1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Γεια σας.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Γεια.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Γεια σας.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Γεια.
- Γεια.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Γεια σας.
- Γεια.
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Τι στο...
- Γιατί φεύγει;
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Πρέπει να κατέβω.
Μπορείτε να ανοίξετε την πίσω πόρτα;
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Σταματήστε, παρακαλώ. Θέλω να κατέβω.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Με ακούτε;
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Τι κάνει; Θεέ μου.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Σας είπα ότι θέλω να κατέβω.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Γιατί δεν με αφήνει να κατέβω; Έλεος.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Τι είναι εδώ;
- Πού είμαστε;
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Κοιτάξτε.
- Τι είναι;
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Τι γίνεται;
- Τι συμβαίνει;
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Τι στο...
- Τι γίνεται;
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Τι στο καλό; Κοιτάξτε εδώ.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Μας τρόμαξες.
- Τι είναι αυτά;
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Λουλούδια;
- Θεέ μου.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Είναι αληθινό όπλο!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Προσπαθείς πολύ σκληρά. Όβερ.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Κανείς δεν θα σου πει μπράβο. Όβερ.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Νόμιζα ότι θα κέρδιζες λίγο χρόνο
με τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Τι έγινε;
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Δεν τον σκότωσες, έτσι;
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Υποθέτω πώς αυτός
ήταν ο στόχος σου εξαρχής.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Ήταν ένας απ' τους στόχους μου.
35
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Κρίμα για το εργαστήριο.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Πρέπει να δούλεψες πολύ γι' αυτό.
37
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Δεν έχεις πού να στραφείς τώρα.
38
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Δεν έχεις ούτε κτήριο ούτε δουλειά.
39
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Σου κόψαμε τα άκρα και θα πας φυλακή.
40
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Το ότι παίζω μαζί σου
δεν σημαίνει ότι σου δίνω σημασία.
41
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Συγγνώμη που σε απογοητεύω,
42
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
αλλά μοιάζεις με εγκαταλειμμένο κουτάβι.
43
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Μην ξεχνάς σε ποιον μιλάς.
44
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Νομίζεις ότι θα σε φοβηθώ;
45
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Αν έβλεπε η μακαρίτισσα
η γυναίκα σου σε τι χάλι είσαι...
46
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Δεν την ήξερες.
47
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
ΕΓΓΡΑΦΗ
48
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Πολλοί ανόητοι έχουν
κάμερες παρακολούθησης τελευταία.
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Έτσι, γίνονται τα πράγματα ευκολότερα.
50
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Η αίθουσα είναι γεμάτη
με συσκευές που δημιουργούν παράσιτα.
51
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Το σύστημα παγώνει; Δεν μπορεί.
52
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Όταν δεν βλέπω,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
53
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Γι' αυτό προπονούμαι.
Για να είμαι έτοιμος όταν δεν θα βλέπω.
54
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Με το κλείσιμο του υπολογιστή,
δεν κλείνει και η μητρική.
55
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Εγώ δεν μπαίνω σε αναστολή λειτουργίας.
56
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Τι διάολο λες;
57
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Έχεις κάποιο σχέδιο;
58
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Παίζει ρόλο ο λόγος του μπλακάουτ.
59
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Τα παράσιτα μπορούν να ακυρωθούν έμμεσα
60
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
αναλύοντας τη συχνότητα.
61
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Ωστόσο, χρειάζομαι λίγο χρόνο.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Γι' αυτό...
63
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Παίζει ρόλο και το είδος των παρασίτων.
64
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Κάνε ησυχία.
65
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Είπα ήδη στον κομπογιαννίτη
να έρθει εδώ για να εξασκηθώ.
66
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Το έχω μελετήσει.
67
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Γεια.
- Γεια.
68
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
69
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Με τι ξεκινάμε;
70
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Εντάξει.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Πρώτα απ' όλα.
72
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Μάντεψε πού είμαι.
73
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Θεέ μου.
74
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Τα πράγματα που θες να προστατεύσεις...
75
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Το αξίζουν στ' αλήθεια;
76
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Βούλωσέ το κι έλα
να γυρίσουμε την ταινία, όπως είπαμε.
77
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Το σενάριο;
78
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Δεν υπάρχει σενάριο;
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Πρέπει να αυτοσχεδιάσω;
80
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Δεν έχεις καθόλου τρόπους.
81
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Βλέπεις τον κόσμο μέσα από μια κάμερα.
82
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Νομίζεις ότι όλα είναι ταινία.
83
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Ξέρεις τη συνέχεια;
84
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Πες μου.
85
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Θα πεθάνεις και θα σε θυμούνται
ως το χειρότερο κάθαρμα στην ιστορία.
86
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Οι φίλοι σου θα πάνε
στο νέο εργαστήριο που θα χτίσω σύντομα.
87
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Θα τους κόψουμε, θα τους αλέσουμε,
88
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
θα τους ξεντεριάσουμε.
89
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Θα κόψουμε τη σάρκα τους κομματάκια.
90
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Είσαι προβλέψιμος. Δεν συγκινήθηκα.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Η ταινία θα πάει άπατη.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
Ξέρεις γιατί;
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Επειδή όλα αυτά τα έχουμε κάνει.
94
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Θα κάνουμε ό,τι κάνουμε πάντα.
95
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Και ποιος λες να μπει
στο στόχαστρο της κριτικής όλων;
96
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Όσοι απέτυχαν να προστατεύσουν
αυτούς που έπρεπε.
97
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Οι ανίκανοι, οι άθλιοι,
98
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
οι ανεύθυνοι και παθολογικοί ψεύτες.
99
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Οι πολίτες θα ντρέπονται για τη χώρα.
100
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Τη δική σου χώρα.
101
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Σε εγκαταλείπουν κι αυτοί
για τους οποίους ρίσκαρες τη ζωή σου.
102
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Οι ανώτεροί σου θα προσπαθούν
να αποφύγουν τις ευθύνες.
103
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Εσένα απλώς σε χρησιμοποιούν.
104
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Είσαι ο αποδιοπομπαίος τράγος.
105
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Πρέπει, μέσα σ' αυτό το χάος,
να πετύχω τον στόχο μου.
106
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Να εμφυσήσω σε όλους
τον φόβο για την Άργος.
107
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Σταμάτα τις ανοησίες και κατέβα κάτω.
108
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Ή μήπως να έρθω εγώ πάνω;
109
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Σ' το εγγυώμαι.
110
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Δεν θα με πιάσεις ποτέ.
111
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Χειρότεροι από μένα
112
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
είναι οι ανώτεροί σου.
113
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Πήγε όντως μόνος;
114
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Θέλω να του βάλω τις φωνές.
115
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Να πάμε κι εμείς.
116
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Έτσι, Τε-Γουνγκ;
117
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Όλα τα εγκλήματα
118
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
για τα οποία κατηγορήθηκε η Άργος
ότι σχεδίασε και εκτέλεσε
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
θα επαναληφθούν από την Άργος.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Απ' την άλλη, απλώς λυπάμαι.
121
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Λυπάμαι για όλα...
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
και δύσκολα αντέχω τις τύψεις.
123
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Δηλαδή, το βίντεο του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
ήταν αντιπερισπασμός;
124
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Αντίθετα με το βίντεο του κου Γκου, αυτό
ανέβηκε μόνο στο δίκτυο της αστυνομίας.
125
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Ομολογώ ότι αυτό είναι ύποπτο.
126
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Κάνουν τους ενάρετους,
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
αλλά στο παρασκήνιο
απειλούν την αστυνομία.
128
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Πέρα απ' την παγίδα που έστησαν
στον Γκι-Μπέομ, θέλουν κάτι ακόμα.
129
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Να τους σταματήσουμε.
130
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Όλο το βράδυ σκεφτόσουν
αν πρέπει να πας μόνος;
131
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
132
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Ναι, ως τώρα.
133
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Νιώθω πολύ άσχημα,
αλλά δεν έχω δάκρυα να κλάψω.
134
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Αναρωτιέμαι
αν είμαι αλήθεια στεναχωρημένος.
135
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Όντως.
136
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Κι εγώ δεν θυμάμαι
πότε ξέσπασα για τελευταία φορά.
137
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Ό,τι κι αν αποφασίσω,
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
ξέρω ότι κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Δεν είναι έτσι, όμως.
140
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Εσύ θυσιάζεις κάτι,
141
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
ενώ εγώ θα πλήρωνα για το παρελθόν μου.
142
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Το αποτέλεσμα θα ήταν ίδιο.
143
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Γιατί δεν θα σε αφήσω να πας.
144
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Λοιπόν;
145
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Θα πας μόνος;
146
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Αν ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
συνεχίσει να κυνηγάει τη Rugal,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
θα πρέπει να τον σταματήσετε.
148
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Ο καθένας μας έχει την αποστολή του.
149
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Σωστά.
150
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Ο καθένας μας έχει
151
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
τη δική του αποστολή.
152
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Καλή τύχη.
153
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Σ' ευχαριστώ.
154
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Μη φοβάσαι.
155
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Έλα τώρα. Το χέρι σου μπορεί να σκοτώσει.
156
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Τα λέμε μετά.
157
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Το βίντεο του Ντέουκ-Γκου που είδαμε χθες
159
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
δεν προβλήθηκε στο κοινό.
160
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Πώς;
161
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Μα το είδαμε όλοι μαζί στις ειδήσεις.
162
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Λίγο πριν τελειώσει
το βίντεο του κυρίου Γκου,
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
παραβιάστηκε το δίκτυο της αστυνομίας.
164
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Το βίντεο του Ντέουκ-Γκου
μεταδόθηκε μόνο στην αστυνομία
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
και άρα ο κόσμος
άκουσε μόνο όσα είπε ο κύριος Γκου.
166
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Μα γιατί μπήκαν σε τέτοιον μπελά;
167
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Για να επιτεθούν τα Μέσα
στον Γκι-Μπέομ και στην αστυνομία.
168
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Δεν ήθελαν να αποκαλυφθούν.
169
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Μας προειδοποίησαν.
170
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Οι αστυνομικοί
που λαδώνονται απ' την Άργος
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
θα κρατήσουν χαμηλό προφίλ
ή θα τους αποφύγουν τελείως.
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Ο Ντέουκ-Γκου θα αναλάβει τον Γκι-Μπέομ.
173
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Το λεωφορείο
θα είναι ο επόμενος στόχος του.
174
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
Ο αστυνομικός που διέδωσε την πληροφορία
θα περιμένει τη σωστή στιγμή.
175
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Δεν υπάρχουν αστυνομικοί.
176
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Θα συνεχίσω να οδηγώ μέχρι νεωτέρας.
177
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Να κυνηγήσουμε το λεωφορείο.
- Η αστυνομία το παρακολουθεί κρυφά.
178
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Δεν πρέπει να εκτεθούμε,
επειδή θα μεγαλοποιήσουν τα λάθη μας.
179
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Κι έτσι θα εκφοβίσουν τον κόσμο.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Λέτε να περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή,
181
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
επειδή ο Γκι-Μπέομ
πήγε να βρει τον Ντέουκ-Γκου;
182
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Ακριβώς. Συγκεντρωθείτε
και μείνετε σε επιφυλακή.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
184
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Ελπίζω να είναι καλά.
185
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Ο Γκι-Μπέομ και όλοι μέσα στο λεωφορείο.
186
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Νομίζω
187
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
ότι είναι η Τσόι Γε-Γουόν.
188
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Το σήκωσες. Άρα είσαι καλά.
189
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Τι γίνεται;
190
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Εσύ θα ξέρεις περισσότερα από εμάς.
191
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Ποια είσαι;
192
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Τον κάλεσε ένας δικός σας
και τώρα του τηλεφωνείς εσύ.
193
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Σκέτη καταστροφή.
194
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Μας κυνηγά και μια γυναίκα;
195
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Κι εσύ γυναίκα είσαι και μάλιστα ηγείσαι.
196
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Μην εκπλήσσεσαι.
197
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Ενδιαφέρον.
- Κοίτα τη δουλειά σου.
198
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
Όσοι μπλέκουν μαζί σου
στο τέλος υποφέρουν.
199
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Τόσο κακιά είμαι;
200
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Κάνε υπομονή.
201
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Θα τα πούμε σύντομα.
Μην τηλεφωνήσεις ξανά.
202
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Τι; Νόμιζα
ότι θα της αποσπούσες πληροφορίες.
203
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Κι εσύ την προειδοποίησες;
- Ελπίζω έτσι να το πήρε.
204
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Θα πολεμήσουμε με πράξεις...
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
όχι με λόγια.
206
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Αν καλέσει ξανά...
207
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Εδώ και 30 χρόνια...
208
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΧΟΥΝ
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
δεν υπέκυψα ποτέ...
210
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ
211
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
σε εξωτερικές πιέσεις.
212
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Τη γράφω τώρα για να μη με ψάχνεις μετά.
213
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Είσαι ακόμα ο γενικός διοικητής,
μην εφησυχάζεις.
214
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Απείλησαν με έναν σωρό
τρομοκρατικές επιθέσεις.
215
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Τους κυνηγάμε,
γι' αυτό μην ανησυχείς τόσο.
216
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Λύσε το θέμα γρήγορα.
217
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Ο κόσμος δεν πρέπει να φοβηθεί,
γι' αυτό κράτα μακριά τον Τύπο.
218
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Αυτή η θέση έχει καθημερινό άγχος.
219
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Κι όμως,
220
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
πρέπει...
221
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΧΟΥΝ
222
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
να προσέξω τον εαυτό μου.
223
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Πάρε κι άλλους φρουρούς.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Μείνε μακριά από κόσμο.
225
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Εντάξει, αυτό θα κάνω.
226
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Αλλά εσύ πώς ξέρεις τόσο καλά τι γίνεται;
227
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Γιατί ρωτάς;
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Εγώ απλώς...
229
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
230
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Αρχηγέ Τσόι.
231
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Τι γίνεται;
232
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Μας έβαλαν σε επιφυλακή;
- Ναι.
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Δεν θα έπρεπε να κάνουμε έφοδο στην Άργος;
234
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Κοίτα...
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Το μάθατε;
236
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Εκείνος ο Κανγκ Γκι-Μπέομ
είναι αυτός που ξέρουμε.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Τι εννοείς;
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Λέω για τον φίλο σου, τον ντετέκτιβ Κανγκ.
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Σταμάτα τις ανοησίες.
240
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Λένε ότι κυκλοφορεί με μάσκα
για να βρει τον φονιά της γυναίκας του.
241
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Έχει κάνει μέχρι και εγκλήματα.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Κι αυτός που έπιασε
τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ φορούσε μάσκα.
243
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Πώς το εξηγείς αυτό;
244
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Σοβαρά;
245
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
246
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Είσαι αστυνομικός
και διαδίδεις τέτοιες φήμες;
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Βρήκατε ποιος έστειλε
το βίντεο του κυρίου Γκου;
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Το ψάχνω.
249
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Τι έγινε;
250
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Να το βρεις.
251
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Αν φύγεις έτσι,
252
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
θα σε θεωρήσω ύποπτο.
253
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Δεν θα μου πάρεις τη θέση με απειλές.
254
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Λύσε πρώτα την υπόθεση με το λεωφορείο.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Γιατί άφησες τον Μαν-Τσέολ;
256
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Γιατί ρωτάς εμένα;
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Μίλα με το Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Αυτός είναι
το πραγματικό αφεντικό στην Άργος.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Βοήθησες να αφεθεί ελεύθερος,
260
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
ενώ θα έπρεπε να του περάσεις χειροπέδες!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Σε βλέπω αγχωμένο και θυμάμαι τα παλιά.
262
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Πέρασαν δέκα χρόνια.
263
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Ένας άντρας ζητούσε εκδίκηση
για τον φόνο μιας γυναίκας.
264
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Έτσι δημιουργήθηκε η Rugal.
265
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Φτάνει. Αυτό δεν έχει καμία σχέση.
266
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Σύνελθε και δες την ουσία.
267
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Τότε θα βρεις την απάντηση.
268
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Ρίξ' τα όλα στον Κανγκ Γκι-Μπέομ.
269
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Τον φόνο, τη ληστεία,
ακόμα και το πείραμα. Όλα.
270
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Σκέφτεσαι σαν τον Ντέουκ-Γκου.
271
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Φταίει η παρέα που κάνετε.
272
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Τι;
- Με την Άργος,
273
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
δεν χωράνε διαπραγματεύσεις.
274
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Με παρακολουθούσες;
275
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Με την εξουσία που έχουμε,
276
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
πρέπει να βοηθήσουμε αυτόν
που η ζωή του ήταν μια κόλαση.
277
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Γιατί θες να τον καταστρέψεις;
278
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Προηγείται ο λαός αυτής της χώρας!
279
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Κι ο Γκι-Μπέομ...
280
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
είναι ένας απ' αυτούς.
281
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Η αστυνομία είναι μπροστά απ' το αρχηγείο.
282
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Η αστυνομία
283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
είναι στο αρχηγείο.
284
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Αλήθεια;
285
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Μην τα βάλεις...
286
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
με τη Rugal.
287
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Ξέρετε ότι, αν η ομάδα σας διαλυθεί,
θα είστε όλοι φυγάδες.
288
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Τουλάχιστον, προσπάθησε
να φανείς χρήσιμος.
289
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Θα ερευνήσουμε την υπόθεση
290
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
και θα πιάσουμε
τον φονιά του γενικού διοικητή.
291
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Αλλά...
- Αλλά τι;
292
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
Να διαλυθούμε, είπες;
293
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Μην το ξαναπείς αυτό μπροστά μου.
294
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Εγώ αποφασίζω...
295
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
για το μέλλον της Rugal.
296
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Τε-Γουνγκ, η κατάσταση μπερδεύτηκε.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Ναι, είδαμε τι έγινε.
298
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Αν και το περιμένατε,
ίσως αποκαλυφθεί η ταυτότητά σου.
299
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Μην ανησυχείτε για εμένα.
300
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Ό,τι κι αν γίνει θα το διαχειριστώ.
301
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Δεν θα χρειαστεί
να αναλάβετε καμία ευθύνη.
302
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Θα μας εγκαταλείψουν.
303
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- Πρέπει να παλέψουμε μόνοι.
- Μάλιστα.
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Τους συνεργάτες της Άργος
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
θα τους ψαρέψουμε.
306
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Έχουμε πολλή δουλειά, λοιπόν.
307
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Μη σας πιάσουν πριν τους πιάσετε όλους.
308
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Ελήφθη.
309
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Να περάσουν.
310
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Σκοπός δεν είναι
να κερδίζουμε τα προς το ζην;
311
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Είσαι εντελώς τρελός.
312
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Καλά λες.
313
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Εγώ, όμως, δεν δηλητηριάζω κανέναν.
314
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Ολοκληρώθηκε η επαναφορά
και ο έλεγχος παρεμβολών.
315
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Εντάξει.
316
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Λοιπόν.
317
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
Ξεκινάμε;
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Ωραία είναι.
319
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Για κάποιον λόγο...
320
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
δεν μου άρεσαν ποτέ οι μπριζόλες.
321
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Φάτε την εσείς.
322
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Μάσα την.
323
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Κανγκ Γκι-Μπέομ,
θες να δουλέψεις για μένα;
324
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Τι;
325
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Δεν θες το καλύτερο για σένα;
326
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Υπέμεινες πολλά για τη γυναίκα σου
327
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
και για να σώσεις τον κόσμο.
328
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Έτσι όπως πας θα αρρωστήσεις.
329
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Λοιπόν;
- Την ίδια δουλειά θα κάνεις.
330
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Θα έχεις μυστική ταυτότητα,
θα κάνεις παρακολουθήσεις και θα τιμωρείς.
331
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Μερικές φορές, θα σκοτώνεις κιόλας.
332
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Κράτα το χέρι μου και θα περάσουμε καλά.
333
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Διάλεξε να απολαύσεις
τη ζωή σου λίγο ακόμα.
334
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Δεν πάω χεράκι χεράκι με άντρες.
335
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Ξέρεις,
336
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
σκόπευα να σ' ακούσω σήμερα,
337
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
αλλά με αηδιάζεις.
338
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Μπορεί εσύ να αντέχεις...
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
οι φίλοι σου, όμως;
340
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Τε-Γουνγκ, άσ' το σ' εμένα.
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Τι θα κάνεις;
342
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Δεν θες να ανακατεύεσαι με αστυνομικούς,
343
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
ούτε καν με τους διεφθαρμένους.
344
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Κι εσύ;
345
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Είμαι πιο ευέλικτος.
Άσε με να το χειριστώ εγώ.
346
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Όχι. Είναι δική μου δουλειά αυτό.
347
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Και τι θα κάνεις;
348
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Μπαίνουμε.
- Εντάξει.
349
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Πάμε μέσα.
350
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
351
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Ακίνητος!
352
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Συλλαμβάνεσαι για παρακώλυση δικαιοσύνης.
353
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Μην πλησιάσετε πριν αποκαλυφθώ!
354
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Συλλάβετέ τον.
355
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Τε-Γουνγκ!
356
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Τι σκεφτόσουν;
357
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Το ότι ήρθαν εδώ σημαίνει
ότι μπορούν να ξανάρθουν.
358
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Δεν θα μπορεί ο αρχηγός
να τους κρατάει μακριά για πάντα.
359
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Πώς έμαθαν πού είμαστε;
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Δεν έχουμε επιλογή.
361
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Δεν ξέρω. Ό,τι είναι να γίνει, ας γίνει.
362
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Θα προστατεύσω τη Rugal
363
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
και τα θύματα της Άργος.
364
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Μάλλον έχει δίκιο.
365
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Γκουάνγκ-Τσέολ, οδήγα αυτό.
366
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Γιατί;
- Να τους πάμε στο νοσοκομείο.
367
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ναι, φυσικά.
368
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Να πάρει. Πού το έβαλαν;
369
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Να πάρει!
370
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Αφήστε με.
371
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Νοητικά και σωματικά ανίκανος".
372
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Νόμιζες ότι δεν το εννοούσα;
373
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Έχεις μία μέρα.
- Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου!
374
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Σκότωσε έναν και θα ζήσεις.
375
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Αν σκοτώσεις και τους δύο, θα σ' το βγάλω.
376
00:30:02,926 --> 00:30:04,719
Είχαμε φασαρίες χθες.
377
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Μήπως έχουν κάποια σχέση
378
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
οι τρέλες του Ντέουκ-Γκου;
379
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Το λες σαν να φταίμε εμείς.
380
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Δεν σκέφτεται αυτά που κάνει.
381
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Αν κρίνω απ' το πώς ρωτάς,
382
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
ούτε εσύ μπορείς να τον ελέγξεις.
383
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Θες να σου δείξω το αντίθετο;
384
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Κύριε Μπονγκ.
385
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ναι;
386
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Δεν κανόνισες...
387
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
να φας με τον Ντέουκ-Γκου απόψε;
388
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Ναι, φυσικά.
389
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Τότε θα τον σκοτώσουμε.
390
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Εντάξει.
391
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Το αποφάσισες επιτέλους;
- Πρώτα, όμως,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
θέλω να δω αν όλοι εδώ μου είστε πιστοί.
393
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Εσύ κι ο Ντέουκ-Γκου έχετε ένα μυστικό.
394
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Τι είναι;
395
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Τι;
- Μας κρύβεις κάτι;
396
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Συνωμοτείτε εναντίον μου;
397
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Κυρία Τζανγκ, με απογοητεύεις.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Τι θες να πεις;
399
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Ρωτάω, επειδή άκουσα τις φήμες.
400
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Κάθαρμα.
401
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Ψάχνεις για μένα;
402
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Κάθαρμα, Μπονγκ Μαν-Τσέολ!
403
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Τι διάολο κάνεις;
404
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Φοβάμαι πως ένας από εσάς
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
πρέπει να πεθάνει.
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Να τος.
407
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Ο προδότης.
- Βούλωσέ το!
408
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Ο Ντέουκ-Γκου σε έβαλε, έτσι;
409
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Ηρέμησε.
410
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Ηρέμησε και άκου με.
411
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Κι εσύ δεν διαφέρεις.
412
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Μετά από όλες τις βλακείες
που μου είπες...
413
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Απόψε...
414
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Απόψε;
415
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Εσύ, Τσόι Γε-Γουόν,
416
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
άκου.
417
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Σου κηρύσσω πόλεμο.
418
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Αν καταφέρεις να ζήσεις,
419
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
ή θα υποκλιθείς μπροστά μου...
420
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
ή θα εξαφανιστείς.
421
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Κι εσύ...
422
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Το ίδιο ισχύει και για σένα.
423
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Μι-Τζου.
- Ναι;
424
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Μείνε εδώ.
425
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Τρελή είσαι;
426
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Ο Μπονγκ Μαν-Τσέολ...
427
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Θες να μείνω εδώ με ένα πτώμα;
428
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Με πτώμα ή χωρίς,
429
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
είναι πολιτική μας
ο καθένας να ασχολείται με τα δικά του.
430
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Γι' αυτό, μείνε εδώ λίγο.
431
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Δεν είναι ώρα να μιλάμε για αρχές.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Μία λάθος κίνηση
και θα έχουμε την ίδια μοίρα.
433
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ
434
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Δεν σου είπα να μην τηλεφωνήσεις ξανά;
435
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Μπορείς να έρθεις εδώ;
436
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Χρειάζομαι προστασία.
437
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Σε ποιον νομίζεις ότι δίνεις εντολές;
438
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
Θα κερδίσουμε και οι δύο.
439
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Θα χάσεις την ευκαιρία
να πιάσεις την Άργος;
440
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Πες μου τι προσφέρεις.
441
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Έλα να τα πούμε από κοντά.
442
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Δες τι έχω να προσφέρω
πριν το αξιολογήσεις.
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Στείλε μου το μέρος.
444
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Αν χάσω τον χρόνο μου,
445
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
θα κυνηγήσω εσένα πρώτη.
446
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Αποκλείεται.
447
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Έλα γρήγορα.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Εσύ είπες
ότι οι πράξεις μετράνε κι όχι τα λόγια.
449
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Ακούστηκε να βιάζεται
και ζήτησε τη βοήθειά μας.
450
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Να δεχτούμε;
451
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
Η Τσόι Γε-Γουόν ήταν;
452
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Να δεχτούμε.
453
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Εγώ το θέλω πολύ.
454
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ
455
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Το σπίτι του Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Η Τσόι Γε-Γουόν ζήτησε
457
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
από έναν ξένο
να μπει στο αρχηγείο της Άργος.
458
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Κάποιος μπορεί να πεθάνει σήμερα.
459
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Ίσως και να πέθανε ήδη.
460
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Με κάλεσες εδώ για να με σκοτώσεις, έτσι;
461
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Κι εσύ ήρθες.
462
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Η κάμερα είναι στημένη
για να καταγράψει τον θάνατό μου.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Θα χρησιμοποιήσεις το βίντεο
464
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
για να πιέσεις τα άλλα μέλη της Άργος.
465
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Θα έχεις σκοτώσει
τον πιο σατανικό δολοφόνο της χώρας
466
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
και όλοι θα σε χειροκροτήσουν, έτσι;
467
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Ωστόσο...
468
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
το μεγάλο σου φινάλε...
469
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
θα είναι αυτό.
470
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Τα μάτια δεν μπορούν
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
να λειτουργήσουν εδώ.
472
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Ξέρεις εσύ καλύτερα τις λειτουργίες τους
απ' αυτόν που τα φοράει;
473
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Τα μάτια μου, όντως, τα θέλουν όλοι.
474
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Είναι μαγευτικά.
- Αλήθεια;
475
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Τα ταριχευμένα ζώα
αξίζουν πιο πολλά αν χαμογελούν.
476
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Χαμογέλα, λοιπόν, Ντέουκ-Γκου.
Ποτέ δεν ξέρεις.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Μπορεί και να σε συγχωρήσω.
478
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Θα σε διαλύσω
και θα σου βγάλω τα μάτια εγώ ο ίδιος.
479
00:38:11,205 --> 00:38:13,291
Για να μπει τέλος,
ένας από μας πρέπει να πεθάνει.
480
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Θα φανώ γενναιόδωρος
και θα αφήσω να πεθάνεις εσύ.
481
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Αλαζονικό κάθαρμα.
482
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Αυτό παραπάει.
483
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Μη στέκεστε. Πιάστε τον.
484
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Ανόητε.
485
00:40:06,737 --> 00:40:07,822
Αντέχεις κι άλλο;
486
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Πού να πυροβολήσω πρώτα;
487
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Δεν είναι και το μυαλό σου ρομπότ, έτσι;
488
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Αντίο...
489
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
490
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Τι διάολο;
491
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Σέολ Μιν-Τζουν;
492
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Τι διάολο κάνεις;
493
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Φτάνει.
494
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Γιατί μαλώνουν μεταξύ τους; Πάλι καλά.
495
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Η Τσόι Γε-Γουόν είναι μόνη.
Γι' αυτό βιαζόταν.
496
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Πάμε μέσα;
497
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Παλιά δεν μπορούσε να διεισδύσει κανείς.
498
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
Τώρα το σπίτι είναι ένα χάλι.
499
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Φαίνεται
500
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
ότι δεν είναι η μέρα σας.
501
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Πιάστε τους.
502
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Πήγαινε από εκεί.
503
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Αρχηγέ, βγήκα.
504
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Δεν πήγε όπως το σχεδιάσαμε,
αλλά με βοήθησε ο Μιν-Τζουν.
505
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Ο Σέολ Μιν-Τζουν;
506
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Κι ο Ντέουκ-Γκου;
- Παρέσυρε τον Ντέουκ-Γκου και με βοήθησε.
507
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Μου έστειλε ένα μήνυμα
508
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
μετά τα όσα έγιναν στη λίμνη.
509
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Έμοιαζε να επανέρχεται.
510
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Δεν φαινόταν να τον ελέγχει κάποιος άλλος.
511
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Πρέπει να τον βοήθησε ο δρ Ο.
512
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Δεν θα χαράμιζε την κάλυψή του
513
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
χωρίς να υπάρχει ανάγκη.
514
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Θα ψάξω τον Σέολ Μιν-Τζουν.
515
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Ωραία.
516
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Ελπίζω να τα καταφέρει.
517
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Μην πληγωθείς πολύ απ' αυτό.
518
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Γκουάνγκ-Τσέολ.
519
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Νεκρός.
- Δεν το έκανε η κα Τζανγκ.
520
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Δεν έχει τα κότσια.
521
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Μήπως τον σκότωσε ο Τσόι Γιονγκ;
522
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Μπορεί.
523
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Θα κυνηγήσει τον Ντέουκ-Γκου
και μετά θα διώξει τη Γε-Γουόν.
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Πολύ άγριο.
525
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Μόνο αυτό το σημείο δεν έχω ψάξει.
526
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Μπαίνω μέσα.
527
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Πρώτα πες μου τι προσφέρεις.
528
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Με κορόιδεψες.
529
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Πώς το έκανες;
530
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Νόμιζα ότι ήσουν πιστός.
531
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Περίμενες μια ευκαιρία;
532
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Δεν σου αξίζει καν αυτή η σφαίρα.
533
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
534
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Ο δρ Ο αρνήθηκε να βοηθήσει εσένα.
535
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Αλλά όχι εμένα.
- Τι;
536
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Δηλαδή εξέτασε
537
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
το κεφάλι σου;
538
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Θα περίμενα,
539
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
αλλά δεν άντεξα άλλο
540
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
τις βρομιές σου.
541
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
Έχεις θράσος.
542
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
Έχεις κάνει περισσότερες βρομιές.
543
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Δεν θα σου περάσει.
544
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Δεν θα πεθάνεις όπως θες.
545
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Νόμιζες ότι θα σ' το επέτρεπα αυτό;
546
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Δεν τον βλέπω.
547
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
548
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Αφού δεν σε σκότωσε,
θα ανατινάξει το λεωφορείο.
549
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Μας τελειώνει ο χρόνος. Βιάσου.
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Μάλιστα.
551
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Τι διάολο;
552
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Δεν ήξερα ότι με ένα τηλεφώνημα
θα ερχόταν τόσος κόσμος.
553
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Καταρχήν, σας ευχαριστώ.
554
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Την επόμενη φορά, όμως,
θέλω να δω και τον Γκι-Μπέομ.
555
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Δεν έχει πλάκα
να γίνεται πάντα αυτό που θες.
556
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Θα πάρουμε εμείς το πτώμα.
557
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Είναι σημαντικό στοιχείο,
αλλά εσείς το παρατήσατε.
558
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Δεν το είχα σκεφτεί,
αλλά νομίζω ότι πατσίσαμε.
559
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Θα βρεθώ σε δύσκολη θέση.
560
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Για εμάς είναι τρόπαιο.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Θα έχουμε κι άλλες δουλειές μεταξύ μας.
562
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Θα τα ξαναπούμε.
563
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Μπορεί να γνωριστήκαμε,
564
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
αλλά δεν θα ήταν καλύτερα
να μη βλεπόμαστε συχνά;
565
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Κάντε τον θάνατο του Μαν-Τσέολ
566
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
να μοιάζει με ατύχημα.
567
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Εγώ δεν θέλω να εμπλακώ.
568
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Τε-Γουνγκ.
569
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Ένα λεπτό.
570
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Τραυματίστηκες;
- Όχι. Πού είστε;
571
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Στο σπίτι του Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
572
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Κάποιος σκότωσε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ.
573
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Θα επικρατεί χάος εκεί.
574
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Καλά λες.
575
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Έχω πολλά να σας πω.
576
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Κι εγώ έχω πολλά να σου πω.
577
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Ερχόμαστε σύντομα.
578
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
Πρώτα θα παραδώσουμε το πτώμα.
579
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Το ήξερα. Είσαι προδότης.
580
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Μην τον αγγίζεις.
581
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Κύριε.
582
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Δεν θα τον τιμωρήσεις εσύ.
583
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Είσαι ο αντιπρόεδρος υποτίθεται.
Πού διάολο είσαι;
584
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Για να ρωτάς, κάτι πρέπει να έγινε.
585
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Ο Τσόι Γιονγκ σκότωσε
τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ μπροστά μου.
586
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Αγαπητή μου.
587
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Κρίμα που δεν πέθανε κι αυτός.
Παλιοτόμαρο είναι.
588
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Τι είπες;
- Μη δίνεις σημασία. Λοιπόν;
589
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Δεν νομίζω να ταράχτηκες καν.
590
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Πήραν το πτώμα.
591
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Οι άνθρωποι του Κανγκ Γκι-Μπέομ.
592
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Παρεμπιπτόντως,
593
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
γιατί μαζευτήκατε όλοι χωρίς εμένα;
594
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Εσύ έχεις πάντα δουλειές.
595
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Τι απέγινε ο Γκι-Μπέομ;
596
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Ήθελα να τον ταριχεύσω,
597
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
για να τον έχεις να τον βλέπεις.
598
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Είναι, όμως, πεισματάρης.
599
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Κάθε εμπόδιο για την οργάνωσή μας
600
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
πρέπει να εξοντώνεται.
601
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Επιτέλους, μιλάς σαν πρόεδρος.
602
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Έλα εδώ αμέσως.
603
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Εντάξει, έρχομαι.
604
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Διάβασα τους φακέλους.
605
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Rugal τη λένε;
606
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Φτάνει.
607
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Είναι δουλευταράδες. Γιατί τους παρατάς;
608
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Τι τα κάνεις
τα απαιτητικά σκυλιά χωρίς λουρί;
609
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Πρέπει να πάρω τα μέτρα μου.
610
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Φαίνεται
611
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
ότι κάτι θες να πεις.
612
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Διέκοψες τις ειδήσεις,
τα έβαλες με τον γενικό διοικητή
613
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
και απήγαγες ανθρώπους
στη μέση του δρόμου!
614
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Αν συνεχίσεις έτσι,
δεν θα μπορώ να σε καλύψω άλλο!
615
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Αλήθεια; Τι λες γι' αυτό, τότε;
616
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Ένα μακελειό με αέριο
617
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
ή μια σφαγή από ανθρώπους-μηχανές;
618
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Δεν θέλω να χάσω μέσα σε μία μέρα
δύο απ' τα σκυλιά που εγώ μεγάλωσα.
619
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Τότε, αγόρασέ τα όλα.
620
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Βρες τα λεφτά.
621
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Θα το σκεφτώ.
622
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Δεν χρειάζεται πια να σκέφτεσαι.
623
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Φίλε.
624
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Τι τρέχει;
625
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Είσαι καλά; Τραυματίστηκες;
626
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Θα γίνεις καλά.
627
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Είσαι εντάξει;
628
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Ήσασταν δειλοί και χρησιμοποιήσατε βίντεο.
629
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Εμείς θα το μεταδώσουμε ζωντανά.
630
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Βλέπετε τι κάνατε;
631
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Είναι σωστή η λεωφορειοπειρατεία;
632
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Ανόητε...
633
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Είναι σωστό να βασανίζετε ανθρώπους
με δηλητηριώδη αέρια;
634
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Ακούστε με προσεκτικά.
635
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Ξέρουμε πού είναι
το αρχηγείο σας, πού πάτε,
636
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
ποιοι είστε και πολλά ακόμα.
637
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Ξέρουμε τι ώρα ξυπνάτε,
τι τρώτε το μεσημέρι
638
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
και ποιον βλέπετε κάθε απόγευμα.
639
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΑ ΖΩΑ
640
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ, ΝΕΚΡΟΣ
641
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ, ΝΕΚΡΟΣ
642
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΝΑ, ΝΕΚΡΗ
643
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΛΙ ΓΚΟΥΑΝΓΚ-ΤΣΕΟΛ, ΝΕΚΡΟΣ
644
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Είστε σκουπίδια.
645
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Θα σας διαλύσουμε.
646
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Ώρα να τιμωρηθείτε.
647
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Είμαι αθώος και ζητώ
να με προστατεύσει η αστυνομία.
648
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Είπα να κόψεις τις ανοησίες.
649
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Γιατί όσοι ψάχνεις βρίσκονται γύρω μου;
650
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
{\an8}Έχω μόνο ακούσει
για τον θάνατο της Γέο-Τζιν.
651
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Τι έγινε εκείνη τη νύχτα και τι έχασα.
652
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Πριν μπούμε, ήταν κάποιος άλλος μέσα.
653
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Ποιος ήταν;
654
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Πώς νιώθεις που αντικρίζεις την αλήθεια;
655
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Η γυναίκα σου είναι ακόμα ζωντανή.