1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLICÍA
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODIO 11
7
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
{\an8}Hola.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Hola.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Sí, hola.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Hola.
- Hola.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Hola.
- Hola.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- ¿Qué?
- ¿Por qué se va?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Señor, tengo que bajar.
¿Podría abrir la puerta trasera?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Por favor, deténgase. Tengo que bajar.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
¿Me oye?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
¿Qué hace? Cielos.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
Le dije que tenía que bajar.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
¿Por qué no me deja bajar? Cielos.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- ¿Qué clase de lugar es este?
- ¿Dónde estamos?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Mira.
- ¿Qué es?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- ¿Qué es?
- ¿Qué pasa?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- ¡Cielos! ¿Qué rayos...?
- ¿Qué sucede?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
¿Qué rayos? Oye, mira esto.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Nos asustó.
- ¿Qué es eso?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- ¿Flores?
- Cielos.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
¡Es un arma de verdad!
27
00:04:32,272 --> 00:04:33,231
JAYANG-DONG
28
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
29
00:05:38,129 --> 00:05:40,506
Mira cómo te esfuerzas. Cambio.
30
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
Nadie te dará crédito por esto. Cambio.
31
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Pensé que usarías a Ko Yong-deok
para ganar algo de tiempo.
32
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
¿Qué sucede?
33
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
No me digas que lo mataste.
34
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Supongo que en realidad
era él a quien buscabas.
35
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Sí, entre otros.
36
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Lamento lo del laboratorio.
37
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Seguro trabajaste mucho en eso.
38
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Cielos, ya no tienes nada que te respalde.
39
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
No posees ni un solo edificio o negocio.
40
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Te cortaron las alas, y ahora irás preso.
41
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Que juegue contigo
no significa que te tome en serio.
42
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Lamento decepcionarte,
43
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
pero eres como un cachorro abandonado.
44
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Recuerda con quién hablas.
45
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
¿Crees que alguien puede intimidarme?
46
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Si tu difunta esposa te viera ahora...
47
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Ni siquiera la conocías.
48
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
GRABANDO
49
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
Hoy en día, muchos imbéciles
usan cámaras ocultas.
50
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
No puedes hacer nada.
51
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Esta sala está llena
de bloqueadores de señal.
52
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
¿El sistema se congela? Debe ser un error.
53
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
No puedes hacer nada cuando me desconecto.
54
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Por eso estoy entrenando tanto.
Para prepararme por si no puedo ver.
55
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Al apagar la computadora,
no se desactiva la placa madre.
56
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
La noción de sueño no aplica en mi caso.
57
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
¿Qué rayos dices?
58
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Como sea, ¿tienes un plan?
59
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depende de qué cause el problema.
60
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Si se trata de una interferencia,
puedo neutralizarla indirectamente
61
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
analizando la frecuencia.
62
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Pero necesitaré tiempo.
63
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Ah, eso...
64
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Y depende del problema.
65
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
Silencio.
66
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ya coordiné con el curandero
para reunirnos aquí a entrenar.
67
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Estuve estudiando.
68
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hola.
- Hola.
69
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
- ¿Estás listo?
- Sí.
70
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
¿Por dónde empiezo?
71
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Bien.
72
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Primero...
73
00:08:21,417 --> 00:08:22,502
Adivina dónde estoy.
74
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Cielos.
75
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Lo que intentas proteger,
76
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
¿realmente vale la pena?
77
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Cierra la boca.
Filmemos la película, como planeamos.
78
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
¿Y el guion?
79
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
¿No hay guion?
80
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
¿Tengo que improvisar?
81
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Cielos, ¿dónde están tus modales?
82
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ves el mundo a través de una cámara,
83
00:08:56,577 --> 00:08:58,037
para ti la vida es una película.
84
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
¿Te cuento el final?
85
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
Claro, ¿por qué no?
86
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Morirás como el peor desgraciado
de la historia.
87
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Y llevaré a todos tus amigos
al laboratorio que construiré pronto.
88
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Allí los cortaremos y les quitaremos
89
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
los órganos.
90
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Les arrancaremos la carne de los huesos
y la moleremos.
91
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Es tan predecible que ni me conmueve.
92
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
La película será un fracaso.
93
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Francamente, no tenemos nada
que perder. ¿Por qué?
94
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
Porque siempre hicimos cosas así.
95
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Solo hicimos lo que solíamos hacer.
96
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Entonces, ¿a quién crees
que atacará la crítica?
97
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
A los que no pudieron proteger
a quienes debían proteger.
98
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
A los incompetentes, patéticos
99
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
y mentirosos patológicos
que no asumen su responsabilidad.
100
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
El país que avergüenza a su gente.
101
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
El país donde viven ustedes.
102
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Hasta las personas por las que arriesgaste
la vida te abandonan.
103
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Tus superiores deben estar
ocupados culpando a otros.
104
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Verás, solo te están usando.
105
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Eres un chivo expiatorio.
106
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Solo quiero lograr mi objetivo
en todo este caos.
107
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Infundir miedo hacia Argos.
108
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Deja de decir estupideces
y baja de una vez.
109
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
¿O prefieres que suba?
110
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Te lo garantizo.
111
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Nunca me atraparán.
112
00:10:28,961 --> 00:10:30,671
Si hay alguien peor que yo...
113
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
...esos son tus superiores.
114
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
¿De verdad se fue solo?
115
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Le gritaría cuando hace estas cosas.
116
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Deberíamos ir también.
117
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
¿No, Tae-woong?
118
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Todas las tragedias
119
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
de las que acusaron a Argos de haber sido
el autor intelectual y ejecutor,
120
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
serán recreadas por Argos.
121
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Por otro lado, lo lamento.
122
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Lamento todo lo que pasó,
123
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
y esa culpa es difícil de tolerar.
124
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Entonces, ¿dices que el video
de Hwang Deuk-gu es un señuelo?
125
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
A diferencia del video del director Gu,
solo se difundió en las redes policiales.
126
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Es sospechoso, la verdad.
127
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Se hacen los justos,
128
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
pero amenazan a la Policía
detrás del telón.
129
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
No creo que la trampa para Gi-beom
sea lo único que traman.
130
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Debemos detenerlos.
131
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
¿Pasaste la noche en vela
pensando si debías ir solo?
132
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Sabes que el objetivo
de Hwang Deuk-gu soy yo.
133
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Claro, hasta ahora.
134
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Hace un rato estaba triste,
pero no podía llorar.
135
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Eso me hizo pensar:
"¿Realmente estoy triste?".
136
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Claro.
137
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
No recuerdo la última vez que me puse
nervioso y me sudaron las manos.
138
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
No importa lo que decida hacer,
139
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
seguro, en mi lugar, harías lo mismo.
140
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Pero es diferente.
141
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Te estás sacrificando,
142
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
mientras que yo solo pagaría
por hechos del pasado.
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Pero el resultado sería el mismo,
144
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
porque no dejaré que lo hagas.
145
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
¿Entonces?
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
¿En serio irás solo?
147
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Si Hwang Deuk-gu sigue detrás de Rugal
después de que yo intervenga,
148
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
tendrás que detenerlo.
149
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Cada uno tiene su tarea, eso es todo.
150
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
De acuerdo.
151
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Cada uno tiene
152
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
su tarea.
153
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Buena suerte.
154
00:13:18,547 --> 00:13:19,757
Gracias.
155
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
No tengas miedo.
156
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Vamos, puedes matar gente con eso.
157
00:13:29,141 --> 00:13:30,226
Nos vemos luego.
158
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Esto no se acaba hasta el final.
159
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
El video de Hwang Deuk-gu
que apareció anoche
160
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
no fue revelado al público.
161
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
¿Cómo?
162
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Pero todos lo vimos juntos
en las noticias.
163
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
Al final del video del director Gu,
164
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
hackearon la intranet de la Policía,
165
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
así que el video de Hwang Deuk-gu
solo se difundió entre la Policía,
166
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
y el público solo oyó
la confesión del director Gu.
167
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Pero ¿por qué se tomaron esa molestia?
168
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Para que los medios se concentraran
en Gi-beom y solo criticaran a la Policía.
169
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
No querían exponerse ante el público.
170
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
También fue una advertencia.
171
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Los policías que recibieron
sobornos de Argos
172
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
mantendrán un perfil bajo o los evitarán.
173
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu se concentrará en Gi-beom.
174
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
El autobús será su próximo objetivo.
175
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
El policía que difundió esto
también está esperando su momento.
176
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
No hay señales de la Policía.
177
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Seguiré conduciendo
esperando instrucciones.
178
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Debemos ir tras el autobús.
- La Policía lo rastrea en secreto.
179
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Si no tenemos cuidado,
se aprovecharán de nuestros errores.
180
00:15:06,989 --> 00:15:10,284
Incluso pueden usarlos
para infundir miedo al público.
181
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
¿Así que debemos esperar
el momento preciso porque Gi-beom
182
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
intervino a pedido de Hwang Deuk-gu?
183
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Así es. Concéntrense y esperen.
184
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Sí, señor.
- Sí.
185
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Espero que estén bien
186
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom y los que están en el autobús.
187
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Creo
188
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
que es Choi Ye-won.
189
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Atendiste. Supongo que estás bien.
190
00:15:48,572 --> 00:15:49,949
¿Qué sucede?
191
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Seguro tú sabes más que nosotros.
192
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
¿Quién habla?
193
00:15:55,496 --> 00:15:58,415
Uno de los tuyos lo citó,
y ahora tú lo llamas.
194
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Qué desastre.
195
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
¿Así que también tienen mujeres?
196
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Eres una mujer
y también eres la líder de ese lado.
197
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
No es para sorprenderse.
198
00:16:10,552 --> 00:16:12,638
- Me intrigas.
- Ocúpate de tus asuntos.
199
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Haces sufrir a todos los que te rodean.
200
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Cielos, ¿tan mala soy?
201
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Solo espera.
202
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Como sea, pronto nos veremos.
No nos contactes hasta entonces.
203
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
¿Qué? Pensé que intentarías
sacarle algo de información.
204
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- ¿Solo era una advertencia?
- Ojalá la vea como tal.
205
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Peleamos con acciones,
206
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
no con palabras.
207
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Si vuelve a llamar...
208
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
En los últimos 30 años...
209
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
210
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...jamás sucumbí...
211
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
CARTA DE RENUNCIA
212
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...ante la presión externa...
213
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
La estoy escribiendo,
no hace falta que me acoses.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Aún eres el comisario general,
no bajes la guardia.
215
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Dicen que habrá ataques terroristas
si las cosas salen mal.
216
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Estamos tras ellos,
así que no te preocupes tanto.
217
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Resuélvelo lo antes posible.
218
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Para que el público no se altere,
mantén a los medios lejos.
219
00:17:36,013 --> 00:17:40,100
Cuando estás en este puesto,
alterarse es una constante.
220
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Aun así,
221
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
debería...
222
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
COMISARIO GENERAL KANG TAE-HUN
223
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
Debería cuidarme a mí mismo.
224
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Debes contratar más guardias
225
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
y evita ser visto en público.
226
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
De acuerdo, lo haré.
227
00:18:02,706 --> 00:18:06,877
Por cierto, ¿cómo es que conoces bien
la situación de ambas partes?
228
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
¿A qué se debe esa curiosidad?
229
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Bueno, solo...
230
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
AGENCIA DE POLICÍA METROPOLITANA
DE SEÚL
231
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Jefe Choi.
232
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Cielos, ¿qué sucede?
233
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- ¿Quieren mantenernos apartados?
- Sí.
234
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
¿No deberíamos hacer algo
como allanar Argos, por ejemplo?
235
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Bueno...
236
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
¿No te enteraste?
237
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Ese tal Kang Gi-beom
es el mismo que conocemos.
238
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
¿De qué estás hablando?
239
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Hablo de tu amigo, el detective Kang.
240
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Deja de decir tonterías.
241
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Oí que anda por ahí con una máscara
para encontrar al que mató a su esposa.
242
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Hasta ha cometido crímenes.
243
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
El que atrapó a Bong Man-cheol
también usaba máscara.
244
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
¿Cómo explicas eso?
245
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
¿En serio?
246
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
No sé a quién creerle.
247
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Eres policía,
¿cómo puedes difundir rumores falsos?
248
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
¿Averiguaste quién envió
el video del director Gu?
249
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Estoy investigándolo.
250
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
¿Qué sucedió?
251
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Averígüelo.
252
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Si se va así,
253
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
se lo considerará sospechoso.
254
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
No conseguirá el puesto amenazándome.
255
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Quizás si resuelve
el incidente del autobús.
256
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
¿Por qué dejó ir a Bong Man-cheol?
257
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
¿Por qué me pregunta a mí?
258
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Pregunte en la estación policial
de Yuyeon.
259
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Él es el verdadero líder de Argos.
260
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
¡Ayudó a que lo liberaran,
261
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
cuando debería haberlo esposado!
262
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Verlo tan nervioso me trae recuerdos
263
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
de hace diez años.
264
00:20:30,020 --> 00:20:32,606
De una mujer que murió
y un hombre que intentó vengarla.
265
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Así fue como nació Rugal.
266
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Ya basta. Eso no viene al caso.
267
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Tranquilícese y trate de ver más allá.
268
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Entonces encontrará la respuesta.
269
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Culpe a Kang Gi-beom de todo.
270
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Del asesinato, el robo
y de cada maldito experimento. Todo.
271
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Pasa tanto tiempo con Hwang Deuk-gu
272
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
que ha comenzado a pensar como él.
273
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- ¿Qué?
- Cuando se trata de Argos,
274
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
no se puede negociar.
275
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
¿Me ha estado siguiendo?
276
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Con la autoridad que tenemos,
277
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
deberíamos ayudar a un joven
que ha vivido un infierno.
278
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
¿Por qué quiere destruirlo así?
279
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
¡La gente de este país es lo primero!
280
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom...
281
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
...es parte de esa gente.
282
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Señor, hay policías
en la puerta del cuartel.
283
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
La Policía
284
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
acaba de llegar al cuartel.
285
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
No me diga.
286
00:21:51,768 --> 00:21:52,728
No se meta
287
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
con Rugal.
288
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Sabe que ustedes serán fugitivos
si desarmamos el equipo, ¿no?
289
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
¡Intente servir para algo
aunque sepa que es un inútil!
290
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Trabajaremos en el caso
291
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
y atraparemos al asesino
del comisario general.
292
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Pero...
- Pero ¿qué?
293
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
¿"Desarmarnos"?
294
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
No vuelva a decir eso frente a mí.
295
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Yo soy quien decide
296
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
el futuro de Rugal.
297
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, las cosas se complicaron.
298
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Sí, vimos lo que pasó.
299
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Seguro lo viste venir,
tu identidad también está en riesgo.
300
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
No se preocupe por mí, señor.
301
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Puedo manejar lo que se presente.
302
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
No hará falta que usted asuma
ninguna responsabilidad.
303
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Nos terminarán abandonando,
304
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- así que avancemos a nuestro modo.
- Sí, señor.
305
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Los aliados de Argos
306
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
serán eliminados.
307
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Más trabajo para nosotros, entonces.
308
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Que no los atrapen
hasta que todos ellos estén detenidos.
309
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Entendido.
310
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Háganlos pasar.
311
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
¿Acaso nuestro propósito
no es llevar comida a la mesa?
312
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Estás demente.
313
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Por fin lo sabes.
314
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
Come. Envenenar a la gente
no es mi estilo.
315
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Recuperación y control
de interferencia completos.
316
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
De acuerdo.
317
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Entonces,
318
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
¿comenzamos?
319
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Se ve muy rico.
320
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Pero, por alguna razón,
321
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
nunca me gustaron mucho los filetes.
322
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
Es tuyo si quieres.
323
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mastica.
324
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom,
¿qué tal si trabajas para mí?
325
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
¿Qué?
326
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
¿Qué sentido tiene la vida
salvo el beneficio propio?
327
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Te contuviste por tu esposa
328
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
y, una vez más, para salvar al mundo.
329
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Reprimirte así puede enfermarte, ¿sabes?
330
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- ¿Y?
- Tu trabajo será más o menos igual.
331
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Operar con una identidad secreta,
seguir gente y castigarla.
332
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Y, algunas veces, matarla.
333
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Dame la mano, verás que es entretenido.
334
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Disfruta un poco más de la vida.
335
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
No soy del tipo que va
de la mano con hombres.
336
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
¿Sabes?
337
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
Vine dispuesto a escucharte,
338
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
pero me resulta demasiado repugnante.
339
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Quizás por ti esté bien,
340
00:26:20,829 --> 00:26:22,205
pero ¿qué hay de tus amigos?
341
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, déjamelo a mí.
342
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
¿Qué vas a hacer?
343
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
No te gusta relacionarte con policías,
344
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
ni siquiera con los corruptos.
345
00:26:40,098 --> 00:26:41,308
¿Y a ti sí?
346
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Digamos que soy un poco más flexible.
Déjame manejarlo.
347
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
No, soy yo quien debe resolverlo.
348
00:26:51,276 --> 00:26:52,569
¿Cómo lo vas a hacer?
349
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Vamos a avanzar.
- Claro.
350
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Avanzando.
351
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLICÍA
352
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
¡Quieto!
353
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Queda arrestado
por obstrucción a la justicia.
354
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
¡No se acerquen hasta que me muestre!
355
00:27:23,433 --> 00:27:24,559
Arréstenlo.
356
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
¡Tae-woong!
357
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
¿En qué estabas pensando?
358
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Que estén aquí significa
que no estamos seguros.
359
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
El jefe puede esquivarlos una vez,
pero no para siempre.
360
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
¿Cómo nos localizaron?
361
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
No tenemos elección.
362
00:27:51,669 --> 00:27:54,089
Ya no sé qué hacer.
Que pase lo que tenga que pasar.
363
00:27:55,590 --> 00:27:56,966
Solo estoy protegiendo a Rugal
364
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
y a las víctimas de Argos.
365
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Supongo que tiene algo de razón.
366
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, tú conducirás ese.
367
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- ¿Por qué?
- Debemos llevarlos al hospital.
368
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Claro, por supuesto.
369
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Mierda, ¿dónde me lo colocaron?
370
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
¡Carajo!
371
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Suéltenme.
372
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Incompetente física y mentalmente".
373
00:28:47,642 --> 00:28:49,102
¿Creíste que bromeaba?
374
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Tienes un día.
- ¡Hwang Deuk-gu!
375
00:29:03,199 --> 00:29:05,243
Elimina a uno y vivirás.
376
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Elimina a ambos, y te lo sacaré.
377
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Oí que ayer hubo una conmoción.
378
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
¿Quizás tiene algo que ver
con que Hwang Deuk-gu
379
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
se descontroló?
380
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Lo dices como si fuera nuestra culpa.
381
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Él nunca ha sido muy racional para actuar.
382
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Y, a juzgar por su pregunta,
383
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
parece que esta situación
la supera a usted también.
384
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
¿Y si le demuestro lo contrario?
385
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Señor Bong.
386
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
¿Sí?
387
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
¿Acaso
388
00:30:38,670 --> 00:30:41,256
no tienes planes para cenar esta noche
con Hwang Deuk-gu?
389
00:30:43,132 --> 00:30:45,093
Sí, por supuesto.
390
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Aprovecharemos para eliminarlo.
391
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Claro.
392
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- ¿Finalmente te decidiste?
- Pero primero
393
00:30:55,270 --> 00:30:58,147
quiero ver si todos ustedes son leales.
394
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Hay información secreta
que comparte con Hwang Deuk-gu.
395
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
¿De qué se trata?
396
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- ¿Qué?
- ¿Nos estás escondiendo algo?
397
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
¿Se volvieron en mi contra?
398
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Señora Jang, estoy decepcionado.
399
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
¿De qué hablas?
400
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Solo te pregunto porque oí rumores.
401
00:31:31,431 --> 00:31:33,391
Maldita rata.
402
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
¿Me has investigado a mis espaldas?
403
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
¡Tú, Bong Man-cheol!
404
00:31:48,823 --> 00:31:50,700
¿Qué demonios estás haciendo?
405
00:31:54,078 --> 00:31:55,288
Me temo que uno de ustedes
406
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
debe morir.
407
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Aquí lo tienen.
408
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- El traidor.
- ¡Cállate!
409
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Hwang Deuk-gu dio la orden, ¿no?
410
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Cálmate.
411
00:32:07,300 --> 00:32:09,260
Cálmate y escúchame.
412
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Todos son iguales.
413
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Después de toda la mierda
que me tiraron encima...
414
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
Esta noche...
415
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
¿Esta noche?
416
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Choi Ye-won,
417
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
escúcheme bien.
418
00:33:04,857 --> 00:33:06,901
Declaro la guerra.
419
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Si logra sobrevivir,
420
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
deberá inclinarse ante mí
421
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
o desaparecer.
422
00:33:18,955 --> 00:33:19,789
Usted...
423
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Lo mismo va para usted.
424
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- ¿Sí?
425
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Quédate aquí.
426
00:34:11,924 --> 00:34:13,342
¿Estás loca?
427
00:34:13,676 --> 00:34:14,886
Bong Man-cheol...
428
00:34:15,428 --> 00:34:18,306
¿Quieres que me quede con un cadáver?
429
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Cadáver o no,
430
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
nuestra política es tratar
personalmente con los nuestros.
431
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
No te muevas de aquí.
432
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
No es momento para tener principios.
433
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Un paso en falso,
y acabaremos igual que él.
434
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
CLIENTA
435
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
¿No te dije que no nos llamaras?
436
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
¿Podrías venir?
437
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Necesito protección.
438
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
¿A quién demonios crees
que le estás dando órdenes?
439
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Considéralo un trato.
440
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
¿Dejarías pasar una oportunidad
de atrapar a Argos?
441
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Primero dime tu oferta.
442
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Te la diré en persona.
443
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Debo ver la mercancía
antes de ponerle precio.
444
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Envíame la ubicación.
445
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
Si el trato no vale la pena,
446
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
iré por ti primero.
447
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
No hará falta.
448
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Ahora, apresúrate.
449
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Dices que una acción
vale más que mil palabras.
450
00:35:51,691 --> 00:35:54,443
Parecía desesperada y nos pidió ayuda.
451
00:35:55,111 --> 00:35:56,529
¿Y si aceptamos su oferta?
452
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
¿Era Choi Ye-won?
453
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Deberíamos hacerlo.
454
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Suena emocionante.
455
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
RESIDENCIA DE KO YONG-DEOK
456
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
Está en lo de Ko Yong-deok.
457
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Yeo-won le pidió
458
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
a una extraña que ingrese
al cuartel de Argos.
459
00:36:17,300 --> 00:36:19,010
Es posible que alguien muera hoy.
460
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
O quizás alguien ya murió.
461
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Me citaste aquí para matarme, ¿verdad?
462
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Y, aun así, viniste.
463
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Probablemente pusiste cámaras
para filmar mi muerte.
464
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Usarás el video
465
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
para negociar a favor de Argos.
466
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Mataste al asesino más cruel de la nación,
467
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
así que te aplaudirán.
468
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Sin embargo,
469
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
tu gran final...
470
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
...será esto.
471
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
No funcionarán
472
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
correctamente aquí dentro.
473
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
¿Quién sabe mejor que su dueño
cómo funcionan?
474
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Debo admitir que casi todos desean
mis ojos artificiales.
475
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Es fascinante.
- No me digas.
476
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Un animal embalsamado vale más si sonríe.
477
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Así que sonríe, Deuk-gu. Nunca se sabe.
478
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Tal vez te conceda mi perdón.
479
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Te destruiré y me quedaré con tus ojos.
480
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Para que esto acabe, uno debe morir.
481
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Como soy muy generoso,
te concedo el honor.
482
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Maldito arrogante.
483
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
¿No será demasiado?
484
00:38:42,528 --> 00:38:44,238
No se queden ahí parados. ¡Agárrenlo!
485
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Eres un idiota.
486
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
¡Sorpresa! ¿Eso es todo lo que tienes?
487
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
¿Dónde te dispararé primero?
488
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
¿También tienes un cerebro robótico?
489
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Adiós...
490
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
...Kang Gi-beom.
491
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
¿Qué mierda es esto?
492
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
¿Seol Min-jun?
493
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
¿Qué mierda crees que haces?
494
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Ya basta.
495
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
¿Por qué rayos se pelean entre ellos?
Aunque se lo agradezco.
496
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
A Choi Ye-won le faltan cómplices.
Por eso está desesperada.
497
00:41:44,084 --> 00:41:45,628
Entonces, ¿entramos?
498
00:41:47,296 --> 00:41:49,256
Este lugar solía ser impenetrable,
499
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
pero ahora es un caos.
500
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Parece
501
00:42:13,155 --> 00:42:15,866
que el destino no está de tu lado.
502
00:42:27,962 --> 00:42:28,879
Atrápenlos.
503
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Ve por allá.
504
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Jefe, logré salir.
505
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
No salió como lo planeamos,
pero Seol Min-jun me ayudó.
506
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
¿Seol Min-jun?
507
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- ¿Qué hay de Hwang Deuk-gu?
- Atrajo a Hwang Deuk-gu para ayudarme.
508
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Me escribió una vez,
509
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
después de que lo vimos en el embalse.
510
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Volvió a ser el de antes.
511
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
No parecía que lo estuvieran controlando.
512
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Probablemente el doctor Oh lo ayudó.
513
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Sin embargo, no se habría revelado
514
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
a menos que fuera algo urgente.
515
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Buscaré a Seol Min-jun, señor.
516
00:44:12,983 --> 00:44:14,276
Bien.
517
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Espero que esté bien.
518
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Espero que no te moleste.
519
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
520
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Está muerto.
- No fue la señora Jang.
521
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
No haría algo así.
522
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
¿Habrá sido Choi Yong?
523
00:46:09,224 --> 00:46:10,309
Probablemente.
524
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
También apuntará a Hwang Deuk-gu
y luego expulsará a Choi Ye-won.
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Qué salvaje.
526
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Este es el único lugar que no registré.
527
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Voy a entrar.
528
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Primero, veamos qué puedes ofrecer.
529
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Me engañaste totalmente.
530
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
¿Cómo lo hiciste?
531
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Pensé que eras mi perro fiel.
532
00:47:21,964 --> 00:47:24,508
¿Estabas esperando el momento?
533
00:47:39,815 --> 00:47:41,525
Ni siquiera mereces esta bala.
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
El doctor Oh se negó a ayudarlo.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Pero a mí sí me ayudó.
- ¿Qué?
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
¿Me estás diciendo que te examinó
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
la cabeza?
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Planeaba esperar a que esto terminara,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
pero no podía soportar
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
sus trabajos sucios.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Pero ¡mira quién habla!
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Has hecho cosas horribles por mí.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
No se saldrá con la suya.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
No morirás como deseas.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
¿Crees que te lo permitiré?
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
No lo veo.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Seguiré buscando.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Como no logró matarte,
intentará volar el autobús.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Se nos acaba el tiempo. Apresúrate.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Sí, señor.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
¿Qué mierda es esto?
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
No sabía que acudirían tantos
ante mi llamada.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Primero que nada, gracias.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Pero, la próxima vez,
también me gustaría ver a Gi-beom.
555
00:50:06,795 --> 00:50:09,548
La vida no tiene gracia
si siempre consigues lo que quieres.
556
00:50:11,091 --> 00:50:13,385
Nos llevaremos el cuerpo.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Es evidencia fundamental,
pero decidiste abandonarlo.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,808
Esto no estaba en los planes,
pero creo que estamos a mano.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Esto me pondrá en un aprieto.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
Es como un trofeo.
561
00:50:23,687 --> 00:50:25,480
Aún tenemos asuntos pendientes.
No te confundas.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Hasta la próxima.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Veo que ya entramos en confianza,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
pero ¿no será mejor
que no nos veamos muy seguido?
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Que la muerte de Bong Man-cheol
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
parezca un accidente.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
No quiero que me involucren.
568
00:50:50,172 --> 00:50:51,214
Tae-woong.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Un minuto.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- ¿Estás herido?
- No. ¿Dónde estás?
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Estamos en la casa de Ko Yong-deok.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Alguien mató a Bong Man-cheol aquí.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,866
Debe ser un desastre.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Así es.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Tengo mucho que contarte.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Yo también.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Estaremos por allí pronto,
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
tras entregar el cuerpo a la Policía.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Lo sabía, maldito traidor.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
No lo toques.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
Señor.
582
00:51:55,821 --> 00:51:57,864
No es tu deber castigarlo.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Se supone que eres el vicepresidente.
¿Dónde rayos estás?
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,736
Supongo que habrá pasado algo
para que te interesaras en mí.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong mató
a Bong Man-cheol ante mis ojos.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Cielos.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Él también debió morir, maldito imbécil.
588
00:52:47,122 --> 00:52:49,040
- ¿Qué dijiste?
- No importa. ¿Y?
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Dudo de que eso
te haya intimidado en absoluto.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Se llevaron el cuerpo.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Creo que son los compañeros
de Kang Gi-beom.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Por cierto,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
¿por qué no me invitaron a la reunión?
594
00:53:05,432 --> 00:53:08,018
Porque siempre estás muy ocupado.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
¿Qué le pasó a Gi-beom?
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Quería embalsamarlo
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
para que pudieras verlo cuando quisieras.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Pero es bastante tenaz.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Todo obstáculo para nuestra organización
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
debe ser eliminado.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Por fin suenas como una presidenta.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Ven aquí ya mismo.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
De acuerdo, enseguida voy.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Leí los archivos.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
"Rugal", ¿verdad?
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Suficiente.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Parece que se esfuerzan,
¿por qué desperdiciarlos?
608
00:55:10,223 --> 00:55:13,059
¿De qué sirve un perro costoso
sin una correa?
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Tengo que tomar medidas.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Parece
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
que quiere que escuche.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Se metió con los medios
y el comisario general,
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
¡y hasta secuestró gente
en medio de la calle!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Si sigue con esto,
no podré seguir cubriéndolo.
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
¿En serio? ¿Y qué me dice de esto?
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
¿Qué le parece una masacre
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
con una bomba de gas
a manos de humanos mecanizados?
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
No quisiera perder el mismo día
a dos de mis perros más educados.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Entonces, compre todo.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Prepare el efectivo.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Lo pensaré.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Sus pensamientos ya no son necesarios.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
¡Oye!
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
¿Qué pasa?
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
¿Estás bien? ¿Dónde te duele?
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Vas a estar bien.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
¿Estás bien?
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Cobardes, usaron imágenes grabadas.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Pero nosotros lo haremos en vivo.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
{\an8}¿Ven lo que han hecho?
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
{\an8}¿Secuestrar un autobús es lo correcto?
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
{\an8}Imbécil...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
¿Torturar gente con gas venenoso
es lo correcto?
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Pongan atención.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
{\an8}Ya localizamos su cuartel,
adónde van, quiénes son
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
{\an8}y más.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Sabemos a qué hora se levantan,
qué almuerzan
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
{\an8}y con quién se reúnen en la noche.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ANIMALES DE RAZA
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL
HAN TAE-WOONG - MUERTO
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL
KANG GI-BEOM - MUERTO
642
00:59:34,904 --> 00:59:37,240
INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL
SONG MI-NA - MUERTA
643
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL
LEE GWANG-CHEOL - MUERTO
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Oigan, basuras.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Prepárense para una paliza.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Es hora de su castigo.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Como buen ciudadano de este país,
quiero recibir protección de la Policía.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Te dije que pares con este sinsentido.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}¿Por qué a todos los que tú buscas
los encuentran cerca de mí?
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Solo sé lo que me contaron
sobre la muerte de Yeo Jin.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Qué pasó esa noche exactamente
y qué me perdí.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Ya había alguien allí
antes de que entráramos.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}¿Quién era?
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
¿Qué se siente saber la verdad?
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Tu esposa aún está viva.