1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLICE
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
{\an8}ÉPISODE 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Bonjour.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Bonjour.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Oui, bonjour.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Bonjour.
- Bonjour.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Bonjour.
- Bonjour.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Hein ?
- Il part ?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Monsieur, c'est mon arrêt.
Pourriez-vous ouvrir la porte arrière ?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Arrêtez le bus. Je dois descendre.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Monsieur !
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Qu'est-ce qu'il fiche, bon sang ?
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Je vous dis que je dois descendre.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Pourquoi ne me laisse-t-il
pas descendre ? Sérieux.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Où sommes-nous ?
- On est où ?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Regardez.
- Quoi ?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Quoi ?
- Que se passe-t-il ?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- C'est quoi, ce bordel ?
- Il se passe quoi, là ?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Non mais sérieux ! Hé, mate ça.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Vous nous avez fait peur.
- C'est quoi ?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Des fleurs ?
- Ça alors.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
C'est un vrai fusil !
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Tu en fais trop. Terminé.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Personne ne saluera ton geste. Terminé.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Je pensais que tu te servirais
de Ko Yong-deok pour gagner du temps.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Alors explique-moi.
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Tu l'as tué ?
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
C'est donc après lui que tu en avais.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Oui, entre autres.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Désolé pour ton labo.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Tu y avais beaucoup investi.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Tu n'as vraiment plus rien
sur quoi te rabattre.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Tu n'as ni propriétés, ni sociétés.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
On t'a amputé de toutes parts
et tu vas croupir en prison.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Je joue avec toi,
mais tu n'es pas une menace.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Désolé de te décevoir,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
mais tu n'es guère plus
qu'un cabot abandonné à mes yeux.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
N'oublie pas à qui tu parles.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
J'ai l'air d'aimer me laisser faire ?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Si feu ta femme voyait
dans quel pétrin tu t'es mis...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Tu ne l'as jamais rencontrée.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
ENREGISTREMENT
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Beaucoup d'enfoirés utilisent
des caméras espion.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Tout le reste ne fonctionnera guère mieux.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Cette pièce est truffée de brouilleurs.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Que le système déraille ?
C'est un malentendu.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Quand je suis dans les choux,
tu es impuissant.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Je dois donc m'entraîner
à réagir si ça m'arrive.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Éteindre l'ordinateur
n'éteint pas la carte mère.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Je n'ai pas de mode veille.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Que veux-tu dire par là ?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Bref, tu as un plan ?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Tout dépend du problème.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Si les interférences sont causées
par des brouilleurs, je peux compenser
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
en analysant leurs fréquences.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Mais cela prend du temps.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Ah, ça...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Cela varie en fonction du modèle.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Bon, chut.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
J'ai déjà demandé au charlatan
de me retrouver ici pour m'entraîner.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
J'étudie, vois-tu ?
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Coucou.
- Salut.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Tu es prêt ?
- Oui.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Je fais quoi ?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Bon.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Exercice un,
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
devine où je suis.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
La vache.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Ce que tu cherches à protéger...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
en vaut vraiment la peine ?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Ferme ton clapet.
Filmons, comme on avait dit.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Où est mon texte ?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Je n'en ai pas ?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Je vais devoir improviser ?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Franchement, où sont tes bonnes manières ?
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Comme tu vois le monde
à travers deux caméras,
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
tu prends la vie pour un film.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Tu veux un spoiler ?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Dis toujours.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Tu vas mourir avec la réputation
du pire salopard de l'humanité,
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
et je ramènerai tous tes copains
dans mon futur nouveau labo.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
On les découpera, broiera,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
prendra leurs organes.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
On expérimentera sur eux
et on les lacérera jusqu'à l'os.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Le scénario est trop prévisible,
il n'y a aucun sentiment.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Ton film fera un flop.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Honnêtement, nous n'avons
rien à perdre. Pourquoi ?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Parce que nous sommes
fidèles à nous-mêmes.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Nous ne changeons pas nos habitudes.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Qui sera montré du doigt, à ton avis ?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Ceux qui n'auront pas su
jouer leur rôle de protecteurs.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Ces menteurs pathologiques, incompétents,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
pitoyables et irresponsables.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Ce pays qui embarrasse ses citoyens.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Ce pays dans lequel vous vivez tous.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Même ceux pour qui tu as risqué ta vie
te tournent le dos.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Tes supérieurs tentent probablement
de rejeter la faute sur autrui.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
On se sert de toi.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Tu n'es qu'un bouc émissaire.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Moi, il ne me reste plus qu'à profiter
de la pagaille pour atteindre mon but.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Faire craindre Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Cesse de débiter des âneries
et ramène-toi.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Ou bien préfères-tu que je monte ?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Je te le garantis :
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
jamais vous ne m'attraperez.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Tes supérieurs
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
sont bien pires que moi.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Il y est vraiment allé seul ?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Je déteste quand il fait ça.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
On devrait le rejoindre.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Hein, Tae-woong ?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Toutes les tragédies
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
dont l'orchestration et l'exécution
ont été mises sur le dos d'Argos
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
vont être répétées par notre organisation.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
D'un autre côté, je suis désolé.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Désolé pour tout.
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
La culpabilité me ronge.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
La vidéo de Hwang Deuk-gu
serait donc un leurre ?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Contrairement à la vidéo du directeur Gu,
elle n'a été diffusée qu'à la police.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
On peut dire que c'est louche.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Ils jouent les vertueux
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
et menacent la police en coulisses.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Le piège qu'ils ont tendu à Gi-beom
ne peut pas être le seul.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Désamorçons les autres.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Tu t'es demandé toute la nuit
si tu devais y aller seul ?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
C'est moi que veut Hwang Deuk-gu.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Pour l'instant.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Malgré ma tristesse,
je n'ai pas réussi à pleurer.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
J'en suis venu à me demander
si j'étais vraiment triste.
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Je comprends.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
J'ai oublié à quand remontaient
mes dernières sueurs froides.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Quoi que je décide,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
je suis sûr
que tu ferais pareil à ma place.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
C'est différent.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Tu te sacrifies,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
alors que je ne ferais que payer
pour mes mauvaises actions.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Le résultat serait le même.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
J'essaierais aussi de t'en dissuader.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Et donc ?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Tu vas y aller seul ?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Si Hwang Deuk-gu en a encore après Rugal
malgré mon intervention,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
tu devras l'arrêter.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Chacun sa tâche, c'est tout.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Certes.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Nous avons chacun
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
nos tâches.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Bonne chance.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Merci.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
N'aie pas peur.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Facile à dire,
ce bras peut tuer quelqu'un.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
À plus tard.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Rien n'est joué.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
La vidéo de Hwang Deuk-gu
qui a été diffusée hier
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
n'est pas parvenue au public.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Quoi ?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Nous l'avons pourtant vu
ensemble aux infos.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Juste avant la fin
de la vidéo du directeur Gu,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
l'intranet de la police a été piraté.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
La vidéo de Hwang Deuk-gu
n'a donc été diffusée qu'à la police.
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
Le public n'a vu
que les aveux du directeur Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Pourquoi se sont-ils donné tant de mal ?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Pour concentrer l'attention sur Gi-beom
et montrer la police du doigt.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Ils ne voulaient pas
se dévoiler au grand jour.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
C'était un avertissement.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Les policiers achetés par Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
auront compris qu'il fallait faire
profil bas ou se tenir à distance.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu
va se concentrer sur Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Le bus sera sa cible suivante.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Le policier qui a diffusé l'information
attendra aussi le bon moment.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Il n'y a aucun flic en vue.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Je vais conduire jusqu'à nouvel ordre.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Nous devrions arrêter le bus détourné.
- La police le traque en secret.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Si nous ne sommes pas prudents,
ça nous fera mauvaise presse.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Ils pourraient s'en servir
pour nous faire craindre du public.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Vous voulez donc que nous attendions
le moment opportun,
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Gi-beom s'étant rendu
auprès de Hwang Deuk-gu ?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Exactement. Ne vous dispersez pas
et soyez prêts à intervenir.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Oui, monsieur.
- Bien.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
J'espère qu'ils vont bien,
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
que ce soient les civils
à bord du bus ou Gi-beom.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Je crois
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
que c'est Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Tu as décroché.
J'en déduis que tu vas bien.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Que se passe-t-il ?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Vous devez en savoir plus que nous.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Qui êtes-vous ?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
L'un d'entre vous l'a convoqué
et voilà que vous l'appelez.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Quel désastre.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Il y avait donc une femme parmi vous.
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Vous êtes bien à la tête d'Argos, non ?
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Rien de surprenant.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Vous m'intriguez.
- Ne creusez pas.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Quiconque a affaire à vous
finit par souffrir.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Je suis si terrible que ça ?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Attendez voir.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Nous nous croiserons bientôt.
Inutile de nous recontacter.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Sérieux ? Je croyais
que tu voulais obtenir des infos.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Mais tu voulais l'avertir ?
- J'espère que ça a fonctionné.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Assez parlé.
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
Nous devons agir.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Si elle rappelle...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Au cours des 30 dernières années,
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
je n'ai jamais cédé...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
LETTRE DE DÉMISSION
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
aux pressions extérieures...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Je suis en train de l'écrire,
inutile de me harceler.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Vous êtes encore commissaire général.
Ne baissez pas la garde.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Si les choses déraillent,
ils déclencheront des attaques.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Nous sommes à leur poursuite,
ne vous en faites pas.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Réglez ça au plus vite.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Tenez les médias à distance,
le public ne doit pas s'inquiéter.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
À ce poste, on s'inquiète jour et nuit.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Mais bon,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
je dois...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMMISSAIRE GÉNÉRAL KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
prendre soin de moi.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Vous devriez recruter
plus de gardes du corps
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
et vous faire discret.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Oui, je le ferai.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Au fait, comment êtes-vous tant au fait
de la situation dans les deux camps ?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Pourquoi cherchez-vous à le savoir ?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Eh bien, je...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
POLICE DE SÉOUL
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Monsieur Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Bon sang, que se passe-t-il ?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Ils veulent qu'on se tienne prêts ?
- Oui.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
On devrait faire
une descente au siège d'Argos.
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Eh bien...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
T'es au courant ?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Le fameux Kang Gi-beom,
c'est notre ancien collègue.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Qu'est-ce que tu racontes ?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Il s'agit de ton ami, l'inspecteur Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Arrête de délirer.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Il paraît qu'il erre avec un masque,
à chercher le meurtrier de sa femme.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Il aurait commis des crimes.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Celui qui a coincé Bong Man-cheol
en portait aussi un.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Comment tu l'expliques ?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Vraiment ?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Je ne sais plus qui croire.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
T'es inspecteur.
Arrête de colporter des ragots.
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Tu as trouvé qui a envoyé
la vidéo du directeur Gu ?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
J'y travaille.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Que s'est-il passé ?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
À vous d'enquêter.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Si vous partez ainsi,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
vous serez un suspect.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Vous ne parviendrez pas à ce poste
en me menaçant.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Commencez par régler l'incident du bus.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Pourquoi avoir relâché Bong ?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Comment je le saurais ?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Allez demander au commissariat de Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
C'est lui qui tire les ficelles d'Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Vous l'avez aidé à s'en tirer
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
au lieu de lui passer les menottes !
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Vous voir à cran me rappelle des souvenirs
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
vieux de dix ans.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Une femme est morte,
et un homme voulait venger sa mort.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
C'est là que Rugal est né.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Ça suffit. Ça n'a rien à voir avec ça.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Calmez-vous et pensez à l'essentiel.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
La réponse est évidente.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Mettez tout sur le dos de Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Le meurtre, le vol,
même cette fichue expérience. Tout.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Vous pensez comme Hwang Deuk-gu.
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Vous devez trop le fréquenter.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Quoi ?
- Je refuse
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
de négocier avec Argos.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Vous m'avez fait suivre ?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Avec notre autorité,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
nous devrions aider ce pauvre
jeune homme qui a vécu l'enfer.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Comment pouvez-vous le détruire ?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Les citoyens de ce pays sont la priorité !
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
est l'un d'eux.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Monsieur, la police est arrivée au QG.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
La police
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
est au QG.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Oh, vraiment ?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Ne touchez pas
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
à Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Si l'équipe est démantelée,
vous serez tous des fugitifs.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Vous ne servez déjà à rien,
faites semblant, au moins !
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Nous allons mener l'enquête
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
et trouver qui a tué
le commissaire général.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Mais...
- Mais quoi ?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
Vos ordres ?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Vous pouvez les oublier.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
C'est moi qui décide
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
du futur de Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, la situation s'est compliquée.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Oui, on a vu.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Tu dois t'en douter,
mais tu risques d'être exposé.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Ne vous inquiétez pas pour moi.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Je peux le gérer.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Si ça arrive,
vous ne serez pas responsable.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
On ne pourra compter que sur nous,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- on va finir ça à notre façon.
- Oui.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Nous allons trouver
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
tous les complices d'Argos.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
On a du pain sur la planche, alors.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Trouve-les tous avant de te faire arrêter.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Compris.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Faites-les entrer.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Il faut bien manger pour vivre, non ?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Tu es taré.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Tu ne le savais pas ?
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Le poison, ce n'est pas
mon truc. Sers-toi.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Restauration finie
et interférences contrôlées.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
D'accord.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Alors,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
on commence ?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Pas mal.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Mais à dire vrai,
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
je n'ai jamais aimé le steak.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Je vous le donne.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mâche.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
et si tu travaillais pour moi ?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Quoi ?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
À quoi bon vivre
si ce n'est pas pour soi ?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Tu te retiens pour ta femme
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
et pour sauver le monde.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Mais tu le fais à ton détriment.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Et donc ?
- Ton métier ne changera pas vraiment.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Tu devras cacher ton identité,
filer des gens, les punir.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Les tuer, parfois.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Je te tends la main, prends-la.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Tu devrais profiter de la vie.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Tenir la main d'un autre homme,
ce n'est pas mon truc.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Tu sais,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
je comptais t'écouter jusqu'au bout,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
mais c'est insupportable.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Peut-être que tu t'en sortiras,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
mais qu'en est-il de tes amis ?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, je m'en occupe.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Tu veux faire quoi ?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Tu n'aimes pas t'attaquer à des policiers,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
même s'ils sont corrompus.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Mais toi, si ?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Ça ne me dérange pas, je m'en occupe.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Non, c'est à moi de m'en occuper.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Et comment ?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- On va entrer.
- Bien.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
On entre.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLICE
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
On ne bouge plus !
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Je vous arrête
pour obstruction à la justice.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Vous pourrez m'arrêter
quand je le déciderai !
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Arrêtez-le.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong !
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Qu'est-ce qui t'a pris ?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
S'ils nous ont trouvés,
ils pourront revenir.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Le chef ne pourra pas
les retarder éternellement.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Comment ils ont trouvé le QG ?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
On n'a pas le choix.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Peu importe. Ce qui doit arriver arrivera.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Je dois protéger Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
et les victimes d'Argos, c'est tout.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Il n'a pas tort.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, prends cette voiture.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Pourquoi ?
- On devrait les emmener à l'hôpital.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Oui, c'est vrai.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Putain, il l'a mis où ?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Merde !
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Lâchez-moi !
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Inapte à tous les égards."
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Tu croyais que je rigolais ?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Tu as un jour.
- Hwang Deuk-gu !
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Tues-en un, et tu vis.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Tue les deux et je retire l'implant.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Il y a eu du grabuge, hier.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Serait-ce lié
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
à Hwang Deuk-gu ?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Tu dis ça comme si c'était notre faute.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Ce n'est pas un homme raisonnable.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Et au vu de ta question,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
tu ne dois pas savoir comme le gérer.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Je vous prouve le contraire ?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Monsieur Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Oui ?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Avez-vous prévu
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
de dîner avec Hwang Deuk-gu ce soir ?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Oui, bien sûr.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Alors nous l'éliminerons ce soir.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Bien.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Tu t'es enfin décidée ?
- Mais avant,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
je veux m'assurer de votre loyauté.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Vous partagez des informations
avec Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
De quoi s'agit-il ?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Quoi ?
- Nous cachez-vous des choses ?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
C'est un guet-apens ?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Mi-joo, je suis déçu.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Qu'est-ce que tu racontes ?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Je demande car j'ai moi aussi
entendu des rumeurs.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Sale fouine.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Tu as mené ta petite enquête ?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol !
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Qu'est-ce que tu fais ?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
J'ai bien peur
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
que l'un de vous doive mourir.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Et voilà.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Le traître.
- La ferme !
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Tu obéis à Hwang Deuk-gu ?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Du calme.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Calme-toi et écoute-moi.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Vous êtes pareils.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Vous m'avez fait
les pires vacheries, bande de...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Ce soir...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Ce soir ?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
écoute-moi bien.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
La guerre est déclarée.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Si tu arrives à rester en vie,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
tu devras te soumettre à moi
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
ou disparaître.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Et toi...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Ça vaut pour toi aussi.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Oui ?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Reste ici.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Tu es folle ?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Tu me demandes de rester avec un cadavre ?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Dans notre organisation,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
on garde notre sang-froid.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Alors ne bouge pas.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Ce n'est pas le moment
de parler de principes.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Un faux pas, et on finira comme lui.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTE
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
J'avais dit de ne pas appeler.
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Vous pouvez venir ?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
J'ai besoin de protection.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Vous croyez pouvoir me donner des ordres ?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Voyez ça comme un marché.
Un prêté pour un rendu.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Allez-vous rater l'opportunité
de détruire Argos ?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Parlez-moi de cette offre.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
En personne seulement.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Venez juger par vous-même.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Envoyez-moi l'adresse.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Si l'offre ne vaut rien,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
je m'occuperai de vous.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Cela n'arrivera pas.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Faites vite.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Tu voulais qu'on agisse au lieu de parler.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Elle a l'air désespérée,
elle a besoin d'aide.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
On accepte ?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
C'était Choi Ye-won ?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
On devrait.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Ça va être amusant.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
DOMICILE DE KO YONG-DEOK
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Elle est chez Ko Yong-deok.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won a demandé
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
à une inconnue d'aller au QG d'Argos.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Quelqu'un va peut-être mourir.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ou est déjà mort.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Tu m'as fait venir pour me tuer, non ?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Mais tu es quand même venu.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Cette caméra doit être là
pour filmer ma mort.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
La vidéo sera ensuite utilisée
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
pour conforter ton autorité.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Tu seras acclamé pour avoir tué
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
le pire meurtrier du pays, c'est ça ?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Cependant,
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
ta vraie récompense,
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
c'est ça.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Ils ne peuvent pas
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
fonctionner ici.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Personne ne connaît
leur fonctionnement mieux que moi.
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Je peux comprendre
que mes yeux soient si convoités.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Ils sont fascinants.
- Tu trouves ?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Une tête empaillée
vaut plus si l'animal sourit.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Alors souris, Deuk-gu. On ne sait jamais.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Je pourrais te pardonner.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Je vais t'arracher les yeux moi-même.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
L'un de nous va devoir mourir.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Je suis d'humeur généreuse,
je vais te laisser mourir.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Petit insolent.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Quelle équipe.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Allez, saisissez-le.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Petit imbécile.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Et voilà. Tu fais moins le malin.
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Je tire où, en premier ?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Ton cerveau n'est pas artificiel, si ?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adieu,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
C'est quoi, ce bordel ?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun ?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Qu'est-ce que tu fous ?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Assez.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Pourquoi est-ce qu'ils se battent ?
Tant mieux, remarque.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won manque de soutien.
Normal qu'elle flippe.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
On y va ?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Avant, c'était une forteresse,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
mais maintenant, c'est le bordel.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
On dirait
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
que la chance te boude.
501
00:42:27,962 --> 00:42:28,879
Prenez-les.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Par là.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Chef, j'ai réussi à m'en sortir.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
C'était mal parti,
mais Seol Min-jun m'a aidé.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun ?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Et Hwang Deuk-gu ?
- Min-jun a fait diversion pour me sauver.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Il m'a envoyé un message
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
après notre rencontre au réservoir.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Il semblait de nouveau normal.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Oui, il semblait
avoir retrouvé le contrôle.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Le docteur Oh a dû l'aider.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Il ne se serait pas démasqué
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
si la situation n'avait pas été urgente.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Je vais aller trouver Seol Min-jun, chef.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bien.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
J'espère qu'il tiendra bon.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Il ne faut pas nous en vouloir.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Il est mort.
- Ce n'était pas Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Elle n'a pas le cran pour ça.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
C'était peut-être Choi Yong ?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Sûrement.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Il attaquera Hwang Deuk-gu,
puis il virera Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Quelle brutalité.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
C'est le seul endroit qui reste.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
J'entre.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
D'abord, qu'est-ce que vous proposez ?
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Tu m'as bien eu.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Comment as-tu fait ?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Je te croyais fidèle.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Tu guettais ta chance ?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Tu ne mérites pas une balle.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
PAS DE DONNÉES
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Le docteur Oh a refusé de t'aider.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Mais il a bien voulu me secourir.
- Quoi ?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Tu veux dire qu'il t'a examiné
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
la tête ?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Je comptais attendre,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
mais je ne supportais plus
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
de te voir faire.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
C'est un peu hypocrite.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Tu n'as pas été un ange.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Tu ne gagneras pas.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Tu ne mourras pas comme tu l'entends.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Tu croyais que je le permettrais ?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Je ne le vois pas.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
J'y retourne.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Comme tu lui as échappé,
il voudra détruire le bus.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
On manque de temps. Dépêche-toi.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Bien, chef.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
C'est quoi, ce bordel ?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Je ne pensais pas
faire venir autant de monde.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Avant tout, merci.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Mais la prochaine fois,
j'aimerais voir Gi-beom parmi vous.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
On n'a pas toujours
ce qu'on veut, dans la vie.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
On prendra le cadavre.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
C'est une preuve accablante,
mais vous l'avez laissé là.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Ce n'était pas prévu, mais on est quittes.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Ça va me causer des ennuis.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
On en est ravis.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Attention, nous n'en avons pas
terminé avec vous.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
À bientôt, alors.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Nous sommes de vieilles connaissances,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
mais ne vaut-il pas mieux qu'on s'évite ?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
La mort de Bong Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
doit passer pour un accident.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Je ne veux pas y être mêlée.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Minute.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Tu es blessé ?
- Non. Où êtes-vous ?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
On est chez Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Quelqu'un y a tué Bong Man-cheol.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Ça doit être le bordel.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Tu l'as dit.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
J'ai pas mal de nouvelles.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Pareil.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
On te rejoint, mais d'abord,
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
on va amener le corps à la police.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Je le savais, espèce de traître.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Ne le touche pas.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Monsieur.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Ce n'est pas à toi de le punir.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Tu es censé être le vice-président,
qu'est-ce que tu fais ?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Il a dû se passer quelque chose,
pour que tu m'appelles.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong a tué Bong Man-cheol devant moi.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Ma foi.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Il aurait dû mourir aussi. Quel idiot.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Pardon ?
- Rien. Alors ?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
J'imagine que tu n'as même pas bronché.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Ils ont pris le corps.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
L'équipe de Gi-beom.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
D'ailleurs,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
pourquoi vous êtes-vous réunis sans moi ?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Tu es toujours si occupé.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Qu'est-il arrivé à Gi-beom ?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Je voulais faire empailler son corps
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
pour que tu puisses le garder.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Mais il est tenace.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Tout ce qui menace notre organisation
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
doit être éliminé.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Enfin, tu parles comme une présidente.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Viens.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
D'accord, j'arrive.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
J'ai lu les dossiers.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Rugal, c'est ça ?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Ça suffit.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Ils travaillent bien,
pourquoi vous en débarrasser ?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Que faire avec des chiens
qui refusent d'obéir ?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Il faut prendre des mesures.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
On dirait
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
que vous voulez m'en parler.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
D'abord les infos, puis le commissaire,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
et maintenant,
un kidnapping en plein jour !
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Si vous continuez comme ça,
je ne pourrai plus vous protéger !
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Ah bon ? Alors que diriez-vous
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
d'un massacre au gaz
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
ou d'un carnage perpétré
par des humains mécanisés ?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Je ne veux pas perdre
deux chiens si obéissants en une journée.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Alors rachetez tout.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Préparez l'argent nécessaire.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Je vais y réfléchir.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Le temps de réfléchir est passé.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hé.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Qu'est-ce qu'il y a ?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Ça va ? Où avez-vous mal ?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Ça va aller.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Ça va ?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Bande de lâches,
vous aviez filmé en avance.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Nous, on va faire du direct.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Vous voyez ce que vous avez fait ?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Détourner un bus, c'est bien ?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Connard...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Torturer les gens
avec du gaz, c'est bien ?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Écoutez-moi bien.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
On sait où se trouve votre siège,
on suit vos déplacements,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
on sait qui vous êtes.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
On sait quand vous dormez,
ce que vous mangez,
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
qui vous voyez le soir.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMAUX D'ÉLEVAGE
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGAL : DOSSIER
HAN TAE-WOONG MORT
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGAL : DOSSIER
KANG GI-BEOM MORT
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGAL : DOSSIER
SONG MI-NA MORTE
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGAL : DOSSIER
LEE GWANG-CHEOL MORT
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hé, bande d'ordures.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Préparez-vous à perdre.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
C'est l'heure de la punition.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Je suis un citoyen innocent
qui demande que la police le protège.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Tu devais arrêter tes conneries.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Pourquoi trouves-tu
ceux que tu cherches auprès de moi ?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Je ne connais que les rumeurs
sur la mort de Yeo-jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Ce qui s'est passé cette nuit-là
et ce qui m'a échappé.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Il y avait quelqu'un d'autre
avant qu'on entre.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}C'était qui ?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Ça fait quoi, de savoir la vérité ?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Ta femme est vivante.