baiklah. 549 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Siapa kau ini? 550 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang dengan satu panggilan. 551 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Terima kasih sudah datang. 552 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Aku harap bisa melihat kalian dengan Gi-beom lain kali. 553 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Hidup tak menyenangkan bila kau dapat yang kau inginkan. 554 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Kami akan urus mayat di kamar itu. 555 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Sepertinya kau membuang bukti penting begitu saja. 556 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Bukan ini rencanaku, tapi kurasa kita impas. 557 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Kalau begitu aku bermasalah. 558 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Namun, itu piala untuk kami. 559 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Kesepakatan belum berakhir. 560 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Sampai bertemu lagi. 561 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Walau kita sudah melihat wajah satu sama lain, 562 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 lebih baik kalau kita tak banyak bertemu seperti ini. 563 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Bong Man-cheol. 564 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 Bereskan dia dengan motif kecelakaan. 565 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Aku tak mau terlibat. 566 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 567 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Tunggu sebentar. 568 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Kau terluka? - Tidak. Kau di mana? 569 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Kami di rumah Ko Yong-deok. 570 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya. 571 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Ternyata di sana terjadi kehebohan juga. 572 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Benar. 573 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Aku punya banyak cerita. 574 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Aku juga begitu. 575 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Aku ke sana dengan yang lain. 576 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 Sebelumnya aku antar jasad dulu. 577 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Sudah kuduga, dasar pengkhianat. 578 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Jangan memukulnya. 579 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Pak! 580 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Dia bukan orang yang bisa kau sentuh. 581 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Apa yang kau lakukan sekarang, Wakil Presdir Argos? 582 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Sepertinya terjadi hal yang membuatmu peduli dengan keberadaanku. 583 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mataku. 584 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Astaga. 585 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Sudah kukatakan dia harus mati bersama yang lain. Dasar bodoh. 586 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Apa? - Lalu apa yang terjadi? 587 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Mustahil Choi Ye-won yang hebat takut akan hal seperti itu. 588 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Jasadnya direbut orang. 589 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Sepertinya orang Kang Gi-beom. 590 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Omong-omong. 591 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku? 592 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Karena kau selalu sibuk sendiri. 593 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Bagaimana dengan Gi-beom? 594 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Agar aku bisa melihat Presdir Choi bertahan lama, 595 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 aku ingin menghancurkan dia selamanya. 596 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Ternyata garis hidupnya masih panjang. 597 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Bila dia mengganggu organisasi, 598 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 kau harus bereskan semua dengan baik. 599 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Sekarang kau beraksi seperti presdir sejati. 600 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Cepat kemari. 601 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Baik. Aku segera ke sana. 602 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Aku sudah baca dokumennya. 603 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Namanya Rugal? 604 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Jangan berlebihan. 605 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Rugal bekerja dengan baik. Untuk apa membuang mereka? 606 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Bila mereka tak bisa menghasilkan uang sama sekali, 607 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 aku harus segera mengambil keputusan. 608 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Sepertinya... 609 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 perkataan itu untukku. 610 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Masalah berita, kepala kepolisian, 611 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 hingga akting dengan penculikan yang ada! 612 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa menutupinya lagi. 613 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Benarkah? Bagaimana kalau ini? 614 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Pembunuhan massal dengan teror gas beracun. 615 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 Pembantaian yang dilakukan oleh senjata manusia. 616 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Aku tak ingin kehilangan masa depan hanya karena orang yang kurawat. 617 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Beli semua dengan uang. 618 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Aku siapkan uangnya untukmu. 619 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Akan aku pikirkan dulu. 620 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Aku tak perlu pemikiranmu lagi. 621 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hei. 622 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Ada apa? 623 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Apa kau merasakan sakit? 624 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Kau akan baik-baik saja. Tenanglah. 625 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Kalian tak apa-apa? 626 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Walau kalian melakukan rekaman untuk hal ini, 627 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 kami akan melakukannya secara langsung. 628 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Kalian lihat apa yang kalian lakukan? 629 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Apakah membajak bus hal yang benar? 630 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Sialan! 631 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar? 632 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Dengar baik-baik. 633 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Titik awal rencana kalian, jalur gerak, alat yang kalian gunakan, dan lain-lain. 634 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 Kami sudah tahu semuanya. 635 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Kami tahu apa yang kau makan saat siang 636 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 dan siapa yang kau temui saat malam. 637 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 HEWAN-HEWAN TERNAK 638 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}INFORMASI PERSONEL RUGAL HAN TAE-WOONG TEWAS 639 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}INFORMASI PERSONEL RUGAL KANG GI-BEOM TEWAS 640 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 INFORMASI PERSONEL RUGAL SONG MI-NA TEWAS 641 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 INFORMASI PERSONEL RUGAL LEE GWANG-CHEOL TEWAS 642 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hei, sampah manusia. 643 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Bersiaplah dicambuk. 644 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Saatnya kalian menerima hukuman. 645 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi. 646 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini. 647 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku? 648 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin. 649 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu dan apa yang kulewatkan? 650 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Ada orang lain sebelum kami masuk. 651 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Siapa itu? 652 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan? 653 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Istrimu masih hidup.