1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 ‫- משטרה - 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 ‫- קאנג גי-בום - 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 ‫- סטודיו זי - 7 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 {\an8}‫- פרק 11 - 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}‫שלום. 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 ‫שלום. 10 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‫כן, שלום. 11 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‫שלום. ‫-שלום. 12 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‫שלום. ‫-שלום. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 ‫מה ל... ‫-למה הוא נוסע? 14 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 ‫אדוני, אני צריך לרדת. ‫תוכל בבקשה לפתוח את הדלת האחורית? 15 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 ‫בבקשה תעצור. אני צריך לרדת. 16 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 ‫סלח לי? 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ‫מה הוא עושה? אלוהים. 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 ‫אמרתי שאני צריך לרדת. 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ‫למה הוא לא נותן לי לרדת? לעזאזל. 20 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 ‫מה המקום הזה? ‫-איפה אנחנו עכשיו? 21 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 ‫תראו. ‫-מה זה? 22 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 ‫מה זה? ‫-מה קורה? 23 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 ‫אלוהים! מה לעז... ‫-מה קורה? 24 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ‫מה לעזאזל? היי, תראו את זה. 25 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 ‫הפחדת אותנו. ‫-מה זה? 26 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 ‫פרחים? ‫-אלוהים. 27 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ‫זה רובה אמיתי! 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 ‫- קאנג גי-בום - 29 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 ‫תראה כמה אתה מתאמץ. עבור. 30 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 ‫אף אחד לא ייתן לך קרדיט על זה. עבור. 31 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 ‫חשבתי שתשתמש בקו יונג-דוק ‫כדי להרוויח קצת זמן. 32 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ‫מה קורה? 33 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‫אל תגיד לי שהרגת אותו. 34 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‫אני מניח שהוא היה זה שבאמת חיפשת. 35 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‫ובכן, הוא אחד מהם. 36 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 ‫אני מרגיש רע לגבי המעבדה. 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 ‫בטח השקעת בה הרבה מאמץ. 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 ‫בחיי, אין לך שום דבר לחזור אליו עכשיו. 39 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 ‫אין בבעלותך אפילו בניין או עסק אחד. 40 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 ‫ידיך כבולות, ואתה תלך לכלא. 41 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 ‫זה שאני משחק איתך קצת ‫לא אומר שאני לוקח אותך ברצינות. 42 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 ‫מצטער לאכזב אותך, 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‫אבל אתה כמו כלבלב נטוש. 44 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 ‫אל תשכח עם מי אתה מדבר. 45 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ‫אתה חושב שמישהו מסוגל לרדות בי? 46 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 ‫אם אשתך המנוחה הייתה רואה ‫את הבלגן שאתה נמצא בו עכשיו... 47 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 ‫אפילו לא פגשת אותה. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‫- מקליט - 49 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 ‫כל כך הרבה מטומטמים משתמשים ‫במצלמות ריגול בימים אלה. 50 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 ‫גם לא תוכל לעשות דברים אחרים. 51 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 ‫החדר מלא במשדרים משבשים. 52 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 ‫המערכת קופאת? זו אי-הבנה. 53 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 ‫אתה לא יכול לעשות דבר כשאני מאבד הכרה. 54 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 ‫לכן אני מתאמן כל כך קשה. ‫כדי להיות מוכן לזמן שבו לא אוכל לראות. 55 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 ‫כיבוי המחשב לא מכבה את לוח האם. 56 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 ‫מושג השינה אינו חל עליי. 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ‫מה אתה אומר לכל הרוחות? 58 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ‫בכל מקרה, יש לך תוכנית או לא? 59 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‫תלוי במה גורם לזה. 60 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 ‫אם זה נגרם על ידי שיבוש, ‫אני יכול לאזן זאת באופן עקיף 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ‫על ידי ניתוח התדר. 62 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‫בכל אופן, אזדקק לקצת זמן. 63 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 ‫אה, זה... 64 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 ‫למרות שכל זה תלוי בסוג. 65 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 ‫תהיה בשקט. 66 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‫כבר אמרתי למתחזה שיפגוש אותי כאן ‫כדי להתאמן על זה. 67 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ‫למדתי. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 ‫היי. ‫-היי. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 ‫אתה מוכן? ‫-כן. 70 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 ‫מה אני עושה קודם? 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ‫טוב. 72 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‫הדבר הראשון. 73 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ‫נחש איפה אני. 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 ‫אלוהים. 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 ‫הדברים שאתה מנסה להגן עליהם... 76 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ‫האם הם באמת שווים את זה? 77 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 ‫סתום את הפה. ‫בוא פשוט נצלם את הסרט, כמו שתכננו. 78 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ‫איפה התסריט? 79 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 ‫אין תסריט? 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ‫אז אני צריך לאלתר? 81 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 ‫אלוהים, תהיה מנומס. 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 ‫אתה רואה את העולם דרך מצלמה, 83 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‫אז אתה חושב שהחיים הם כמו סרט. 84 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 ‫אתה רוצה ספוילר? 85 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 ‫בטח, בוא נשמע. 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 ‫תמות בתור המנוול הכי נורא בהיסטוריה. 87 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 ‫וכל החברים שלך יילקחו למעבדה החדשה שלי, ‫שתיבנה בקרוב. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 ‫נחתוך אותם, נטחן אותם 89 00:09:15,763 --> 00:09:16,931 ‫ונוציא את האיברים שלהם. 90 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 ‫נתלוש ונקרע את הבשר שלהם לגזרים. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 ‫כל כך צפוי. זה אפילו לא מרגש. 92 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 ‫הסרט יהיה כישלון חרוץ. 93 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 ‫בכנות, אין לנו מה להפסיד. למה? 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 ‫כי תמיד עשינו את הדברים האלה. 95 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 ‫פשוט עשינו את מה שאנחנו תמיד עושים. 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 ‫אז מי לדעתך יהיה נתון לביקורת? 97 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 ‫אלה שנכשלו בהגנה על מה שהתחייבו להגן עליו. 98 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 ‫השקרנים הכושלים, העלובים, 99 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ‫המתחמקים מאחריות. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 ‫המדינה שמביכה את אזרחיה. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 ‫המדינה שבה אתם חיים. 102 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 ‫אפילו אלה שסיכנת את חייך עבורם ‫נוטשים אותך. 103 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 ‫אני בטוח שהמפקדים שלך עסוקים ‫בהאשמת אחרים על מנת להתנער מאחריות. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 ‫אתה מבין, פשוט משתמשים בך. 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 ‫אתה לא יותר משעיר לעזאזל. 106 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 ‫אני רק צריך להשיג את המטרה שלי ‫במהומה הזאת. 107 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 ‫לזרוע פחד כלפי ארגוס. 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ‫תפסיק לפלוט שטויות ותרד לכאן. 109 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 ‫או שאני אעלה? 110 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‫אני מבטיח לך. 111 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 ‫אתם לעולם לא תתפסו אותי. 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 ‫אלה שיותר גרועים ממני 113 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ‫הם המפקדים שלך. 114 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 ‫הוא באמת הלך לבד? 115 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 ‫אני רוצה לצעוק עליו כשהוא עושה את זה. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 ‫אז כדאי שנלך גם אנחנו. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‫נכון, טאי-וונג? 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 ‫כל הפשעים 119 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 ‫שארגוס הואשמה בהם של תכנון והוצאה להורג 120 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 ‫ישוחזרו על ידי ארגוס באופן אישי. 121 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 ‫מצד שני, אני פשוט מצטער. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 ‫אני מצטער על הכול 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 ‫וקשה לשאת באשמה הזאת. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 ‫אז אתה אומר שהסרטון ‫של הוואנג דוק-גו הוא סוג של פיתיון? 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 ‫בניגוד לסרטון של המנכ"ל גו, ‫הוא הופץ רק ברשת הפנימית של המשטרה. 126 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 ‫זה חשוד, אני חייב לומר. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 ‫הם מתנהגים בצורה מוסרית, 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ‫אבל הם מאיימים על המשטרה בדלתיים סגורות. 129 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 ‫המטרה שלהם היא בטוח לא רק המלכודת ‫שהם טמנו לגי-בום. 130 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 ‫זה הדבר שעלינו לעצור. 131 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 ‫נשארת ער כל הלילה וחשבת אם עליך ללכת לבד? 132 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‫אני המטרה של הוואנג דוק-גו, אתה יודע. 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 ‫נכון, עד כה. 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 ‫מוקדם יותר לא הצלחתי לבכות ‫למרות שהייתי כל כך עצוב. 135 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ‫זה גרם לי לתהות, "אני באמת עצוב או לא?" 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 ‫הבנתי. 137 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה שבה הזעתי ‫והיו לי ידיים קרות ודביקות. 138 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 ‫לא משנה מה אחליט לעשות, 139 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ‫אני בטוח שהיית עושה אותו דבר ‫אם היית במקומי. 140 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 ‫אבל זה שונה. 141 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ‫אתה מקריב משהו, 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ‫בעוד שאני הייתי רק משלם על מעשי העבר שלי. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 ‫אבל התוצאה הייתה זהה. 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 ‫כי אני אעצור בעדך. 145 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ‫אז? 146 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 ‫אתה באמת תלך לשם לבד? 147 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 ‫אם הוואנג דוק-גו עדיין ירדוף אחר רוּגאל ‫אחרי שאסגיר את עצמי, 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‫אז אתה תצטרך לעצור בעדו. 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 ‫לכל אחד מאיתנו יש את המשימות שלו, זה הכול. 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 ‫נכון. 151 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 ‫לכולנו יש 152 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 ‫משימות משלנו. 153 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 ‫בהצלחה. 154 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 ‫תודה. 155 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 ‫אל תפחד. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 ‫בחייך. הזרוע שלך יכולה להרוג אנשים. 157 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 ‫נתראה אחר כך. 158 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 ‫זה לא נגמר עד שזה נגמר. 159 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 ‫הסרטון של הוואנג דוק-גו ששודר בחדשות אמש 160 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ‫לא נחשף לציבור. 161 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 ‫סליחה? 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 ‫אבל כולנו ראינו את זה יחד בחדשות. 163 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 ‫בדיוק לפני שהסרטון של המנכ"ל גו הסתיים, 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ‫הרשת הפנימית של המשטרה נפרצה. 165 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 ‫אז הסרטון של הוואנג דוק-גו הופץ רק למשטרה, 166 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 ‫מה שאומר שהציבור שמע רק את ההודאה ‫של המנכ"ל גו. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 ‫אבל זו טרחה. למה לטרוח? 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 ‫כדי שהתקשורת תתמקד בגי-בום ‫ורק תבקר את המשטרה. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 ‫הם לא רצו לפרסם את זה לציבור. 170 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 ‫זה גם מהווה אזהרה. 171 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 ‫השוטרים שקיבלו שוחד מארגוס 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ‫יורידו פרופיל או יימנעו מלהתעסק איתם. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 ‫הוואנג דוק-גו יתמקד בגי-בום. 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 ‫האוטובוס עלול להיות המטרה הבאה שלו. 175 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 ‫השוטר שהפיץ את המידע הזה מחכה לזמן הנכון. 176 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 ‫אין שוטרים באף מקום. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 ‫אמשיך לנסוע עד להנחיות נוספות. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 ‫אנחנו צריכים לצאת בעקבות האוטובוס החטוף. ‫-המשטרה עוקבת אחרי האוטובוס בסתר. 179 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 ‫ניחשף אם לא נהיה זהירים, ‫והם יתמקדו בטעויות שלנו. 180 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 ‫והם עלולים להשתמש בזה ‫כדי לזרוע פחד בציבור. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 ‫אתה אומר שעלינו לחכות לזמן הנכון 182 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 ‫כי גי-בום הסגיר את עצמו ‫לבקשתו של הוואנג דוק-גו? 183 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 ‫נכון. תישארו ממוקדים ותהיו בכוננות. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‫כן, אדוני. ‫-כן, אדוני. 185 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 ‫אני מקווה שהם בסדר. 186 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 ‫גי-בום וכל האנשים שעל האוטובוס. 187 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 ‫אני חושב 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ‫שזו צ'וי יה-וון. 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 ‫ענית. אז אני מניחה שאתה בסדר. 190 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 ‫מה קורה? 191 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 ‫את בטוח יודעת יותר מאיתנו. 192 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‫מי זאת? 193 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 ‫אחד מכם זימן אותו. ועכשיו את מתקשרת אליו. 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 ‫איזה אסון. 195 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ‫יש אישה בקרב אלו שרודפים אחרינו? 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 ‫את אישה בעצמך, כמנהיגה של הצד השני. 197 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ‫זה לא מפתיע. 198 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 ‫את מסקרנת אותי. ‫-תתעסקי בעניינים שלך. 199 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 ‫כל מי שמתעסק איתך סובל בסופו של דבר. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 ‫אלוהים, אני כל כך גרועה? 201 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‫פשוט תחכי. 202 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 ‫ניפגש בקרוב בכל מקרה, ‫אז אל תיצרי איתנו קשר עד אז. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 ‫מה? חשבתי שתנסי להוציא ממנה מידע. 204 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 ‫רק רצית להזהיר אותה? ‫-אני מקווה שהיא קיבלה את זה כאזהרה. 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 ‫אנחנו נלחמים באמצעות מעשים, 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‫לא מילים. 207 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫אם היא תתקשר שוב... 208 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 ‫ב-30 השנים האחרונות... 209 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 ‫- קאנג טאי-הון - 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‫מעולם לא נכנעתי... 211 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ‫- מכתב התפטרות - 212 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ‫ללחץ חיצוני... 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 ‫אני כותב את זה עכשיו, ‫אז אתה לא צריך להציק לי. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 ‫אתה עדיין המפכ"ל, אז תמשיך להיות זהיר. 215 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 ‫הם אמרו שיהיו מתקפות טרור בכל מקום ‫אם הדברים ישתבשו. 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 ‫אנחנו רודפים אחריהם, אז אל תדאג יותר מדי. 217 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 ‫תסדר את זה מהר ככל האפשר. 218 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 ‫אסור לנו לתת לציבור להיכנס ללחץ, ‫אז תרחיק את התקשורת. 219 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 ‫כשאתה בתפקיד הזה, ‫אתה נכנס ללחץ כמעט בכל יום. 220 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 ‫עדיין, 221 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 ‫כדאי שאני... 222 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 ‫- המפכ"ל קאנג טאי-הון - 223 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ‫אדאג לעצמי. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 ‫כדאי שתשכור עוד מאבטחים. 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 ‫ותנסה לא להיראות בציבור. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 ‫טוב, כך אעשה. 227 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 ‫דרך אגב, איך אתה כל כך בקיא ‫במצב של שני הצדדים? 228 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 ‫למה אתה סקרן לגבי זה? 229 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‫ובכן, רק... 230 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 ‫- סוכנות המשטרה של סיאול - 231 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‫המפקד צ'וי. 232 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 ‫אלוהים, מה קורה? 233 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 ‫הם רוצים להשאיר אותנו בכוננות? ‫-כן. 234 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ‫לא כדאי שנעשה משהו כמו לפשוט על ארגוס? 235 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 ‫ובכן... 236 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 ‫שמעת? 237 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ‫הבחור הזה, קאנג גי-בום, ‫הוא זה שאנחנו מכירים. 238 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 ‫על מה אתה מדבר? 239 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 ‫אני מדבר על החבר שלך, הבלש קאנג. 240 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 ‫תפסיק לדבר שטויות. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 ‫שמעתי שהוא מסתובב עם מסכה ‫כדי למצוא את המנוול שרצח את אשתו. 242 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 ‫הוא אפילו ביצע פשעים. 243 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 ‫שמעתי שהאדם שתפס את בונג מאן-צ'ול ‫חבש גם הוא מסכה. 244 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ‫איך תסביר את זה? 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 ‫באמת? 246 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 ‫אני לא יודע למי להאמין. 247 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 ‫איך יכולת להפיץ שמועה לא נכונה בתור שוטר? 248 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 ‫גילית מי שלח את הסרטון של המנכ"ל גו? 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 ‫אני עובד על זה. 250 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 ‫מה קרה? 251 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 ‫תברר. 252 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 ‫אם תעזוב ככה, 253 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 ‫תיחשב כחשוד. 254 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 ‫לא תשיג את התפקיד הזה בכך שתאיים עליי. 255 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 ‫אולי אם תפתור את תקרית האוטובוס. 256 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‫למה שחררת את בונג מאן-צ'ול? 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 ‫למה אתה שואל אותי? 258 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ‫תתלונן בתחנת המשטרה של יויאון. 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 ‫הוא הכוח האמיתי מאחורי ארגוס. 260 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 ‫אתה סייעת בשחרורו 261 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 ‫כשהיית צריך לשים עליו אזיקים! 262 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 ‫כשאני רואה אותך כזה מתוח ‫עולים בי זיכרונות ישנים 263 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 ‫מלפני יותר מעשר שנים. 264 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 ‫אישה מתה, ואדם ניסה בעקביות לנקום את מותה. 265 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 ‫כך רוּגאל נוצרה. 266 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 ‫מספיק. אין לזה כל קשר. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‫תתאפס על עצמך ותנסה לראות את העיקר. 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 ‫ואז תמצא את התשובה. 269 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 ‫תפיל הכול על קאנג גי-בום. 270 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 ‫את הרצח, את השוד ‫ואפילו את הניסוי הארור ההוא. את הכול. 271 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 ‫אתה אפילו חושב כמו הוואנג דוק-גו 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 ‫כי הסתובבת בחברתו. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 ‫מה? ‫-בכל הנוגע לארגוס, 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 ‫לא ניתן לנהל שום משא ומתן. 275 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 ‫עקבת אחריי? 276 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‫עם הסמכות שיש ברשותנו, 277 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ‫אנחנו צריכים לעזור ‫לאיש הצעיר הזה שעבר גיהינום. 278 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‫איך אתה רוצה לחסל אותו ככה? 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 ‫אזרחי המדינה הזאת הם בעדיפות ראשונה! 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 ‫קאנג גי-בום 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ‫הוא אחד מהם. 282 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 ‫אדוני, המשטרה בדיוק עצרה מול המפקדה שלנו. 283 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 ‫המשטרה 284 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ‫נמצאת כעת במפקדה. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 ‫האומנם? 286 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 ‫שלא תעז 287 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ‫להתעסק עם רוּגאל. 288 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 ‫אתה יודע שכולכם תהיו מבוקשים ‫אם הצוות שלך יפורק. 289 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 ‫לפחות תנסה להיות יעיל ‫אם אתה יודע שאתה חסר תועלת! 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 ‫נעבוד על התיק 291 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 ‫ונתפוס את האדם שהרג את המפכ"ל. 292 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 ‫אבל... ‫-אבל מה? 293 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ‫"יפורק"? 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 ‫אל תגיד את זה בנוכחותי שוב לעולם. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 ‫אני מחליט 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ‫על העתיד של רוּגאל. 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 ‫טאי-וונג, העניינים הסתבכו. 298 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 ‫כן, ראינו מה קרה. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 ‫אני בטוח שצפית את זה, ‫אבל גם הזהות שלך עלולה להיחשף. 300 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 ‫אל תדאג לי, אדוני. 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 ‫אני יכול להתמודד עם מה שיעמוד בדרכי. 302 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 ‫לא יהיה שום צורך בכך שתיקח אחריות. 303 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 ‫בסופו של דבר נינטש, 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 ‫אז בוא נחזיק מעמד בדרך שלנו. ‫-כן, אדוני. 305 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 ‫אלו שמשתפים פעולה עם ארגוס 306 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ‫ייתפסו. 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 ‫אז תהיה לנו עוד עבודה לעשות. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 ‫אל תיתפס עד שתתפוס את כולם. 309 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ‫קיבלתי. 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 ‫תכניס אותם. 311 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 ‫האם המטרה שלנו בחיים ‫היא לא לשים אוכל על השולחן? 312 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 ‫אתה המשוגע מכולם. 313 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 ‫אני שמח שהבנת סוף סוף. 314 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 ‫אני לא מרעיל אנשים כמו אחרים, אז קדימה. 315 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 ‫בקרת שחזור והפרעות הושלמה. 316 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 ‫טוב. 317 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ‫אז, 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ‫שנתחיל? 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 ‫האמת שזה טוב. 320 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ‫מסיבה מסוימת, 321 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ‫אף פעם לא ממש אהבתי סטייקים. 322 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 ‫אתה יכול לקבל את זה. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 ‫תלעס. 324 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 ‫קאנג גי-בום, אולי תעבוד בשבילי במקום? 325 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‫מה? 326 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 ‫מה יש בחיים מלבד לעשות משהו שמועיל לך? 327 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 ‫עצרת את עצמך בשביל אשתך 328 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‫ואז שוב כדי להציל את העולם. 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 ‫אתה תחלה אם תמשיך להחזיק את עצמך ככה. 330 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 ‫אז? ‫-העבודה שלך תהיה פחות או יותר זהה. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 ‫תפעל תחת זהות חשאית, תעקוב אחרי אנשים ‫ותעניש אותם. 332 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 ‫ולפעמים תהרוג אותם. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 ‫יהיה די משעשע אם תלך איתי יד ביד. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 ‫תבחר ליהנות מהחיים קצת יותר. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 ‫אני לא מסוג האנשים שמחזיק ידיים עם גברים. 336 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 ‫אתה יודע, 337 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‫עמדתי להקשיב לך היום, 338 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ‫אבל זה פשוט מקומם מדי. 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 ‫זה אולי בסדר בשבילך, 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ‫אבל מה לגבי החברים שלך? 341 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‫טאי-וונג, תשאיר את זה לי. 342 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ‫מה תעשה? 343 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 ‫אתה לא מרגיש בנוח להתעסק עם השוטרים, 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ‫אפילו המושחתים. 345 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 ‫ולך נוח? 346 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 ‫אני יותר גמיש מבחינה מסוימת, ‫אז תן לי לטפל בזה. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 ‫לא, זה עניין שלי שאני צריך לפתור. 348 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 ‫אבל איך תעשה את זה? 349 00:26:57,365 --> 00:26:59,075 ‫- רוּגאל - 350 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 ‫כעת ניכנס. ‫-בטח. 351 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 ‫נכנסים. 352 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 ‫- משטרה - 353 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ‫עצור! 354 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 ‫אתה עצור על שיבוש הליכי חקירה. 355 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 ‫תוכלו לעצור אותי כשאני אחליט! 356 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 ‫עצרו אותו. 357 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 ‫טאי-וונג! 358 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ‫מה אתה חושב לעצמך? 359 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 ‫זה שהם כאן אומר שהם יכולים לתקוף אותנו ‫בכל רגע. 360 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 ‫המפקד יכול להדוף אותם פעם אחת, ‫אבל לא לנצח. 361 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 ‫איך הם ידעו את המיקום שלנו? 362 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 ‫אין לנו ברירה. 363 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‫אני כבר לא יודע. מה שיקרה, יקרה. 364 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 ‫אני מגן עכשיו על רוּגאל 365 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ‫ועל הקורבנות של ארגוס. 366 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 ‫זה לא שהוא טועה, אני מניחה. 367 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 ‫גוואנג-צ'ול, תיסע בזאת. 368 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 ‫למה? ‫-כדאי שניקח אותם לבית החולים. 369 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 ‫כן, כמובן. 370 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ‫לעזאזל, לאן הכניסו את זה? 371 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 ‫לעזאזל! 372 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 ‫שחררו אותי. 373 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 ‫"לא כשיר מבחינה נפשית ופיזית." 374 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 ‫לא חשבת שהתכוונתי לזה? 375 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 ‫יש לך יום אחד. ‫-הוואנג דוק-גו! 376 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‫תחסל אחד ותחיה. 377 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 ‫תחסל את שניהם ואני אוציא את זה. 378 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 ‫שמעתי שהייתה מהומה אתמול. 379 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 ‫יש לזה קשר אולי 380 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 ‫להתפרעות של הוואנג דוק-גו? 381 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 ‫את אומרת את זה כאילו שזו אשמתנו. 382 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 ‫הוא לא אדם הגיוני במעשיו. 383 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 ‫ולפי הדרך שבה את שואלת, 384 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 ‫נראה שהוא מסובך מדי גם בשבילך. 385 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ‫אולי אראה לך את ההפך? 386 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 ‫מר בונג. 387 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 ‫כן? 388 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 ‫לא היו לך 389 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 ‫תוכניות לארוחה עם הוואנג דוק-גו הערב? 390 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 ‫כן, כמובן. 391 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 ‫זה הזמן שבו נחסל אותו. 392 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 ‫אין בעיה. 393 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 ‫קיבלת החלטה סוף סוף? ‫-אבל ראשית, 394 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ‫אני רוצה לראות אם כולם כאן נאמנים. 395 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 ‫יש מידע סודי ששיתפת בו את הוואנג דוק-גו. 396 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ‫מהו? 397 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 ‫מה? ‫-אתה מסתיר מאיתנו משהו? 398 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‫אתם חוברים נגדי? 399 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 ‫מאדאם ג'אנג, אני מאוכזב. 400 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ‫על מה אתה מדבר? 401 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 ‫אני שואלת רק כי גם אני שמעתי את השמועות. 402 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 ‫מנוול מלשן שכמוך. 403 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 ‫ביררת עליי מאחורי גבי? 404 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 ‫בונג מאן-צ'ול, אתה! 405 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 ‫מה אתה עושה לעזאזל? 406 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 ‫אחד מכם 407 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‫חייב למות לצערי. 408 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 ‫והינה זה. 409 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 ‫הבוגד. ‫-תשתוק! 410 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 ‫זו פקודה של הוואנג דוק-גו, נכון? 411 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 ‫הירגע. 412 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 ‫הירגע ותקשיב לי. 413 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 ‫כולכם אותו דבר. 414 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 ‫אחרי כל השטויות שאמרת לי, את... 415 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 ‫הערב... 416 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 ‫הערב? 417 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 ‫את, צ'וי יה-וון, 418 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ‫תקשיבי. 419 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 ‫אני מכריז עכשיו על מלחמה. 420 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 ‫אם תצליחי להישאר בחיים, 421 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ‫תשתחווי בפניי 422 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ‫או שפשוט תיעלמי. 423 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 ‫את... 424 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 ‫אותו דבר גם לגבייך. 425 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 ‫מי-ג'ו. ‫-כן? 426 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 ‫פשוט תישארי כאן. 427 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 ‫השתגעת? 428 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 ‫בונג מאן-צ'ול... 429 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 ‫את אומרת לי להישאר כאן עם גופה? 430 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 ‫גופה או מה שזה לא יהיה, 431 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 ‫זו המדיניות שלנו לטפל באופן אישי באנשינו. 432 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‫אז תישארי כאן קצת. 433 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 ‫זה לא הזמן לשמור על עקרונות. 434 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 ‫מהלך שגוי אחד ונפגוש גורל דומה. 435 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 ‫- לקוחה - 436 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 ‫לא אמרתי לך לא להתקשר? 437 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 ‫את יכולה להגיע? 438 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 ‫אני זקוקה להגנה. 439 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ‫למי לעזאזל את נותנת פקודות? 440 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 ‫תחשבי על זה כעל עסקה. תני וקחי. 441 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‫תוותרי על הזדמנות לתפוס את ארגוס? 442 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 ‫תגידי לי קודם מה ההצעה שלך. 443 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 ‫תשמעי אותה באופן אישי. 444 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 ‫תראי את הסחורה לפני שתתמחרי אותה. 445 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 ‫שלחי את המיקום. 446 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 ‫אם העסקה לא שווה את זה, 447 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ‫אני ארדוף אחרייך ראשונה. 448 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 ‫זה לעולם לא יהיה המצב. 449 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‫עכשיו, מהרי. 450 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 ‫אמרת שמעשים חזקים יותר ממילים. 451 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 ‫זה נראה דחוף והיא ביקשה את עזרתנו. 452 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 ‫שניקח את ההצעה? 453 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ‫זו הייתה צ'וי יה-וון? 454 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 ‫אנחנו צריכים. 455 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 ‫נשמע לי מרגש. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 ‫- ביתו של קו יונג-דוק - 457 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 ‫זה ביתו של קו יונג-דוק. 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 ‫מישהו מבחוץ התבקש 459 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 ‫על ידי צ'וי יה-וון להיכנס למפקדה של ארגוס. 460 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‫מישהי או מישהו עלולים לאבד את חייהם היום. 461 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‫או שאולי מישהו כבר איבד. 462 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 ‫קראת לי לכאן היום כדי להרוג אותי, נכון? 463 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 ‫אבל הגעת בכל זאת. 464 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 ‫המצלמה בטח הותקנה כדי לצלם את המוות שלי. 465 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 ‫הסרטון 466 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 ‫ישמש כקלף מיקוח בתוך ארגוס. 467 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 ‫הרגת את הרוצח הכי אכזרי במדינה, 468 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ‫אז יריעו לך על כך, נכון? 469 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 ‫בכל מקרה, 470 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 ‫מופע הסיום הגדול שלך יהיה 471 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ‫זה. 472 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 ‫הן לא יכולות 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ‫לתפקד כראוי כאן. 474 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 ‫מי מכיר את התפקוד שלהן טוב יותר מבעליהן? 475 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 ‫אני מודה שהעיניים המלאכותיות שלי נחשקות ‫על ידי כל אחד. 476 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 ‫זה באמת מהפנט. ‫-האומנם? 477 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 ‫ראש של חיה מפוחלצת שווה יותר כסף ‫אם היא מחייכת. 478 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 ‫אז חייך, דוק-גו. אף פעם אי אפשר לדעת. 479 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 ‫אני עשוי לסלוח לך באדיבותי הרבה. 480 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 ‫אני ארסק אותך ואוציא לך את העיניים בעצמי. 481 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 ‫אחד מאיתנו חייב למות כדי לשים לזה סוף. 482 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 ‫בגלל שאני נדיב, אתן לך למות במקומי. 483 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 ‫מנוול שחצן שכמוך. 484 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 ‫יש בהחלט הרבה. 485 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 ‫אל תעמדו שם סתם. תפסו אותו. 486 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 ‫אידיוט שכמוך. 487 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 ‫טה-דה. יש לך עוד כוח? 488 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 ‫איפה לירות קודם? 489 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‫המוח שלך לא רובוטי גם כן, נכון? 490 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 ‫להתראות, 491 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 ‫קאנג גי-בום. 492 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 ‫מה לעזאזל? 493 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 ‫סול מין-ג'ון? 494 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה? 495 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 ‫עד כאן. 496 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 ‫למה לעזאזל הם נאבקים זה בזה? ‫אני אסיר תודה. 497 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 ‫לצ'וי יה-וון חסרים תומכים. ‫לא פלא שזה נשמע בהול. 498 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‫שניכנס? 499 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 ‫המקום הזה היה פעם בלתי חדיר, 500 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ‫אבל עכשיו יש פה רק בלגן. 501 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 ‫נראה 502 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ‫שהגורל לא לצידך. 503 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 ‫תפסו אותם. 504 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 ‫לך משם. 505 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 ‫המפקד, הצלחתי לצאת. 506 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 ‫זה לא בדיוק הלך כמתוכנן, ‫אבל סול מין-ג'ון הגיע לעזרתי. 507 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 ‫סול מין-ג'ון? 508 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 ‫מה לגבי הוואנג דוק-גו? ‫-הוא שיקר להוואנג דוק-גו כדי לעזור לי. 509 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 ‫הוא שלח לי מסרון 510 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 ‫אחרי שראינו אותו במאגר המים. 511 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 ‫נראה שהוא חזר לעצמו. 512 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 ‫לא נראה שהוא היה תחת שליטה של מישהו. 513 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 ‫גם ד"ר או בטח עזר לו. 514 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 ‫אבל הוא לא היה חושף את הכיסוי שלו 515 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 ‫אם המצב לא היה דחוף. 516 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 ‫אני אחפש את סול מין-ג'ון, אדוני. 517 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 ‫יופי. 518 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 ‫אני מקווה שהוא יחזיק מעמד. 519 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 ‫אל תיקח את זה ללב. 520 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 ‫גוואנג-צ'ול. 521 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 ‫הוא מת. ‫-זו לא הייתה מאדאם ג'אנג. 522 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 ‫היא לא אמיצה מספיק. 523 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ‫אז אולי זה היה צ'וי יונג? 524 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 ‫כנראה. 525 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 ‫היעד הבא שלו הוא הוואנג דוק-גו ‫ואז הדחתה של צ'וי יה-וון. 526 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 ‫כמה פראי. 527 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‫זה המקום היחיד שלא חיפשתי בו. 528 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ‫אני נכנסת. 529 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 ‫קודם כול, בואי נראה מה את יכולה להציע. 530 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 ‫הערמת עליי לגמרי. 531 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 ‫איך עשית את זה? 532 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 ‫חשבתי שאתה נאמן. 533 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 ‫פשוט חיכית להזדמנות? 534 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 ‫אפילו הכדור הזה לא מגיע לך. 535 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 ‫- אין נתונים - 536 00:47:58,500 --> 00:48:01,169 ‫ד"ר או סירב לעזור לך. 537 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 ‫אבל לא לי. ‫-מה? 538 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 ‫אתה אומר לי שהוא הסתכל 539 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 ‫על הראש שלך? 540 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 ‫התכוונתי להמתין, 541 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ‫אבל לא יכולתי לסבול 542 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 ‫את המעשים המלוכלכים שלך. 543 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 ‫זה קצת צבוע כשזה מגיע ממך. 544 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 ‫עשית בשבילי הרבה חרא מלוכלך. 545 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 ‫לא תשיג את מבוקשך. 546 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 ‫לא תמות כמו שתרצה. 547 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 ‫אתה חושב שהייתי מאפשר זאת? 548 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 ‫אני לא רואה אותו. 549 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 ‫אמשיך לחפש. 550 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 ‫מאחר שלא הצליח להרוג אותך, ‫הוא ינסה לפוצץ את האוטובוס. 551 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 ‫אוזל לנו הזמן. מהר. 552 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 ‫כן, אדוני. 553 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 ‫מה לעזאזל? 554 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 ‫לא ידעתי שאני מביאה כל כך הרבה אנשים ‫באמצעות שיחת טלפון אחת. 555 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 ‫קודם כול, תודה. 556 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 ‫אבל בפעם הבאה, אשמח לראות גם את גי-בום. 557 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 ‫החיים לא מהנים אם את תמיד מקבלת את מבוקשך. 558 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 ‫אנחנו ניקח את הגופה הזאת. 559 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 ‫זו ראיה מכריעה, אבל הרגע עזבת אותה. 560 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 ‫לא תכננתי זאת, ‫אבל לדעתי אנחנו בתיקו עכשיו. 561 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 ‫זה שם אותי במצב קשה. 562 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 ‫זה כמו פרס בשבילנו. 563 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 ‫יש עדיין עניינים בינינו, אז אל תטעי. 564 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 ‫נתראה בפעם הבאה. 565 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 ‫אני יודע שהתחלנו להכיר, 566 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ‫אבל אולי לא כדאי שנתראה לעיתים קרובות? 567 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 ‫תגרמו למוות של בונג מאן-צ'ול 568 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 ‫להיראות מקרי. 569 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 ‫אני לא רוצה להיות מעורבת. 570 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 ‫טאי-וונג. 571 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 ‫רק רגע. 572 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 ‫נפגעת? ‫-לא. איפה אתה? 573 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 ‫אנחנו בבית של קו יונג-דוק. 574 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 ‫בונג מאן-צ'ול נרצח על ידי מישהו מבפנים. 575 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 ‫בטח יש שם בלגן. 576 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 ‫אתה צודק. 577 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 ‫יש לי הרבה מה לספר לך. 578 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 ‫גם לי יש הרבה מה לספר לך. 579 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 ‫נגיע לשם בקרוב 580 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 ‫אחרי שנמסור גופה למשטרה. 581 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 ‫ידעתי, אידיוט בוגדני שכמוך. 582 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 ‫אל תיגע בו. 583 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 ‫אדוני. 584 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 ‫אין לך זכות להרוג אותו. 585 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 ‫אתה אמור להיות סגן היו"ר, ‫אבל איפה אתה לעזאזל? 586 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 ‫אני מניח שקרה משהו שגרם לך להתעניין בי. 587 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 ‫צ'וי יונג הרג את בונג מאן-צ'ול לנגד עיניי. 588 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 ‫אוי, לא. 589 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 ‫גם הוא היה אמור למות. איזה מטומטם. 590 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 ‫מה אמרת? ‫-לא חשוב. אז? 591 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 ‫אני בספק אם בכלל היית המומה מזה. 592 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 ‫הם לקחו את הגופה. 593 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 ‫לדעתי אלה אנשיו של קאנג גי-בום. 594 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 ‫דרך אגב, 595 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ‫למה כולכם התאספתם מלבדי? 596 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 ‫אתה תמיד כל כך עסוק. 597 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 ‫מה קרה לגי-בום? 598 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 ‫רציתי לפחלץ את הגוף שלו 599 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 ‫כך שתוכלי לראות אותו עוד הרבה זמן. 600 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 ‫אבל הוא עקשן. 601 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 ‫צריך להשמיד 602 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 ‫כל מכשול לארגון שלנו. 603 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 ‫את סוף סוף נשמעת כמו יושבת ראש. 604 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 ‫תגיע הנה מייד. 605 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 ‫טוב, אגיע בקרוב. 606 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 ‫קראתי את התיקים. 607 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 ‫"רוּגאל", נכון? 608 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‫עד כאן. 609 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 ‫הם נראים חרוצים, למה אתה זורק אותם? 610 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 ‫מה אפשר לעשות עם כלבים שדורשים ‫הרבה תשומת לב ללא רצועות? 611 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 ‫אני צריך לנקוט צעדים. 612 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 ‫נשמע כאילו 613 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ‫אתה רוצה שאשמע את זה. 614 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 ‫הפרעת במהלך החדשות, התעסקת עם המפכ"ל 615 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ‫ואפילו חטפת אנשים באמצע הרחוב! 616 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 ‫אם תמשיך עם זה, ‫לא אוכל לחפות עליך עוד הרבה! 617 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 ‫באמת? אז מה לגבי זה? 618 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 ‫מה עם טבח בגז 619 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ‫או מרחץ דמים שנגרם על ידי בני אדם ממוכנים? 620 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 ‫אני לא רוצה לאבד ביום ‫שניים מהכלבים שלי שגידלתי היטב. 621 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 ‫אז תקנה את הכול. 622 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 ‫תכין מספיק כסף. 623 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 ‫אחשוב על זה. 624 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 ‫אין עוד צורך במחשבות שלך. 625 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 ‫שלום. 626 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 ‫מה קרה? 627 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 ‫את בסדר? איפה כואב לך? 628 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 ‫את תהיי בסדר. 629 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ‫אתה בסדר? 630 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 ‫הייתם פחדנים ‫והשתמשתם בצילומים שצולמו מראש. 631 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 ‫אבל אנחנו נעשה זאת בשידור חי. 632 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 ‫אתם רואים מה עשיתם? 633 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 ‫אתם מתחרטים על כך שחטפתם אוטובוס? 634 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 ‫מטומטם שכמוך... 635 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 ‫אתם מתחרטים על כך שריססתם אותם בגז? 636 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 ‫תקשיבו טוב. 637 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 ‫כבר איתרנו את המפקדה שלכם, לאן אתם הולכים, 638 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ‫את הזהויות שלכם ועוד. 639 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 ‫אנחנו יודעים מתי אתם קמים ומה אתם אוכלים 640 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ‫ואת מי אתם פוגשים בערב. 641 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ‫- חיות שהתרבו - 642 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}‫- מידע אישי של רוּגאל ‫האן טאי-וונג מת - 643 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}‫- מידע אישי של רוּגאל ‫קאנג גי-בום מת - 644 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 ‫- מידע אישי של רוּגאל ‫סונג מי-נה מתה - 645 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 ‫- מידע אישי של רוּגאל ‫לי גוואנג-צ'ול מת - 646 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 ‫היי, זבל אנושי. 647 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 ‫תתכונן להיות מחוסל. 648 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 ‫זה הזמן לקבל את העונש שלך. 649 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}‫אני אזרח תמים שמנסה לקבל הגנה מהמשטרה. 650 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}‫אמרתי לך להפסיק עם השטויות. 651 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}‫למה כל מי שאתה מחפש נמצא מסביבי? 652 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}‫רק שמעתי דברים לגבי המוות של יו-ג'ין. 653 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}‫מה בדיוק קרה באותו לילה ומה החמצתי. 654 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}‫היה עוד מישהו לפני שנכנסנו. 655 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}‫מי זה היה? 656 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}‫איך זה מרגיש להתעמת עם האמת? 657 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 ‫אשתך עדיין חיה.