1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 RENDŐRSÉG 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 {\an8}11. EPIZÓD 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Jó napot! 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Jó napot! 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Rendben, jó napot! 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Jó napot! - Jó napot! 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Jó napot! - Jó napot! 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Mi a... - Nem áll meg? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Uram, le szeretnék szállni. Kinyitná a hátsó ajtót, kérem? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Kérem, álljon meg! Le kell szállnom. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Uram! 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Mi ütött belé? Egek! 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Mondom, le akarok szállni! 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Miért nem áll meg? Basszus! 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Mi ez a hely? - Hol vagyunk? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Nézd! - Mi történik? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Mi ez? - Mi folyik itt? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Jézusom! Mi a... - Mit akar ez itt? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Mi a fene? Nézd! 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Jól ránk ijesztett. - Mik azok? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Virágok? - Nahát! 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Mégis igazi! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Hú, milyen puccba vágtad magad! Vége. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 De senki sem fogja méltányolni. Vége. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Azt hittem, Ko Yong-deokkal akarsz majd időt nyerni. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 De mégsem? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Csak nem megölted? 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Gondolom, valójában őt akartad. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Hát, mondjuk úgy, hogy őt is. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Kár azért a laborért. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Sok munkád veszhetett oda. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Most már semmid sem maradt, mi? 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Az üzleteidet sorra felszámolták. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Már csak egy dolog vár rád: börtön. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Bár játszom veled, nem veszlek komolyan. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Bocs, ha csalódást okozok, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 de csak egy árva kölyökkutyát látok benned. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Ne feledd, ki vagyok! 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Velem akarsz szívózni? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Ha a néhai feleséged látná, miféle kalamajkába keveredtél... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Nem is ismerted őt. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 FELVÉTEL 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Ma már minden seggfejnek kémkamerája van. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 A többi funkciót is elfelejtheted. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 A szoba tele van jelzavarókkal. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Még hogy lefagy a rendszer? Ez valami félreértés. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Ha kiütnek, te egyáltalán nem működsz. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Azért edzek annyit, hogy ez máskor felkészültebben érjen. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 A számítógép kikapcsolhat, de az alaplap nem. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Én továbbra is működöm. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Az mit jelent? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Tudsz erre megoldást? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Az attól függ, mi okozza. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Ha valami jelzavaró, akkor a frekvencia elemzésével 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ki tudom iktatni. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Viszont az beletelik némi időbe. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Vagy úgy... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Bár minden a típustól függ. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Most már kuss! 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Mindjárt itt lesz az a kókler, és gyakorlunk. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Dolgozom rajta. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Szevasz! - Helló! 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Készen állsz? - Aha. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 És most? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Oké. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Első gyakorlat. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Találj meg! 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Hú, jesszus! 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Amit meg akarsz védeni... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 tényleg megéri a fáradságot? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Elég a rizsából! Vegyük fel azt a filmet! 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Forgatókönyv? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Még az sincs? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Most komolyan impróznom kell? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Megáll az eszem! 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Egy kamerán keresztül látod a világot, 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 mint egy filmet. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Lelőhetem a végét? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Csak tessék! 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 A világ legnagyobb rohadékaként fogsz megdögleni. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 A barátaidat pedig elviszik a rövidesen megépülő laboromba. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Ott feldaraboljuk őket, összezúzzuk, és kiszedjük 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 a szerveiket. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 A húsukat apró cafatokra tépjük. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Annyira kiszámítható, hogy mindjárt bealszom. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Gagyi egy film. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Nekünk nincs vesztenivalónk. Tudod, miért? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Mert mi mindig is ezt csináltuk. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Csak azt tesszük, amit máskor is. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Vagyis tudod, kikre irányul majd a kritika? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Azokra, akik nem tették a dolgukat. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Az inkompetens, szánalmas, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 felelőtlen hazudozókra. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Az országra, amely lebőgött. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Az országra, ahol éltek. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Azok is elhagynak, akikért kockáztattad az életed. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 A feletteseid meg csak hárítják a felelősséget. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Hát nem látod? Csak kihasználnak téged. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Te vagy a bűnbak. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Nekem meg ez a káosz abban segít, hogy elérjem a célom. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Azt, hogy féljék az Argost. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Ne zagyválj már annyit, gyere ide! 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Vagy inkább én menjek fel? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Egyvalamit garantálok. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Sose fogtok elkapni. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 A feletteseid 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 sokkal rosszabbak nálam. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Egyedül ment oda? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Úgy leordítanám a fejét! 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Utánamehetnénk. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Nem, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Akkor mindazt a szörnyűséget, 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 amelynek kitervelésével és végrehajtásával az Argost vádolták meg, 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 az Argos valóban meg is fogja tenni. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Másrészt meg sajnálom. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Mindent sajnálok... 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 és iszonyú bűntudat gyötör. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Vagyis Hwang Deuk-gu videója valamiféle csapda? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Gu felvételével ellentétben csak a rendőrségi intranetre került fel. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Nekem itt valami bűzlik. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Játsszák a megmondókat, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 aztán titokban megfenyegetik a rendőrséget. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Még biztos készülnek valamire. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,922 Meg kell állítanunk őket. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Egész éjjel azon agyaltál, egyedül menj-e? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Tudod, hogy én vagyok a célpontja. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Egyelőre. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Szomorú voltam, de mégsem tudtam sírni. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 El is tűnődtem, hogy biztos szomorú vagyok-e. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Megértelek. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Az idejét sem tudom, mikor izzadt utoljára a tenyerem. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Bárhogy döntök, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 tudom, hogy te is ugyanazt tennéd. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 De ez más. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Te áldozatot hozol, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 míg én a korábbi tetteimért fizetnék meg. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 De a végeredmény ugyanaz lenne. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Mert én megállítalak. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 És akkor? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Egyedül mész oda? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Ha átadom magam, és Hwang továbbra sem száll le a Rugalról, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 nektek kell megállítanotok. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Mindnyájunknak megvan a maga feladata. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Így igaz. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Mindnyájunknak 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 megvan a maga feladata. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Sok sikert! 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Kösz. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Ne félj! 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Ugyan már! Ölni tudsz a puszta kezeddel. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Viszlát később! 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Nincs vége, amíg nincs vége. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Hwang Deuk-gu tegnapi videóját 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 nem adták le nyilvánosan. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Micsoda? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 De hiszen mind láttuk a híradóban! 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Röviddel azelőtt, hogy véget ért Gu videója, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 feltörték a rendőrségi intranetet. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Hwang videóját csak a rendőrség láthatta, 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 míg a nyilvánosság csak Guét. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Minek ez a vesződés? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Hogy a média csak Gi-beommal és a rendőrséggel foglalkozzon. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Ők nem akartak reflektorfénybe kerülni. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Meg ezzel figyelmeztetik 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 a rendőröket, akiket megkentek, 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 hogy vagy lapuljanak, vagy kerüljék el őket. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang most Gi-beomra koncentrál. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 A busz lesz a következő célpontja. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 A rendőr, aki ezt jelezte, várja a megfelelő pillanatot. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Sehol egy zsaru. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Vezetek, míg nincs új utasítás. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - A busz után kéne mennünk. - A rendőrség már követi. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 De ha elszúrnánk, azzal a kezükre játszanánk. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Az esetet pedig pánikkeltésre használnák. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Vagyis ki kell várnunk a megfelelő pillanatot, 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 mert Gi-beom megtette, amire Hwang kérte? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Igen. Koncentráljatok, és legyetek készenlétben! 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Igenis! - Igenis! 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Remélem, jól vannak. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom meg a buszon lévők is. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Azt hiszem, 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ez Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Felvetted. Ezek szerint jól vagy. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Mi történik? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Azt neked jobban kéne tudod. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Ki beszél? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Az egyikőtök magához rendelte, te meg hívogatod? 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Micsoda fejetlenség! 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Egy nő is vadászik ránk? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Te is nő vagy, méghozzá a vezető. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Miért vagy meglepve? 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Kíváncsi lennék rád. - De én rád nem. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Mindenki fejére szenvedést hozol. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Ejha, ilyen gonosz volnék? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Légy türelemmel! 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Nemsokára úgyis találkozunk. Ne telefonálj többé! 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Ne már! Kiszedhettél volna belőle valamit! 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Te meg figyelmeztetted? - Már ha felfogta. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Mi tettekkel harcolunk... 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 nem szavakkal. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Ha megint hív... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Az elmúlt 30 év során... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...egyszer sem... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 FELMONDÓLEVÉL 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...engedtem külső nyomásnak... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Már írom, nem kell a nyakamba lihegni. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Még mindig maga a főkapitány. Tegye a dolgát! 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Ne feledje, hogy terrortámadásokkal fenyegettek! 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Ne aggódjon, a nyomukban vagyunk. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Mielőbb oldja meg! 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 A média nem tudhatja meg. Nem akarunk pánikot. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Ebben a pozícióban mindennaposak a pánikrohamok. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Ennek ellenére 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 úgy gondolom... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 KANG TAE-HUN FŐKAPITÁNY 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...vigyáznom kéne magamra. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Több őrt kellene felfogadnia. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 És kerülni a nyilvánosságot. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Rendben, úgy lesz. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Egyébként hogy lehet, hogy maga mindkét fél dolgairól ilyen jól értesült? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Mire céloz ezzel? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Nos, én csak... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SZÖULI FŐKAPITÁNYSÁG 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Choi úr! 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Basszus, mi a franc folyik itt? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Készenlétben kell lennünk? - Aha. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Nem az Argoson kéne rajtaütnünk? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Hát... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 nem hallottad? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Az a Kang Gi-beom a mi Kang Gi-beomunk. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Te meg miről beszélsz? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 A haverodról, Kang felügyelőről. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Ugyan, ne marháskodj! 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Állítólag maszkkal az arcán keresi a felesége gyilkosát, 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 és bűnözik. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Azon is maszk volt, aki elkapta Bongot. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Erre varrj gombot! 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Tényleg? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Én már nem tudom, kinek higgyek! 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Rendőr létedre álhíreket terjesztesz? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Kiderítetted, ki küldte Gu videóját? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Még dolgozom rajta. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Mi történt? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Derítse ki! 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Ha most elmegy, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 maga is gyanússá válik. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Fenyegetőzéssel nem kapja meg a pozíciómat. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Talán ha megoldja a buszos ügyet. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Miért engedte ki Bongot? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Miért tőlem kérdi? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Beszéljen a jujoni kapitánysággal! 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Ő az Argos egyik embere! 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Maga kijuttatta, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 mikor börtönben kéne rohadnia! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 A tombolása felidézett bennem pár régi emléket. 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Tíz éve annak, 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 hogy meghalt egy nő, és egy férfi bosszút akart állni. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Így született meg a Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Elég! Ezt most ne keverje ide! 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Nyissa már ki a szemét! 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 A megoldás kézenfekvő. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Kenjen mindent Kang Gi-beomra! 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 A gyilkosságot, a rablást, még a kísérletet is. Mindent. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Már maga is olyan, 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 mint a cimborája, Hwang! 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Mi? - Az Argosszal 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 nem szabad tárgyalni! 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Maga követett engem? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Nekünk az lenne a dolgunk, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 hogy segítsünk a férfin, aki megjárta a poklot. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Maga meg tönkre akarja tenni? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Országunk népe a legfontosabb! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Kang Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 is közéjük tartozik! 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Uram, itt a rendőrség. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 A rendőrség 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 a főhadiszálláson van. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Á, valóban? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,477 Szálljon le 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 a Rugalról! 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Ha a csapat feloszlik, maguk mind szökevények lesznek. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Most az egyszer próbáljanak meg hasznosak lenni! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Dolgozni fogunk az ügyön, 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 és elkapjuk a főkapitány gyilkosát. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - De... - De mi? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 „Feloszlik”? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Többé ne halljam ezt a szót! 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 A Rugal sorsáról 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 egyedül én döntök! 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, bonyolódott a helyzet. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Igen, látjuk. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Talán számítottál rá, de te is lelepleződhetsz. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Miattam ne aggódjon! 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Megbirkózom a helyzettel. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Ez nem a maga felelőssége. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Úgy tűnik, cserben hagytak. 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - Csak magunkra számíthatunk. - Értem. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 El kell intéznünk azokat, 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 akik lepaktáltak az Argosszal. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Akkor még több munkánk lesz. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Fogjátok el őket, még mielőtt elkapnak! 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Értettem. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Engedjétek be őket! 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Hát van jobb a megrakott asztalnál? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Te tiszta őrült vagy. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Most jöttél rá? 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Egyél! A mérgezés nem az én műfajom. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Sikeres zavarszűrés és helyreállítás. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Okés. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Akkor hát... 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 nekilátunk? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Ez nem is rossz. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Valamiért... 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 sosem rajongtam a steakért. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Megeheted. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Rágd meg jól! 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Te, Kang Gi-beom! Nem akarsz nekem dolgozni? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Mi? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 A magad malmára hajthatnád a vizet. 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Idáig visszafogtad magad 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 a feleséged és a világ megmentése miatt. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 De ha állandóan visszafogod magad, bele fogsz betegedni. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Na és? - Ugyanazt csinálhatnád, amit most. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Titkos személyazonosságod lenne, követnél másokat, megbüntetnéd őket, 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 és ha kell, meg is ölnéd. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Jó buli lesz! Te meg én, kéz a kézben. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Végre élvezhetnéd az életet. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Nem járok kézen fogva férfiakkal. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Idejöttem, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 hogy meghallgassalak, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 de rosszul vagyok tőled. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Neked talán mindegy. 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 De mi lesz a barátaiddal? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Bízd ezt rám, Tae-woong! 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Mire készülsz? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Te nem szeretsz zsarukkal érintkezni, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 még a korruptakkal sem. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Mert te szeretsz? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Én lazább vagyok, bízd rám! 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nem, ezt nekem kell megoldanom. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 De hogyan? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Bemegyünk. - Rendben. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Bemegyünk. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 RENDŐRSÉG 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Ne mozduljon! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Le van tartóztatva. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Legalább várják meg, míg kijövök! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Letartóztatni! 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Ezt hogy képzelted? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Úgy tűnik, bármikor ránk törhetnek. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Choi úr nem fogja tudni őket mindig lerázni. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Hogy találtak ránk? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Nincs választásunk. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Én már nem is tudom. Lesz, ami lesz. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Meg kell védenünk a Rugalt 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 és az Argos áldozatait. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Azt hiszem, igaza van. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, te vezesd azt! 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Micsoda? - Kórházba visszük őket. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ja, oké. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Francba, hol lehet az a szar? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Bassza meg! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Eresszetek el! 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 „Testi és szellemi fogyatékos.” 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Azt hiszed, vicceltem? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Egy napot kapsz. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Ha kinyírod az egyiket, élhetsz. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Ha mindkettőt, akkor kiveszem belőled. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Hallom, nagy zűr volt tegnap. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Van ennek bármi köze 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 Hwang Deuk-guhoz? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Úgy mondod, mintha minket hibáztatnál. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Ismered Hwangot, tudod, mennyire észszerűtlen. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 A kérdésedből ítélve 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 te sem tudod megregulázni. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 És ha mégis? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Bong! 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Igen? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Nem úgy volt, 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 hogy ma Hwanggal vacsorázol? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 De igen. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Akkor ma elintézzük. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Rendben. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Akkor hát döntöttél? - De előtte 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 be kell bizonyítanotok a hűségeteket. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Van valami, amiről csak ti ketten tudtok Hwanggal. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Mi az? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Mi? - Titkolsz előlünk valamit? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Összefogtatok ellenem? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Csalódtam benned, Mi-joo. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Miről beszélsz? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Én csak tisztázni akarom a pletykát. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Te mocskos patkány! 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Kutakodtál utánam? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Válaszolj, Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Mi a francot művelsz? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Egyikőtöknek 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 meg kell halnia. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Na, helyben vagyunk. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Áruló. - Pofa be! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Hwang bujtott fel? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Nyugodj meg! 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Higgadj le, és hallgass meg! 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Te sem vagy jobb. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Az a sok szarság, amin keresztülmentem... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Ma este... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Ma este? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Ide figyelj, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 Choi Ye-won! 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Hadat üzenek neked. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Ha életben maradsz, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 vagy meghajolsz előttem, 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 vagy eltakarodsz. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Te... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Ez rád is vonatkozik. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo! - Igen? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Maradj itt! 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Megőrültél? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Maradjak itt egy hullával? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Az most nem számít. 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 A kezünkbe kell vennünk a dolgokat. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Maradj veszteg! 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Ez most nem az elvek ideje. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Egy rossz mozdulat, és ránk is ez vár. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIENS 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Mondtam, hogy ne hívj többé! 435 00:35:16,239 --> 00:35:18,908 Átjönnétek? Védelemre van szükségem. 436 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Milyen jogon parancsolgatsz nekünk? 437 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Tekintsd alkunak! Ti is jól jártok vele. 438 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Nem akartok leszámolni az Argosszal? 439 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Mi az ajánlatod? 440 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Elmondom személyesen. 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Nézd meg az árut, mielőtt megszabod az árat! 442 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Küldd el a címet! 443 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Ha nem jó az ajánlat, 444 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 veled számolok le. 445 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Az kizárt. 446 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Siessetek! 447 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Azt mondtad, eljött a tettek ideje. 448 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Sürgős segítség kell neki. 449 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Odamenjünk? 450 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Choi Ye-won? 451 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Menjünk! 452 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Izgin hangzik. 453 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOK REZIDENCIÁJA 454 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Ko Yong-deok rezidenciája. 455 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won kívülállókat 456 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 hívott meg az Argos főhadiszállására. 457 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ez valakinek az életébe fog kerülni. 458 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Vagy került. 459 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Azért hívtál ide, hogy megölj, nem? 460 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 És te ennek ellenére eljöttél. 461 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 A kamerával vennéd fel a halálom. 462 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 A felvétellel akarsz 463 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 jobb alkupozícióhoz jutni az Argosban. 464 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Megölted az ország leggonoszabb gyilkosát. 465 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Ezért megsüvegelnének, mi? 466 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 De... 467 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 a hab a tortán... 468 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ez lenne. 469 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Idebent 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 nem működnek rendesen. 471 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Azt én talán jobban tudom, nem? 472 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Megértem, hogy mindenki ilyen szemre vágyik. 473 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Irtó klassz cucc. - Valóban? 474 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 A vigyorgó állattrófeák a legértékesebbek. 475 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Mosolyogj hát, Deuk-gu! Sosem tudhatod. 476 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Talán megbocsátok neked. 477 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Kinyírlak, és magam vágom ki a szemed. 478 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Addig nem lesz vége, míg egyikünk meg nem hal. 479 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Jól nevelt vagyok, előreengedlek. 480 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Te arrogáns seggfej! 481 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Hú, mennyien idecsődültek! 482 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Mire vártok? Elkapni! 483 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Te barom állat! 484 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ta-dam! Ennyire futotta? 485 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Hová kéred a golyót? 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Az agyad nem robotikus, ugye? 487 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Ég veled, 488 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom! 489 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Mi a tököm? 490 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 491 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Mégis mi a fenét művelsz? 492 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Elég volt. 493 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Ezek meg miért püfölik egymást? Mindegy, örülök. 494 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Úgy tűnik, elpártoltak Choi Ye-wontól. 495 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Menjünk be? 496 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Régen lehetetlen volt bejutni, 497 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 de azóta minden fejtetőre állt. 498 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Úgy látom, 499 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 a szerencse nem neked kedvez. 500 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Utánuk! 501 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Te arra menj! 502 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Főnök, kijutottam. 503 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Nem a terv szerint, de Seol Min-jun besegített. 504 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 505 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Na és Hwang? - Elcsalta őt, hogy kimenekülhessek. 506 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Egyszer írt nekem azután, 507 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 hogy a víztározónál láttuk. 508 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Úgy látszik, észhez tért. 509 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Szerintem sem irányítják már. 510 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Doktor Oh is biztos segített neki. 511 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Valószínűleg nem akart lelepleződni, 512 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 amíg nem volt muszáj. 513 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Megkeresem Seol Min-junt, uram. 514 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Rendben. 515 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Remélem, minden rendben lesz. 516 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Acélozd meg magad! 517 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol! 518 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Halott. - Nem Jang asszony tette. 519 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Nem lenne hozzá mersze. 520 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Akkor ki? Choi Yong? 521 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Valószínűleg. 522 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Kiiktatja Hwangot, aztán elűzi Choi Ye-wont. 523 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Borzasztó! 524 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Már csak ez a szoba maradt. 525 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Bemegyek. 526 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Szóval, mi az ajánlatod? 527 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Már megint jól felültettél. 528 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Hogy csináltad? 529 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Hűnek hittelek. 530 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Csak a lehetőségre vártál? 531 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Még a golyót is sajnálom rád. 532 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 NINCS ADAT 533 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Doktor Oh neked nem segített. 534 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Nekem viszont igen. - Mi? 535 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Azt mondod, 536 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 rendbe hozta a fejed? 537 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Ki akartam várni a végét, 538 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 de már nem viseltem el 539 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 a mocsokságaidat. 540 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Bagoly mondja verébnek. 541 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Te is kivetted belőlük a részed. 542 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Ezt nem fogod megúszni. 543 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Nem úgy fogsz meghalni, ahogy akarsz. 544 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Azt hiszed, megengedném? 545 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Sehol sem látom. 546 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Tovább keresem. 547 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Mivel nem ölt meg, fel fogja robbantani a buszt. 548 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Fogytán az idő. Siess! 549 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Igen, uram. 550 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Mi a tököm? 551 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Nem tudtam, hogy többedmagaddal jössz. 552 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Először is köszönöm. 553 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 De máskor hozd el Kang Gi-beomot is! 554 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Az élet nem kívánságműsor. 555 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Elvisszük a hullát. 556 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Fontos bizonyíték, mégis otthagytátok. 557 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 És akkor így kvittek is vagyunk. 558 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Bajba kerülhetek ezért. 559 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Ez a jutalmunk. 560 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 De mi még nem végeztünk egymással! 561 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Viszlát legközelebb! 562 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Klassz, hogy megismerkedtünk, 563 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 de jobb lenne, ha nem találkozgatnánk. 564 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Bong Man-cheol halálát 565 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 balesetnek tüntessétek fel! 566 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Ne legyen hozzám köthető! 567 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong! 568 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Egy perc. 569 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Megsérültél? - Nem. Hol vagytok? 570 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Ko Yong-deok házában. 571 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Valaki megölte Bong Man-cheolt. 572 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Nagy lehet a káosz. 573 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Hát ja. 574 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Sok mesélnivalóm van. 575 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Nekem is. 576 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Odamegyünk, csak előbb 577 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 a rendőrségre visszük a hullát. 578 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Tudtam, te mocskos áruló! 579 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Ne nyúlj hozzá! 580 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Uram! 581 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Nem te fogod megbüntetni. 582 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Elvileg te vagy az alelnök. Hol a francban jársz? 583 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Mi történt, hogy hirtelen ennyire érdeklődsz irántam? 584 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong a szemem láttára ölte meg Bongot. 585 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Ejha! 586 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Rohadt geciláda, neki is meg kellett volna döglenie. 587 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Mit mondtál? - Nem számít. És akkor? 588 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Téged nem rendít meg az ilyesmi. 589 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Elvitték a holttestét. 590 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Kang Gi-beom emberei. 591 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Apropó, 592 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 hogy lehet, hogy nélkülem jöttetek össze? 593 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Te mindig olyan rém elfoglalt vagy. 594 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Mi van Kang Gi-beommal? 595 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Preparáltatni akartam a hulláját, 596 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 hogy még sokáig csodálhasd, 597 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 de nem könnyű vele elbánni. 598 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Mindenkit ki kell iktatni, 599 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 aki veszélyt jelent a szervezetre. 600 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Na, végre úgy beszélsz, ahogy egy elnökhöz illik! 601 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Gyere ide! 602 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Rendben, mindjárt ott leszek. 603 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Elolvastam az aktákat. 604 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 „Rugal”, jól mondom? 605 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Elég lesz. 606 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Keményen dolgoznak, miért dobnák el őket? 607 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 A póráz nélküli kutya irányíthatatlan. 608 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Tennem kell valamit. 609 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Úgy látom, 610 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 nyomja valami a szívét. 611 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Megbuherálta a híreket, elintézte a főkapitányt, 612 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 és a nyílt utcán embereket rabolt el! 613 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Ha így folytatja, nem falazhatok többé magának! 614 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Tényleg? És mit gondol 615 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 a gáztámadásról, 616 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 vagy gépesített emberek okozta mészárlásról? 617 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Nem akarok egy nap két jól idomított kutyát is elveszíteni. 618 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Akkor vegyen meg mindent! 619 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Készítse elő a kápét! 620 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Még meggondolom. 621 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 A gondolkodás ideje lejárt. 622 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hé, te! 623 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Mi a baj? 624 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Jól vagy? Hol fáj? 625 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Semmi baj, minden rendben lesz. 626 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Jól van? 627 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Ti előre felvett videót adtatok le, 628 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 mi viszont élőben nyomjuk. 629 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Látjátok, mit tettetek? 630 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Hát szabad buszokat eltéríteni? 631 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Te rohadék... 632 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Szabad embereket elgázosítani? 633 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Jól figyeljetek! 634 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Tudjuk, hol a központotok, hová jártok, 635 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 kik vagytok. Mindent. 636 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Mikor keltek fel, mit ebédeltek, 637 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 kivel találkoztok este. 638 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 TENYÉSZÁLLATOK 639 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI HAN TAE-WOONG: HALOTT 640 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI KANG GI-BEOM: HALOTT 641 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI SONG MI-NA: HALOTT 642 00:59:36,990 --> 00:59:39,409 A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI LEE GWANG-CHEOL: HALOTT 643 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hé, söpredék! 644 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Készen álltok a büntetésre? 645 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Most megkapjátok, ami jár. 646 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Ártatlan polgár vagyok, aki rendőri védelmet kér. 647 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Elég ebből a szarságból! 648 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Miért körülöttem bukkan fel mindenki, akit keresel? 649 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Yeo-jin haláláról csak hallomásból tudok. 650 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Mi történt aznap este, és mit nem vettem észre... 651 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Amikor bementünk, már volt ott valaki. 652 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Kicsoda? 653 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Milyen érzés megtudni az igazságot? 654 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 A feleséged életben van.