1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLICÍA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODIO 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Hola. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Hola. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Sí, hola. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hola. - Buenas. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hola. - ¿Qué hay? 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - ¿Qué...? - ¿Dónde va? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Perdone, quiero bajar. ¿Me abre la puerta trasera? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Pare, por favor. Tengo que bajar aquí. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 ¿Disculpe? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ¿Qué coño hace? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Oiga, que me quiero bajar. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ¿Por qué no me abre? Joder. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - ¿Y este sitio? - ¿Dónde estamos? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Mira. - ¿Qué pasa? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - ¿Ese quién es? - ¿Qué pasa? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - ¡Hostia! ¿Qué...? - ¿Qué pasa? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ¿Y esto? Mira. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Qué susto. - ¿Qué es eso? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - ¿Son flores? - Joder. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ¡Es un arma de verdad! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Hay que ver cómo te dejas la piel. Cambio. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Nadie te lo va a reconocer. Cambio. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Creía que usarías a Ko Yong-deok para ganar tiempo. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ¿Qué pasa? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 No lo habréis matado. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 En realidad ibas tras él, ¿no? 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Bueno, entre otros. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Siento lo del laboratorio. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Te lo habrás currado mucho. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Ahora sí que no tienes donde caerte muerto. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 No tienes ni un solo edificio ni ningún negocio. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Estás de manos atadas, vas para la cárcel. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Que juegue contigo no significa que te tome en serio. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Siento disgustarte, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 pero eres como un cachorro abandonado. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Tú no me conoces. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ¿Te parezco fácil de mangonear? 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Si tu difunta esposa viera el lío en el que estás metido... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Pero si ni siquiera la conoces. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 GRABANDO 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Las cámaras ocultas están a la orden del día. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Hay más cosas que no vas a poder hacer. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Esta estancia está llena de inhibidores. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 ¿Que se congela el sistema? Eso es imposible. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Te quedas inútil cuando me bloqueo. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Por eso estoy entrenando tanto. Para cuando no vea. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 La placa base sigue funcionando aunque se apague el ordenador. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 La noción de sueño me resulta ajena. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ¿Qué mierda hablas? 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ¿Qué hacemos entonces? 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Depende de cuál sea la causa. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Si son interferencias, puedo compensarlas indirectamente 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analizando la frecuencia. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Pero necesito tiempo. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ah, ya... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Aunque depende del tipo. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Cállate. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ya le he dicho al medicucho que me ayude a entrenar. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 He estado estudiando. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hola. - Hola. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - ¿Estás preparado? - Sí. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 ¿Qué hago? 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Vale. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Lo primero. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Píllame. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Uy. Madre mía. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Lo que intentas proteger... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ¿De verdad merece la pena? 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Cállate. Vamos a grabar, como hemos quedado. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ¿Y el guion? 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 ¿No hay guion? 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 O sea, ¿que tengo que improvisar? 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Joder, qué poca profesionalidad. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ves a través de una cámara, 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 por eso vives en una película. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 ¿Te la destripo? 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Venga. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Morirás siendo considerado el mayor hijo de puta de la historia. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Y tus amigos irán a mi nuevo laboratorio, que pronto estará terminado. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Los descuartizaremos, los destrozaremos y les sacaremos 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 los órganos. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Los empalaremos y les arrancaremos la piel a tiras. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Muy predecible. No tiene ninguna emoción. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 No va a verla nadie. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Francamente, no tenemos nada que perder. 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Porque siempre hemos hecho esto. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Solo hemos hecho lo que hacemos siempre. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 ¿A quiénes crees que les lloverán las críticas? 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 A los que no protegieron lo que debían proteger. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Incompetentes, patéticos, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 irresponsables, mentirosos compulsivos. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Una vergüenza de país. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 El país en el que vivís. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Hasta aquellos por los que has arriesgado tu vida te desprecian. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Tus superiores andarán echándose la culpa unos a otros. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 ¿Lo ves? Te están utilizando. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Eres el cabeza de turco. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Yo solo quiero lograr mi objetivo en medio de este caos. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Conseguir que la gente tema a Argos. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Deja de decir gilipolleces y baja ya. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 ¿O es que quieres que suba yo? 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Te lo garantizo. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Nunca me atraparéis. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Los que son peores que yo 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 son tus superiores. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 ¿De verdad ha ido solo? 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Me entran ganas de pegarle un grito. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Deberíamos ir. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ¿No, Tae-woong? 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Todos los crímenes 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 cuya planificación y ejecución se han atribuido a Argos 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 serán ejecutados de nuevo por Argos. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Por otro lado, me arrepiento. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Me arrepiento de todo, 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 y es muy duro cargar con esa culpa. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 O sea, ¿que el vídeo de Hwang Deuk-gu es una especie de trampa? 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 A diferencia del del director Gu, solo se difundió en la intranet de la Policía. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 A mí me da mala espina. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Van de honrados, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 pero amenazan a la Policía entre bastidores. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Seguro que han urdido más de un crimen. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Hay que detenerlos. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 ¿No has podido dormir pensando en si ir solo? 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Soy el objetivo de Hwang Deuk-gu, ¿sabes? 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Hasta ahora. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Antes estaba muy apenado, pero no me salía llorar. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 No sabía qué pensar, "¿Estoy triste o no?". 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Te entiendo. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Yo no recuerdo la última vez que me sudaron las manos. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Decida lo que decida, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 sé que harías lo mismo en mi lugar. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Pero no es lo mismo. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Tú te estás sacrificando, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 yo solo pagaría por todo lo que he hecho. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Pero el resultado sería el mismo. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Porque yo intentaría detenerte. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Entonces, ¿qué? 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 ¿Vas a ir solo? 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Si Hwang Deuk-gu sigue atosigando a Rugal después de que me entregue, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 tendréis que detenerlo vosotros. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Cada uno cumple con su función, nada más. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Tienes razón. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Cada uno cumple 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 con su función. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Suerte. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Gracias. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 No tengas miedo. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Ya, claro, qué fácil, con ese brazo asesino. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Nos vemos. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Las cosas son como acaban. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 El vídeo de anoche de Hwang Deuk-gu 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 no se emitió al público. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 ¿Cómo? 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Pero si lo vimos todos en las noticias. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Justo después del vídeo de Gu, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 se infiltraron en la red de la Policía. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 El vídeo de Hwang Deuk-gu solo se difundió en la Policía, 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 así que la gente solo escuchó al director Gu. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 ¿Y para qué tanto engorro? 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Para que los medios se centrasen en Gi-beom y solo criticasen a la Policía. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 No querían exponerse a las claras. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 También es una advertencia. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Los agentes sobornados por Argos 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 se mantendrían discretos o evitarían cualquier contacto. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu está centrado en Gi-beom. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Su siguiente objetivo será el autobús. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 El agente que ha divulgado esto está esperando el momento oportuno. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 No se ve ningún policía. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Yo sigo hasta que me digan lo contrario. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Deberíamos ir a por el autobús. - La Policía lo está siguiendo. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Si no tenemos cuidado, aprovecharán nuestros errores. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Y quizá lo usen para infundir miedo en la población. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Es decir, ¿que esperemos el momento oportuno 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 porque Gi-beom se ha entregado? 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Así es. No perdáis la calma y estad preparados. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Sí, señor. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Ojalá estén bien. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom y los del autobús. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Creo 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 que es Choi Ye-won. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Has cogido. Supongo que estás bien, entonces. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 ¿Qué pasa? 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 No lo sé, dímelo tú. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ¿Quién es? 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Uno de los vuestros lo convoca. Ahora, tú lo llamas. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Menudo desastre. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ¿Va tras nosotros una mujer? 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Tú también eres una mujer. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 No es nada nuevo. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Me intrigas. - Métete en tus cosas. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Todo el que se te acerca termina sufriendo. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Madre mía, ¿tan mala soy? 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Ten paciencia. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Nos veremos pronto de todas formas, así que no vuelvas a llamar. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Creía que ibas a sacarle información. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - ¿Solo querías avisarla? - Avisada queda, espero. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Nosotros peleamos con hechos, 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 no con palabras. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Como vuelva a llamar... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Durante los últimos 30 años... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...nunca he sucumbido... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 CARTA DE RENUNCIA 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...ante presiones externas... 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Ya la estoy redactando, no tienes que venir a vigilarme. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Sigue siendo el comisario general, no baje la guardia. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Han dicho que atentarán si las cosas se tuercen. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Estamos tras ellos, no te preocupes tanto. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Arréglelo cuanto antes. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 No debe cundir el pánico, así que mejor aparte a los medios. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 En este puesto, el pánico te invade todos los días. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Aun así, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 tengo que... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMISARIO GENERAL, KANG TAE-HUN 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...valerme por mí mismo. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Debería contratar más guardas. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Y que no lo vean en público. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 De acuerdo, eso haré. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Oye, ¿cómo es que estás tan al corriente de la situación en ambos bandos? 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 ¿Para qué quiere saber eso? 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Bueno, no sé, es que... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 POLICÍA METROPOLITANA, SEÚL 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Jefe Choi. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Ay, ¿qué está pasando? 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - ¿Nos dejan en el banquillo? - Sí. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ¿No sería mejor que fuéramos a por Argos? 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Bueno... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 ¿Te has enterado? 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 El Kang Gi-beom ese es el que nosotros conocemos. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 ¿Qué dices? 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Sí, tu amigo, el detective Kang. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Déjate de gilipolleces. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Dicen que va por ahí enmascarado, en busca del asesino de su mujer. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Hasta ha cometido crímenes. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 El que pilló a Bong Man-cheol también iba enmascarado. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ¿Cómo te lo explicas? 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 ¿En serio? 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Ya no sé a quién creer. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Mira que difundir rumores siendo policía. 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 ¿Has averiguado quién envío el vídeo de Gu? 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Estoy en ello. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 ¿Qué ha ocurrido? 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Averígualo. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Si te vas, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 serás sospechoso. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 No vas a hacerte con el puesto a base de amenazarme. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Si solucionas lo del bus, quizá. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ¿Por qué soltaste a Man-cheol? 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 ¿A mí me lo preguntas? 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Habla con la comisaría de Yuyeon. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Es el que manda realmente en Argos. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 ¡Facilitaste su liberación, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 cuando deberías estar poniéndole los grilletes! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Verte tan alterado me trae recuerdos de hace más de... 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 diez años. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Una mujer murió, y un hombre trató de vengarla sin descanso. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Así fue como nació Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Basta. Eso ahora no viene al caso. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Cálmate, intenta ver la esencia. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Así, hallarás la respuesta. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Todo es culpa de Kang Gi-beom. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 El asesinato, el robo, hasta el puto experimento. Todo. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Piensas como Hwang Deuk-gu 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 porque has estado tratando con él. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - ¿Cómo? - Con Argos 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 no se puede negociar. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 ¿Has estado espiándome? 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Con nuestra autoridad, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 deberíamos ayudar a ese joven, ha vivido un infierno. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ¿Por qué quieres destruirlo? 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 ¡Los ciudadanos de este país son lo primero! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Kang Gi-beom 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 es uno de ellos. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Señor, acaba de llegar la Policía. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 La Policía 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 está en la base. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Ah, ¿sí? 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Deja 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 en paz a Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Todos seréis fugitivos si el equipo se disuelve. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 ¡Haced algo por la vida, coño! 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Trabajaremos en el caso 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 y cogeremos al asesino del comisario. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Pero... - ¿Qué? 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ¿Disolverlo? 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 No vuelvas a decirme eso. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Yo decido 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 el futuro de Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, la cosa se ha complicado. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Sí, ya lo hemos visto. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 No será una sorpresa, pero podría revelarse tu identidad. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 No se preocupe por mí. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Estoy preparado para lo que venga. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Usted no cargará con ninguna responsabilidad. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Van a terminar abandonándonos, 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - así que vamos a nuestra bola. - Sí. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 A los que colaboran con Argos 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 hay que pescarlos. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Se nos acumula el trabajo. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Atrapadlos antes de que os cojan. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Recibido. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Adelante. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 ¿Traer comida a casa no es el propósito de la vida? 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Estás fatal. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Menuda novedad. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Yo no enveneno a la gente, como otros. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Reseteo y control de interferencias completado. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Vale. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Bueno, 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ¿empezamos? 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Qué bien. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 No sé por qué, 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 pero nunca me ha gustado mucho la carne. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Para ti. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Come. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, ¿y si te unes a mí? 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ¿Cómo? 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Uno tiene que mirar por sí mismo. 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Te contuviste por tu mujer 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 y una vez más para salvar el mundo. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Al final te va a salir una úlcera de tanto reprimirte. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - ¿Y? - Tu trabajo será más o menos el mismo. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Actuar bajo una identidad secreta, espiar a gente, castigarla. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Y luego, a veces, pues matarla. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Si vamos de la mano, te divertirás mucho. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Elige el camino del disfrute y el placer. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Yo no voy de la mano con hombres. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Mira, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 hoy venía dispuesto a escucharte, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 pero es que me das mucho asco. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 A ti quizá te dé igual, 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 pero ¿y tus amigos? 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, yo me encargo. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ¿Qué vas a hacer? 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 No se te da bien tratar con los polis, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ni siquiera con los corruptos. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 ¿Y a ti sí? 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Yo soy un poco más flexible, tú déjame. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 No, esto tengo que solucionarlo yo. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Pero ¿cómo? 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Entramos. - Venga. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Entramos. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLICÍA 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ¡Alto! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Queda detenido por obstrucción a la justicia. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 ¡Dejad al menos que me descubra! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Detenedlo. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 ¡Tae-woong! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ¿De qué vas? 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Podrían volver en cualquier momento. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 El jefe puede ahuyentarlos una vez, pero no siempre. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 ¿Cómo nos han encontrado? 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 No hay elección. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Yo ya no sé. Lo que tenga que ser, será. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Hay que proteger Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 y a las víctimas de Argos. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Supongo que tiene razón. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, tú llévate ese. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - ¿Para qué? - Hay que llevarlos al hospital. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ya, claro. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Joder, ¿dónde estaba? 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 ¡Joder! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Soltadme. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Disminuido físico y mental". 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Iba en serio. 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Te doy un día. - ¡Hwang Deuk-gu! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Si eliminas a uno, vives. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Si eliminas a ambos, te lo saco. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Ayer hubo un altercado, ¿no? 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 ¿No tendrá algo que ver 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 con Hwang Deuk-gu? 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Lo dices como si la culpa fuera nuestra. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 No actúa de manera sensata. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Por cómo lo preguntas, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 parece que a ti también te está desbordando. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ¿Te demuestro que no? 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Señor Bong. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 ¿Sí? 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 ¿No ibas 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 a cenar hoy con Hwang Deuk-gu? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Sí, claro. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Entonces, lo eliminaremos. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Claro. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - ¿Ya te has decidido? - Pero antes, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 quiero poner a prueba vuestra lealtad. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Hay cierta información que compartes en secreto con Hwang Deuk-gu. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ¿De qué se trata? 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - ¿Qué? - ¿Estás ocultándonos algo? 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ¿Me estáis acorralando? 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Señora Jang, qué decepción. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ¿Qué dices? 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Te pregunto porque yo también he oído rumores. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Puta rata. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 ¿Me has estado investigando? 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 ¡Tú, Bong Man-cheol! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 ¿Qué coño haces? 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Uno de los dos 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 debe morir, me temo. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Ahí está. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - El traidor. - ¡Cállate! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Órdenes de Deuk-gu, ¿no? 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Cálmate. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Tranquilízate, escúchame. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Vosotros sois iguales. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Después de lo que me habéis hecho pasar... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Esta noche... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 ¿Esta noche? 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Oye, Choi Ye-won, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 escúchame una cosa. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Esto es la guerra. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Si logras sobrevivir, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 o te inclinas ante mí... 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 o desapareces. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Y tú... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Tú, lo mismo. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - ¿Qué? 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Quédate aquí. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 ¿Estás loca? 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 ¿Con él de cuerpo presente? 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Eso da igual, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 tenemos que ocuparnos de nuestros asuntos, son las normas. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 No te muevas. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Ahora no estamos para formalidades. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Un solo fallo y acabaremos como él. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTA 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Te he dicho que no llames. 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 ¿Podéis venir? 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Necesito protección. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ¿Quién coño te crees para darnos órdenes? 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Tómatelo como un trato. Un toma y daca. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ¿Vais a perder la ocasión de pillar a Argos? 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 ¿Cuál es tu oferta? 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Te lo diré en persona. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Primero tienes que ver la mercancía. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Envíanos la ubicación. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Si el trato no es bueno, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 iré a por ti la primera. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 No se dará el caso. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Daos prisa. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Nuestras acciones hablan por nosotros. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Nos ha pedido que la ayudemos. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 ¿Aceptamos? 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ¿Era Choi Ye-won? 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Venga. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Suena emocionante. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 CASA DE KO YONG-DEOK 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Es la casa de Ko Yong-deok. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won nos invita 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 a entrar en la base de Argos. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Quizá alguien muera hoy. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 O quizá ya haya muerto. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Me has traído aquí hoy para matarme, ¿verdad? 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Y aun así, has venido. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Ibas a grabar mi muerte. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 El vídeo te habría servido 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 para posicionarte dentro de Argos. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Has matado al asesino más despiadado del país, 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 menudo baño de gloria, ¿no? 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Pero 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 la guinda del pastel 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 sería esto. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Aquí 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 no funcionan bien. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 ¿Quién va a saber eso mejor que yo? 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Admito que mis prótesis son un caramelito. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Son verdaderamente fascinantes. - ¿Sí? 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 En taxidermia, los dientes están muy cotizados. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Así que sonríe, Deuk-gu. Nunca se sabe. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Quizá te perdone. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Te voy a destrozar y te voy a sacar los ojos con mis propias manos. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Uno de los dos tiene que morir. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Como soy generoso, te cedo el honor. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Eres un puto prepotente. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Hala, madre mía, qué despliegue. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Venga, a por él. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Pobre imbécil. 485 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Tachán. Y ahora qué, ¿eh? 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 ¿Dónde disparo primero? 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 En el cerebro no llevas prótesis, ¿no? 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Adiós, 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 ¿Qué cojones haces? 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 ¿Seol Min-jun? 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 ¿Qué cojones te crees que estás haciendo? 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Ya basta. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 ¿Por qué se estarán peleando? Me encanta. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won no tiene muchos adeptos. Nos necesita. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ¿Entramos? 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Antes este lugar era inexpugnable, 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ahora no es más que un caos. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Parece 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 que la fortuna no os favorece. 501 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Cogedlos. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Vete por ahí. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Jefe, he logrado escapar. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Se estaba poniendo feo, pero Seol Min-jun me ha ayudado. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 ¿Seol Min-jun? 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - ¿Y Hwang Deuk-gu? - Lo engañó para ayudarme. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Me escribió una vez, 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 tras verlo en el embalse. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Parecía haber vuelto en sí. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 No parecía que lo estuvieran controlando. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Seguramente Oh también lo ayudó. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Pero no se habría expuesto 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 si la situación no fuera límite. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Voy a buscar a Seol Min-jun. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Bien. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Espero que sea capaz de aguantar. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 No te lo tomes a pecho. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Está muerto. - No ha sido Jang. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Le faltan agallas. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ¿Habrá sido Choi Yong? 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Seguramente. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Ahora irá a por Hwang Deuk-gu y destituirá a Choi Ye-won. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Qué barbaridad. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Este es el único cuarto que me falta. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Voy a entrar. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Primero, quiero oír tu oferta. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Me lo había tragado. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 ¿Cómo lo has hecho? 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Creía que eras leal. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 ¿Estabas esperando el momento? 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 No te mereces ni esta bala. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 NO HAY DATOS 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 El doctor Oh se negó a ayudarte. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Pero a mí sí me ayudó. - ¿Cómo? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 ¿Me estás diciendo que te miró 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 la cabeza? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Iba a esperar, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 pero no podía aguantar 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 tus bajezas. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Tiene gracia que me digas eso. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Has hecho muchas bajezas por mí. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 No vas a salirte con la tuya. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 No tendrás la muerte que deseas. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 ¿Crees que lo permitiría? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 No lo veo. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Voy a seguir. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Como no te ha matado, hará explotar el autobús. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Nos quedamos sin tiempo. Corre. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Sí, señor. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 ¿Qué cojones haces? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 No sabía que con una sola llamada vendría tanta gente. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Antes de nada, gracias. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Pero me gustaría ver a Gi-beom también la próxima vez. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Es muy aburrido salirte siempre con la tuya. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Nos llevaremos el cuerpo. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Es una prueba definitiva, y la habéis dejado ahí tirada. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Supongo que ahora estamos igualados. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Eso me comprometería. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Es nuestra recompensa. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Es un trato, no te confundas. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Hasta la próxima. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Ya sé que ahora somos casi amigos, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 pero ¿no es mejor que no nos veamos? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Haced que la muerte de Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 parezca un accidente. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 No quiero que me salpique. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Un segundo. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - ¿Estás herido? - No. ¿Dónde estáis? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 En casa de Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Han matado a Bong Man-cheol. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Qué locura. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Pues sí. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Tengo mucho que contaros. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Nosotros también a ti. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Volvemos en cuanto entreguemos 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 el cuerpo a la Policía. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Lo sabía, puto traidor. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 No lo toques. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Señor. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 No tienes derecho a castigarlo. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 ¿Tú no eras el vicepresidente? ¿Dónde estás? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Ha tenido que pasar algo gordo para que me llames. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong ha matado a Bong Man-cheol delante de mí. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Vaya. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Tendría que morirse él también. Qué tío más asqueroso. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - ¿Qué has dicho? - Nada. ¿Y bien? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Dudo mucho que estés afectada ni lo más mínimo. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Se han llevado el cuerpo. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Los de Kang Gi-beom. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Por cierto, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ¿por qué estabais ahí todos menos yo? 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Estás siempre muy ocupado. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 ¿Y Kang Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Iba a disecar su cadáver para que pudieras 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 contemplarlo por muchos años. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Pero el tío no se rinde. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Hay que eliminar cualquier estorbo 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 para la organización. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Por fin hablas como una presidenta. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Ven ya. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Vale, enseguida estoy ahí. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 He leído los archivos. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", ¿no? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Ya basta. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Son muy trabajadores, ¿por qué no los quieres? 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Un perro sin correa no se puede controlar. 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Tengo que tomar medidas. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Parece 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 que quieres que te escuche. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Has cortado las noticias, has jodido al comisario, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ¡has secuestrado a gente en plena calle! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Si continúas así, ¡no podré seguir cubriéndote! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 ¿No? ¿Qué te parece esto? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Gasear a un montón de gente, 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 una matanza llevada a cabo por cíborgs. 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 No quiero perder a dos de mis perros, me ha costado mucho criarlos. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Pues cómpralo todo. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 En efectivo. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Me lo pensaré. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Ya no hace falta que te lo pienses. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Oye, tú. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 ¿Qué pasa? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 ¿Estás bien? ¿Dónde te duele? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Tranquila. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ¿Estás bien? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Vosotros, como sois unos cobardes, os grabáis. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Nosotros lo vamos a hacer en directo. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 {\an8}¿Veis lo que habéis hecho? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,492 {\an8}¿Os arrepentís? 632 00:58:57,575 --> 00:58:58,785 {\an8}Cabrón... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 ¿Os arrepentís de haberlos gaseado? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Escuchadme bien. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 {\an8}Hemos localizado vuestra base, sabemos adónde vais, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 {\an8}quiénes sois, todo. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Cuándo os levantáis, qué coméis 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 {\an8}y con quién quedáis por la noche. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ANIMALES CRIADOS 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}INFORMACIÓN PRIVADA DE RUGAL HAN TAE-WOONG, MUERTO 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}KANG GI-BEOM, MUERTO 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 SONG MI-NA, MUERTA 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 LEE GWANG-CHEOL, MUERTO 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Escoria humana. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Os vamos a fulminar. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Vais a recibir vuestro castigo. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Soy un ciudadano inocente que busca protección en la Policía. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Estás mintiendo. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}¿Por qué las personas que buscas están conmigo? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Solo he oído rumores sobre la muerte de Yeo-jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Qué ocurrió esa noche y qué es lo que no sé. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Había alguien dentro cuando llegamos. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}¿Quién fue? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 ¿Qué tal sienta saber la verdad? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Tu mujer está viva.