1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLICÍA 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODIO 11 7 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 {\an8}Hola. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Hola. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Sí, hola. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Hola. - Hola. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Hola. - Hola. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - ¿Qué? - ¿Por qué se va? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Señor, tengo que bajar. ¿Podría abrir la puerta trasera? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Por favor, deténgase. Tengo que bajar. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 ¿Me oye? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ¿Qué hace? Cielos. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 Le dije que tenía que bajar. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ¿Por qué no me deja bajar? Cielos. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - ¿Qué clase de lugar es este? - ¿Dónde estamos? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Mira. - ¿Qué es? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - ¿Qué es? - ¿Qué pasa? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - ¡Cielos! ¿Qué rayos...? - ¿Qué sucede? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ¿Qué rayos? Oye, mira esto. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Nos asustó. - ¿Qué es eso? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - ¿Flores? - Cielos. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ¡Es un arma de verdad! 27 00:04:32,272 --> 00:04:33,231 JAYANG-DONG 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 29 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 Mira cómo te esfuerzas. Cambio. 30 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 Nadie te dará crédito por esto. Cambio. 31 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Pensé que usarías a Ko Yong-deok para ganar algo de tiempo. 32 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ¿Qué sucede? 33 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 No me digas que lo mataste. 34 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Supongo que en realidad era él a quien buscabas. 35 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Sí, entre otros. 36 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Lamento lo del laboratorio. 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Seguro trabajaste mucho en eso. 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Cielos, ya no tienes nada que te respalde. 39 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 No posees ni un solo edificio o negocio. 40 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Te cortaron las alas, y ahora irás preso. 41 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Que juegue contigo no significa que te tome en serio. 42 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Lamento decepcionarte, 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 pero eres como un cachorro abandonado. 44 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Recuerda con quién hablas. 45 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ¿Crees que alguien puede intimidarme? 46 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Si tu difunta esposa te viera ahora... 47 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Ni siquiera la conocías. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 GRABANDO 49 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 Hoy en día, muchos imbéciles usan cámaras ocultas. 50 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 No puedes hacer nada. 51 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Esta sala está llena de bloqueadores de señal. 52 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 ¿El sistema se congela? Debe ser un error. 53 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 No puedes hacer nada cuando me desconecto. 54 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Por eso estoy entrenando tanto. Para prepararme por si no puedo ver. 55 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Al apagar la computadora, no se desactiva la placa madre. 56 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 La noción de sueño no aplica en mi caso. 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ¿Qué rayos dices? 58 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Como sea, ¿tienes un plan? 59 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Depende de qué cause el problema. 60 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Si se trata de una interferencia, puedo neutralizarla indirectamente 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 analizando la frecuencia. 62 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Pero necesitaré tiempo. 63 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Ah, eso... 64 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Y depende del problema. 65 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 Silencio. 66 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ya coordiné con el curandero para reunirnos aquí a entrenar. 67 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Estuve estudiando. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hola. - Hola. 69 00:08:09,947 --> 00:08:11,574 - ¿Estás listo? - Sí. 70 00:08:13,576 --> 00:08:14,660 ¿Por dónde empiezo? 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Bien. 72 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Primero... 73 00:08:21,417 --> 00:08:22,502 Adivina dónde estoy. 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Cielos. 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Lo que intentas proteger, 76 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ¿realmente vale la pena? 77 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Cierra la boca. Filmemos la película, como planeamos. 78 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ¿Y el guion? 79 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 ¿No hay guion? 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ¿Tengo que improvisar? 81 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Cielos, ¿dónde están tus modales? 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ves el mundo a través de una cámara, 83 00:08:56,577 --> 00:08:58,037 para ti la vida es una película. 84 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 ¿Te cuento el final? 85 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 Claro, ¿por qué no? 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Morirás como el peor desgraciado de la historia. 87 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Y llevaré a todos tus amigos al laboratorio que construiré pronto. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Allí los cortaremos y les quitaremos 89 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 los órganos. 90 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Les arrancaremos la carne de los huesos y la moleremos. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Es tan predecible que ni me conmueve. 92 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 La película será un fracaso. 93 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Francamente, no tenemos nada que perder. ¿Por qué? 94 00:09:29,902 --> 00:09:31,362 Porque siempre hicimos cosas así. 95 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Solo hicimos lo que solíamos hacer. 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Entonces, ¿a quién crees que atacará la crítica? 97 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 A los que no pudieron proteger a quienes debían proteger. 98 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 A los incompetentes, patéticos 99 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 y mentirosos patológicos que no asumen su responsabilidad. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 El país que avergüenza a su gente. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 El país donde viven ustedes. 102 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Hasta las personas por las que arriesgaste la vida te abandonan. 103 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Tus superiores deben estar ocupados culpando a otros. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Verás, solo te están usando. 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Eres un chivo expiatorio. 106 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Solo quiero lograr mi objetivo en todo este caos. 107 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Infundir miedo hacia Argos. 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Deja de decir estupideces y baja de una vez. 109 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 ¿O prefieres que suba? 110 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Te lo garantizo. 111 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Nunca me atraparán. 112 00:10:28,961 --> 00:10:30,671 Si hay alguien peor que yo... 113 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 ...esos son tus superiores. 114 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 ¿De verdad se fue solo? 115 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Le gritaría cuando hace estas cosas. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Deberíamos ir también. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ¿No, Tae-woong? 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Todas las tragedias 119 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 de las que acusaron a Argos de haber sido el autor intelectual y ejecutor, 120 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 serán recreadas por Argos. 121 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Por otro lado, lo lamento. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Lamento todo lo que pasó, 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 y esa culpa es difícil de tolerar. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Entonces, ¿dices que el video de Hwang Deuk-gu es un señuelo? 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 A diferencia del video del director Gu, solo se difundió en las redes policiales. 126 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Es sospechoso, la verdad. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Se hacen los justos, 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 pero amenazan a la Policía detrás del telón. 129 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 No creo que la trampa para Gi-beom sea lo único que traman. 130 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Debemos detenerlos. 131 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 ¿Pasaste la noche en vela pensando si debías ir solo? 132 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Sabes que el objetivo de Hwang Deuk-gu soy yo. 133 00:12:04,598 --> 00:12:05,975 Claro, hasta ahora. 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Hace un rato estaba triste, pero no podía llorar. 135 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Eso me hizo pensar: "¿Realmente estoy triste?". 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Claro. 137 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 No recuerdo la última vez que me puse nervioso y me sudaron las manos. 138 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 No importa lo que decida hacer, 139 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 seguro, en mi lugar, harías lo mismo. 140 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Pero es diferente. 141 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Te estás sacrificando, 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 mientras que yo solo pagaría por hechos del pasado. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Pero el resultado sería el mismo, 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 porque no dejaré que lo hagas. 145 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ¿Entonces? 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ¿En serio irás solo? 147 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Si Hwang Deuk-gu sigue detrás de Rugal después de que yo intervenga, 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 tendrás que detenerlo. 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Cada uno tiene su tarea, eso es todo. 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 De acuerdo. 151 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Cada uno tiene 152 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 su tarea. 153 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Buena suerte. 154 00:13:18,547 --> 00:13:19,757 Gracias. 155 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 No tengas miedo. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Vamos, puedes matar gente con eso. 157 00:13:29,141 --> 00:13:30,226 Nos vemos luego. 158 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Esto no se acaba hasta el final. 159 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 El video de Hwang Deuk-gu que apareció anoche 160 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 no fue revelado al público. 161 00:13:53,123 --> 00:13:54,083 ¿Cómo? 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Pero todos lo vimos juntos en las noticias. 163 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 Al final del video del director Gu, 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 hackearon la intranet de la Policía, 165 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 así que el video de Hwang Deuk-gu solo se difundió entre la Policía, 166 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 y el público solo oyó la confesión del director Gu. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Pero ¿por qué se tomaron esa molestia? 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Para que los medios se concentraran en Gi-beom y solo criticaran a la Policía. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 No querían exponerse ante el público. 170 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 También fue una advertencia. 171 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Los policías que recibieron sobornos de Argos 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 mantendrán un perfil bajo o los evitarán. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu se concentrará en Gi-beom. 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 El autobús será su próximo objetivo. 175 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 El policía que difundió esto también está esperando su momento. 176 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 No hay señales de la Policía. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Seguiré conduciendo esperando instrucciones. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Debemos ir tras el autobús. - La Policía lo rastrea en secreto. 179 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Si no tenemos cuidado, se aprovecharán de nuestros errores. 180 00:15:06,989 --> 00:15:10,284 Incluso pueden usarlos para infundir miedo al público. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 ¿Así que debemos esperar el momento preciso porque Gi-beom 182 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 intervino a pedido de Hwang Deuk-gu? 183 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Así es. Concéntrense y esperen. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Sí, señor. - Sí. 185 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Espero que estén bien 186 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom y los que están en el autobús. 187 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Creo 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 que es Choi Ye-won. 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Atendiste. Supongo que estás bien. 190 00:15:48,572 --> 00:15:49,949 ¿Qué sucede? 191 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Seguro tú sabes más que nosotros. 192 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ¿Quién habla? 193 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Uno de los tuyos lo citó, y ahora tú lo llamas. 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Qué desastre. 195 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ¿Así que también tienen mujeres? 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Eres una mujer y también eres la líder de ese lado. 197 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 No es para sorprenderse. 198 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 - Me intrigas. - Ocúpate de tus asuntos. 199 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Haces sufrir a todos los que te rodean. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Cielos, ¿tan mala soy? 201 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Solo espera. 202 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Como sea, pronto nos veremos. No nos contactes hasta entonces. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 ¿Qué? Pensé que intentarías sacarle algo de información. 204 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - ¿Solo era una advertencia? - Ojalá la vea como tal. 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Peleamos con acciones, 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 no con palabras. 207 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Si vuelve a llamar... 208 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 En los últimos 30 años... 209 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...jamás sucumbí... 211 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 CARTA DE RENUNCIA 212 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...ante la presión externa... 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 La estoy escribiendo, no hace falta que me acoses. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Aún eres el comisario general, no bajes la guardia. 215 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Dicen que habrá ataques terroristas si las cosas salen mal. 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Estamos tras ellos, así que no te preocupes tanto. 217 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Resuélvelo lo antes posible. 218 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Para que el público no se altere, mantén a los medios lejos. 219 00:17:36,013 --> 00:17:40,100 Cuando estás en este puesto, alterarse es una constante. 220 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Aun así, 221 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 debería... 222 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 COMISARIO GENERAL KANG TAE-HUN 223 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 Debería cuidarme a mí mismo. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Debes contratar más guardias 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 y evita ser visto en público. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 De acuerdo, lo haré. 227 00:18:02,706 --> 00:18:06,877 Por cierto, ¿cómo es que conoces bien la situación de ambas partes? 228 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 ¿A qué se debe esa curiosidad? 229 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Bueno, solo... 230 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 AGENCIA DE POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 231 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Jefe Choi. 232 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Cielos, ¿qué sucede? 233 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - ¿Quieren mantenernos apartados? - Sí. 234 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ¿No deberíamos hacer algo como allanar Argos, por ejemplo? 235 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Bueno... 236 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 ¿No te enteraste? 237 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Ese tal Kang Gi-beom es el mismo que conocemos. 238 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 ¿De qué estás hablando? 239 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Hablo de tu amigo, el detective Kang. 240 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Deja de decir tonterías. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Oí que anda por ahí con una máscara para encontrar al que mató a su esposa. 242 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Hasta ha cometido crímenes. 243 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 El que atrapó a Bong Man-cheol también usaba máscara. 244 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ¿Cómo explicas eso? 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 ¿En serio? 246 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 No sé a quién creerle. 247 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Eres policía, ¿cómo puedes difundir rumores falsos? 248 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 ¿Averiguaste quién envió el video del director Gu? 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Estoy investigándolo. 250 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 ¿Qué sucedió? 251 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Averígüelo. 252 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Si se va así, 253 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 se lo considerará sospechoso. 254 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 No conseguirá el puesto amenazándome. 255 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Quizás si resuelve el incidente del autobús. 256 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ¿Por qué dejó ir a Bong Man-cheol? 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 ¿Por qué me pregunta a mí? 258 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Pregunte en la estación policial de Yuyeon. 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Él es el verdadero líder de Argos. 260 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 ¡Ayudó a que lo liberaran, 261 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 cuando debería haberlo esposado! 262 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Verlo tan nervioso me trae recuerdos 263 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 de hace diez años. 264 00:20:30,020 --> 00:20:32,606 De una mujer que murió y un hombre que intentó vengarla. 265 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Así fue como nació Rugal. 266 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Ya basta. Eso no viene al caso. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Tranquilícese y trate de ver más allá. 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Entonces encontrará la respuesta. 269 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Culpe a Kang Gi-beom de todo. 270 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Del asesinato, el robo y de cada maldito experimento. Todo. 271 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Pasa tanto tiempo con Hwang Deuk-gu 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 que ha comenzado a pensar como él. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - ¿Qué? - Cuando se trata de Argos, 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 no se puede negociar. 275 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 ¿Me ha estado siguiendo? 276 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Con la autoridad que tenemos, 277 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 deberíamos ayudar a un joven que ha vivido un infierno. 278 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ¿Por qué quiere destruirlo así? 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 ¡La gente de este país es lo primero! 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom... 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ...es parte de esa gente. 282 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Señor, hay policías en la puerta del cuartel. 283 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 La Policía 284 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 acaba de llegar al cuartel. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 No me diga. 286 00:21:51,768 --> 00:21:52,728 No se meta 287 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 con Rugal. 288 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Sabe que ustedes serán fugitivos si desarmamos el equipo, ¿no? 289 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 ¡Intente servir para algo aunque sepa que es un inútil! 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Trabajaremos en el caso 291 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 y atraparemos al asesino del comisario general. 292 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Pero... - Pero ¿qué? 293 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ¿"Desarmarnos"? 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 No vuelva a decir eso frente a mí. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Yo soy quien decide 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 el futuro de Rugal. 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, las cosas se complicaron. 298 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Sí, vimos lo que pasó. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Seguro lo viste venir, tu identidad también está en riesgo. 300 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 No se preocupe por mí, señor. 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Puedo manejar lo que se presente. 302 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 No hará falta que usted asuma ninguna responsabilidad. 303 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Nos terminarán abandonando, 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - así que avancemos a nuestro modo. - Sí, señor. 305 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Los aliados de Argos 306 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 serán eliminados. 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Más trabajo para nosotros, entonces. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Que no los atrapen hasta que todos ellos estén detenidos. 309 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Entendido. 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Háganlos pasar. 311 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 ¿Acaso nuestro propósito no es llevar comida a la mesa? 312 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Estás demente. 313 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Por fin lo sabes. 314 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Come. Envenenar a la gente no es mi estilo. 315 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Recuperación y control de interferencia completos. 316 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 De acuerdo. 317 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Entonces, 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ¿comenzamos? 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Se ve muy rico. 320 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Pero, por alguna razón, 321 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 nunca me gustaron mucho los filetes. 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Es tuyo si quieres. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Mastica. 324 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, ¿qué tal si trabajas para mí? 325 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ¿Qué? 326 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 ¿Qué sentido tiene la vida salvo el beneficio propio? 327 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Te contuviste por tu esposa 328 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 y, una vez más, para salvar al mundo. 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Reprimirte así puede enfermarte, ¿sabes? 330 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - ¿Y? - Tu trabajo será más o menos igual. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Operar con una identidad secreta, seguir gente y castigarla. 332 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Y, algunas veces, matarla. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Dame la mano, verás que es entretenido. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Disfruta un poco más de la vida. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 No soy del tipo que va de la mano con hombres. 336 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 ¿Sabes? 337 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Vine dispuesto a escucharte, 338 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 pero me resulta demasiado repugnante. 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Quizás por ti esté bien, 340 00:26:20,829 --> 00:26:22,205 pero ¿qué hay de tus amigos? 341 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, déjamelo a mí. 342 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ¿Qué vas a hacer? 343 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 No te gusta relacionarte con policías, 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ni siquiera con los corruptos. 345 00:26:40,098 --> 00:26:41,308 ¿Y a ti sí? 346 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Digamos que soy un poco más flexible. Déjame manejarlo. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 No, soy yo quien debe resolverlo. 348 00:26:51,276 --> 00:26:52,569 ¿Cómo lo vas a hacer? 349 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Vamos a avanzar. - Claro. 350 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Avanzando. 351 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLICÍA 352 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ¡Quieto! 353 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Queda arrestado por obstrucción a la justicia. 354 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 ¡No se acerquen hasta que me muestre! 355 00:27:23,433 --> 00:27:24,559 Arréstenlo. 356 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 ¡Tae-woong! 357 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ¿En qué estabas pensando? 358 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Que estén aquí significa que no estamos seguros. 359 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 El jefe puede esquivarlos una vez, pero no para siempre. 360 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 ¿Cómo nos localizaron? 361 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 No tenemos elección. 362 00:27:51,669 --> 00:27:54,089 Ya no sé qué hacer. Que pase lo que tenga que pasar. 363 00:27:55,590 --> 00:27:56,966 Solo estoy protegiendo a Rugal 364 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 y a las víctimas de Argos. 365 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Supongo que tiene algo de razón. 366 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, tú conducirás ese. 367 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - ¿Por qué? - Debemos llevarlos al hospital. 368 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Claro, por supuesto. 369 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Mierda, ¿dónde me lo colocaron? 370 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 ¡Carajo! 371 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Suéltenme. 372 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Incompetente física y mentalmente". 373 00:28:47,642 --> 00:28:49,102 ¿Creíste que bromeaba? 374 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Tienes un día. - ¡Hwang Deuk-gu! 375 00:29:03,199 --> 00:29:05,243 Elimina a uno y vivirás. 376 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Elimina a ambos, y te lo sacaré. 377 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Oí que ayer hubo una conmoción. 378 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 ¿Quizás tiene algo que ver con que Hwang Deuk-gu 379 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 se descontroló? 380 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Lo dices como si fuera nuestra culpa. 381 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Él nunca ha sido muy racional para actuar. 382 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Y, a juzgar por su pregunta, 383 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 parece que esta situación la supera a usted también. 384 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ¿Y si le demuestro lo contrario? 385 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Señor Bong. 386 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 ¿Sí? 387 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 ¿Acaso 388 00:30:38,670 --> 00:30:41,256 no tienes planes para cenar esta noche con Hwang Deuk-gu? 389 00:30:43,132 --> 00:30:45,093 Sí, por supuesto. 390 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Aprovecharemos para eliminarlo. 391 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Claro. 392 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - ¿Finalmente te decidiste? - Pero primero 393 00:30:55,270 --> 00:30:58,147 quiero ver si todos ustedes son leales. 394 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Hay información secreta que comparte con Hwang Deuk-gu. 395 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ¿De qué se trata? 396 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - ¿Qué? - ¿Nos estás escondiendo algo? 397 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ¿Se volvieron en mi contra? 398 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Señora Jang, estoy decepcionado. 399 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ¿De qué hablas? 400 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Solo te pregunto porque oí rumores. 401 00:31:31,431 --> 00:31:33,391 Maldita rata. 402 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 ¿Me has investigado a mis espaldas? 403 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 ¡Tú, Bong Man-cheol! 404 00:31:48,823 --> 00:31:50,700 ¿Qué demonios estás haciendo? 405 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 Me temo que uno de ustedes 406 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 debe morir. 407 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Aquí lo tienen. 408 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - El traidor. - ¡Cállate! 409 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Hwang Deuk-gu dio la orden, ¿no? 410 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Cálmate. 411 00:32:07,300 --> 00:32:09,260 Cálmate y escúchame. 412 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Todos son iguales. 413 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Después de toda la mierda que me tiraron encima... 414 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 Esta noche... 415 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 ¿Esta noche? 416 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Choi Ye-won, 417 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 escúcheme bien. 418 00:33:04,857 --> 00:33:06,901 Declaro la guerra. 419 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Si logra sobrevivir, 420 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 deberá inclinarse ante mí 421 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 o desaparecer. 422 00:33:18,955 --> 00:33:19,789 Usted... 423 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Lo mismo va para usted. 424 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - ¿Sí? 425 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Quédate aquí. 426 00:34:11,924 --> 00:34:13,342 ¿Estás loca? 427 00:34:13,676 --> 00:34:14,886 Bong Man-cheol... 428 00:34:15,428 --> 00:34:18,306 ¿Quieres que me quede con un cadáver? 429 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Cadáver o no, 430 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 nuestra política es tratar personalmente con los nuestros. 431 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 No te muevas de aquí. 432 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 No es momento para tener principios. 433 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Un paso en falso, y acabaremos igual que él. 434 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 CLIENTA 435 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 ¿No te dije que no nos llamaras? 436 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 ¿Podrías venir? 437 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Necesito protección. 438 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ¿A quién demonios crees que le estás dando órdenes? 439 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Considéralo un trato. 440 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ¿Dejarías pasar una oportunidad de atrapar a Argos? 441 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Primero dime tu oferta. 442 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Te la diré en persona. 443 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Debo ver la mercancía antes de ponerle precio. 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Envíame la ubicación. 445 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 Si el trato no vale la pena, 446 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 iré por ti primero. 447 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 No hará falta. 448 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Ahora, apresúrate. 449 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Dices que una acción vale más que mil palabras. 450 00:35:51,691 --> 00:35:54,443 Parecía desesperada y nos pidió ayuda. 451 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 ¿Y si aceptamos su oferta? 452 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ¿Era Choi Ye-won? 453 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Deberíamos hacerlo. 454 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Suena emocionante. 455 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 RESIDENCIA DE KO YONG-DEOK 456 00:36:06,539 --> 00:36:08,166 Está en lo de Ko Yong-deok. 457 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Yeo-won le pidió 458 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 a una extraña que ingrese al cuartel de Argos. 459 00:36:17,300 --> 00:36:19,010 Es posible que alguien muera hoy. 460 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 O quizás alguien ya murió. 461 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Me citaste aquí para matarme, ¿verdad? 462 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Y, aun así, viniste. 463 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Probablemente pusiste cámaras para filmar mi muerte. 464 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Usarás el video 465 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 para negociar a favor de Argos. 466 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Mataste al asesino más cruel de la nación, 467 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 así que te aplaudirán. 468 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Sin embargo, 469 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 tu gran final... 470 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 ...será esto. 471 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 No funcionarán 472 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 correctamente aquí dentro. 473 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 ¿Quién sabe mejor que su dueño cómo funcionan? 474 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Debo admitir que casi todos desean mis ojos artificiales. 475 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Es fascinante. - No me digas. 476 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Un animal embalsamado vale más si sonríe. 477 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Así que sonríe, Deuk-gu. Nunca se sabe. 478 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Tal vez te conceda mi perdón. 479 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Te destruiré y me quedaré con tus ojos. 480 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Para que esto acabe, uno debe morir. 481 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Como soy muy generoso, te concedo el honor. 482 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Maldito arrogante. 483 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 ¿No será demasiado? 484 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 No se queden ahí parados. ¡Agárrenlo! 485 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Eres un idiota. 486 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 ¡Sorpresa! ¿Eso es todo lo que tienes? 487 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 ¿Dónde te dispararé primero? 488 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ¿También tienes un cerebro robótico? 489 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Adiós... 490 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 ...Kang Gi-beom. 491 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 ¿Qué mierda es esto? 492 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 ¿Seol Min-jun? 493 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 ¿Qué mierda crees que haces? 494 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Ya basta. 495 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 ¿Por qué rayos se pelean entre ellos? Aunque se lo agradezco. 496 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 A Choi Ye-won le faltan cómplices. Por eso está desesperada. 497 00:41:44,084 --> 00:41:45,628 Entonces, ¿entramos? 498 00:41:47,296 --> 00:41:49,256 Este lugar solía ser impenetrable, 499 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 pero ahora es un caos. 500 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Parece 501 00:42:13,155 --> 00:42:15,866 que el destino no está de tu lado. 502 00:42:27,962 --> 00:42:28,879 Atrápenlos. 503 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Ve por allá. 504 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Jefe, logré salir. 505 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 No salió como lo planeamos, pero Seol Min-jun me ayudó. 506 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 ¿Seol Min-jun? 507 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - ¿Qué hay de Hwang Deuk-gu? - Atrajo a Hwang Deuk-gu para ayudarme. 508 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Me escribió una vez, 509 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 después de que lo vimos en el embalse. 510 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Volvió a ser el de antes. 511 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 No parecía que lo estuvieran controlando. 512 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Probablemente el doctor Oh lo ayudó. 513 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Sin embargo, no se habría revelado 514 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 a menos que fuera algo urgente. 515 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Buscaré a Seol Min-jun, señor. 516 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Bien. 517 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Espero que esté bien. 518 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Espero que no te moleste. 519 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 520 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Está muerto. - No fue la señora Jang. 521 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 No haría algo así. 522 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ¿Habrá sido Choi Yong? 523 00:46:09,224 --> 00:46:10,309 Probablemente. 524 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 También apuntará a Hwang Deuk-gu y luego expulsará a Choi Ye-won. 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Qué salvaje. 526 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Este es el único lugar que no registré. 527 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Voy a entrar. 528 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Primero, veamos qué puedes ofrecer. 529 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Me engañaste totalmente. 530 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 ¿Cómo lo hiciste? 531 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Pensé que eras mi perro fiel. 532 00:47:21,964 --> 00:47:24,508 ¿Estabas esperando el momento? 533 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 Ni siquiera mereces esta bala. 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 El doctor Oh se negó a ayudarlo. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Pero a mí sí me ayudó. - ¿Qué? 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 ¿Me estás diciendo que te examinó 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 la cabeza? 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Planeaba esperar a que esto terminara, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 pero no podía soportar 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 sus trabajos sucios. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Pero ¡mira quién habla! 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Has hecho cosas horribles por mí. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 No se saldrá con la suya. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 No morirás como deseas. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 ¿Crees que te lo permitiré? 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 No lo veo. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Seguiré buscando. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Como no logró matarte, intentará volar el autobús. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Se nos acaba el tiempo. Apresúrate. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Sí, señor. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 ¿Qué mierda es esto? 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 No sabía que acudirían tantos ante mi llamada. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Primero que nada, gracias. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Pero, la próxima vez, también me gustaría ver a Gi-beom. 555 00:50:06,795 --> 00:50:09,548 La vida no tiene gracia si siempre consigues lo que quieres. 556 00:50:11,091 --> 00:50:13,385 Nos llevaremos el cuerpo. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Es evidencia fundamental, pero decidiste abandonarlo. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,808 Esto no estaba en los planes, pero creo que estamos a mano. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Esto me pondrá en un aprieto. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,186 Es como un trofeo. 561 00:50:23,687 --> 00:50:25,480 Aún tenemos asuntos pendientes. No te confundas. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Hasta la próxima. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Veo que ya entramos en confianza, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 pero ¿no será mejor que no nos veamos muy seguido? 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Que la muerte de Bong Man-cheol 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 parezca un accidente. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 No quiero que me involucren. 568 00:50:50,172 --> 00:50:51,214 Tae-woong. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Un minuto. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - ¿Estás herido? - No. ¿Dónde estás? 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Estamos en la casa de Ko Yong-deok. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Alguien mató a Bong Man-cheol aquí. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,866 Debe ser un desastre. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Así es. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Tengo mucho que contarte. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Yo también. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Estaremos por allí pronto, 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 tras entregar el cuerpo a la Policía. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Lo sabía, maldito traidor. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 No lo toques. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 Señor. 582 00:51:55,821 --> 00:51:57,864 No es tu deber castigarlo. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Se supone que eres el vicepresidente. ¿Dónde rayos estás? 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,736 Supongo que habrá pasado algo para que te interesaras en mí. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong mató a Bong Man-cheol ante mis ojos. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Cielos. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Él también debió morir, maldito imbécil. 588 00:52:47,122 --> 00:52:49,040 - ¿Qué dijiste? - No importa. ¿Y? 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Dudo de que eso te haya intimidado en absoluto. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Se llevaron el cuerpo. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Creo que son los compañeros de Kang Gi-beom. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Por cierto, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ¿por qué no me invitaron a la reunión? 594 00:53:05,432 --> 00:53:08,018 Porque siempre estás muy ocupado. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 ¿Qué le pasó a Gi-beom? 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Quería embalsamarlo 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 para que pudieras verlo cuando quisieras. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Pero es bastante tenaz. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Todo obstáculo para nuestra organización 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 debe ser eliminado. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Por fin suenas como una presidenta. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Ven aquí ya mismo. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 De acuerdo, enseguida voy. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Leí los archivos. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 "Rugal", ¿verdad? 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Suficiente. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Parece que se esfuerzan, ¿por qué desperdiciarlos? 608 00:55:10,223 --> 00:55:13,059 ¿De qué sirve un perro costoso sin una correa? 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Tengo que tomar medidas. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Parece 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 que quiere que escuche. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Se metió con los medios y el comisario general, 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ¡y hasta secuestró gente en medio de la calle! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Si sigue con esto, no podré seguir cubriéndolo. 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 ¿En serio? ¿Y qué me dice de esto? 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 ¿Qué le parece una masacre 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 con una bomba de gas a manos de humanos mecanizados? 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 No quisiera perder el mismo día a dos de mis perros más educados. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Entonces, compre todo. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Prepare el efectivo. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Lo pensaré. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Sus pensamientos ya no son necesarios. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 ¡Oye! 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 ¿Qué pasa? 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 ¿Estás bien? ¿Dónde te duele? 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Vas a estar bien. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ¿Estás bien? 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Cobardes, usaron imágenes grabadas. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Pero nosotros lo haremos en vivo. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 {\an8}¿Ven lo que han hecho? 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 {\an8}¿Secuestrar un autobús es lo correcto? 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 {\an8}Imbécil... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 ¿Torturar gente con gas venenoso es lo correcto? 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Pongan atención. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 {\an8}Ya localizamos su cuartel, adónde van, quiénes son 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 {\an8}y más. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Sabemos a qué hora se levantan, qué almuerzan 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 {\an8}y con quién se reúnen en la noche. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ANIMALES DE RAZA 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL HAN TAE-WOONG - MUERTO 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL KANG GI-BEOM - MUERTO 642 00:59:34,904 --> 00:59:37,240 INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL SONG MI-NA - MUERTA 643 00:59:37,323 --> 00:59:38,866 INFORMACIÓN PERSONAL DE RUGAL LEE GWANG-CHEOL - MUERTO 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Oigan, basuras. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Prepárense para una paliza. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Es hora de su castigo. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Como buen ciudadano de este país, quiero recibir protección de la Policía. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Te dije que pares con este sinsentido. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}¿Por qué a todos los que tú buscas los encuentran cerca de mí? 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Solo sé lo que me contaron sobre la muerte de Yeo Jin. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Qué pasó esa noche exactamente y qué me perdí. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Ya había alguien allí antes de que entráramos. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}¿Quién era? 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 ¿Qué se siente saber la verdad? 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Tu esposa aún está viva.