1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
RENDŐRSÉG
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,695
{\an8}11. EPIZÓD
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Jó napot!
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Jó napot!
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Rendben, jó napot!
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Jó napot!
- Jó napot!
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Jó napot!
- Jó napot!
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Mi a...
- Nem áll meg?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Uram, le szeretnék szállni.
Kinyitná a hátsó ajtót, kérem?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Kérem, álljon meg! Le kell szállnom.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Uram!
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Mi ütött belé? Egek!
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Mondom, le akarok szállni!
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Miért nem áll meg? Basszus!
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Mi ez a hely?
- Hol vagyunk?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Nézd!
- Mi történik?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Mi ez?
- Mi folyik itt?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Jézusom! Mi a...
- Mit akar ez itt?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Mi a fene? Nézd!
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Jól ránk ijesztett.
- Mik azok?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Virágok?
- Nahát!
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Mégis igazi!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Hú, milyen puccba vágtad magad! Vége.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
De senki sem fogja méltányolni. Vége.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Azt hittem, Ko Yong-deokkal
akarsz majd időt nyerni.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
De mégsem?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Csak nem megölted?
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Gondolom, valójában őt akartad.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Hát, mondjuk úgy, hogy őt is.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Kár azért a laborért.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Sok munkád veszhetett oda.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Most már semmid sem maradt, mi?
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Az üzleteidet sorra felszámolták.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Már csak egy dolog vár rád: börtön.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Bár játszom veled, nem veszlek komolyan.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Bocs, ha csalódást okozok,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
de csak egy árva kölyökkutyát
látok benned.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Ne feledd, ki vagyok!
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Velem akarsz szívózni?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Ha a néhai feleséged látná,
miféle kalamajkába keveredtél...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Nem is ismerted őt.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
FELVÉTEL
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Ma már minden seggfejnek kémkamerája van.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
A többi funkciót is elfelejtheted.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
A szoba tele van jelzavarókkal.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Még hogy lefagy a rendszer?
Ez valami félreértés.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Ha kiütnek, te egyáltalán nem működsz.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Azért edzek annyit,
hogy ez máskor felkészültebben érjen.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
A számítógép kikapcsolhat,
de az alaplap nem.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Én továbbra is működöm.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Az mit jelent?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Tudsz erre megoldást?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Az attól függ, mi okozza.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Ha valami jelzavaró,
akkor a frekvencia elemzésével
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
ki tudom iktatni.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Viszont az beletelik némi időbe.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Vagy úgy...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Bár minden a típustól függ.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Most már kuss!
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Mindjárt itt lesz az a kókler,
és gyakorlunk.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Dolgozom rajta.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Szevasz!
- Helló!
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Készen állsz?
- Aha.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
És most?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Oké.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Első gyakorlat.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Találj meg!
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Hú, jesszus!
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Amit meg akarsz védeni...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
tényleg megéri a fáradságot?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Elég a rizsából! Vegyük fel azt a filmet!
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Forgatókönyv?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Még az sincs?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Most komolyan impróznom kell?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Megáll az eszem!
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Egy kamerán keresztül látod a világot,
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
mint egy filmet.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Lelőhetem a végét?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Csak tessék!
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
A világ legnagyobb rohadékaként
fogsz megdögleni.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
A barátaidat pedig elviszik
a rövidesen megépülő laboromba.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Ott feldaraboljuk őket, összezúzzuk,
és kiszedjük
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
a szerveiket.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
A húsukat apró cafatokra tépjük.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Annyira kiszámítható,
hogy mindjárt bealszom.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Gagyi egy film.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Nekünk nincs vesztenivalónk. Tudod, miért?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Mert mi mindig is ezt csináltuk.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Csak azt tesszük, amit máskor is.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Vagyis tudod,
kikre irányul majd a kritika?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Azokra, akik nem tették a dolgukat.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Az inkompetens, szánalmas,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
felelőtlen hazudozókra.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Az országra, amely lebőgött.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Az országra, ahol éltek.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Azok is elhagynak,
akikért kockáztattad az életed.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
A feletteseid meg
csak hárítják a felelősséget.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Hát nem látod? Csak kihasználnak téged.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Te vagy a bűnbak.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Nekem meg ez a káosz abban segít,
hogy elérjem a célom.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Azt, hogy féljék az Argost.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Ne zagyválj már annyit, gyere ide!
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Vagy inkább én menjek fel?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Egyvalamit garantálok.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Sose fogtok elkapni.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
A feletteseid
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
sokkal rosszabbak nálam.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Egyedül ment oda?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Úgy leordítanám a fejét!
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Utánamehetnénk.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Nem, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Akkor mindazt a szörnyűséget,
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
amelynek kitervelésével
és végrehajtásával az Argost vádolták meg,
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
az Argos valóban meg is fogja tenni.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Másrészt meg sajnálom.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Mindent sajnálok...
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
és iszonyú bűntudat gyötör.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Vagyis Hwang Deuk-gu videója
valamiféle csapda?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Gu felvételével ellentétben
csak a rendőrségi intranetre került fel.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Nekem itt valami bűzlik.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Játsszák a megmondókat,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
aztán titokban megfenyegetik
a rendőrséget.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Még biztos készülnek valamire.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,922
Meg kell állítanunk őket.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Egész éjjel azon agyaltál, egyedül menj-e?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Tudod, hogy én vagyok a célpontja.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Egyelőre.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Szomorú voltam, de mégsem tudtam sírni.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
El is tűnődtem,
hogy biztos szomorú vagyok-e.
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Megértelek.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Az idejét sem tudom,
mikor izzadt utoljára a tenyerem.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Bárhogy döntök,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
tudom, hogy te is ugyanazt tennéd.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
De ez más.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Te áldozatot hozol,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
míg én a korábbi tetteimért fizetnék meg.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
De a végeredmény ugyanaz lenne.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Mert én megállítalak.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
És akkor?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Egyedül mész oda?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Ha átadom magam,
és Hwang továbbra sem száll le a Rugalról,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
nektek kell megállítanotok.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Mindnyájunknak megvan a maga feladata.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Így igaz.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Mindnyájunknak
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
megvan a maga feladata.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Sok sikert!
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Kösz.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Ne félj!
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Ugyan már! Ölni tudsz a puszta kezeddel.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Viszlát később!
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Nincs vége, amíg nincs vége.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Hwang Deuk-gu tegnapi videóját
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
nem adták le nyilvánosan.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Micsoda?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
De hiszen mind láttuk a híradóban!
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Röviddel azelőtt,
hogy véget ért Gu videója,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
feltörték a rendőrségi intranetet.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Hwang videóját csak a rendőrség láthatta,
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
míg a nyilvánosság csak Guét.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Minek ez a vesződés?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Hogy a média csak Gi-beommal
és a rendőrséggel foglalkozzon.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Ők nem akartak reflektorfénybe kerülni.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Meg ezzel figyelmeztetik
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
a rendőröket, akiket megkentek,
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
hogy vagy lapuljanak,
vagy kerüljék el őket.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang most Gi-beomra koncentrál.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
A busz lesz a következő célpontja.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
A rendőr, aki ezt jelezte,
várja a megfelelő pillanatot.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Sehol egy zsaru.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Vezetek, míg nincs új utasítás.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- A busz után kéne mennünk.
- A rendőrség már követi.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
De ha elszúrnánk,
azzal a kezükre játszanánk.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Az esetet pedig pánikkeltésre használnák.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Vagyis ki kell várnunk
a megfelelő pillanatot,
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
mert Gi-beom megtette, amire Hwang kérte?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Igen. Koncentráljatok,
és legyetek készenlétben!
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Igenis!
- Igenis!
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Remélem, jól vannak.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom meg a buszon lévők is.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Azt hiszem,
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
ez Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Felvetted. Ezek szerint jól vagy.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Mi történik?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Azt neked jobban kéne tudod.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Ki beszél?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Az egyikőtök magához rendelte,
te meg hívogatod?
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Micsoda fejetlenség!
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Egy nő is vadászik ránk?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Te is nő vagy, méghozzá a vezető.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Miért vagy meglepve?
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Kíváncsi lennék rád.
- De én rád nem.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Mindenki fejére szenvedést hozol.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Ejha, ilyen gonosz volnék?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Légy türelemmel!
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Nemsokára úgyis találkozunk.
Ne telefonálj többé!
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Ne már! Kiszedhettél volna belőle valamit!
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Te meg figyelmeztetted?
- Már ha felfogta.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Mi tettekkel harcolunk...
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
nem szavakkal.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Ha megint hív...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Az elmúlt 30 év során...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...egyszer sem...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
FELMONDÓLEVÉL
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...engedtem külső nyomásnak...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Már írom, nem kell a nyakamba lihegni.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Még mindig maga a főkapitány.
Tegye a dolgát!
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Ne feledje,
hogy terrortámadásokkal fenyegettek!
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Ne aggódjon, a nyomukban vagyunk.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Mielőbb oldja meg!
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
A média nem tudhatja meg.
Nem akarunk pánikot.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Ebben a pozícióban
mindennaposak a pánikrohamok.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Ennek ellenére
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
úgy gondolom...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
KANG TAE-HUN FŐKAPITÁNY
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...vigyáznom kéne magamra.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Több őrt kellene felfogadnia.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
És kerülni a nyilvánosságot.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Rendben, úgy lesz.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Egyébként hogy lehet, hogy maga
mindkét fél dolgairól ilyen jól értesült?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Mire céloz ezzel?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Nos, én csak...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SZÖULI FŐKAPITÁNYSÁG
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Choi úr!
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Basszus, mi a franc folyik itt?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Készenlétben kell lennünk?
- Aha.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Nem az Argoson kéne rajtaütnünk?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Hát...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
nem hallottad?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Az a Kang Gi-beom a mi Kang Gi-beomunk.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Te meg miről beszélsz?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
A haverodról, Kang felügyelőről.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Ugyan, ne marháskodj!
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Állítólag maszkkal az arcán
keresi a felesége gyilkosát,
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
és bűnözik.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Azon is maszk volt, aki elkapta Bongot.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Erre varrj gombot!
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Tényleg?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Én már nem tudom, kinek higgyek!
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Rendőr létedre álhíreket terjesztesz?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Kiderítetted, ki küldte Gu videóját?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Még dolgozom rajta.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Mi történt?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Derítse ki!
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Ha most elmegy,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
maga is gyanússá válik.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Fenyegetőzéssel nem kapja meg
a pozíciómat.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Talán ha megoldja a buszos ügyet.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Miért engedte ki Bongot?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Miért tőlem kérdi?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Beszéljen a jujoni kapitánysággal!
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Ő az Argos egyik embere!
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Maga kijuttatta,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
mikor börtönben kéne rohadnia!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
A tombolása felidézett bennem
pár régi emléket.
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Tíz éve annak,
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
hogy meghalt egy nő,
és egy férfi bosszút akart állni.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Így született meg a Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Elég! Ezt most ne keverje ide!
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Nyissa már ki a szemét!
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
A megoldás kézenfekvő.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Kenjen mindent Kang Gi-beomra!
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
A gyilkosságot, a rablást,
még a kísérletet is. Mindent.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Már maga is olyan,
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
mint a cimborája, Hwang!
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Mi?
- Az Argosszal
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
nem szabad tárgyalni!
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Maga követett engem?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Nekünk az lenne a dolgunk,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
hogy segítsünk a férfin,
aki megjárta a poklot.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Maga meg tönkre akarja tenni?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Országunk népe a legfontosabb!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Kang Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
is közéjük tartozik!
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Uram, itt a rendőrség.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
A rendőrség
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
a főhadiszálláson van.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Á, valóban?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,477
Szálljon le
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
a Rugalról!
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Ha a csapat feloszlik,
maguk mind szökevények lesznek.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Most az egyszer
próbáljanak meg hasznosak lenni!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Dolgozni fogunk az ügyön,
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
és elkapjuk a főkapitány gyilkosát.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- De...
- De mi?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
„Feloszlik”?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Többé ne halljam ezt a szót!
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
A Rugal sorsáról
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
egyedül én döntök!
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, bonyolódott a helyzet.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Igen, látjuk.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Talán számítottál rá,
de te is lelepleződhetsz.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Miattam ne aggódjon!
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Megbirkózom a helyzettel.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Ez nem a maga felelőssége.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Úgy tűnik, cserben hagytak.
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Csak magunkra számíthatunk.
- Értem.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
El kell intéznünk azokat,
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
akik lepaktáltak az Argosszal.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Akkor még több munkánk lesz.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Fogjátok el őket, még mielőtt elkapnak!
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Értettem.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Engedjétek be őket!
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Hát van jobb a megrakott asztalnál?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Te tiszta őrült vagy.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Most jöttél rá?
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Egyél! A mérgezés nem az én műfajom.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Sikeres zavarszűrés és helyreállítás.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Okés.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Akkor hát...
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
nekilátunk?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Ez nem is rossz.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Valamiért...
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
sosem rajongtam a steakért.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Megeheted.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Rágd meg jól!
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Te, Kang Gi-beom!
Nem akarsz nekem dolgozni?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Mi?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
A magad malmára hajthatnád a vizet.
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Idáig visszafogtad magad
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
a feleséged és a világ megmentése miatt.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
De ha állandóan visszafogod magad,
bele fogsz betegedni.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Na és?
- Ugyanazt csinálhatnád, amit most.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Titkos személyazonosságod lenne,
követnél másokat, megbüntetnéd őket,
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
és ha kell, meg is ölnéd.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Jó buli lesz! Te meg én, kéz a kézben.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Végre élvezhetnéd az életet.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Nem járok kézen fogva férfiakkal.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Idejöttem,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
hogy meghallgassalak,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
de rosszul vagyok tőled.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Neked talán mindegy.
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
De mi lesz a barátaiddal?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Bízd ezt rám, Tae-woong!
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Mire készülsz?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Te nem szeretsz zsarukkal érintkezni,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
még a korruptakkal sem.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Mert te szeretsz?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Én lazább vagyok, bízd rám!
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nem, ezt nekem kell megoldanom.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
De hogyan?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Bemegyünk.
- Rendben.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Bemegyünk.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
RENDŐRSÉG
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Ne mozduljon!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Le van tartóztatva.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Legalább várják meg, míg kijövök!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Letartóztatni!
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Ezt hogy képzelted?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Úgy tűnik, bármikor ránk törhetnek.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Choi úr nem fogja tudni őket
mindig lerázni.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Hogy találtak ránk?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Nincs választásunk.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Én már nem is tudom. Lesz, ami lesz.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Meg kell védenünk a Rugalt
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
és az Argos áldozatait.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Azt hiszem, igaza van.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, te vezesd azt!
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Micsoda?
- Kórházba visszük őket.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ja, oké.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Francba, hol lehet az a szar?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Bassza meg!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Eresszetek el!
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
„Testi és szellemi fogyatékos.”
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Azt hiszed, vicceltem?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Egy napot kapsz.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Ha kinyírod az egyiket, élhetsz.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Ha mindkettőt, akkor kiveszem belőled.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Hallom, nagy zűr volt tegnap.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Van ennek bármi köze
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
Hwang Deuk-guhoz?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Úgy mondod, mintha minket hibáztatnál.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Ismered Hwangot,
tudod, mennyire észszerűtlen.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
A kérdésedből ítélve
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
te sem tudod megregulázni.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
És ha mégis?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Bong!
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Igen?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Nem úgy volt,
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
hogy ma Hwanggal vacsorázol?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
De igen.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Akkor ma elintézzük.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Rendben.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Akkor hát döntöttél?
- De előtte
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
be kell bizonyítanotok a hűségeteket.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Van valami,
amiről csak ti ketten tudtok Hwanggal.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Mi az?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Mi?
- Titkolsz előlünk valamit?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Összefogtatok ellenem?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Csalódtam benned, Mi-joo.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Miről beszélsz?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Én csak tisztázni akarom a pletykát.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Te mocskos patkány!
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Kutakodtál utánam?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Válaszolj, Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Mi a francot művelsz?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Egyikőtöknek
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
meg kell halnia.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Na, helyben vagyunk.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Áruló.
- Pofa be!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Hwang bujtott fel?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Nyugodj meg!
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Higgadj le, és hallgass meg!
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Te sem vagy jobb.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Az a sok szarság, amin keresztülmentem...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Ma este...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Ma este?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Ide figyelj,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
Choi Ye-won!
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Hadat üzenek neked.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Ha életben maradsz,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
vagy meghajolsz előttem,
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
vagy eltakarodsz.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Te...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Ez rád is vonatkozik.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo!
- Igen?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Maradj itt!
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Megőrültél?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Maradjak itt egy hullával?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Az most nem számít.
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
A kezünkbe kell vennünk a dolgokat.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Maradj veszteg!
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Ez most nem az elvek ideje.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Egy rossz mozdulat, és ránk is ez vár.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIENS
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Mondtam, hogy ne hívj többé!
435
00:35:16,239 --> 00:35:18,908
Átjönnétek? Védelemre van szükségem.
436
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Milyen jogon parancsolgatsz nekünk?
437
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Tekintsd alkunak! Ti is jól jártok vele.
438
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Nem akartok leszámolni az Argosszal?
439
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Mi az ajánlatod?
440
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Elmondom személyesen.
441
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Nézd meg az árut,
mielőtt megszabod az árat!
442
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Küldd el a címet!
443
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Ha nem jó az ajánlat,
444
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
veled számolok le.
445
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Az kizárt.
446
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Siessetek!
447
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Azt mondtad, eljött a tettek ideje.
448
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Sürgős segítség kell neki.
449
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Odamenjünk?
450
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Choi Ye-won?
451
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Menjünk!
452
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Izgin hangzik.
453
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG-DEOK REZIDENCIÁJA
454
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Ko Yong-deok rezidenciája.
455
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won kívülállókat
456
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
hívott meg az Argos főhadiszállására.
457
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Ez valakinek az életébe fog kerülni.
458
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Vagy került.
459
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Azért hívtál ide, hogy megölj, nem?
460
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
És te ennek ellenére eljöttél.
461
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
A kamerával vennéd fel a halálom.
462
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
A felvétellel akarsz
463
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
jobb alkupozícióhoz jutni az Argosban.
464
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Megölted az ország leggonoszabb gyilkosát.
465
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Ezért megsüvegelnének, mi?
466
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
De...
467
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
a hab a tortán...
468
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
ez lenne.
469
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Idebent
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
nem működnek rendesen.
471
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Azt én talán jobban tudom, nem?
472
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Megértem, hogy mindenki
ilyen szemre vágyik.
473
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Irtó klassz cucc.
- Valóban?
474
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
A vigyorgó állattrófeák a legértékesebbek.
475
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Mosolyogj hát, Deuk-gu! Sosem tudhatod.
476
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Talán megbocsátok neked.
477
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Kinyírlak, és magam vágom ki a szemed.
478
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Addig nem lesz vége,
míg egyikünk meg nem hal.
479
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Jól nevelt vagyok, előreengedlek.
480
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Te arrogáns seggfej!
481
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Hú, mennyien idecsődültek!
482
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Mire vártok? Elkapni!
483
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Te barom állat!
484
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ta-dam! Ennyire futotta?
485
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Hová kéred a golyót?
486
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Az agyad nem robotikus, ugye?
487
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Ég veled,
488
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom!
489
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Mi a tököm?
490
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
491
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Mégis mi a fenét művelsz?
492
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Elég volt.
493
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Ezek meg miért püfölik egymást?
Mindegy, örülök.
494
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Úgy tűnik, elpártoltak Choi Ye-wontól.
495
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Menjünk be?
496
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Régen lehetetlen volt bejutni,
497
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
de azóta minden fejtetőre állt.
498
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Úgy látom,
499
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
a szerencse nem neked kedvez.
500
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Utánuk!
501
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Te arra menj!
502
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Főnök, kijutottam.
503
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Nem a terv szerint,
de Seol Min-jun besegített.
504
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
505
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Na és Hwang?
- Elcsalta őt, hogy kimenekülhessek.
506
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Egyszer írt nekem azután,
507
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
hogy a víztározónál láttuk.
508
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Úgy látszik, észhez tért.
509
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Szerintem sem irányítják már.
510
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Doktor Oh is biztos segített neki.
511
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Valószínűleg nem akart lelepleződni,
512
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
amíg nem volt muszáj.
513
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Megkeresem Seol Min-junt, uram.
514
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Rendben.
515
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Remélem, minden rendben lesz.
516
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Acélozd meg magad!
517
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol!
518
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Halott.
- Nem Jang asszony tette.
519
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Nem lenne hozzá mersze.
520
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Akkor ki? Choi Yong?
521
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Valószínűleg.
522
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Kiiktatja Hwangot,
aztán elűzi Choi Ye-wont.
523
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Borzasztó!
524
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Már csak ez a szoba maradt.
525
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Bemegyek.
526
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Szóval, mi az ajánlatod?
527
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Már megint jól felültettél.
528
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Hogy csináltad?
529
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Hűnek hittelek.
530
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Csak a lehetőségre vártál?
531
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Még a golyót is sajnálom rád.
532
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
NINCS ADAT
533
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Doktor Oh neked nem segített.
534
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Nekem viszont igen.
- Mi?
535
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Azt mondod,
536
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
rendbe hozta a fejed?
537
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Ki akartam várni a végét,
538
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
de már nem viseltem el
539
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
a mocsokságaidat.
540
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Bagoly mondja verébnek.
541
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Te is kivetted belőlük a részed.
542
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Ezt nem fogod megúszni.
543
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Nem úgy fogsz meghalni, ahogy akarsz.
544
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Azt hiszed, megengedném?
545
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Sehol sem látom.
546
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Tovább keresem.
547
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Mivel nem ölt meg,
fel fogja robbantani a buszt.
548
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Fogytán az idő. Siess!
549
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Igen, uram.
550
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Mi a tököm?
551
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Nem tudtam, hogy többedmagaddal jössz.
552
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Először is köszönöm.
553
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
De máskor hozd el Kang Gi-beomot is!
554
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Az élet nem kívánságműsor.
555
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Elvisszük a hullát.
556
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Fontos bizonyíték, mégis otthagytátok.
557
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
És akkor így kvittek is vagyunk.
558
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Bajba kerülhetek ezért.
559
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Ez a jutalmunk.
560
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
De mi még nem végeztünk egymással!
561
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Viszlát legközelebb!
562
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Klassz, hogy megismerkedtünk,
563
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
de jobb lenne, ha nem találkozgatnánk.
564
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Bong Man-cheol halálát
565
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
balesetnek tüntessétek fel!
566
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Ne legyen hozzám köthető!
567
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong!
568
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Egy perc.
569
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Megsérültél?
- Nem. Hol vagytok?
570
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Ko Yong-deok házában.
571
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Valaki megölte Bong Man-cheolt.
572
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Nagy lehet a káosz.
573
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Hát ja.
574
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Sok mesélnivalóm van.
575
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Nekem is.
576
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Odamegyünk, csak előbb
577
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
a rendőrségre visszük a hullát.
578
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Tudtam, te mocskos áruló!
579
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Ne nyúlj hozzá!
580
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Uram!
581
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Nem te fogod megbüntetni.
582
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Elvileg te vagy az alelnök.
Hol a francban jársz?
583
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Mi történt, hogy hirtelen
ennyire érdeklődsz irántam?
584
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong a szemem láttára
ölte meg Bongot.
585
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Ejha!
586
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Rohadt geciláda,
neki is meg kellett volna döglenie.
587
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Mit mondtál?
- Nem számít. És akkor?
588
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Téged nem rendít meg az ilyesmi.
589
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Elvitték a holttestét.
590
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Kang Gi-beom emberei.
591
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Apropó,
592
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
hogy lehet, hogy nélkülem jöttetek össze?
593
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Te mindig olyan rém elfoglalt vagy.
594
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Mi van Kang Gi-beommal?
595
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Preparáltatni akartam a hulláját,
596
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
hogy még sokáig csodálhasd,
597
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
de nem könnyű vele elbánni.
598
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Mindenkit ki kell iktatni,
599
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
aki veszélyt jelent a szervezetre.
600
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Na, végre úgy beszélsz,
ahogy egy elnökhöz illik!
601
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Gyere ide!
602
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Rendben, mindjárt ott leszek.
603
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Elolvastam az aktákat.
604
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
„Rugal”, jól mondom?
605
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Elég lesz.
606
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Keményen dolgoznak, miért dobnák el őket?
607
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
A póráz nélküli kutya irányíthatatlan.
608
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Tennem kell valamit.
609
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Úgy látom,
610
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
nyomja valami a szívét.
611
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Megbuherálta a híreket,
elintézte a főkapitányt,
612
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
és a nyílt utcán embereket rabolt el!
613
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Ha így folytatja,
nem falazhatok többé magának!
614
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Tényleg? És mit gondol
615
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
a gáztámadásról,
616
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
vagy gépesített emberek
okozta mészárlásról?
617
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Nem akarok egy nap
két jól idomított kutyát is elveszíteni.
618
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Akkor vegyen meg mindent!
619
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Készítse elő a kápét!
620
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Még meggondolom.
621
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
A gondolkodás ideje lejárt.
622
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hé, te!
623
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Mi a baj?
624
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Jól vagy? Hol fáj?
625
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Semmi baj, minden rendben lesz.
626
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Jól van?
627
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Ti előre felvett videót adtatok le,
628
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
mi viszont élőben nyomjuk.
629
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Látjátok, mit tettetek?
630
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Hát szabad buszokat eltéríteni?
631
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Te rohadék...
632
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Szabad embereket elgázosítani?
633
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Jól figyeljetek!
634
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Tudjuk, hol a központotok, hová jártok,
635
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
kik vagytok. Mindent.
636
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Mikor keltek fel, mit ebédeltek,
637
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
kivel találkoztok este.
638
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
TENYÉSZÁLLATOK
639
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI
HAN TAE-WOONG: HALOTT
640
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI
KANG GI-BEOM: HALOTT
641
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI
SONG MI-NA: HALOTT
642
00:59:36,990 --> 00:59:39,409
A RUGAL SZEMÉLYES ADATAI
LEE GWANG-CHEOL: HALOTT
643
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hé, söpredék!
644
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Készen álltok a büntetésre?
645
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Most megkapjátok, ami jár.
646
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Ártatlan polgár vagyok,
aki rendőri védelmet kér.
647
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Elég ebből a szarságból!
648
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Miért körülöttem bukkan fel mindenki,
akit keresel?
649
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Yeo-jin haláláról csak hallomásból tudok.
650
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Mi történt aznap este,
és mit nem vettem észre...
651
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Amikor bementünk, már volt ott valaki.
652
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Kicsoda?
653
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Milyen érzés megtudni az igazságot?
654
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
A feleséged életben van.