1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLICE 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 {\an8}ÉPISODE 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Bonjour. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Bonjour. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Oui, bonjour. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Bonjour. - Bonjour. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Bonjour. - Bonjour. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Hein ? - Il part ? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Monsieur, c'est mon arrêt. Pourriez-vous ouvrir la porte arrière ? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Arrêtez le bus. Je dois descendre. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Monsieur ! 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Qu'est-ce qu'il fiche, bon sang ? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Je vous dis que je dois descendre. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Pourquoi ne me laisse-t-il pas descendre ? Sérieux. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Où sommes-nous ? - On est où ? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Regardez. - Quoi ? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Quoi ? - Que se passe-t-il ? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - C'est quoi, ce bordel ? - Il se passe quoi, là ? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Non mais sérieux ! Hé, mate ça. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Vous nous avez fait peur. - C'est quoi ? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Des fleurs ? - Ça alors. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 C'est un vrai fusil ! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Tu en fais trop. Terminé. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Personne ne saluera ton geste. Terminé. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Je pensais que tu te servirais de Ko Yong-deok pour gagner du temps. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Alors explique-moi. 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Tu l'as tué ? 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 C'est donc après lui que tu en avais. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Oui, entre autres. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Désolé pour ton labo. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Tu y avais beaucoup investi. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Tu n'as vraiment plus rien sur quoi te rabattre. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Tu n'as ni propriétés, ni sociétés. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 On t'a amputé de toutes parts et tu vas croupir en prison. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Je joue avec toi, mais tu n'es pas une menace. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Désolé de te décevoir, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 mais tu n'es guère plus qu'un cabot abandonné à mes yeux. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 N'oublie pas à qui tu parles. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 J'ai l'air d'aimer me laisser faire ? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Si feu ta femme voyait dans quel pétrin tu t'es mis... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Tu ne l'as jamais rencontrée. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ENREGISTREMENT 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Beaucoup d'enfoirés utilisent des caméras espion. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Tout le reste ne fonctionnera guère mieux. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Cette pièce est truffée de brouilleurs. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Que le système déraille ? C'est un malentendu. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Quand je suis dans les choux, tu es impuissant. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Je dois donc m'entraîner à réagir si ça m'arrive. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Éteindre l'ordinateur n'éteint pas la carte mère. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Je n'ai pas de mode veille. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Que veux-tu dire par là ? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Bref, tu as un plan ? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Tout dépend du problème. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Si les interférences sont causées par des brouilleurs, je peux compenser 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 en analysant leurs fréquences. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Mais cela prend du temps. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ah, ça... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Cela varie en fonction du modèle. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Bon, chut. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 J'ai déjà demandé au charlatan de me retrouver ici pour m'entraîner. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 J'étudie, vois-tu ? 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Coucou. - Salut. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Tu es prêt ? - Oui. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Je fais quoi ? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Bon. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Exercice un, 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 devine où je suis. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 La vache. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Ce que tu cherches à protéger... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 en vaut vraiment la peine ? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Ferme ton clapet. Filmons, comme on avait dit. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Où est mon texte ? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Je n'en ai pas ? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Je vais devoir improviser ? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Franchement, où sont tes bonnes manières ? 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Comme tu vois le monde à travers deux caméras, 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 tu prends la vie pour un film. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Tu veux un spoiler ? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Dis toujours. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Tu vas mourir avec la réputation du pire salopard de l'humanité, 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 et je ramènerai tous tes copains dans mon futur nouveau labo. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 On les découpera, broiera, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 prendra leurs organes. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 On expérimentera sur eux et on les lacérera jusqu'à l'os. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Le scénario est trop prévisible, il n'y a aucun sentiment. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Ton film fera un flop. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Honnêtement, nous n'avons rien à perdre. Pourquoi ? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Parce que nous sommes fidèles à nous-mêmes. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Nous ne changeons pas nos habitudes. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Qui sera montré du doigt, à ton avis ? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Ceux qui n'auront pas su jouer leur rôle de protecteurs. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Ces menteurs pathologiques, incompétents, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 pitoyables et irresponsables. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Ce pays qui embarrasse ses citoyens. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Ce pays dans lequel vous vivez tous. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Même ceux pour qui tu as risqué ta vie te tournent le dos. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Tes supérieurs tentent probablement de rejeter la faute sur autrui. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 On se sert de toi. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Tu n'es qu'un bouc émissaire. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Moi, il ne me reste plus qu'à profiter de la pagaille pour atteindre mon but. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Faire craindre Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Cesse de débiter des âneries et ramène-toi. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Ou bien préfères-tu que je monte ? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Je te le garantis : 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 jamais vous ne m'attraperez. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Tes supérieurs 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 sont bien pires que moi. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Il y est vraiment allé seul ? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Je déteste quand il fait ça. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 On devrait le rejoindre. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Hein, Tae-woong ? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Toutes les tragédies 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 dont l'orchestration et l'exécution ont été mises sur le dos d'Argos 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 vont être répétées par notre organisation. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 D'un autre côté, je suis désolé. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Désolé pour tout. 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 La culpabilité me ronge. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 La vidéo de Hwang Deuk-gu serait donc un leurre ? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Contrairement à la vidéo du directeur Gu, elle n'a été diffusée qu'à la police. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 On peut dire que c'est louche. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Ils jouent les vertueux 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 et menacent la police en coulisses. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Le piège qu'ils ont tendu à Gi-beom ne peut pas être le seul. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Désamorçons les autres. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Tu t'es demandé toute la nuit si tu devais y aller seul ? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 C'est moi que veut Hwang Deuk-gu. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Pour l'instant. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Malgré ma tristesse, je n'ai pas réussi à pleurer. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 J'en suis venu à me demander si j'étais vraiment triste. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Je comprends. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 J'ai oublié à quand remontaient mes dernières sueurs froides. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Quoi que je décide, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 je suis sûr que tu ferais pareil à ma place. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 C'est différent. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Tu te sacrifies, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 alors que je ne ferais que payer pour mes mauvaises actions. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Le résultat serait le même. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 J'essaierais aussi de t'en dissuader. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Et donc ? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Tu vas y aller seul ? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Si Hwang Deuk-gu en a encore après Rugal malgré mon intervention, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 tu devras l'arrêter. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Chacun sa tâche, c'est tout. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Certes. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Nous avons chacun 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 nos tâches. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Bonne chance. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Merci. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 N'aie pas peur. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Facile à dire, ce bras peut tuer quelqu'un. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 À plus tard. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Rien n'est joué. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 La vidéo de Hwang Deuk-gu qui a été diffusée hier 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 n'est pas parvenue au public. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Quoi ? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Nous l'avons pourtant vu ensemble aux infos. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Juste avant la fin de la vidéo du directeur Gu, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 l'intranet de la police a été piraté. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 La vidéo de Hwang Deuk-gu n'a donc été diffusée qu'à la police. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 Le public n'a vu que les aveux du directeur Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Pourquoi se sont-ils donné tant de mal ? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Pour concentrer l'attention sur Gi-beom et montrer la police du doigt. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Ils ne voulaient pas se dévoiler au grand jour. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 C'était un avertissement. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Les policiers achetés par Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 auront compris qu'il fallait faire profil bas ou se tenir à distance. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu va se concentrer sur Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Le bus sera sa cible suivante. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Le policier qui a diffusé l'information attendra aussi le bon moment. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Il n'y a aucun flic en vue. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Je vais conduire jusqu'à nouvel ordre. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Nous devrions arrêter le bus détourné. - La police le traque en secret. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Si nous ne sommes pas prudents, ça nous fera mauvaise presse. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Ils pourraient s'en servir pour nous faire craindre du public. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Vous voulez donc que nous attendions le moment opportun, 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Gi-beom s'étant rendu auprès de Hwang Deuk-gu ? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Exactement. Ne vous dispersez pas et soyez prêts à intervenir. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Oui, monsieur. - Bien. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 J'espère qu'ils vont bien, 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 que ce soient les civils à bord du bus ou Gi-beom. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Je crois 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 que c'est Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Tu as décroché. J'en déduis que tu vas bien. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Que se passe-t-il ? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Vous devez en savoir plus que nous. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Qui êtes-vous ? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 L'un d'entre vous l'a convoqué et voilà que vous l'appelez. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Quel désastre. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Il y avait donc une femme parmi vous. 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Vous êtes bien à la tête d'Argos, non ? 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Rien de surprenant. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Vous m'intriguez. - Ne creusez pas. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Quiconque a affaire à vous finit par souffrir. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Je suis si terrible que ça ? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Attendez voir. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Nous nous croiserons bientôt. Inutile de nous recontacter. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Sérieux ? Je croyais que tu voulais obtenir des infos. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Mais tu voulais l'avertir ? - J'espère que ça a fonctionné. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Assez parlé. 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 Nous devons agir. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Si elle rappelle... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Au cours des 30 dernières années, 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 je n'ai jamais cédé... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 LETTRE DE DÉMISSION 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 aux pressions extérieures... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Je suis en train de l'écrire, inutile de me harceler. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Vous êtes encore commissaire général. Ne baissez pas la garde. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Si les choses déraillent, ils déclencheront des attaques. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Nous sommes à leur poursuite, ne vous en faites pas. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Réglez ça au plus vite. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Tenez les médias à distance, le public ne doit pas s'inquiéter. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 À ce poste, on s'inquiète jour et nuit. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Mais bon, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 je dois... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMMISSAIRE GÉNÉRAL KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 prendre soin de moi. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Vous devriez recruter plus de gardes du corps 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 et vous faire discret. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Oui, je le ferai. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Au fait, comment êtes-vous tant au fait de la situation dans les deux camps ? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Pourquoi cherchez-vous à le savoir ? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Eh bien, je... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 POLICE DE SÉOUL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Monsieur Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Bon sang, que se passe-t-il ? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Ils veulent qu'on se tienne prêts ? - Oui. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 On devrait faire une descente au siège d'Argos. 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Eh bien... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 T'es au courant ? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Le fameux Kang Gi-beom, c'est notre ancien collègue. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Qu'est-ce que tu racontes ? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Il s'agit de ton ami, l'inspecteur Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Arrête de délirer. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Il paraît qu'il erre avec un masque, à chercher le meurtrier de sa femme. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Il aurait commis des crimes. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Celui qui a coincé Bong Man-cheol en portait aussi un. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Comment tu l'expliques ? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Vraiment ? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Je ne sais plus qui croire. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 T'es inspecteur. Arrête de colporter des ragots. 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Tu as trouvé qui a envoyé la vidéo du directeur Gu ? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 J'y travaille. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Que s'est-il passé ? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 À vous d'enquêter. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Si vous partez ainsi, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 vous serez un suspect. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Vous ne parviendrez pas à ce poste en me menaçant. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Commencez par régler l'incident du bus. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Pourquoi avoir relâché Bong ? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Comment je le saurais ? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Allez demander au commissariat de Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 C'est lui qui tire les ficelles d'Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Vous l'avez aidé à s'en tirer 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 au lieu de lui passer les menottes ! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Vous voir à cran me rappelle des souvenirs 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 vieux de dix ans. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Une femme est morte, et un homme voulait venger sa mort. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 C'est là que Rugal est né. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Ça suffit. Ça n'a rien à voir avec ça. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Calmez-vous et pensez à l'essentiel. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 La réponse est évidente. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Mettez tout sur le dos de Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Le meurtre, le vol, même cette fichue expérience. Tout. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Vous pensez comme Hwang Deuk-gu. 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Vous devez trop le fréquenter. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Quoi ? - Je refuse 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 de négocier avec Argos. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Vous m'avez fait suivre ? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Avec notre autorité, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 nous devrions aider ce pauvre jeune homme qui a vécu l'enfer. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Comment pouvez-vous le détruire ? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Les citoyens de ce pays sont la priorité ! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 est l'un d'eux. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Monsieur, la police est arrivée au QG. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 La police 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 est au QG. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Oh, vraiment ? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Ne touchez pas 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 à Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Si l'équipe est démantelée, vous serez tous des fugitifs. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Vous ne servez déjà à rien, faites semblant, au moins ! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Nous allons mener l'enquête 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 et trouver qui a tué le commissaire général. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Mais... - Mais quoi ? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 Vos ordres ? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Vous pouvez les oublier. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 C'est moi qui décide 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 du futur de Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, la situation s'est compliquée. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Oui, on a vu. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Tu dois t'en douter, mais tu risques d'être exposé. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Ne vous inquiétez pas pour moi. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Je peux le gérer. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Si ça arrive, vous ne serez pas responsable. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 On ne pourra compter que sur nous, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - on va finir ça à notre façon. - Oui. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Nous allons trouver 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 tous les complices d'Argos. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 On a du pain sur la planche, alors. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Trouve-les tous avant de te faire arrêter. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Compris. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Faites-les entrer. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Il faut bien manger pour vivre, non ? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Tu es taré. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Tu ne le savais pas ? 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Le poison, ce n'est pas mon truc. Sers-toi. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Restauration finie et interférences contrôlées. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 D'accord. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Alors, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 on commence ? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Pas mal. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Mais à dire vrai, 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 je n'ai jamais aimé le steak. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Je vous le donne. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Mâche. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, et si tu travaillais pour moi ? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Quoi ? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 À quoi bon vivre si ce n'est pas pour soi ? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Tu te retiens pour ta femme 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 et pour sauver le monde. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Mais tu le fais à ton détriment. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Et donc ? - Ton métier ne changera pas vraiment. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Tu devras cacher ton identité, filer des gens, les punir. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Les tuer, parfois. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Je te tends la main, prends-la. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Tu devrais profiter de la vie. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Tenir la main d'un autre homme, ce n'est pas mon truc. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Tu sais, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 je comptais t'écouter jusqu'au bout, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 mais c'est insupportable. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Peut-être que tu t'en sortiras, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 mais qu'en est-il de tes amis ? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, je m'en occupe. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Tu veux faire quoi ? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Tu n'aimes pas t'attaquer à des policiers, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 même s'ils sont corrompus. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Mais toi, si ? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Ça ne me dérange pas, je m'en occupe. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Non, c'est à moi de m'en occuper. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Et comment ? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - On va entrer. - Bien. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 On entre. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLICE 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 On ne bouge plus ! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Je vous arrête pour obstruction à la justice. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Vous pourrez m'arrêter quand je le déciderai ! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Arrêtez-le. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong ! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Qu'est-ce qui t'a pris ? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 S'ils nous ont trouvés, ils pourront revenir. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Le chef ne pourra pas les retarder éternellement. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Comment ils ont trouvé le QG ? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 On n'a pas le choix. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Peu importe. Ce qui doit arriver arrivera. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Je dois protéger Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 et les victimes d'Argos, c'est tout. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Il n'a pas tort. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, prends cette voiture. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Pourquoi ? - On devrait les emmener à l'hôpital. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Oui, c'est vrai. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Putain, il l'a mis où ? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Merde ! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Lâchez-moi ! 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Inapte à tous les égards." 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Tu croyais que je rigolais ? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Tu as un jour. - Hwang Deuk-gu ! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Tues-en un, et tu vis. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Tue les deux et je retire l'implant. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Il y a eu du grabuge, hier. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Serait-ce lié 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 à Hwang Deuk-gu ? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Tu dis ça comme si c'était notre faute. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Ce n'est pas un homme raisonnable. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Et au vu de ta question, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 tu ne dois pas savoir comme le gérer. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Je vous prouve le contraire ? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Monsieur Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Oui ? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Avez-vous prévu 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 de dîner avec Hwang Deuk-gu ce soir ? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Oui, bien sûr. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Alors nous l'éliminerons ce soir. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Bien. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Tu t'es enfin décidée ? - Mais avant, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 je veux m'assurer de votre loyauté. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Vous partagez des informations avec Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 De quoi s'agit-il ? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Quoi ? - Nous cachez-vous des choses ? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 C'est un guet-apens ? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Mi-joo, je suis déçu. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Qu'est-ce que tu racontes ? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Je demande car j'ai moi aussi entendu des rumeurs. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Sale fouine. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Tu as mené ta petite enquête ? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol ! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Qu'est-ce que tu fais ? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 J'ai bien peur 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 que l'un de vous doive mourir. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Et voilà. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Le traître. - La ferme ! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Tu obéis à Hwang Deuk-gu ? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Du calme. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Calme-toi et écoute-moi. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Vous êtes pareils. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Vous m'avez fait les pires vacheries, bande de... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Ce soir... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Ce soir ? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 écoute-moi bien. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 La guerre est déclarée. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Si tu arrives à rester en vie, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 tu devras te soumettre à moi 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ou disparaître. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Et toi... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Ça vaut pour toi aussi. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Oui ? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Reste ici. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Tu es folle ? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Tu me demandes de rester avec un cadavre ? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Dans notre organisation, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 on garde notre sang-froid. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Alors ne bouge pas. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Ce n'est pas le moment de parler de principes. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Un faux pas, et on finira comme lui. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTE 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 J'avais dit de ne pas appeler. 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Vous pouvez venir ? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 J'ai besoin de protection. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Vous croyez pouvoir me donner des ordres ? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Voyez ça comme un marché. Un prêté pour un rendu. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Allez-vous rater l'opportunité de détruire Argos ? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Parlez-moi de cette offre. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 En personne seulement. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Venez juger par vous-même. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Envoyez-moi l'adresse. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Si l'offre ne vaut rien, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 je m'occuperai de vous. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Cela n'arrivera pas. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Faites vite. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Tu voulais qu'on agisse au lieu de parler. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Elle a l'air désespérée, elle a besoin d'aide. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 On accepte ? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 C'était Choi Ye-won ? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 On devrait. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Ça va être amusant. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 DOMICILE DE KO YONG-DEOK 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Elle est chez Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won a demandé 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 à une inconnue d'aller au QG d'Argos. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Quelqu'un va peut-être mourir. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ou est déjà mort. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Tu m'as fait venir pour me tuer, non ? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Mais tu es quand même venu. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Cette caméra doit être là pour filmer ma mort. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 La vidéo sera ensuite utilisée 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 pour conforter ton autorité. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Tu seras acclamé pour avoir tué 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 le pire meurtrier du pays, c'est ça ? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Cependant, 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 ta vraie récompense, 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 c'est ça. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Ils ne peuvent pas 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 fonctionner ici. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Personne ne connaît leur fonctionnement mieux que moi. 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Je peux comprendre que mes yeux soient si convoités. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Ils sont fascinants. - Tu trouves ? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Une tête empaillée vaut plus si l'animal sourit. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Alors souris, Deuk-gu. On ne sait jamais. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Je pourrais te pardonner. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Je vais t'arracher les yeux moi-même. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 L'un de nous va devoir mourir. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Je suis d'humeur généreuse, je vais te laisser mourir. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Petit insolent. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Quelle équipe. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Allez, saisissez-le. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Petit imbécile. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Et voilà. Tu fais moins le malin. 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Je tire où, en premier ? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Ton cerveau n'est pas artificiel, si ? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Adieu, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 C'est quoi, ce bordel ? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun ? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Qu'est-ce que tu fous ? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Assez. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Pourquoi est-ce qu'ils se battent ? Tant mieux, remarque. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won manque de soutien. Normal qu'elle flippe. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 On y va ? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Avant, c'était une forteresse, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 mais maintenant, c'est le bordel. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 On dirait 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 que la chance te boude. 501 00:42:27,962 --> 00:42:28,879 Prenez-les. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Par là. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Chef, j'ai réussi à m'en sortir. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 C'était mal parti, mais Seol Min-jun m'a aidé. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun ? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Et Hwang Deuk-gu ? - Min-jun a fait diversion pour me sauver. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Il m'a envoyé un message 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 après notre rencontre au réservoir. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Il semblait de nouveau normal. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Oui, il semblait avoir retrouvé le contrôle. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Le docteur Oh a dû l'aider. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Il ne se serait pas démasqué 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 si la situation n'avait pas été urgente. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Je vais aller trouver Seol Min-jun, chef. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Bien. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 J'espère qu'il tiendra bon. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Il ne faut pas nous en vouloir. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Il est mort. - Ce n'était pas Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Elle n'a pas le cran pour ça. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 C'était peut-être Choi Yong ? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Sûrement. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Il attaquera Hwang Deuk-gu, puis il virera Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Quelle brutalité. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 C'est le seul endroit qui reste. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 J'entre. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 D'abord, qu'est-ce que vous proposez ? 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Tu m'as bien eu. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Comment as-tu fait ? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Je te croyais fidèle. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Tu guettais ta chance ? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Tu ne mérites pas une balle. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 PAS DE DONNÉES 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Le docteur Oh a refusé de t'aider. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Mais il a bien voulu me secourir. - Quoi ? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Tu veux dire qu'il t'a examiné 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 la tête ? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Je comptais attendre, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 mais je ne supportais plus 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 de te voir faire. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 C'est un peu hypocrite. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Tu n'as pas été un ange. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Tu ne gagneras pas. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Tu ne mourras pas comme tu l'entends. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Tu croyais que je le permettrais ? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Je ne le vois pas. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 J'y retourne. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Comme tu lui as échappé, il voudra détruire le bus. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 On manque de temps. Dépêche-toi. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Bien, chef. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 C'est quoi, ce bordel ? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Je ne pensais pas faire venir autant de monde. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Avant tout, merci. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Mais la prochaine fois, j'aimerais voir Gi-beom parmi vous. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 On n'a pas toujours ce qu'on veut, dans la vie. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 On prendra le cadavre. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 C'est une preuve accablante, mais vous l'avez laissé là. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Ce n'était pas prévu, mais on est quittes. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Ça va me causer des ennuis. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 On en est ravis. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Attention, nous n'en avons pas terminé avec vous. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 À bientôt, alors. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Nous sommes de vieilles connaissances, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 mais ne vaut-il pas mieux qu'on s'évite ? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 La mort de Bong Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 doit passer pour un accident. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Je ne veux pas y être mêlée. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Minute. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Tu es blessé ? - Non. Où êtes-vous ? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 On est chez Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Quelqu'un y a tué Bong Man-cheol. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Ça doit être le bordel. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Tu l'as dit. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 J'ai pas mal de nouvelles. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Pareil. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 On te rejoint, mais d'abord, 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 on va amener le corps à la police. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Je le savais, espèce de traître. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Ne le touche pas. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Monsieur. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Ce n'est pas à toi de le punir. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Tu es censé être le vice-président, qu'est-ce que tu fais ? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Il a dû se passer quelque chose, pour que tu m'appelles. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong a tué Bong Man-cheol devant moi. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Ma foi. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Il aurait dû mourir aussi. Quel idiot. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Pardon ? - Rien. Alors ? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 J'imagine que tu n'as même pas bronché. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Ils ont pris le corps. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 L'équipe de Gi-beom. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 D'ailleurs, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 pourquoi vous êtes-vous réunis sans moi ? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Tu es toujours si occupé. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Qu'est-il arrivé à Gi-beom ? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Je voulais faire empailler son corps 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 pour que tu puisses le garder. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Mais il est tenace. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Tout ce qui menace notre organisation 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 doit être éliminé. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Enfin, tu parles comme une présidente. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Viens. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 D'accord, j'arrive. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 J'ai lu les dossiers. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Rugal, c'est ça ? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Ça suffit. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Ils travaillent bien, pourquoi vous en débarrasser ? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Que faire avec des chiens qui refusent d'obéir ? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Il faut prendre des mesures. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 On dirait 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 que vous voulez m'en parler. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 D'abord les infos, puis le commissaire, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 et maintenant, un kidnapping en plein jour ! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Si vous continuez comme ça, je ne pourrai plus vous protéger ! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Ah bon ? Alors que diriez-vous 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 d'un massacre au gaz 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ou d'un carnage perpétré par des humains mécanisés ? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Je ne veux pas perdre deux chiens si obéissants en une journée. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Alors rachetez tout. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Préparez l'argent nécessaire. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Je vais y réfléchir. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Le temps de réfléchir est passé. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hé. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Qu'est-ce qu'il y a ? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Ça va ? Où avez-vous mal ? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Ça va aller. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Ça va ? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Bande de lâches, vous aviez filmé en avance. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Nous, on va faire du direct. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Vous voyez ce que vous avez fait ? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Détourner un bus, c'est bien ? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Connard... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Torturer les gens avec du gaz, c'est bien ? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Écoutez-moi bien. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 On sait où se trouve votre siège, on suit vos déplacements, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 on sait qui vous êtes. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 On sait quand vous dormez, ce que vous mangez, 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 qui vous voyez le soir. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ANIMAUX D'ÉLEVAGE 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGAL : DOSSIER HAN TAE-WOONG MORT 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGAL : DOSSIER KANG GI-BEOM MORT 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGAL : DOSSIER SONG MI-NA MORTE 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGAL : DOSSIER LEE GWANG-CHEOL MORT 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hé, bande d'ordures. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Préparez-vous à perdre. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 C'est l'heure de la punition. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Je suis un citoyen innocent qui demande que la police le protège. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Tu devais arrêter tes conneries. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Pourquoi trouves-tu ceux que tu cherches auprès de moi ? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Je ne connais que les rumeurs sur la mort de Yeo-jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Ce qui s'est passé cette nuit-là et ce qui m'a échappé. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Il y avait quelqu'un d'autre avant qu'on entre. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}C'était qui ? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Ça fait quoi, de savoir la vérité ? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Ta femme est vivante.