1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLIISI 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}JAKSO 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Hei. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Hei. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Niin, haloo. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hei. - Hei. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hei. - Hei. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Mitä... - Miksi se lähtee? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Herra, minun on poistuttava kyydistä. Voisitteko avata takaoven? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Pyydän, pysähdy. Minun on päästävä pois. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Anteeksi? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Mitä hän tekee? Jukra. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Sanoin, että minun on poistuttava. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Miksei hän päästä minua pois? Jestas. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Mikä tämä paikka on? - Missä olemme? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Katsokaa. - Mitä nyt? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Mitä nyt? - Mitä tapahtuu? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Jukra! Mitä... - Mitä tapahtuu? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Mitä hittoa? Katso tätä. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Säikäytit meidät. - Mikä tuo on? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Kukkia? - Jukra. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Se on oikea ase! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Katso, kun yrität niin kovasti. Loppu. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Kukaan ei anna sinulle tästä kunniaa. Loppu. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Luulin, että käytät Ko Yong-deokia ostaaksesi aikaa. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Mitä tapahtuu? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Älä sano, että tapoit hänet. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Hän taisi olla se, jota todella jahtasit. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Hän on yksi heistä. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Tuntuu pahalta labran vuoksi. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Olet tehnyt paljon töitä sen eteen. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Sinulla ei ole enää syitä perääntyä. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Et omista yhtään rakennusta tai yritystä. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Kaikki jäsenesi on saatu kiinni, ja joudut vankilaan. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Leikkiminen ei tarkoita, että otan sinut vakavasti. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Anteeksi, että tuotin pettymyksen, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 mutta olet kuin hylätty pentu. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Älä unohda, kenelle puhut. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Luuletko, että joku voi käskyttää minua? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Jos edesmennyt vaimosi näkee sotkun, jossa olet nyt... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Et ole edes tavannut häntä. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 NAUHOITTAA 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Monet käyttävät vakoilukameroita nykyään. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Sinäkään et pystyisi tekemään muita asioita. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Huone on täynnä häirintälähettimiä. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Järjestelmä pysähtyy? Se on väärinkäsitys. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Et voi tehdä mitään, kun pimennän. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Siksi harjoittelen kovasti. Olla valmis, kun en näe. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Tietokoneen sammuttaminen ei sammuta emolevyä. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Unen käsitys ei koske minua. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Mitä hittoa oikein puhut? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Onko suunnitelmaa vai ei? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Riippuu siitä, mikä sen aiheuttaa. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Jos se johtuu häirinnästä, voin korjata sen epäsuorasti - 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analysoimalla taajuuden. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Tarvitsen kuitenkin aikaa. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ai, se... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Vaikka kaikki riippuu tyypistä. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Ole hiljaa. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Pyysin jo kouluttajan tänne harjoittelemaan sitä varten. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Olen opiskellut. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hei. - Hei. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Oletko valmis? - Kyllä. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Mitä teen ensin? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Selvä. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Ensimmäinen asia. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Arvaa, missä olen. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Jestas. Voi ei. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Asiat, joita yrität suojella... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Ovatko ne todella sen arvoisia? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Sulje ansa. Kuvataan elokuva suunnitellusti. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Missä käsikirjoitus on? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Eikö ole käsikirjoitusta? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Pitääkö minun improvisoida? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Jestas, opettele käytöstapoja. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Näet maailman kameran kautta, 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 joten luulet elämän olevan elokuvaa. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Haluatko spoilerin? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Toki, anna tulla. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Kuolet historian pahimpana paskiaisena. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Kaikki ystäväsi viedään uuteen labraani, joka rakennetaan pian. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Avaamme, jauhamme - 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 ja otamme heidän elimensä. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Revimme heidän lihansa riekaleiksi. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Niin ennustettavissa. Ei edes koskettavaa. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Elokuva epäonnistuu. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Meillä ei ole mitään hävittävää. Miksi? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Koska olemme aina tehneet niitä asioita. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Teimme juuri niin kuin aina. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Kenen luulet sitten olevan kritiikin kohde? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Ne, jotka epäonnistuvat suojeluksessaan. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Epäpäteviä, säälittäviä, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 vastuuta pakoilevia, patologisia valehtelijoita. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Se maa, joka nolaa kansalaisensa. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Maa, jossa te asutte. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Jopa ne, joille vaaransit henkesi, hylkäävät sinut. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Ylemmät upseerinne syyttävät varmasti muita välttääkseen vastuun. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Katsos, sinua vain hyväksikäytetään. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Olet pelkkä syntipukki. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Minun pitää vain saavuttaa tavoitteeni tässä sekasorrossa. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Se kylvää pelkoa Argosia kohti. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Lakkaa jauhamasta hölynpölyä ja tule tänne. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Vai tulenko ylös? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Takaan sinulle. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Ette saa minua koskaan kiinni. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Ne, jotka ovat minua pahempia, 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ovat ylempiä. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Menikö hän oikeasti yksin? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Haluan huutaa hänelle, kun hän tekee näin. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Sitten meidänkin pitäisi mennä. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Eikö niin, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Kaikki tragediat, 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 joista Argosia syytettiin suunnittelusta toteutukseen, 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 näyttelee Argos itse. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Toisaalta olen vain pahoillani. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Olen pahoillani kaikesta, 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 ja sitä syyllisyyttä on vaikea kantaa. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Väitätkö, että Hwang Deuk-gun video on houkute? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Toisin kuin johtaja Gun video, se lähetettiin vain poliisin intranetiin. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Se on houkutteleva. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 He käyttäytyvät oikein, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 mutta he uhkasivat poliisia salassa. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Gi-beomin ansa ei voi olla ainoa asia, jota he tavoittelevat. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Se on pysäytettävä. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Valvotko koko yön miettien, lähtisitkö yksin? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Olen Hwang Deuk-gun kohde. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Tähän mennessä. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Aiemmin en voinut itkeä, vaikka olin niin surullinen. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Se sai miettimään: "Olenko todella surullinen?" 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Niin. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Kylmästä hiestä ja kosteista käsistä on aikaa. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Ei väliä, mitä päätän tehdä, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 tekisit varmasti samoin asemassani. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Mutta se on eri asia. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Teet uhrauksen, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 kun minä vain maksaisin menneistä teoistani. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Lopputulos olisi kuitenkin sama. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Koska pysäytän sinut. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 No? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Menetkö sinne yksin? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Jos Hwang Deuk-gu on yhä Rugalin perässä, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 sinun on pysäytettävä hänet. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Jokaisella meistä on tehtävämme, siinä kaikki. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Niin. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Meillä kaikilla on - 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 omat tehtävämme. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Onnea matkaan. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Kiitos. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Älä pelkää. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Kätesi voi tappaa ihmisiä. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Nähdään myöhemmin. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Se ei ole ohi, ennen kuin se on ohi. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Hwang Deuk-gun videota, joka oli eilen uutisissa - 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ei paljastettu yleisölle. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Anteeksi kuinka? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Mutta me kaikki näimme sen uutisissa yhdessä. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Juuri ennen kuin johtaja Gun video loppui, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 poliisin intranettiin tunkeuduttiin. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Hwang Deuk-gun video lähetettiin vain poliisille - 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 eli yleisö kuuli vain johtaja Gun tunnustuksen. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Mutta se on niin hässäkkä. Miksi vaivautua? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Jotta media keskittyy Gi-beomiin ja vain kritisoi poliisia. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 He eivät halunneet astua julkisuuteen. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Se olisi myös varoitus. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Argosilta lahjuksia ottaneet poliisit - 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 pitävät matalaa profiilia, tai välttelevät heitä. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu keskittyy Gi-beomiin. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Bussi on hänen seuraava kohteensa. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Tämän tiedon vuotanut poliisi odottaa myös oikeaa hetkeä. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Poliiseja ei näy missään. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Jatkan ajamista, kunnes saan lisäohjeita. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Mennään kaapatun bussin perään. - Poliisi jäljittää bussia salaa. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Paljastumme, jollemme ole varovaisia, ja he keskittyvät virheisiimme. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 He saattavat käyttää sitä pelon lietsomiseen yleisössä. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Pitäisikö meidän odottaa oikeaa hetkeä, 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 koska Gi-beom tuli Hwang Deuk-gun pyynnöstä? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Aivan oikein. Pysykää keskittyneenä ja valmiudessa. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Kyllä, herra. - Kyllä, herra. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Toivottavasti he ovat kunnossa. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom ja kaikki bussissa. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Luulen, 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 että tämä on Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Vastasit puhelimeen. Taidat siis olla kunnossa. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Mitä tapahtuu? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Tiedät varmaan enemmän kuin me. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Kuka tämä on? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Yksi teistä kutsui hänet. Ja nyt soitat hänelle. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Mikä katastrofi. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Meitä jahtaavassa joukossa, on nainen? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Olet itse nainen, johtajana sillä puolella. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Se ei ole yllättävää. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Kiusaat minua. - Huolehdi omista asioistasi. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Kaikki sinuun sekaantuvat kärsivät. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Jukra, olenko niin paha? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Odota vain. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Tapaamme kuitenkin pian, joten älä ota yhteyttä ennen sitä. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Mitä? Luulin, että yrität saada häneltä tietoa. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Halusit vain varoittaa häntä? - Toivottavasti hän ymmärsi. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Taistelemme teoilla, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 emme sanoilla. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Jos hän soittaa uudelleen... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Viimeisten 30 vuoden ajan... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...en koskaan antanut periksi... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 IRTISANOUTUMISKIRJE 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...ulkoiselle paineelle... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Kirjoitan sen nyt, jotta sinun ei tarvitse vainota minua. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Olet yhä komentaja-kenraali, joten pysy varuillasi. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 He sanoivat, että tulee terrori-iskuja, jos asiat menevät pieleen. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Jahtaamme heitä, joten älä murehdi liikaa. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hoida asia kuntoon pian. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Emme saa huolestuttaa kansaa, joten pidä media ulkona. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Kun on tässä asemassa, on ahdistunut lähes joka päivä. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Silti - 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 minun pitäisi... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 KOMENTAJA-KENRAALI KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...pitää huolta itsestäni. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Sinun pitäisi palkata lisää vartijoita. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Ja vältä julkisuutta. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Hyvä on, käy. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Miten voit olla niin hyvin perehtynyt molempien osapuolten tilanteisiin? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Miksi olet utelias? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Minä vain... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SOULIN POLIISIVIRASTO 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Päällikkö Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Luoja, mitä tapahtuu? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Haluavatko he pitää meidät valmiudessa? - Kyllä. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Eikö meidän pitäisi tehdä jotain, kuten ratsata Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 No... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Kuulitko? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Se tyyppi, Kang Gi-beom, on tuntemamme Kang Gi-beom. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Mistä oikein puhut? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Puhun ystävästäsi, etsivä Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Lakkaa puhumasta täyttä hölynpölyä. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Kuulin, että hän etsii naamioituneena vaimonsa tappajaa. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Hän on jopa tehnyt rikoksia. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Kuulin, että Bong Man-cheolin nappaamalla miehellä oli naamio. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Miten selität sen? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Niinkö? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 En tiedä, ketä uskoa. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Miten saatoit levittää väärää huhua poliisina? 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Saitko selville, kuka lähetti videon johtaja Gusta? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Työstän sitä. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Mitä tapahtui? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Ota selvää. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Jos lähdet näin, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 sinua pidetään epäiltynä. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Et voi saavuttaa asemaasi uhkailemalla minua. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Ehkä jos järjestät bussitapauksen. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Miksi päästit Bong Man-cheolin menemään? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Miksi kysyt? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Ota se puheeksi Yuyeonin poliisiasemalla. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Hän on Argosin todellinen voima. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Avustit hänen vapautustaan, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 vaikka sinun pitäisi kahlita hänet! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Näkemisesi noin hermostuneena tuo mieleen muistoja - 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 kymmenen vuoden takaa. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Nainen kuoli, ja mies yritti sinnikkäästi kostaa hänen kuolemansa. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Niin Rugal sai alkunsa. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Riittää. Se ei liity tähän. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Kerää itsesi ja yrittää nähdä ydin. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Sitten löydät vastauksen. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Yhdistä kaikki Kang Gi-beomiin. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Murha, ryöstö ja jopa se pahuksen koe. Kaikki se. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Ajattelet jopa kuin Hwang Deuk-gu, 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 koska olette viettäneet aikaa. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Mitä? - Argosin suhteen - 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 neuvotteluja ei voida käydä. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Oletko varjostanut minua? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Virkavallallamme - 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 pitäisi auttaa nuorta miestä, joka on kokenut helvetin. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Miksi halusit tuhota hänet näin? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Tämän maan kansalaiset tulevat ensin! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom - 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 on yksi heistä. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Poliisi saapui juuri päämajamme eteen. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Poliisi - 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 on nyt päämajassa. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Niinkö? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Älä - 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 leiki Rugalin kanssa. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Tiedäthän, että olette kaikki karkulaisia, jos ryhmänne lopetetaan. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Yritä edes olla hyödyllinen, jos tiedät olevasi hyödytön! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Tutkimme tapausta, 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 ja nappaamme komentaja-kenraalin tappajan. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Mutta... - Mutta mitä? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Lopetettu"? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Älä sano tuota enää koskaan edessäni. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Minä päätän, 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 Rugalin tulevaisuudesta. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, asiat mutkistuivat. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Kyllä, näimme, mitä tapahtui. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Näit sen varmasti, mutta henkilöllisyytesi voi paljastua. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Älkää murehtiko minusta, herra. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Kestän sen, mikä tulee tielleni. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Sinun ei tarvitse ottaa vastuuta. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Meidät lopulta hylätään, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - joten tehdään tämä tavallamme. - Kyllä, herra. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Argosin liittolaiset - 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 etsitään. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Silloin meillä on enemmän työtä. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Älä jää kiinni, ennen kuin nappaat heidät kaikki. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Selvä. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Päästä heidät sisään. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Eikö tarkoituksemme ole hankkia elanto? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Olet hulluin. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Hyvä, tiedät viimein. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 En myrkytä ihmisiä kuten muut, joten jatka vaan. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Elvytys ja häiriöiden hallinta valmis. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Selvä. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Joten, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 aloitammeko? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Tämähän on hyvää. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Jostain syystä - 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 pihvit eivät ole koskaan olleet mieleeni. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Saat sen. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Pureksi. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, entä jos työskentelisit minulle? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Mitä? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Eikö elämässä pidä tehdä sitä, mikä hyödyttää? 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Pidättäydyt vaimosi takia - 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ja jälleen kerran pelastaaksesi maailman. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Sellainen vain sairastuttaa, tiedäthän. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Joten? - Työsi on lähes sama. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Käytä salaista henkilöllisyyttä, varjosta ja rankaise ihmisiä. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Ja välillä tapat jonkun. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Käteeni tarttuminen on viihdyttävää. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Nauti elämästä hieman enemmän. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 En ole sellainen, joka pitää kädestä miehiä. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Tiedätkö, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 aioin kuunnella sinua tänään, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 mutta se on liian vastenmielistä. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Se voi olla hyväksi sinulle, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 mutta entä ystäväsi? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, jätä tämä minulle. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Mitä aiot tehdä? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Et halua olla tekemisissä poliisien kanssa, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 edes korruptoituneiden. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Sinäkö sitten haluat? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Olen joustavampi, joten hoidan tämän. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Ei, tämä on minun asiani ratkaista. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Miten teet sen? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Siirrymme nyt sisään. - Toki. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Siirrymme sisään. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLIISI 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Liikkumatta! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Olette pidätetty oikeuden estämisestä. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Älkää tulko perääni, ennen kuin paljastan itseni! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Pidättäkää hänet. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Mitä mietit? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Heidän läsnäolonsa tarkoittaa, että he voivat tulla milloin vain. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Päällikkö voi torjua heidät kerran, muttei ikuisesti. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Kuinka he tiesivät sijaintimme? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Ei ole vaihtoehtoa. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 En tiedä enää. Mitä ikinä tapahtuukaan, tapahtuu. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Nyt suojelen vain Rugalia - 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ja Argosin uhreja. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Hän ei taida olla väärässä. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, aja sinä tuota. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Miksi? - Viedään heidät sairaalaan. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Aivan, tietenkin. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Vittu, minne se istutettiin? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Hitto vie! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Päästäkää irti. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Henkisesti ja fyysisesti kykenemätön." 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Etkö luullut, että tarkoitin sitä? 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Sinulla on yksi päivä. - Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Tuhoa yksi ja elä. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Tuhoa molemmat ja otan sen pois. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Kuulin eilisestä hälinästä. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Onko sillä ehkä jotain tekemistä - 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 Hwang Deuk-gunin kanssa? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Sanot sen kuin se olisi meidän syytämme. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Hän ei ole järkevä teoissaan. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Ja sen perusteella, miten pyydät, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 tuntuu siltä, että sinäkin olet keinoton. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Entä jos todistan toisin? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Hra Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Niin? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Etkö - 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 illasta Hwang Deuk-gun kanssa tänään? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Aivan. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Eliminoimme hänet sitten. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Toki. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Oletko viimein tehnyt päätöksesi? - Ensin - 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 haluaisin nähdä, ovatko kaikki täällä uskollisia. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Hwang Deuk-gusta on salaista tietoa. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Mitä se on? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Mitä? - Salaatko meiltä jotain? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Liittoudutteko vastaani? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Rva Jang, olen pettynyt. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Mistä oikein puhut? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Kysyn vain, koska minäkin kuulin huhuja. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Senkin paskiainen. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Oletko tutkinut minua salaa? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, sinä! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Mitä helvettiä sinä teet? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Yhden teistä - 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 on valitettavasti kuoltava. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Siinä se on. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Petturi. - Ole hiljaa! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Tilasiko Hwang Deuk-gu tämän? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Rauhoitu. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Rauhoitu ja kuuntele. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Olet aivan samanlainen. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Kaiken sen paskan jälkeen, sinä... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Tänä iltana... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Tänä iltana? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Sinä, Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 kuuntele. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Julistan sodan. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Jos pysytte hengissä, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 kumarratte kumpikin minulle - 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 tai katoatte. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Sinä... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Sama koskee sinuakin. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Niin? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Pysy täällä. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Oletko hullu? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Käsketkö minun jäädä tänne ruumiin kanssa? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Ruumis tai ei, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 menettelymme mukaan hoidamme omat asiamme. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Pysy paikallasi jonkin aikaa. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Nyt ei ole aika periaatteille. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Yksikin väärä liike, ja kohtaamme saman kohtalon. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 ASIAKAS 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Enkö kieltänyt soittamasta? 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Voitko tulla tänne? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Tarvitsen suojelua. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Ketä käskytät? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Ajattele sitä sopimuksena. Antaa ja ottaa. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Luovutko mahdollisuudesta napata Argosin? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Kerro ensin tarjouksesi. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Kuulet henkilökohtaisesti. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Katso kauppatavaraa, ennen kuin asetat hinnan. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Lähetä sijainti. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Jos sopimus ei ole sen arvoinen, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 tulen perääsi. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Niin ei käy. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Pidä kiirettä. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Sanoitte toimien puhuvan enemmän kuin sanat. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Hän vaikutti kiireiseltä ja pyysi apuamme. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Hyväksymmekö tarjouksen? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Oliko se Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Meidän pitäisi. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Kuulostaa jännittävältä. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG-DEOKIN ASUNTO 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Se on Ko Yong-deokin asunto. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won pyysi ulkopuolisen - 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 Argosin päämajaan. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Joku saattaa menettää henkensä tänään. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Tai ehkä menetti jo. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Kutsuit minut tänne tappaaksesi minut. 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Mutta tulit silti. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Kamera oli luultavasti valmis kuvaamaan kuolemaani. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Videota - 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 käytetään sitten Argosta vastaan. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Tapoit maan pahimman tappajan, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 joten sinua kiitetään siitä, eikö? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Kuitenkin - 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 huipentumasi olisi - 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 tämä. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Se ei pysty - 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 toimimaan kunnolla täällä. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Kuka tietää sen toiminnan paremmin kuin sen omistaja? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Myönnän, että tekosilmäni ovat toivotut. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Se todella on lumoavaa. - Niinkö? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Täytetty eläin on arvokkaampi hymyilevänä. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Hymyile, Deuk-gu. Ei sitä koskaan tiedä. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Saatan armahtaa sinut. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Murskaan sinut ja kaivan silmät ulos itse. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Toisen meistä on kuoltava, jotta se päättyisi. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Koska olen antelias, annan sinun kuolla. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Senkin ylimielinen paskiainen. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Tämä on paljon. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Älkää vain seiskö. Kimppuun. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Typerä idiootti. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Tadaa. Löytyykö lisää puhtia? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Mihin ampuisin ensin? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Eiväthän aivosikin ole robotti? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Hyvästi, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Mitä helvettiä? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Mitä helvettiä luulet tekeväsi? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Riittää. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Miksi hitossa he tappelevat? Olen kiitollinen. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-wonilta puuttuu seuraajia. Ei ihme, että hänellä on kiire. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Mennäänkö sisään? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Paikka oli aiemmin läpitunkematon, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 mutta nyt se on pelkkää sotkua. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Näyttää siltä, 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ettei kohtalo ole puolellasi. 501 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Ottakaa heidät kiinni. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Mene tuohon suuntaan. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Päällikkö, selvisin. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Se ei mennyt suunnitellusti, mutta Seol Min-jun tuli apuun. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Entä Hwang Deuk-gu? - Hän houkutteli Hwang Deuk-gun apuun. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Hän tekstasi minulle kerran, 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 kun näimme hänet tekojärvellä. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Hän vaikutti vanhalta itseltään. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Hän ei vaikuttanut olevan hallinnassa. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Tri Oh luultavasti auttoi häntä myös. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Hän ei olisi paljastanut suojaansa, 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 ellei asia olisi ollut kiireellinen. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Etsin Seol Min-junia. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Hyvä. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Toivottavasti hän sinnittelee siellä. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Älä loukkaannu. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Hän on kuollut. - Se ei ollut rva Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Hän ei ole tarpeeksi rohkea. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Olisiko se voinut olla Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Luultavasti. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Hän ottaa kohteekseen myös Hwang Deuk-gun ja Choi Ye-wonin. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Kuinka raakaa. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Tämä on ainoa paikka, jota en ole tutkinut. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Tulen sisään. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Katsotaan ensin, mitä voitte tarjota. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Huijasit minua täydellisesti. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Miten teit sen? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Luulin sinua lojaaliksi. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Odotitko vain tilaisuutta? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Et edes ansaitse tätä luotia. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 EI TIETOJA 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Tri Oh kieltäytyi auttamasta sinua. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Mutta en minä. - Mitä? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Väitätkö, että hän katsoi - 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 päähäsi? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Aioin odottaa sitä, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 mutta en kestänyt - 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 saastaisilla teoillasi. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Tuo on vähän paksua sinulta. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Olet tehnyt paljon pahaa puolestani. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Et saa haluamaasi. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Et kuole niin kuin haluat. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Luuletko, että sallisin sen? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 En näe häntä. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Jatkan etsimistä. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Koska hän ei saanut tapettua sinua, hän yrittää räjäyttää bussin. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Aika alkaa loppua. Kiirehdi. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Kyllä, herra. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Mitä helvettiä? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 En tiennyt, että yksi puhelu toisi näin monta ihmistä. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Ensinnäkin kiitos. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Ensi kerralla haluaisin nähdä myös Gi-beomin. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Elämä ei ole hauskaa, jos aina saa haluamansa. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Otamme sen ruumiin. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Se on tärkeä todiste, mutta hylkäsit sen. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 En suunnitellut tätä, mutta nyt olemme sujut. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Tämä on kiperä tilanne. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Se on kuin pokaali meille. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Meillä on yhä bisnestä, joten älä käsitä väärin. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Nähdään ensi kerralla. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Tiedän, että olemme tutustuneet, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 mutta eikö ole parasta, ettemme näe toisiamme usein? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Tee Bong Man-cheolin kuolema - 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 näyttämään vahingolta. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 En halua sekaantua asiaan. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Minuutti. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Loukkaannuitko? - En. Missä olet? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Olemme Ko Yong-deokin luona. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Sisäpiiriläinen tappoi Bong Man-cheolin. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Siellä on varmaan sotku. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Olet oikeassa. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Minulla on paljon kerrottavaa. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Minullakin on kerrottavaa. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Olemme siellä pian, 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 viemme vaan ruumiin poliisille. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Tiesin sen. Petollinen paskiainen. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Älä koske häneen. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Herra. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Hänen rangaistuksensa ei ole tehtäväsi. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Sinun pitäisi olla varapuheenjohtaja, mutta missä olet? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Jotain kai tapahtui, jotta kiinnostuit minusta. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong tappoi Bong Man-cheolin silmieni edessä. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Voi sentään. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Hänenkin olisi pitänyt kuolla. Typerä paskiainen. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Mitä sanoit? - Älä välitä. No? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Et tainnut säpsähtääkään. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 He veivät ruumiin. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 He taitavat olla Kang Gi-beomin väkeä. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Muuten, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 miksi olitte kaikki koolla ilman minua? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Olet aina niin kiireinen. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Mitä Gi-beomille tapahtui? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Halusin täyttää hänen kehonsa, 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 jotta näkisit hänet pitkään. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Mutta hän on sitkeä. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Kaikki esteet organisaatiollemme - 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 tulisi eliminoida. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Kuulostat viimein puheenjohtajalta. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Tule tänne heti. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Selvä, tulen pian. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Luin tiedostot. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", eikö vain? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Riittää. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Ne näyttävät ahkerilta, joten miksi heität ne pois? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Mitä teen koirilla ilman hihnoja? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Pitää ryhtyä toimenpiteisiin. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Kuulostaa siltä, 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 että haluat, että kuulen sen. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Häiritsit uutisia, pelleilit komentaja-kenraalin kanssa, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ja sieppasit ihmisiä keskellä katua! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Jos jatkat tätä, en voi enää peitellä sinua! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Niinkö? Entä tämä sitten? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Entä kaasuverilöyly - 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 tai mekaanisten ihmisten aikaansaama teurastus? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 En halua menettää kahta koiraani, jotka kasvatin hyvin, yhdessä päivässä. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Osta sitten kaikki. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Hanki tarpeeksi rahaa. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Mietin asiaa. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Ajatuksiasi ei enää tarvita. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hei siellä. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Mikä hätänä? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Oletko kunnossa? Mihin sattuu? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Selviät kyllä. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Oletko kunnossa? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Olitte pelkureita, käytitte nauhoitettua materiaalia. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Mutta me teemme sen suoralähetyksenä. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Näetkö, mitä olet tehnyt? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Kadutko bussin kaappaamista? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Senkin paskiainen... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Kadutko, että kaasutit heidät? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Kuuntele tarkkaan. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Olemme jo selvittäneet päämajasi, liikkumisesi, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 henkilöllisyytesi ja enemmänkin. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Tiedämme, milloin nouset, mitä syöt lounaaksi, 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ja kenet tapaat illalla. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 JALOSTETUT ELÄIMET 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGALIN HENKILÖTIEDOT HAN TAE-WOONG KUOLLUT 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGALIN HENKILÖTIEDOT KANG GI-BEOM KUOLLUT 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGALIN HENKILÖTIEDOT SONG MI-NA KUOLLUT 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGALIN HENKILÖTIEDOT LEE GWANG-CHEOL KUOLLUT 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hei, ihmisroska. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Valmistaudu ruoskittavaksi. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 On aika saada rangaistuksesi. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Olen viaton kansalainen, joka yrittää saada poliisin suojelua. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Käskin lopettamaan hölynpölyn. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Miksi kaikki, jota etsitte, löytyy ympäriltäni? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}Minä vain kuulin Yeo-jinin kuolemasta. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Mitä sinä päivänä tapahtui... Ja mitä jäi huomaamatta... 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Siellä oli eräs toinen ennen kuin menimme sisään. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Kuka se oli? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Miltä tuntuu kohdata totuus? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Vaimosi on yhä elossa.