1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLIISI
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}JAKSO 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Hei.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Hei.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Niin, haloo.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Hei.
- Hei.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Hei.
- Hei.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Mitä...
- Miksi se lähtee?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Herra, minun on poistuttava kyydistä.
Voisitteko avata takaoven?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Pyydän, pysähdy. Minun on päästävä pois.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Anteeksi?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Mitä hän tekee? Jukra.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Sanoin, että minun on poistuttava.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Miksei hän päästä minua pois? Jestas.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Mikä tämä paikka on?
- Missä olemme?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Katsokaa.
- Mitä nyt?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Mitä nyt?
- Mitä tapahtuu?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Jukra! Mitä...
- Mitä tapahtuu?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Mitä hittoa? Katso tätä.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Säikäytit meidät.
- Mikä tuo on?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Kukkia?
- Jukra.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Se on oikea ase!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Katso, kun yrität niin kovasti. Loppu.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Kukaan ei anna sinulle
tästä kunniaa. Loppu.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Luulin, että käytät
Ko Yong-deokia ostaaksesi aikaa.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Mitä tapahtuu?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Älä sano, että tapoit hänet.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Hän taisi olla se, jota todella jahtasit.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Hän on yksi heistä.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Tuntuu pahalta labran vuoksi.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Olet tehnyt paljon töitä sen eteen.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Sinulla ei ole enää syitä perääntyä.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Et omista yhtään rakennusta tai yritystä.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Kaikki jäsenesi on saatu kiinni,
ja joudut vankilaan.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Leikkiminen ei tarkoita,
että otan sinut vakavasti.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Anteeksi, että tuotin pettymyksen,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
mutta olet kuin hylätty pentu.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Älä unohda, kenelle puhut.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Luuletko, että joku voi käskyttää minua?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Jos edesmennyt vaimosi näkee
sotkun, jossa olet nyt...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Et ole edes tavannut häntä.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
NAUHOITTAA
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Monet käyttävät vakoilukameroita nykyään.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Sinäkään et pystyisi
tekemään muita asioita.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Huone on täynnä häirintälähettimiä.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Järjestelmä pysähtyy? Se on väärinkäsitys.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Et voi tehdä mitään, kun pimennän.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Siksi harjoittelen kovasti.
Olla valmis, kun en näe.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Tietokoneen sammuttaminen
ei sammuta emolevyä.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Unen käsitys ei koske minua.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Mitä hittoa oikein puhut?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Onko suunnitelmaa vai ei?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Riippuu siitä, mikä sen aiheuttaa.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Jos se johtuu häirinnästä,
voin korjata sen epäsuorasti -
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analysoimalla taajuuden.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Tarvitsen kuitenkin aikaa.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Ai, se...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Vaikka kaikki riippuu tyypistä.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Ole hiljaa.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Pyysin jo kouluttajan tänne
harjoittelemaan sitä varten.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Olen opiskellut.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hei.
- Hei.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Oletko valmis?
- Kyllä.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Mitä teen ensin?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Selvä.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Ensimmäinen asia.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Arvaa, missä olen.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Jestas. Voi ei.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Asiat, joita yrität suojella...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Ovatko ne todella sen arvoisia?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Sulje ansa.
Kuvataan elokuva suunnitellusti.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Missä käsikirjoitus on?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Eikö ole käsikirjoitusta?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Pitääkö minun improvisoida?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Jestas, opettele käytöstapoja.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Näet maailman kameran kautta,
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
joten luulet elämän olevan elokuvaa.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Haluatko spoilerin?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Toki, anna tulla.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Kuolet historian pahimpana paskiaisena.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Kaikki ystäväsi viedään uuteen labraani,
joka rakennetaan pian.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Avaamme, jauhamme -
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
ja otamme heidän elimensä.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Revimme heidän lihansa riekaleiksi.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Niin ennustettavissa. Ei edes koskettavaa.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Elokuva epäonnistuu.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Meillä ei ole mitään hävittävää. Miksi?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Koska olemme aina tehneet niitä asioita.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Teimme juuri niin kuin aina.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Kenen luulet sitten
olevan kritiikin kohde?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Ne, jotka epäonnistuvat suojeluksessaan.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Epäpäteviä, säälittäviä,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
vastuuta pakoilevia,
patologisia valehtelijoita.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Se maa, joka nolaa kansalaisensa.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Maa, jossa te asutte.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Jopa ne, joille vaaransit henkesi,
hylkäävät sinut.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Ylemmät upseerinne syyttävät
varmasti muita välttääkseen vastuun.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Katsos, sinua vain hyväksikäytetään.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Olet pelkkä syntipukki.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Minun pitää vain saavuttaa
tavoitteeni tässä sekasorrossa.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Se kylvää pelkoa Argosia kohti.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Lakkaa jauhamasta hölynpölyä
ja tule tänne.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Vai tulenko ylös?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Takaan sinulle.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Ette saa minua koskaan kiinni.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Ne, jotka ovat minua pahempia,
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
ovat ylempiä.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Menikö hän oikeasti yksin?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Haluan huutaa hänelle, kun hän tekee näin.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Sitten meidänkin pitäisi mennä.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Eikö niin, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Kaikki tragediat,
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
joista Argosia syytettiin
suunnittelusta toteutukseen,
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
näyttelee Argos itse.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Toisaalta olen vain pahoillani.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Olen pahoillani kaikesta,
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
ja sitä syyllisyyttä on vaikea kantaa.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Väitätkö, että Hwang Deuk-gun
video on houkute?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Toisin kuin johtaja Gun video,
se lähetettiin vain poliisin intranetiin.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Se on houkutteleva.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
He käyttäytyvät oikein,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
mutta he uhkasivat poliisia salassa.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Gi-beomin ansa ei voi olla
ainoa asia, jota he tavoittelevat.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Se on pysäytettävä.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Valvotko koko yön miettien,
lähtisitkö yksin?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Olen Hwang Deuk-gun kohde.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Tähän mennessä.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Aiemmin en voinut itkeä,
vaikka olin niin surullinen.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Se sai miettimään:
"Olenko todella surullinen?"
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Niin.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Kylmästä hiestä ja
kosteista käsistä on aikaa.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Ei väliä, mitä päätän tehdä,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
tekisit varmasti samoin asemassani.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Mutta se on eri asia.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Teet uhrauksen,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
kun minä vain maksaisin
menneistä teoistani.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Lopputulos olisi kuitenkin sama.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Koska pysäytän sinut.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
No?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Menetkö sinne yksin?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Jos Hwang Deuk-gu on yhä Rugalin perässä,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
sinun on pysäytettävä hänet.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Jokaisella meistä on tehtävämme,
siinä kaikki.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Niin.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Meillä kaikilla on -
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
omat tehtävämme.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Onnea matkaan.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Kiitos.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Älä pelkää.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Kätesi voi tappaa ihmisiä.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Nähdään myöhemmin.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Se ei ole ohi, ennen kuin se on ohi.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Hwang Deuk-gun videota,
joka oli eilen uutisissa -
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
ei paljastettu yleisölle.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Anteeksi kuinka?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Mutta me kaikki näimme
sen uutisissa yhdessä.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Juuri ennen kuin johtaja Gun video loppui,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
poliisin intranettiin tunkeuduttiin.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Hwang Deuk-gun video
lähetettiin vain poliisille -
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
eli yleisö kuuli
vain johtaja Gun tunnustuksen.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Mutta se on niin hässäkkä.
Miksi vaivautua?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Jotta media keskittyy Gi-beomiin
ja vain kritisoi poliisia.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
He eivät halunneet astua julkisuuteen.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Se olisi myös varoitus.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Argosilta lahjuksia ottaneet poliisit -
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
pitävät matalaa profiilia,
tai välttelevät heitä.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu keskittyy Gi-beomiin.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Bussi on hänen seuraava kohteensa.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Tämän tiedon vuotanut poliisi
odottaa myös oikeaa hetkeä.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Poliiseja ei näy missään.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Jatkan ajamista, kunnes saan lisäohjeita.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Mennään kaapatun bussin perään.
- Poliisi jäljittää bussia salaa.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Paljastumme, jollemme ole varovaisia,
ja he keskittyvät virheisiimme.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
He saattavat käyttää
sitä pelon lietsomiseen yleisössä.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Pitäisikö meidän odottaa oikeaa hetkeä,
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
koska Gi-beom
tuli Hwang Deuk-gun pyynnöstä?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Aivan oikein.
Pysykää keskittyneenä ja valmiudessa.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Kyllä, herra.
- Kyllä, herra.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Toivottavasti he ovat kunnossa.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom ja kaikki bussissa.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Luulen,
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
että tämä on Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Vastasit puhelimeen.
Taidat siis olla kunnossa.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Mitä tapahtuu?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Tiedät varmaan enemmän kuin me.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Kuka tämä on?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Yksi teistä kutsui hänet.
Ja nyt soitat hänelle.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Mikä katastrofi.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Meitä jahtaavassa joukossa, on nainen?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Olet itse nainen,
johtajana sillä puolella.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Se ei ole yllättävää.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Kiusaat minua.
- Huolehdi omista asioistasi.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Kaikki sinuun sekaantuvat kärsivät.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Jukra, olenko niin paha?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Odota vain.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Tapaamme kuitenkin pian,
joten älä ota yhteyttä ennen sitä.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Mitä? Luulin,
että yrität saada häneltä tietoa.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Halusit vain varoittaa häntä?
- Toivottavasti hän ymmärsi.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Taistelemme teoilla,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
emme sanoilla.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Jos hän soittaa uudelleen...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Viimeisten 30 vuoden ajan...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...en koskaan antanut periksi...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
IRTISANOUTUMISKIRJE
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...ulkoiselle paineelle...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Kirjoitan sen nyt,
jotta sinun ei tarvitse vainota minua.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Olet yhä komentaja-kenraali,
joten pysy varuillasi.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
He sanoivat, että tulee terrori-iskuja,
jos asiat menevät pieleen.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Jahtaamme heitä, joten älä murehdi liikaa.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Hoida asia kuntoon pian.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Emme saa huolestuttaa kansaa,
joten pidä media ulkona.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Kun on tässä asemassa,
on ahdistunut lähes joka päivä.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Silti -
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
minun pitäisi...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
KOMENTAJA-KENRAALI KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...pitää huolta itsestäni.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Sinun pitäisi palkata lisää vartijoita.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Ja vältä julkisuutta.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Hyvä on, käy.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Miten voit olla niin hyvin perehtynyt
molempien osapuolten tilanteisiin?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Miksi olet utelias?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Minä vain...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SOULIN POLIISIVIRASTO
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Päällikkö Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Luoja, mitä tapahtuu?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Haluavatko he pitää meidät valmiudessa?
- Kyllä.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Eikö meidän pitäisi tehdä jotain,
kuten ratsata Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
No...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Kuulitko?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Se tyyppi, Kang Gi-beom,
on tuntemamme Kang Gi-beom.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Mistä oikein puhut?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Puhun ystävästäsi, etsivä Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Lakkaa puhumasta täyttä hölynpölyä.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Kuulin, että hän etsii
naamioituneena vaimonsa tappajaa.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Hän on jopa tehnyt rikoksia.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Kuulin, että Bong Man-cheolin
nappaamalla miehellä oli naamio.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Miten selität sen?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Niinkö?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
En tiedä, ketä uskoa.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Miten saatoit levittää
väärää huhua poliisina?
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Saitko selville,
kuka lähetti videon johtaja Gusta?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Työstän sitä.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Mitä tapahtui?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Ota selvää.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Jos lähdet näin,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
sinua pidetään epäiltynä.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Et voi saavuttaa asemaasi
uhkailemalla minua.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Ehkä jos järjestät bussitapauksen.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Miksi päästit Bong Man-cheolin menemään?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Miksi kysyt?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Ota se puheeksi Yuyeonin poliisiasemalla.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Hän on Argosin todellinen voima.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Avustit hänen vapautustaan,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
vaikka sinun pitäisi kahlita hänet!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Näkemisesi noin hermostuneena
tuo mieleen muistoja -
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
kymmenen vuoden takaa.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Nainen kuoli, ja mies yritti sinnikkäästi
kostaa hänen kuolemansa.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Niin Rugal sai alkunsa.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Riittää. Se ei liity tähän.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Kerää itsesi ja yrittää nähdä ydin.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Sitten löydät vastauksen.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Yhdistä kaikki Kang Gi-beomiin.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Murha, ryöstö ja jopa se pahuksen koe.
Kaikki se.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Ajattelet jopa kuin Hwang Deuk-gu,
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
koska olette viettäneet aikaa.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Mitä?
- Argosin suhteen -
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
neuvotteluja ei voida käydä.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Oletko varjostanut minua?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Virkavallallamme -
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
pitäisi auttaa nuorta miestä,
joka on kokenut helvetin.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Miksi halusit tuhota hänet näin?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Tämän maan kansalaiset tulevat ensin!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom -
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
on yksi heistä.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Poliisi saapui juuri päämajamme eteen.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Poliisi -
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
on nyt päämajassa.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Niinkö?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Älä -
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
leiki Rugalin kanssa.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Tiedäthän, että olette kaikki
karkulaisia, jos ryhmänne lopetetaan.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Yritä edes olla hyödyllinen,
jos tiedät olevasi hyödytön!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Tutkimme tapausta,
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
ja nappaamme komentaja-kenraalin tappajan.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Mutta...
- Mutta mitä?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Lopetettu"?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Älä sano tuota enää koskaan edessäni.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Minä päätän,
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
Rugalin tulevaisuudesta.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, asiat mutkistuivat.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Kyllä, näimme, mitä tapahtui.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Näit sen varmasti,
mutta henkilöllisyytesi voi paljastua.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Älkää murehtiko minusta, herra.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Kestän sen, mikä tulee tielleni.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Sinun ei tarvitse ottaa vastuuta.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Meidät lopulta hylätään,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- joten tehdään tämä tavallamme.
- Kyllä, herra.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Argosin liittolaiset -
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
etsitään.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Silloin meillä on enemmän työtä.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Älä jää kiinni,
ennen kuin nappaat heidät kaikki.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Selvä.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Päästä heidät sisään.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Eikö tarkoituksemme ole hankkia elanto?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Olet hulluin.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Hyvä, tiedät viimein.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
En myrkytä ihmisiä kuten muut,
joten jatka vaan.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Elvytys ja häiriöiden hallinta valmis.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Selvä.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Joten,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
aloitammeko?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Tämähän on hyvää.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Jostain syystä -
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
pihvit eivät ole koskaan olleet mieleeni.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Saat sen.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Pureksi.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
entä jos työskentelisit minulle?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Mitä?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Eikö elämässä pidä tehdä sitä,
mikä hyödyttää?
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Pidättäydyt vaimosi takia -
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
ja jälleen kerran pelastaaksesi maailman.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Sellainen vain sairastuttaa, tiedäthän.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Joten?
- Työsi on lähes sama.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Käytä salaista henkilöllisyyttä,
varjosta ja rankaise ihmisiä.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Ja välillä tapat jonkun.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Käteeni tarttuminen on viihdyttävää.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Nauti elämästä hieman enemmän.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
En ole sellainen,
joka pitää kädestä miehiä.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Tiedätkö,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
aioin kuunnella sinua tänään,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
mutta se on liian vastenmielistä.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Se voi olla hyväksi sinulle,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
mutta entä ystäväsi?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, jätä tämä minulle.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Mitä aiot tehdä?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Et halua olla
tekemisissä poliisien kanssa,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
edes korruptoituneiden.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Sinäkö sitten haluat?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Olen joustavampi, joten hoidan tämän.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Ei, tämä on minun asiani ratkaista.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Miten teet sen?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Siirrymme nyt sisään.
- Toki.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Siirrymme sisään.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLIISI
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Liikkumatta!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Olette pidätetty oikeuden estämisestä.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Älkää tulko perääni,
ennen kuin paljastan itseni!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Pidättäkää hänet.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Mitä mietit?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Heidän läsnäolonsa tarkoittaa,
että he voivat tulla milloin vain.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Päällikkö voi torjua heidät kerran,
muttei ikuisesti.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Kuinka he tiesivät sijaintimme?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Ei ole vaihtoehtoa.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
En tiedä enää.
Mitä ikinä tapahtuukaan, tapahtuu.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Nyt suojelen vain Rugalia -
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
ja Argosin uhreja.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Hän ei taida olla väärässä.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, aja sinä tuota.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Miksi?
- Viedään heidät sairaalaan.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Aivan, tietenkin.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Vittu, minne se istutettiin?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Hitto vie!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Päästäkää irti.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Henkisesti ja fyysisesti kykenemätön."
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Etkö luullut, että tarkoitin sitä?
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Sinulla on yksi päivä.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Tuhoa yksi ja elä.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Tuhoa molemmat ja otan sen pois.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Kuulin eilisestä hälinästä.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Onko sillä ehkä jotain tekemistä -
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
Hwang Deuk-gunin kanssa?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Sanot sen kuin se olisi meidän syytämme.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Hän ei ole järkevä teoissaan.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Ja sen perusteella, miten pyydät,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
tuntuu siltä, että sinäkin olet keinoton.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Entä jos todistan toisin?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Hra Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Niin?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Etkö -
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
illasta Hwang Deuk-gun kanssa tänään?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Aivan.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Eliminoimme hänet sitten.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Toki.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Oletko viimein tehnyt päätöksesi?
- Ensin -
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
haluaisin nähdä,
ovatko kaikki täällä uskollisia.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Hwang Deuk-gusta on salaista tietoa.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Mitä se on?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Mitä?
- Salaatko meiltä jotain?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Liittoudutteko vastaani?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Rva Jang, olen pettynyt.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Mistä oikein puhut?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Kysyn vain, koska minäkin kuulin huhuja.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Senkin paskiainen.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Oletko tutkinut minua salaa?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol, sinä!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Mitä helvettiä sinä teet?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Yhden teistä -
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
on valitettavasti kuoltava.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Siinä se on.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Petturi.
- Ole hiljaa!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Tilasiko Hwang Deuk-gu tämän?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Rauhoitu.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Rauhoitu ja kuuntele.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Olet aivan samanlainen.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Kaiken sen paskan jälkeen, sinä...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Tänä iltana...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Tänä iltana?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Sinä, Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
kuuntele.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Julistan sodan.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Jos pysytte hengissä,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
kumarratte kumpikin minulle -
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
tai katoatte.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Sinä...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Sama koskee sinuakin.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Niin?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Pysy täällä.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Oletko hullu?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Käsketkö minun jäädä tänne ruumiin kanssa?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Ruumis tai ei,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
menettelymme mukaan hoidamme omat asiamme.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Pysy paikallasi jonkin aikaa.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Nyt ei ole aika periaatteille.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Yksikin väärä liike,
ja kohtaamme saman kohtalon.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
ASIAKAS
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Enkö kieltänyt soittamasta?
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Voitko tulla tänne?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Tarvitsen suojelua.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Ketä käskytät?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Ajattele sitä sopimuksena. Antaa ja ottaa.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Luovutko mahdollisuudesta napata Argosin?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Kerro ensin tarjouksesi.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Kuulet henkilökohtaisesti.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Katso kauppatavaraa,
ennen kuin asetat hinnan.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Lähetä sijainti.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Jos sopimus ei ole sen arvoinen,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
tulen perääsi.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Niin ei käy.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Pidä kiirettä.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Sanoitte toimien puhuvan
enemmän kuin sanat.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Hän vaikutti kiireiseltä ja pyysi apuamme.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Hyväksymmekö tarjouksen?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Oliko se Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Meidän pitäisi.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Kuulostaa jännittävältä.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG-DEOKIN ASUNTO
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Se on Ko Yong-deokin asunto.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won pyysi ulkopuolisen -
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
Argosin päämajaan.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Joku saattaa menettää henkensä tänään.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Tai ehkä menetti jo.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Kutsuit minut tänne tappaaksesi minut.
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Mutta tulit silti.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Kamera oli luultavasti
valmis kuvaamaan kuolemaani.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Videota -
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
käytetään sitten Argosta vastaan.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Tapoit maan pahimman tappajan,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
joten sinua kiitetään siitä, eikö?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Kuitenkin -
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
huipentumasi olisi -
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
tämä.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Se ei pysty -
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
toimimaan kunnolla täällä.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Kuka tietää sen toiminnan
paremmin kuin sen omistaja?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Myönnän, että tekosilmäni ovat toivotut.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Se todella on lumoavaa.
- Niinkö?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Täytetty eläin on arvokkaampi hymyilevänä.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Hymyile, Deuk-gu. Ei sitä koskaan tiedä.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Saatan armahtaa sinut.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Murskaan sinut ja kaivan silmät ulos itse.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Toisen meistä on kuoltava,
jotta se päättyisi.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Koska olen antelias, annan sinun kuolla.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Senkin ylimielinen paskiainen.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Tämä on paljon.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Älkää vain seiskö. Kimppuun.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Typerä idiootti.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Tadaa. Löytyykö lisää puhtia?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Mihin ampuisin ensin?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Eiväthän aivosikin ole robotti?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Hyvästi,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Mitä helvettiä?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Mitä helvettiä luulet tekeväsi?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Riittää.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Miksi hitossa he tappelevat?
Olen kiitollinen.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-wonilta puuttuu seuraajia.
Ei ihme, että hänellä on kiire.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Mennäänkö sisään?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Paikka oli aiemmin läpitunkematon,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
mutta nyt se on pelkkää sotkua.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Näyttää siltä,
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
ettei kohtalo ole puolellasi.
501
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Ottakaa heidät kiinni.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Mene tuohon suuntaan.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Päällikkö, selvisin.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Se ei mennyt suunnitellusti,
mutta Seol Min-jun tuli apuun.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Entä Hwang Deuk-gu?
- Hän houkutteli Hwang Deuk-gun apuun.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Hän tekstasi minulle kerran,
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
kun näimme hänet tekojärvellä.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Hän vaikutti vanhalta itseltään.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Hän ei vaikuttanut olevan hallinnassa.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Tri Oh luultavasti auttoi häntä myös.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Hän ei olisi paljastanut suojaansa,
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
ellei asia olisi ollut kiireellinen.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Etsin Seol Min-junia.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Hyvä.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Toivottavasti hän sinnittelee siellä.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Älä loukkaannu.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Hän on kuollut.
- Se ei ollut rva Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Hän ei ole tarpeeksi rohkea.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Olisiko se voinut olla Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Luultavasti.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Hän ottaa kohteekseen myös
Hwang Deuk-gun ja Choi Ye-wonin.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Kuinka raakaa.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Tämä on ainoa paikka,
jota en ole tutkinut.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Tulen sisään.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Katsotaan ensin, mitä voitte tarjota.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Huijasit minua täydellisesti.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Miten teit sen?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Luulin sinua lojaaliksi.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Odotitko vain tilaisuutta?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Et edes ansaitse tätä luotia.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
EI TIETOJA
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Tri Oh kieltäytyi auttamasta sinua.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Mutta en minä.
- Mitä?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Väitätkö, että hän katsoi -
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
päähäsi?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Aioin odottaa sitä,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
mutta en kestänyt -
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
saastaisilla teoillasi.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Tuo on vähän paksua sinulta.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Olet tehnyt paljon pahaa puolestani.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Et saa haluamaasi.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Et kuole niin kuin haluat.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Luuletko, että sallisin sen?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
En näe häntä.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Jatkan etsimistä.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Koska hän ei saanut tapettua sinua,
hän yrittää räjäyttää bussin.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Aika alkaa loppua. Kiirehdi.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Kyllä, herra.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Mitä helvettiä?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
En tiennyt, että yksi puhelu
toisi näin monta ihmistä.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Ensinnäkin kiitos.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Ensi kerralla
haluaisin nähdä myös Gi-beomin.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Elämä ei ole hauskaa,
jos aina saa haluamansa.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Otamme sen ruumiin.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Se on tärkeä todiste, mutta hylkäsit sen.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
En suunnitellut tätä,
mutta nyt olemme sujut.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Tämä on kiperä tilanne.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Se on kuin pokaali meille.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Meillä on yhä bisnestä,
joten älä käsitä väärin.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Nähdään ensi kerralla.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Tiedän, että olemme tutustuneet,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
mutta eikö ole parasta,
ettemme näe toisiamme usein?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Tee Bong Man-cheolin kuolema -
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
näyttämään vahingolta.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
En halua sekaantua asiaan.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Minuutti.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Loukkaannuitko?
- En. Missä olet?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Olemme Ko Yong-deokin luona.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Sisäpiiriläinen tappoi Bong Man-cheolin.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Siellä on varmaan sotku.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Olet oikeassa.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Minulla on paljon kerrottavaa.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Minullakin on kerrottavaa.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Olemme siellä pian,
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
viemme vaan ruumiin poliisille.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Tiesin sen. Petollinen paskiainen.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Älä koske häneen.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Herra.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Hänen rangaistuksensa ei ole tehtäväsi.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Sinun pitäisi olla varapuheenjohtaja,
mutta missä olet?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Jotain kai tapahtui,
jotta kiinnostuit minusta.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong tappoi
Bong Man-cheolin silmieni edessä.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Voi sentään.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Hänenkin olisi pitänyt kuolla.
Typerä paskiainen.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Mitä sanoit?
- Älä välitä. No?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Et tainnut säpsähtääkään.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
He veivät ruumiin.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
He taitavat olla Kang Gi-beomin väkeä.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Muuten,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
miksi olitte kaikki koolla ilman minua?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Olet aina niin kiireinen.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Mitä Gi-beomille tapahtui?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Halusin täyttää hänen kehonsa,
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
jotta näkisit hänet pitkään.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Mutta hän on sitkeä.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Kaikki esteet organisaatiollemme -
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
tulisi eliminoida.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Kuulostat viimein puheenjohtajalta.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Tule tänne heti.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Selvä, tulen pian.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Luin tiedostot.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", eikö vain?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Riittää.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Ne näyttävät ahkerilta,
joten miksi heität ne pois?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Mitä teen koirilla ilman hihnoja?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Pitää ryhtyä toimenpiteisiin.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Kuulostaa siltä,
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
että haluat, että kuulen sen.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Häiritsit uutisia,
pelleilit komentaja-kenraalin kanssa,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
ja sieppasit ihmisiä keskellä katua!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Jos jatkat tätä,
en voi enää peitellä sinua!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Niinkö? Entä tämä sitten?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Entä kaasuverilöyly -
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
tai mekaanisten ihmisten
aikaansaama teurastus?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
En halua menettää kahta koiraani,
jotka kasvatin hyvin, yhdessä päivässä.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Osta sitten kaikki.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Hanki tarpeeksi rahaa.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Mietin asiaa.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Ajatuksiasi ei enää tarvita.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hei siellä.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Mikä hätänä?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Oletko kunnossa? Mihin sattuu?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Selviät kyllä.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Oletko kunnossa?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Olitte pelkureita,
käytitte nauhoitettua materiaalia.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Mutta me teemme sen suoralähetyksenä.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Näetkö, mitä olet tehnyt?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Kadutko bussin kaappaamista?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Senkin paskiainen...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Kadutko, että kaasutit heidät?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Kuuntele tarkkaan.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Olemme jo selvittäneet
päämajasi, liikkumisesi,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
henkilöllisyytesi ja enemmänkin.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Tiedämme, milloin nouset,
mitä syöt lounaaksi,
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
ja kenet tapaat illalla.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
JALOSTETUT ELÄIMET
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGALIN HENKILÖTIEDOT
HAN TAE-WOONG KUOLLUT
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGALIN HENKILÖTIEDOT
KANG GI-BEOM KUOLLUT
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGALIN HENKILÖTIEDOT
SONG MI-NA KUOLLUT
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGALIN HENKILÖTIEDOT
LEE GWANG-CHEOL KUOLLUT
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hei, ihmisroska.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Valmistaudu ruoskittavaksi.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
On aika saada rangaistuksesi.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Olen viaton kansalainen,
joka yrittää saada poliisin suojelua.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Käskin lopettamaan hölynpölyn.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Miksi kaikki, jota etsitte,
löytyy ympäriltäni?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
{\an8}Minä vain kuulin Yeo-jinin kuolemasta.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Mitä sinä päivänä tapahtui...
Ja mitä jäi huomaamatta...
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Siellä oli eräs toinen
ennen kuin menimme sisään.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Kuka se oli?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Miltä tuntuu kohdata totuus?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Vaimosi on yhä elossa.