1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLICÍA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODIO 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Hola.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Hola.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Sí, hola.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Hola.
- Buenas.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Hola.
- ¿Qué hay?
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- ¿Qué...?
- ¿Dónde va?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Perdone, quiero bajar.
¿Me abre la puerta trasera?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Pare, por favor. Tengo que bajar aquí.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
¿Disculpe?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
¿Qué coño hace?
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Oiga, que me quiero bajar.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
¿Por qué no me abre? Joder.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- ¿Y este sitio?
- ¿Dónde estamos?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Mira.
- ¿Qué pasa?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- ¿Ese quién es?
- ¿Qué pasa?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- ¡Hostia! ¿Qué...?
- ¿Qué pasa?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
¿Y esto? Mira.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Qué susto.
- ¿Qué es eso?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- ¿Son flores?
- Joder.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
¡Es un arma de verdad!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Hay que ver cómo te dejas la piel. Cambio.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Nadie te lo va a reconocer. Cambio.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Creía que usarías
a Ko Yong-deok para ganar tiempo.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
¿Qué pasa?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
No lo habréis matado.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
En realidad ibas tras él, ¿no?
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Bueno, entre otros.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Siento lo del laboratorio.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Te lo habrás currado mucho.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Ahora sí que no tienes
donde caerte muerto.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
No tienes
ni un solo edificio ni ningún negocio.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Estás de manos atadas, vas para la cárcel.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Que juegue contigo
no significa que te tome en serio.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Siento disgustarte,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
pero eres como un cachorro abandonado.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Tú no me conoces.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
¿Te parezco fácil de mangonear?
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Si tu difunta esposa viera
el lío en el que estás metido...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Pero si ni siquiera la conoces.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
GRABANDO
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Las cámaras ocultas
están a la orden del día.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Hay más cosas que no vas a poder hacer.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Esta estancia está llena de inhibidores.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
¿Que se congela
el sistema? Eso es imposible.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Te quedas inútil cuando me bloqueo.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Por eso estoy entrenando tanto.
Para cuando no vea.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
La placa base sigue funcionando
aunque se apague el ordenador.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
La noción de sueño me resulta ajena.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
¿Qué mierda hablas?
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
¿Qué hacemos entonces?
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depende de cuál sea la causa.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Si son interferencias,
puedo compensarlas indirectamente
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analizando la frecuencia.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Pero necesito tiempo.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Ah, ya...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Aunque depende del tipo.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Cállate.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ya le he dicho al medicucho
que me ayude a entrenar.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
He estado estudiando.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hola.
- Hola.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- ¿Estás preparado?
- Sí.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
¿Qué hago?
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Vale.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Lo primero.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Píllame.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Uy. Madre mía.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Lo que intentas proteger...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
¿De verdad merece la pena?
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Cállate. Vamos a grabar,
como hemos quedado.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
¿Y el guion?
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
¿No hay guion?
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
O sea, ¿que tengo que improvisar?
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Joder, qué poca profesionalidad.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ves a través de una cámara,
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
por eso vives en una película.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
¿Te la destripo?
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Venga.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Morirás siendo considerado
el mayor hijo de puta de la historia.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Y tus amigos irán a mi nuevo laboratorio,
que pronto estará terminado.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Los descuartizaremos,
los destrozaremos y les sacaremos
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
los órganos.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Los empalaremos
y les arrancaremos la piel a tiras.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Muy predecible. No tiene ninguna emoción.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
No va a verla nadie.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Francamente, no tenemos nada que perder.
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Porque siempre hemos hecho esto.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Solo hemos hecho lo que hacemos siempre.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
¿A quiénes crees
que les lloverán las críticas?
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
A los que no protegieron
lo que debían proteger.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Incompetentes, patéticos,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
irresponsables, mentirosos compulsivos.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Una vergüenza de país.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
El país en el que vivís.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Hasta aquellos por los que
has arriesgado tu vida te desprecian.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Tus superiores andarán
echándose la culpa unos a otros.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
¿Lo ves? Te están utilizando.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Eres el cabeza de turco.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Yo solo quiero lograr
mi objetivo en medio de este caos.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Conseguir que la gente tema a Argos.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Deja de decir gilipolleces y baja ya.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
¿O es que quieres que suba yo?
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Te lo garantizo.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Nunca me atraparéis.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Los que son peores que yo
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
son tus superiores.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
¿De verdad ha ido solo?
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Me entran ganas de pegarle un grito.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Deberíamos ir.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
¿No, Tae-woong?
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Todos los crímenes
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
cuya planificación y ejecución
se han atribuido a Argos
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
serán ejecutados de nuevo por Argos.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Por otro lado, me arrepiento.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Me arrepiento de todo,
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
y es muy duro cargar con esa culpa.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
O sea, ¿que el vídeo
de Hwang Deuk-gu es una especie de trampa?
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
A diferencia del del director Gu, solo
se difundió en la intranet de la Policía.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
A mí me da mala espina.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Van de honrados,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
pero amenazan
a la Policía entre bastidores.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Seguro que han urdido más de un crimen.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Hay que detenerlos.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
¿No has podido dormir
pensando en si ir solo?
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Soy el objetivo de Hwang Deuk-gu, ¿sabes?
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Hasta ahora.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Antes estaba muy apenado,
pero no me salía llorar.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
No sabía qué pensar,
"¿Estoy triste o no?".
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Te entiendo.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Yo no recuerdo la última vez
que me sudaron las manos.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Decida lo que decida,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
sé que harías lo mismo en mi lugar.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Pero no es lo mismo.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Tú te estás sacrificando,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
yo solo pagaría por todo lo que he hecho.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Pero el resultado sería el mismo.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Porque yo intentaría detenerte.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Entonces, ¿qué?
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
¿Vas a ir solo?
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Si Hwang Deuk-gu sigue atosigando
a Rugal después de que me entregue,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
tendréis que detenerlo vosotros.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Cada uno cumple con su función, nada más.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Tienes razón.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Cada uno cumple
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
con su función.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Suerte.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Gracias.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
No tengas miedo.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Ya, claro, qué fácil,
con ese brazo asesino.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Nos vemos.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Las cosas son como acaban.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
El vídeo de anoche de Hwang Deuk-gu
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
no se emitió al público.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
¿Cómo?
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Pero si lo vimos todos en las noticias.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Justo después del vídeo de Gu,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
se infiltraron en la red de la Policía.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
El vídeo de Hwang Deuk-gu
solo se difundió en la Policía,
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
así que la gente
solo escuchó al director Gu.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
¿Y para qué tanto engorro?
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Para que los medios se centrasen
en Gi-beom y solo criticasen a la Policía.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
No querían exponerse a las claras.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
También es una advertencia.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Los agentes sobornados por Argos
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
se mantendrían discretos
o evitarían cualquier contacto.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu está centrado en Gi-beom.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Su siguiente objetivo será el autobús.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
El agente que ha divulgado esto
está esperando el momento oportuno.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
No se ve ningún policía.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Yo sigo hasta que me digan lo contrario.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Deberíamos ir a por el autobús.
- La Policía lo está siguiendo.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Si no tenemos cuidado,
aprovecharán nuestros errores.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Y quizá lo usen
para infundir miedo en la población.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Es decir, ¿que esperemos
el momento oportuno
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
porque Gi-beom se ha entregado?
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Así es. No perdáis la calma
y estad preparados.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
Sí, señor.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Ojalá estén bien.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom y los del autobús.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Creo
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
que es Choi Ye-won.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Has cogido. Supongo
que estás bien, entonces.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
¿Qué pasa?
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
No lo sé, dímelo tú.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
¿Quién es?
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Uno de los vuestros
lo convoca. Ahora, tú lo llamas.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Menudo desastre.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
¿Va tras nosotros una mujer?
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Tú también eres una mujer.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
No es nada nuevo.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Me intrigas.
- Métete en tus cosas.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Todo el que se te acerca
termina sufriendo.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Madre mía, ¿tan mala soy?
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Ten paciencia.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Nos veremos pronto de todas formas,
así que no vuelvas a llamar.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Creía que ibas a sacarle información.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- ¿Solo querías avisarla?
- Avisada queda, espero.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Nosotros peleamos con hechos,
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
no con palabras.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Como vuelva a llamar...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Durante los últimos 30 años...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...nunca he sucumbido...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
CARTA DE RENUNCIA
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...ante presiones externas...
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Ya la estoy redactando,
no tienes que venir a vigilarme.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Sigue siendo
el comisario general, no baje la guardia.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Han dicho que atentarán
si las cosas se tuercen.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Estamos tras ellos, no te preocupes tanto.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Arréglelo cuanto antes.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
No debe cundir el pánico,
así que mejor aparte a los medios.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
En este puesto,
el pánico te invade todos los días.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Aun así,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
tengo que...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMISARIO GENERAL, KANG TAE-HUN
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...valerme por mí mismo.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Debería contratar más guardas.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Y que no lo vean en público.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
De acuerdo, eso haré.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Oye, ¿cómo es que estás tan al corriente
de la situación en ambos bandos?
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
¿Para qué quiere saber eso?
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Bueno, no sé, es que...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
POLICÍA METROPOLITANA, SEÚL
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Jefe Choi.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Ay, ¿qué está pasando?
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- ¿Nos dejan en el banquillo?
- Sí.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
¿No sería mejor que fuéramos a por Argos?
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Bueno...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
¿Te has enterado?
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
El Kang Gi-beom ese
es el que nosotros conocemos.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
¿Qué dices?
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Sí, tu amigo, el detective Kang.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Déjate de gilipolleces.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Dicen que va por ahí enmascarado,
en busca del asesino de su mujer.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Hasta ha cometido crímenes.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
El que pilló a Bong Man-cheol
también iba enmascarado.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
¿Cómo te lo explicas?
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
¿En serio?
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Ya no sé a quién creer.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Mira que difundir rumores siendo policía.
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
¿Has averiguado quién envío
el vídeo de Gu?
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Estoy en ello.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
¿Qué ha ocurrido?
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Averígualo.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Si te vas,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
serás sospechoso.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
No vas a hacerte con el puesto
a base de amenazarme.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Si solucionas lo del bus, quizá.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
¿Por qué soltaste a Man-cheol?
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
¿A mí me lo preguntas?
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Habla con la comisaría de Yuyeon.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Es el que manda realmente en Argos.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
¡Facilitaste su liberación,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
cuando deberías
estar poniéndole los grilletes!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Verte tan alterado
me trae recuerdos de hace más de...
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
diez años.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Una mujer murió, y un hombre
trató de vengarla sin descanso.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Así fue como nació Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Basta. Eso ahora no viene al caso.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Cálmate, intenta ver la esencia.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Así, hallarás la respuesta.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Todo es culpa de Kang Gi-beom.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
El asesinato, el robo,
hasta el puto experimento. Todo.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Piensas como Hwang Deuk-gu
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
porque has estado tratando con él.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- ¿Cómo?
- Con Argos
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
no se puede negociar.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
¿Has estado espiándome?
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Con nuestra autoridad,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
deberíamos ayudar
a ese joven, ha vivido un infierno.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
¿Por qué quieres destruirlo?
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
¡Los ciudadanos
de este país son lo primero!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Kang Gi-beom
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
es uno de ellos.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Señor, acaba de llegar la Policía.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
La Policía
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
está en la base.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Ah, ¿sí?
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Deja
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
en paz a Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Todos seréis fugitivos
si el equipo se disuelve.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
¡Haced algo por la vida, coño!
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Trabajaremos en el caso
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
y cogeremos al asesino del comisario.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Pero...
- ¿Qué?
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
¿Disolverlo?
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
No vuelvas a decirme eso.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Yo decido
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
el futuro de Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, la cosa se ha complicado.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Sí, ya lo hemos visto.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
No será una sorpresa,
pero podría revelarse tu identidad.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
No se preocupe por mí.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Estoy preparado para lo que venga.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Usted no cargará
con ninguna responsabilidad.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Van a terminar abandonándonos,
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- así que vamos a nuestra bola.
- Sí.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
A los que colaboran con Argos
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
hay que pescarlos.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Se nos acumula el trabajo.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Atrapadlos antes de que os cojan.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Recibido.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Adelante.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
¿Traer comida a casa
no es el propósito de la vida?
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Estás fatal.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Menuda novedad.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Yo no enveneno a la gente, como otros.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Reseteo y control
de interferencias completado.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Vale.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Bueno,
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
¿empezamos?
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Qué bien.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
No sé por qué,
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
pero nunca me ha gustado mucho la carne.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Para ti.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Come.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom, ¿y si te unes a mí?
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
¿Cómo?
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Uno tiene que mirar por sí mismo.
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Te contuviste por tu mujer
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
y una vez más para salvar el mundo.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Al final te va a salir una úlcera
de tanto reprimirte.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- ¿Y?
- Tu trabajo será más o menos el mismo.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Actuar bajo una identidad secreta,
espiar a gente, castigarla.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Y luego, a veces, pues matarla.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Si vamos de la mano, te divertirás mucho.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Elige el camino del disfrute y el placer.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Yo no voy de la mano con hombres.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Mira,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
hoy venía dispuesto a escucharte,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
pero es que me das mucho asco.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
A ti quizá te dé igual,
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
pero ¿y tus amigos?
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, yo me encargo.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
¿Qué vas a hacer?
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
No se te da bien tratar con los polis,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
ni siquiera con los corruptos.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
¿Y a ti sí?
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Yo soy un poco más flexible, tú déjame.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
No, esto tengo que solucionarlo yo.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Pero ¿cómo?
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Entramos.
- Venga.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Entramos.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLICÍA
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
¡Alto!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Queda detenido
por obstrucción a la justicia.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
¡Dejad al menos que me descubra!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Detenedlo.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
¡Tae-woong!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
¿De qué vas?
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Podrían volver en cualquier momento.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
El jefe puede ahuyentarlos
una vez, pero no siempre.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
¿Cómo nos han encontrado?
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
No hay elección.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Yo ya no sé. Lo que tenga que ser, será.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Hay que proteger Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
y a las víctimas de Argos.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Supongo que tiene razón.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, tú llévate ese.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- ¿Para qué?
- Hay que llevarlos al hospital.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ya, claro.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Joder, ¿dónde estaba?
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
¡Joder!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Soltadme.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Disminuido físico y mental".
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Iba en serio.
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Te doy un día.
- ¡Hwang Deuk-gu!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Si eliminas a uno, vives.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Si eliminas a ambos, te lo saco.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Ayer hubo un altercado, ¿no?
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
¿No tendrá algo que ver
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
con Hwang Deuk-gu?
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Lo dices como si la culpa fuera nuestra.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
No actúa de manera sensata.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Por cómo lo preguntas,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
parece que a ti también
te está desbordando.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
¿Te demuestro que no?
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Señor Bong.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
¿Sí?
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
¿No ibas
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
a cenar hoy con Hwang Deuk-gu?
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Sí, claro.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Entonces, lo eliminaremos.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Claro.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- ¿Ya te has decidido?
- Pero antes,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
quiero poner a prueba vuestra lealtad.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Hay cierta información que compartes
en secreto con Hwang Deuk-gu.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
¿De qué se trata?
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- ¿Qué?
- ¿Estás ocultándonos algo?
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
¿Me estáis acorralando?
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Señora Jang, qué decepción.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
¿Qué dices?
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Te pregunto porque yo
también he oído rumores.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Puta rata.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
¿Me has estado investigando?
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
¡Tú, Bong Man-cheol!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
¿Qué coño haces?
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Uno de los dos
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
debe morir, me temo.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Ahí está.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- El traidor.
- ¡Cállate!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Órdenes de Deuk-gu, ¿no?
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Cálmate.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Tranquilízate, escúchame.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Vosotros sois iguales.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Después de lo que me habéis hecho pasar...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Esta noche...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
¿Esta noche?
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Oye, Choi Ye-won,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
escúchame una cosa.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Esto es la guerra.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Si logras sobrevivir,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
o te inclinas ante mí...
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
o desapareces.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Y tú...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Tú, lo mismo.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- ¿Qué?
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Quédate aquí.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
¿Estás loca?
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
¿Con él de cuerpo presente?
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Eso da igual,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
tenemos que ocuparnos
de nuestros asuntos, son las normas.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
No te muevas.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Ahora no estamos para formalidades.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Un solo fallo y acabaremos como él.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTA
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Te he dicho que no llames.
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
¿Podéis venir?
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Necesito protección.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
¿Quién coño te crees para darnos órdenes?
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Tómatelo como un trato. Un toma y daca.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
¿Vais a perder la ocasión
de pillar a Argos?
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
¿Cuál es tu oferta?
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Te lo diré en persona.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Primero tienes que ver la mercancía.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Envíanos la ubicación.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Si el trato no es bueno,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
iré a por ti la primera.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
No se dará el caso.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Daos prisa.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Nuestras acciones hablan por nosotros.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Nos ha pedido que la ayudemos.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
¿Aceptamos?
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
¿Era Choi Ye-won?
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Venga.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Suena emocionante.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
CASA DE KO YONG-DEOK
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Es la casa de Ko Yong-deok.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won nos invita
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
a entrar en la base de Argos.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Quizá alguien muera hoy.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
O quizá ya haya muerto.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Me has traído aquí hoy
para matarme, ¿verdad?
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Y aun así, has venido.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Ibas a grabar mi muerte.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
El vídeo te habría servido
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
para posicionarte dentro de Argos.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Has matado al asesino
más despiadado del país,
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
menudo baño de gloria, ¿no?
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Pero
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
la guinda del pastel
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
sería esto.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Aquí
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
no funcionan bien.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
¿Quién va a saber eso mejor que yo?
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Admito que mis prótesis son un caramelito.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Son verdaderamente fascinantes.
- ¿Sí?
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
En taxidermia, los dientes
están muy cotizados.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Así que sonríe, Deuk-gu. Nunca se sabe.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Quizá te perdone.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Te voy a destrozar y te voy a sacar
los ojos con mis propias manos.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Uno de los dos tiene que morir.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Como soy generoso, te cedo el honor.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Eres un puto prepotente.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Hala, madre mía, qué despliegue.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Venga, a por él.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Pobre imbécil.
485
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Tachán. Y ahora qué, ¿eh?
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
¿Dónde disparo primero?
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
En el cerebro no llevas prótesis, ¿no?
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adiós,
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
¿Qué cojones haces?
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
¿Seol Min-jun?
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
¿Qué cojones te crees que estás haciendo?
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Ya basta.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
¿Por qué se estarán peleando? Me encanta.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won no tiene
muchos adeptos. Nos necesita.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
¿Entramos?
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Antes este lugar era inexpugnable,
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
ahora no es más que un caos.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Parece
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
que la fortuna no os favorece.
501
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Cogedlos.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Vete por ahí.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Jefe, he logrado escapar.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Se estaba poniendo feo,
pero Seol Min-jun me ha ayudado.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
¿Seol Min-jun?
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- ¿Y Hwang Deuk-gu?
- Lo engañó para ayudarme.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Me escribió una vez,
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
tras verlo en el embalse.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Parecía haber vuelto en sí.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
No parecía que lo estuvieran controlando.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Seguramente Oh también lo ayudó.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Pero no se habría expuesto
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
si la situación no fuera límite.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Voy a buscar a Seol Min-jun.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Bien.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Espero que sea capaz de aguantar.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
No te lo tomes a pecho.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Está muerto.
- No ha sido Jang.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Le faltan agallas.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
¿Habrá sido Choi Yong?
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Seguramente.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Ahora irá a por Hwang Deuk-gu
y destituirá a Choi Ye-won.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Qué barbaridad.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Este es el único cuarto que me falta.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Voy a entrar.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Primero, quiero oír tu oferta.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Me lo había tragado.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
¿Cómo lo has hecho?
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Creía que eras leal.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
¿Estabas esperando el momento?
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
No te mereces ni esta bala.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
NO HAY DATOS
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
El doctor Oh se negó a ayudarte.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Pero a mí sí me ayudó.
- ¿Cómo?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
¿Me estás diciendo que te miró
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
la cabeza?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Iba a esperar,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
pero no podía aguantar
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
tus bajezas.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Tiene gracia que me digas eso.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Has hecho muchas bajezas por mí.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
No vas a salirte con la tuya.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
No tendrás la muerte que deseas.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
¿Crees que lo permitiría?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
No lo veo.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Voy a seguir.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Como no te ha matado,
hará explotar el autobús.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Nos quedamos sin tiempo. Corre.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Sí, señor.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
¿Qué cojones haces?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
No sabía que con una sola llamada
vendría tanta gente.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Antes de nada, gracias.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Pero me gustaría ver
a Gi-beom también la próxima vez.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Es muy aburrido salirte
siempre con la tuya.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Nos llevaremos el cuerpo.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Es una prueba definitiva,
y la habéis dejado ahí tirada.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Supongo que ahora estamos igualados.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Eso me comprometería.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Es nuestra recompensa.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Es un trato, no te confundas.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Hasta la próxima.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Ya sé que ahora somos casi amigos,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
pero ¿no es mejor que no nos veamos?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Haced que la muerte de Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
parezca un accidente.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
No quiero que me salpique.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Un segundo.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- ¿Estás herido?
- No. ¿Dónde estáis?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
En casa de Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Han matado a Bong Man-cheol.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Qué locura.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Pues sí.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Tengo mucho que contaros.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Nosotros también a ti.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Volvemos en cuanto entreguemos
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
el cuerpo a la Policía.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Lo sabía, puto traidor.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
No lo toques.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Señor.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
No tienes derecho a castigarlo.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
¿Tú no eras
el vicepresidente? ¿Dónde estás?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Ha tenido que pasar
algo gordo para que me llames.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong ha matado
a Bong Man-cheol delante de mí.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Vaya.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Tendría que morirse él también.
Qué tío más asqueroso.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- ¿Qué has dicho?
- Nada. ¿Y bien?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Dudo mucho que estés
afectada ni lo más mínimo.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Se han llevado el cuerpo.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Los de Kang Gi-beom.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Por cierto,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
¿por qué estabais ahí todos menos yo?
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Estás siempre muy ocupado.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
¿Y Kang Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Iba a disecar su cadáver para que pudieras
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
contemplarlo por muchos años.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Pero el tío no se rinde.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Hay que eliminar cualquier estorbo
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
para la organización.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Por fin hablas como una presidenta.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Ven ya.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Vale, enseguida estoy ahí.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
He leído los archivos.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", ¿no?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Ya basta.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Son muy trabajadores,
¿por qué no los quieres?
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Un perro sin correa no se puede controlar.
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Tengo que tomar medidas.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Parece
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
que quieres que te escuche.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Has cortado las noticias,
has jodido al comisario,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
¡has secuestrado a gente en plena calle!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Si continúas así,
¡no podré seguir cubriéndote!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
¿No? ¿Qué te parece esto?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Gasear a un montón de gente,
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
una matanza llevada a cabo por cíborgs.
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
No quiero perder a dos de mis perros,
me ha costado mucho criarlos.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Pues cómpralo todo.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
En efectivo.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Me lo pensaré.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Ya no hace falta que te lo pienses.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Oye, tú.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
¿Qué pasa?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
¿Estás bien? ¿Dónde te duele?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Tranquila.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
¿Estás bien?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Vosotros, como sois
unos cobardes, os grabáis.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Nosotros lo vamos a hacer en directo.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
{\an8}¿Veis lo que habéis hecho?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,492
{\an8}¿Os arrepentís?
632
00:58:57,575 --> 00:58:58,785
{\an8}Cabrón...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
¿Os arrepentís de haberlos gaseado?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Escuchadme bien.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
{\an8}Hemos localizado
vuestra base, sabemos adónde vais,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
{\an8}quiénes sois, todo.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Cuándo os levantáis, qué coméis
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
{\an8}y con quién quedáis por la noche.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMALES CRIADOS
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}INFORMACIÓN PRIVADA DE RUGAL
HAN TAE-WOONG, MUERTO
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}KANG GI-BEOM, MUERTO
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
SONG MI-NA, MUERTA
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
LEE GWANG-CHEOL, MUERTO
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Escoria humana.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Os vamos a fulminar.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Vais a recibir vuestro castigo.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Soy un ciudadano inocente
que busca protección en la Policía.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Estás mintiendo.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}¿Por qué las personas que buscas
están conmigo?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Solo he oído rumores
sobre la muerte de Yeo-jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Qué ocurrió esa noche
y qué es lo que no sé.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Había alguien dentro cuando llegamos.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}¿Quién fue?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
¿Qué tal sienta saber la verdad?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Tu mujer está viva.