1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Γεια σας. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Γεια. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Γεια σας. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Γεια. - Γεια. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Γεια σας. - Γεια. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Τι στο... - Γιατί φεύγει; 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Πρέπει να κατέβω. Μπορείτε να ανοίξετε την πίσω πόρτα; 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Σταματήστε, παρακαλώ. Θέλω να κατέβω. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Με ακούτε; 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Τι κάνει; Θεέ μου. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Σας είπα ότι θέλω να κατέβω. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Γιατί δεν με αφήνει να κατέβω; Έλεος. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Τι είναι εδώ; - Πού είμαστε; 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Κοιτάξτε. - Τι είναι; 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Τι γίνεται; - Τι συμβαίνει; 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Τι στο... - Τι γίνεται; 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Τι στο καλό; Κοιτάξτε εδώ. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Μας τρόμαξες. - Τι είναι αυτά; 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Λουλούδια; - Θεέ μου. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Είναι αληθινό όπλο! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Προσπαθείς πολύ σκληρά. Όβερ. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Κανείς δεν θα σου πει μπράβο. Όβερ. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Νόμιζα ότι θα κέρδιζες λίγο χρόνο με τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Τι έγινε; 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Δεν τον σκότωσες, έτσι; 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Υποθέτω πώς αυτός ήταν ο στόχος σου εξαρχής. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ήταν ένας απ' τους στόχους μου. 35 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Κρίμα για το εργαστήριο. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Πρέπει να δούλεψες πολύ γι' αυτό. 37 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Δεν έχεις πού να στραφείς τώρα. 38 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Δεν έχεις ούτε κτήριο ούτε δουλειά. 39 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Σου κόψαμε τα άκρα και θα πας φυλακή. 40 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Το ότι παίζω μαζί σου δεν σημαίνει ότι σου δίνω σημασία. 41 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Συγγνώμη που σε απογοητεύω, 42 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 αλλά μοιάζεις με εγκαταλειμμένο κουτάβι. 43 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Μην ξεχνάς σε ποιον μιλάς. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Νομίζεις ότι θα σε φοβηθώ; 45 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Αν έβλεπε η μακαρίτισσα η γυναίκα σου σε τι χάλι είσαι... 46 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Δεν την ήξερες. 47 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ΕΓΓΡΑΦΗ 48 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Πολλοί ανόητοι έχουν κάμερες παρακολούθησης τελευταία. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Έτσι, γίνονται τα πράγματα ευκολότερα. 50 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Η αίθουσα είναι γεμάτη με συσκευές που δημιουργούν παράσιτα. 51 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Το σύστημα παγώνει; Δεν μπορεί. 52 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Όταν δεν βλέπω, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 53 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Γι' αυτό προπονούμαι. Για να είμαι έτοιμος όταν δεν θα βλέπω. 54 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Με το κλείσιμο του υπολογιστή, δεν κλείνει και η μητρική. 55 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Εγώ δεν μπαίνω σε αναστολή λειτουργίας. 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Τι διάολο λες; 57 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Έχεις κάποιο σχέδιο; 58 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Παίζει ρόλο ο λόγος του μπλακάουτ. 59 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Τα παράσιτα μπορούν να ακυρωθούν έμμεσα 60 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 αναλύοντας τη συχνότητα. 61 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Ωστόσο, χρειάζομαι λίγο χρόνο. 62 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Γι' αυτό... 63 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Παίζει ρόλο και το είδος των παρασίτων. 64 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Κάνε ησυχία. 65 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Είπα ήδη στον κομπογιαννίτη να έρθει εδώ για να εξασκηθώ. 66 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Το έχω μελετήσει. 67 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Γεια. - Γεια. 68 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 69 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Με τι ξεκινάμε; 70 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Εντάξει. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Πρώτα απ' όλα. 72 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Μάντεψε πού είμαι. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Θεέ μου. 74 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Τα πράγματα που θες να προστατεύσεις... 75 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Το αξίζουν στ' αλήθεια; 76 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Βούλωσέ το κι έλα να γυρίσουμε την ταινία, όπως είπαμε. 77 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Το σενάριο; 78 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Δεν υπάρχει σενάριο; 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Πρέπει να αυτοσχεδιάσω; 80 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Δεν έχεις καθόλου τρόπους. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Βλέπεις τον κόσμο μέσα από μια κάμερα. 82 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Νομίζεις ότι όλα είναι ταινία. 83 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Ξέρεις τη συνέχεια; 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Πες μου. 85 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Θα πεθάνεις και θα σε θυμούνται ως το χειρότερο κάθαρμα στην ιστορία. 86 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Οι φίλοι σου θα πάνε στο νέο εργαστήριο που θα χτίσω σύντομα. 87 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Θα τους κόψουμε, θα τους αλέσουμε, 88 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 θα τους ξεντεριάσουμε. 89 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Θα κόψουμε τη σάρκα τους κομματάκια. 90 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Είσαι προβλέψιμος. Δεν συγκινήθηκα. 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Η ταινία θα πάει άπατη. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. Ξέρεις γιατί; 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Επειδή όλα αυτά τα έχουμε κάνει. 94 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Θα κάνουμε ό,τι κάνουμε πάντα. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Και ποιος λες να μπει στο στόχαστρο της κριτικής όλων; 96 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Όσοι απέτυχαν να προστατεύσουν αυτούς που έπρεπε. 97 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Οι ανίκανοι, οι άθλιοι, 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 οι ανεύθυνοι και παθολογικοί ψεύτες. 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Οι πολίτες θα ντρέπονται για τη χώρα. 100 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Τη δική σου χώρα. 101 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Σε εγκαταλείπουν κι αυτοί για τους οποίους ρίσκαρες τη ζωή σου. 102 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Οι ανώτεροί σου θα προσπαθούν να αποφύγουν τις ευθύνες. 103 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Εσένα απλώς σε χρησιμοποιούν. 104 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Είσαι ο αποδιοπομπαίος τράγος. 105 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Πρέπει, μέσα σ' αυτό το χάος, να πετύχω τον στόχο μου. 106 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Να εμφυσήσω σε όλους τον φόβο για την Άργος. 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Σταμάτα τις ανοησίες και κατέβα κάτω. 108 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Ή μήπως να έρθω εγώ πάνω; 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Σ' το εγγυώμαι. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Δεν θα με πιάσεις ποτέ. 111 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Χειρότεροι από μένα 112 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 είναι οι ανώτεροί σου. 113 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Πήγε όντως μόνος; 114 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Θέλω να του βάλω τις φωνές. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Να πάμε κι εμείς. 116 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Έτσι, Τε-Γουνγκ; 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Όλα τα εγκλήματα 118 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 για τα οποία κατηγορήθηκε η Άργος ότι σχεδίασε και εκτέλεσε 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 θα επαναληφθούν από την Άργος. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Απ' την άλλη, απλώς λυπάμαι. 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Λυπάμαι για όλα... 122 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 και δύσκολα αντέχω τις τύψεις. 123 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Δηλαδή, το βίντεο του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου ήταν αντιπερισπασμός; 124 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Αντίθετα με το βίντεο του κου Γκου, αυτό ανέβηκε μόνο στο δίκτυο της αστυνομίας. 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Ομολογώ ότι αυτό είναι ύποπτο. 126 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Κάνουν τους ενάρετους, 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 αλλά στο παρασκήνιο απειλούν την αστυνομία. 128 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Πέρα απ' την παγίδα που έστησαν στον Γκι-Μπέομ, θέλουν κάτι ακόμα. 129 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Να τους σταματήσουμε. 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Όλο το βράδυ σκεφτόσουν αν πρέπει να πας μόνος; 131 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Ναι, ως τώρα. 133 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Νιώθω πολύ άσχημα, αλλά δεν έχω δάκρυα να κλάψω. 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Αναρωτιέμαι αν είμαι αλήθεια στεναχωρημένος. 135 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Όντως. 136 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Κι εγώ δεν θυμάμαι πότε ξέσπασα για τελευταία φορά. 137 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Ό,τι κι αν αποφασίσω, 138 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ξέρω ότι κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Δεν είναι έτσι, όμως. 140 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Εσύ θυσιάζεις κάτι, 141 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ενώ εγώ θα πλήρωνα για το παρελθόν μου. 142 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Το αποτέλεσμα θα ήταν ίδιο. 143 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Γιατί δεν θα σε αφήσω να πας. 144 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Λοιπόν; 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Θα πας μόνος; 146 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Αν ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου συνεχίσει να κυνηγάει τη Rugal, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 θα πρέπει να τον σταματήσετε. 148 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Ο καθένας μας έχει την αποστολή του. 149 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Σωστά. 150 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Ο καθένας μας έχει 151 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 τη δική του αποστολή. 152 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Καλή τύχη. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Σ' ευχαριστώ. 154 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Μη φοβάσαι. 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Έλα τώρα. Το χέρι σου μπορεί να σκοτώσει. 156 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Τα λέμε μετά. 157 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Το βίντεο του Ντέουκ-Γκου που είδαμε χθες 159 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 δεν προβλήθηκε στο κοινό. 160 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Πώς; 161 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Μα το είδαμε όλοι μαζί στις ειδήσεις. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Λίγο πριν τελειώσει το βίντεο του κυρίου Γκου, 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 παραβιάστηκε το δίκτυο της αστυνομίας. 164 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Το βίντεο του Ντέουκ-Γκου μεταδόθηκε μόνο στην αστυνομία 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 και άρα ο κόσμος άκουσε μόνο όσα είπε ο κύριος Γκου. 166 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Μα γιατί μπήκαν σε τέτοιον μπελά; 167 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Για να επιτεθούν τα Μέσα στον Γκι-Μπέομ και στην αστυνομία. 168 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Δεν ήθελαν να αποκαλυφθούν. 169 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Μας προειδοποίησαν. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Οι αστυνομικοί που λαδώνονται απ' την Άργος 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 θα κρατήσουν χαμηλό προφίλ ή θα τους αποφύγουν τελείως. 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Ο Ντέουκ-Γκου θα αναλάβει τον Γκι-Μπέομ. 173 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Το λεωφορείο θα είναι ο επόμενος στόχος του. 174 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 Ο αστυνομικός που διέδωσε την πληροφορία θα περιμένει τη σωστή στιγμή. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Δεν υπάρχουν αστυνομικοί. 176 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Θα συνεχίσω να οδηγώ μέχρι νεωτέρας. 177 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Να κυνηγήσουμε το λεωφορείο. - Η αστυνομία το παρακολουθεί κρυφά. 178 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Δεν πρέπει να εκτεθούμε, επειδή θα μεγαλοποιήσουν τα λάθη μας. 179 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Κι έτσι θα εκφοβίσουν τον κόσμο. 180 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Λέτε να περιμένουμε την κατάλληλη στιγμή, 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 επειδή ο Γκι-Μπέομ πήγε να βρει τον Ντέουκ-Γκου; 182 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Ακριβώς. Συγκεντρωθείτε και μείνετε σε επιφυλακή. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 184 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Ελπίζω να είναι καλά. 185 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Ο Γκι-Μπέομ και όλοι μέσα στο λεωφορείο. 186 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Νομίζω 187 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ότι είναι η Τσόι Γε-Γουόν. 188 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Το σήκωσες. Άρα είσαι καλά. 189 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Τι γίνεται; 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Εσύ θα ξέρεις περισσότερα από εμάς. 191 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Ποια είσαι; 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Τον κάλεσε ένας δικός σας και τώρα του τηλεφωνείς εσύ. 193 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Σκέτη καταστροφή. 194 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Μας κυνηγά και μια γυναίκα; 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Κι εσύ γυναίκα είσαι και μάλιστα ηγείσαι. 196 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Μην εκπλήσσεσαι. 197 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Ενδιαφέρον. - Κοίτα τη δουλειά σου. 198 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 Όσοι μπλέκουν μαζί σου στο τέλος υποφέρουν. 199 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Τόσο κακιά είμαι; 200 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Κάνε υπομονή. 201 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Θα τα πούμε σύντομα. Μην τηλεφωνήσεις ξανά. 202 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Τι; Νόμιζα ότι θα της αποσπούσες πληροφορίες. 203 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Κι εσύ την προειδοποίησες; - Ελπίζω έτσι να το πήρε. 204 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Θα πολεμήσουμε με πράξεις... 205 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 όχι με λόγια. 206 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Αν καλέσει ξανά... 207 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Εδώ και 30 χρόνια... 208 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΧΟΥΝ 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 δεν υπέκυψα ποτέ... 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ 211 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 σε εξωτερικές πιέσεις. 212 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Τη γράφω τώρα για να μη με ψάχνεις μετά. 213 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Είσαι ακόμα ο γενικός διοικητής, μην εφησυχάζεις. 214 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Απείλησαν με έναν σωρό τρομοκρατικές επιθέσεις. 215 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Τους κυνηγάμε, γι' αυτό μην ανησυχείς τόσο. 216 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Λύσε το θέμα γρήγορα. 217 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Ο κόσμος δεν πρέπει να φοβηθεί, γι' αυτό κράτα μακριά τον Τύπο. 218 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Αυτή η θέση έχει καθημερινό άγχος. 219 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Κι όμως, 220 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 πρέπει... 221 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΚΑΝΓΚ ΤΕ-ΧΟΥΝ 222 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 να προσέξω τον εαυτό μου. 223 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Πάρε κι άλλους φρουρούς. 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Μείνε μακριά από κόσμο. 225 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Εντάξει, αυτό θα κάνω. 226 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Αλλά εσύ πώς ξέρεις τόσο καλά τι γίνεται; 227 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Γιατί ρωτάς; 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Εγώ απλώς... 229 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 230 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Αρχηγέ Τσόι. 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Τι γίνεται; 232 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Μας έβαλαν σε επιφυλακή; - Ναι. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Δεν θα έπρεπε να κάνουμε έφοδο στην Άργος; 234 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Κοίτα... 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Το μάθατε; 236 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Εκείνος ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι αυτός που ξέρουμε. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Τι εννοείς; 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Λέω για τον φίλο σου, τον ντετέκτιβ Κανγκ. 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Σταμάτα τις ανοησίες. 240 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Λένε ότι κυκλοφορεί με μάσκα για να βρει τον φονιά της γυναίκας του. 241 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Έχει κάνει μέχρι και εγκλήματα. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Κι αυτός που έπιασε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ φορούσε μάσκα. 243 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Πώς το εξηγείς αυτό; 244 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Σοβαρά; 245 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 246 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Είσαι αστυνομικός και διαδίδεις τέτοιες φήμες; 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Βρήκατε ποιος έστειλε το βίντεο του κυρίου Γκου; 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Το ψάχνω. 249 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Τι έγινε; 250 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Να το βρεις. 251 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Αν φύγεις έτσι, 252 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 θα σε θεωρήσω ύποπτο. 253 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Δεν θα μου πάρεις τη θέση με απειλές. 254 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Λύσε πρώτα την υπόθεση με το λεωφορείο. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Γιατί άφησες τον Μαν-Τσέολ; 256 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Γιατί ρωτάς εμένα; 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Μίλα με το Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Αυτός είναι το πραγματικό αφεντικό στην Άργος. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Βοήθησες να αφεθεί ελεύθερος, 260 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 ενώ θα έπρεπε να του περάσεις χειροπέδες! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Σε βλέπω αγχωμένο και θυμάμαι τα παλιά. 262 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Πέρασαν δέκα χρόνια. 263 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Ένας άντρας ζητούσε εκδίκηση για τον φόνο μιας γυναίκας. 264 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Έτσι δημιουργήθηκε η Rugal. 265 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Φτάνει. Αυτό δεν έχει καμία σχέση. 266 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Σύνελθε και δες την ουσία. 267 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Τότε θα βρεις την απάντηση. 268 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Ρίξ' τα όλα στον Κανγκ Γκι-Μπέομ. 269 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Τον φόνο, τη ληστεία, ακόμα και το πείραμα. Όλα. 270 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Σκέφτεσαι σαν τον Ντέουκ-Γκου. 271 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Φταίει η παρέα που κάνετε. 272 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Τι; - Με την Άργος, 273 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 δεν χωράνε διαπραγματεύσεις. 274 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Με παρακολουθούσες; 275 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Με την εξουσία που έχουμε, 276 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 πρέπει να βοηθήσουμε αυτόν που η ζωή του ήταν μια κόλαση. 277 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Γιατί θες να τον καταστρέψεις; 278 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Προηγείται ο λαός αυτής της χώρας! 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Κι ο Γκι-Μπέομ... 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 είναι ένας απ' αυτούς. 281 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Η αστυνομία είναι μπροστά απ' το αρχηγείο. 282 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Η αστυνομία 283 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 είναι στο αρχηγείο. 284 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Αλήθεια; 285 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Μην τα βάλεις... 286 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 με τη Rugal. 287 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Ξέρετε ότι, αν η ομάδα σας διαλυθεί, θα είστε όλοι φυγάδες. 288 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Τουλάχιστον, προσπάθησε να φανείς χρήσιμος. 289 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Θα ερευνήσουμε την υπόθεση 290 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 και θα πιάσουμε τον φονιά του γενικού διοικητή. 291 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Αλλά... - Αλλά τι; 292 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 Να διαλυθούμε, είπες; 293 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Μην το ξαναπείς αυτό μπροστά μου. 294 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Εγώ αποφασίζω... 295 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 για το μέλλον της Rugal. 296 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Τε-Γουνγκ, η κατάσταση μπερδεύτηκε. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ναι, είδαμε τι έγινε. 298 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Αν και το περιμένατε, ίσως αποκαλυφθεί η ταυτότητά σου. 299 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Μην ανησυχείτε για εμένα. 300 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Ό,τι κι αν γίνει θα το διαχειριστώ. 301 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Δεν θα χρειαστεί να αναλάβετε καμία ευθύνη. 302 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Θα μας εγκαταλείψουν. 303 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - Πρέπει να παλέψουμε μόνοι. - Μάλιστα. 304 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Τους συνεργάτες της Άργος 305 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 θα τους ψαρέψουμε. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Έχουμε πολλή δουλειά, λοιπόν. 307 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Μη σας πιάσουν πριν τους πιάσετε όλους. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Ελήφθη. 309 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Να περάσουν. 310 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Σκοπός δεν είναι να κερδίζουμε τα προς το ζην; 311 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Είσαι εντελώς τρελός. 312 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Καλά λες. 313 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Εγώ, όμως, δεν δηλητηριάζω κανέναν. 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Ολοκληρώθηκε η επαναφορά και ο έλεγχος παρεμβολών. 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Εντάξει. 316 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Λοιπόν. 317 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 Ξεκινάμε; 318 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Ωραία είναι. 319 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Για κάποιον λόγο... 320 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 δεν μου άρεσαν ποτέ οι μπριζόλες. 321 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Φάτε την εσείς. 322 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Μάσα την. 323 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Κανγκ Γκι-Μπέομ, θες να δουλέψεις για μένα; 324 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Τι; 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Δεν θες το καλύτερο για σένα; 326 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Υπέμεινες πολλά για τη γυναίκα σου 327 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 και για να σώσεις τον κόσμο. 328 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Έτσι όπως πας θα αρρωστήσεις. 329 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Λοιπόν; - Την ίδια δουλειά θα κάνεις. 330 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Θα έχεις μυστική ταυτότητα, θα κάνεις παρακολουθήσεις και θα τιμωρείς. 331 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Μερικές φορές, θα σκοτώνεις κιόλας. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Κράτα το χέρι μου και θα περάσουμε καλά. 333 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Διάλεξε να απολαύσεις τη ζωή σου λίγο ακόμα. 334 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Δεν πάω χεράκι χεράκι με άντρες. 335 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Ξέρεις, 336 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 σκόπευα να σ' ακούσω σήμερα, 337 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 αλλά με αηδιάζεις. 338 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Μπορεί εσύ να αντέχεις... 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 οι φίλοι σου, όμως; 340 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Τε-Γουνγκ, άσ' το σ' εμένα. 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Τι θα κάνεις; 342 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Δεν θες να ανακατεύεσαι με αστυνομικούς, 343 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ούτε καν με τους διεφθαρμένους. 344 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Κι εσύ; 345 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Είμαι πιο ευέλικτος. Άσε με να το χειριστώ εγώ. 346 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Όχι. Είναι δική μου δουλειά αυτό. 347 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Και τι θα κάνεις; 348 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Μπαίνουμε. - Εντάξει. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Πάμε μέσα. 350 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 351 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Ακίνητος! 352 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Συλλαμβάνεσαι για παρακώλυση δικαιοσύνης. 353 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Μην πλησιάσετε πριν αποκαλυφθώ! 354 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Συλλάβετέ τον. 355 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Τε-Γουνγκ! 356 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Τι σκεφτόσουν; 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Το ότι ήρθαν εδώ σημαίνει ότι μπορούν να ξανάρθουν. 358 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Δεν θα μπορεί ο αρχηγός να τους κρατάει μακριά για πάντα. 359 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Πώς έμαθαν πού είμαστε; 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Δεν έχουμε επιλογή. 361 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Δεν ξέρω. Ό,τι είναι να γίνει, ας γίνει. 362 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Θα προστατεύσω τη Rugal 363 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 και τα θύματα της Άργος. 364 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Μάλλον έχει δίκιο. 365 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Γκουάνγκ-Τσέολ, οδήγα αυτό. 366 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Γιατί; - Να τους πάμε στο νοσοκομείο. 367 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ναι, φυσικά. 368 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Να πάρει. Πού το έβαλαν; 369 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Να πάρει! 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Αφήστε με. 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Νοητικά και σωματικά ανίκανος". 372 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Νόμιζες ότι δεν το εννοούσα; 373 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Έχεις μία μέρα. - Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου! 374 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Σκότωσε έναν και θα ζήσεις. 375 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Αν σκοτώσεις και τους δύο, θα σ' το βγάλω. 376 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Είχαμε φασαρίες χθες. 377 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Μήπως έχουν κάποια σχέση 378 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 οι τρέλες του Ντέουκ-Γκου; 379 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Το λες σαν να φταίμε εμείς. 380 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Δεν σκέφτεται αυτά που κάνει. 381 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Αν κρίνω απ' το πώς ρωτάς, 382 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 ούτε εσύ μπορείς να τον ελέγξεις. 383 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Θες να σου δείξω το αντίθετο; 384 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Κύριε Μπονγκ. 385 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ναι; 386 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Δεν κανόνισες... 387 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 να φας με τον Ντέουκ-Γκου απόψε; 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Ναι, φυσικά. 389 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Τότε θα τον σκοτώσουμε. 390 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Εντάξει. 391 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Το αποφάσισες επιτέλους; - Πρώτα, όμως, 392 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 θέλω να δω αν όλοι εδώ μου είστε πιστοί. 393 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Εσύ κι ο Ντέουκ-Γκου έχετε ένα μυστικό. 394 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Τι είναι; 395 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Τι; - Μας κρύβεις κάτι; 396 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Συνωμοτείτε εναντίον μου; 397 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Κυρία Τζανγκ, με απογοητεύεις. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Τι θες να πεις; 399 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Ρωτάω, επειδή άκουσα τις φήμες. 400 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Κάθαρμα. 401 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Ψάχνεις για μένα; 402 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Κάθαρμα, Μπονγκ Μαν-Τσέολ! 403 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Τι διάολο κάνεις; 404 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Φοβάμαι πως ένας από εσάς 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 πρέπει να πεθάνει. 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Να τος. 407 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Ο προδότης. - Βούλωσέ το! 408 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Ο Ντέουκ-Γκου σε έβαλε, έτσι; 409 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Ηρέμησε. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Ηρέμησε και άκου με. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Κι εσύ δεν διαφέρεις. 412 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Μετά από όλες τις βλακείες που μου είπες... 413 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Απόψε... 414 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Απόψε; 415 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Εσύ, Τσόι Γε-Γουόν, 416 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 άκου. 417 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Σου κηρύσσω πόλεμο. 418 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Αν καταφέρεις να ζήσεις, 419 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ή θα υποκλιθείς μπροστά μου... 420 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ή θα εξαφανιστείς. 421 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Κι εσύ... 422 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Το ίδιο ισχύει και για σένα. 423 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Μι-Τζου. - Ναι; 424 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Μείνε εδώ. 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Τρελή είσαι; 426 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Ο Μπονγκ Μαν-Τσέολ... 427 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Θες να μείνω εδώ με ένα πτώμα; 428 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Με πτώμα ή χωρίς, 429 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 είναι πολιτική μας ο καθένας να ασχολείται με τα δικά του. 430 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Γι' αυτό, μείνε εδώ λίγο. 431 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Δεν είναι ώρα να μιλάμε για αρχές. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Μία λάθος κίνηση και θα έχουμε την ίδια μοίρα. 433 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ 434 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Δεν σου είπα να μην τηλεφωνήσεις ξανά; 435 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Μπορείς να έρθεις εδώ; 436 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Χρειάζομαι προστασία. 437 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Σε ποιον νομίζεις ότι δίνεις εντολές; 438 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Θα κερδίσουμε και οι δύο. 439 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Θα χάσεις την ευκαιρία να πιάσεις την Άργος; 440 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Πες μου τι προσφέρεις. 441 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Έλα να τα πούμε από κοντά. 442 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Δες τι έχω να προσφέρω πριν το αξιολογήσεις. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Στείλε μου το μέρος. 444 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Αν χάσω τον χρόνο μου, 445 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 θα κυνηγήσω εσένα πρώτη. 446 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Αποκλείεται. 447 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Έλα γρήγορα. 448 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Εσύ είπες ότι οι πράξεις μετράνε κι όχι τα λόγια. 449 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Ακούστηκε να βιάζεται και ζήτησε τη βοήθειά μας. 450 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Να δεχτούμε; 451 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 Η Τσόι Γε-Γουόν ήταν; 452 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Να δεχτούμε. 453 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Εγώ το θέλω πολύ. 454 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ 455 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Το σπίτι του Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Η Τσόι Γε-Γουόν ζήτησε 457 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 από έναν ξένο να μπει στο αρχηγείο της Άργος. 458 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Κάποιος μπορεί να πεθάνει σήμερα. 459 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Ίσως και να πέθανε ήδη. 460 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Με κάλεσες εδώ για να με σκοτώσεις, έτσι; 461 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Κι εσύ ήρθες. 462 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Η κάμερα είναι στημένη για να καταγράψει τον θάνατό μου. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Θα χρησιμοποιήσεις το βίντεο 464 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 για να πιέσεις τα άλλα μέλη της Άργος. 465 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Θα έχεις σκοτώσει τον πιο σατανικό δολοφόνο της χώρας 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 και όλοι θα σε χειροκροτήσουν, έτσι; 467 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Ωστόσο... 468 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 το μεγάλο σου φινάλε... 469 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 θα είναι αυτό. 470 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Τα μάτια δεν μπορούν 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 να λειτουργήσουν εδώ. 472 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Ξέρεις εσύ καλύτερα τις λειτουργίες τους απ' αυτόν που τα φοράει; 473 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Τα μάτια μου, όντως, τα θέλουν όλοι. 474 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Είναι μαγευτικά. - Αλήθεια; 475 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Τα ταριχευμένα ζώα αξίζουν πιο πολλά αν χαμογελούν. 476 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Χαμογέλα, λοιπόν, Ντέουκ-Γκου. Ποτέ δεν ξέρεις. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Μπορεί και να σε συγχωρήσω. 478 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Θα σε διαλύσω και θα σου βγάλω τα μάτια εγώ ο ίδιος. 479 00:38:11,205 --> 00:38:13,291 Για να μπει τέλος, ένας από μας πρέπει να πεθάνει. 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Θα φανώ γενναιόδωρος και θα αφήσω να πεθάνεις εσύ. 481 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Αλαζονικό κάθαρμα. 482 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Αυτό παραπάει. 483 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Μη στέκεστε. Πιάστε τον. 484 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Ανόητε. 485 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 Αντέχεις κι άλλο; 486 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Πού να πυροβολήσω πρώτα; 487 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Δεν είναι και το μυαλό σου ρομπότ, έτσι; 488 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Αντίο... 489 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 490 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Τι διάολο; 491 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Σέολ Μιν-Τζουν; 492 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Τι διάολο κάνεις; 493 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Φτάνει. 494 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Γιατί μαλώνουν μεταξύ τους; Πάλι καλά. 495 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Η Τσόι Γε-Γουόν είναι μόνη. Γι' αυτό βιαζόταν. 496 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Πάμε μέσα; 497 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Παλιά δεν μπορούσε να διεισδύσει κανείς. 498 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 Τώρα το σπίτι είναι ένα χάλι. 499 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Φαίνεται 500 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ότι δεν είναι η μέρα σας. 501 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Πιάστε τους. 502 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Πήγαινε από εκεί. 503 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Αρχηγέ, βγήκα. 504 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Δεν πήγε όπως το σχεδιάσαμε, αλλά με βοήθησε ο Μιν-Τζουν. 505 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Ο Σέολ Μιν-Τζουν; 506 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Κι ο Ντέουκ-Γκου; - Παρέσυρε τον Ντέουκ-Γκου και με βοήθησε. 507 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Μου έστειλε ένα μήνυμα 508 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 μετά τα όσα έγιναν στη λίμνη. 509 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Έμοιαζε να επανέρχεται. 510 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Δεν φαινόταν να τον ελέγχει κάποιος άλλος. 511 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Πρέπει να τον βοήθησε ο δρ Ο. 512 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Δεν θα χαράμιζε την κάλυψή του 513 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 χωρίς να υπάρχει ανάγκη. 514 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Θα ψάξω τον Σέολ Μιν-Τζουν. 515 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Ωραία. 516 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Ελπίζω να τα καταφέρει. 517 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Μην πληγωθείς πολύ απ' αυτό. 518 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Γκουάνγκ-Τσέολ. 519 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Νεκρός. - Δεν το έκανε η κα Τζανγκ. 520 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Δεν έχει τα κότσια. 521 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Μήπως τον σκότωσε ο Τσόι Γιονγκ; 522 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Μπορεί. 523 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Θα κυνηγήσει τον Ντέουκ-Γκου και μετά θα διώξει τη Γε-Γουόν. 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Πολύ άγριο. 525 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Μόνο αυτό το σημείο δεν έχω ψάξει. 526 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Μπαίνω μέσα. 527 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Πρώτα πες μου τι προσφέρεις. 528 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Με κορόιδεψες. 529 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Πώς το έκανες; 530 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Νόμιζα ότι ήσουν πιστός. 531 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Περίμενες μια ευκαιρία; 532 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Δεν σου αξίζει καν αυτή η σφαίρα. 533 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 534 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Ο δρ Ο αρνήθηκε να βοηθήσει εσένα. 535 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Αλλά όχι εμένα. - Τι; 536 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Δηλαδή εξέτασε 537 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 το κεφάλι σου; 538 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Θα περίμενα, 539 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 αλλά δεν άντεξα άλλο 540 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 τις βρομιές σου. 541 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Έχεις θράσος. 542 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 Έχεις κάνει περισσότερες βρομιές. 543 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Δεν θα σου περάσει. 544 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Δεν θα πεθάνεις όπως θες. 545 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Νόμιζες ότι θα σ' το επέτρεπα αυτό; 546 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Δεν τον βλέπω. 547 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 548 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Αφού δεν σε σκότωσε, θα ανατινάξει το λεωφορείο. 549 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Μας τελειώνει ο χρόνος. Βιάσου. 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Μάλιστα. 551 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Τι διάολο; 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Δεν ήξερα ότι με ένα τηλεφώνημα θα ερχόταν τόσος κόσμος. 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Καταρχήν, σας ευχαριστώ. 554 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Την επόμενη φορά, όμως, θέλω να δω και τον Γκι-Μπέομ. 555 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Δεν έχει πλάκα να γίνεται πάντα αυτό που θες. 556 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Θα πάρουμε εμείς το πτώμα. 557 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Είναι σημαντικό στοιχείο, αλλά εσείς το παρατήσατε. 558 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Δεν το είχα σκεφτεί, αλλά νομίζω ότι πατσίσαμε. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Θα βρεθώ σε δύσκολη θέση. 560 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Για εμάς είναι τρόπαιο. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Θα έχουμε κι άλλες δουλειές μεταξύ μας. 562 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Θα τα ξαναπούμε. 563 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Μπορεί να γνωριστήκαμε, 564 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 αλλά δεν θα ήταν καλύτερα να μη βλεπόμαστε συχνά; 565 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Κάντε τον θάνατο του Μαν-Τσέολ 566 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 να μοιάζει με ατύχημα. 567 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Εγώ δεν θέλω να εμπλακώ. 568 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Τε-Γουνγκ. 569 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Ένα λεπτό. 570 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Τραυματίστηκες; - Όχι. Πού είστε; 571 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Στο σπίτι του Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 572 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Κάποιος σκότωσε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ. 573 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Θα επικρατεί χάος εκεί. 574 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Καλά λες. 575 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Έχω πολλά να σας πω. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Κι εγώ έχω πολλά να σου πω. 577 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Ερχόμαστε σύντομα. 578 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 Πρώτα θα παραδώσουμε το πτώμα. 579 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Το ήξερα. Είσαι προδότης. 580 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Μην τον αγγίζεις. 581 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Κύριε. 582 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Δεν θα τον τιμωρήσεις εσύ. 583 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Είσαι ο αντιπρόεδρος υποτίθεται. Πού διάολο είσαι; 584 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Για να ρωτάς, κάτι πρέπει να έγινε. 585 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Ο Τσόι Γιονγκ σκότωσε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ μπροστά μου. 586 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Αγαπητή μου. 587 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Κρίμα που δεν πέθανε κι αυτός. Παλιοτόμαρο είναι. 588 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Τι είπες; - Μη δίνεις σημασία. Λοιπόν; 589 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Δεν νομίζω να ταράχτηκες καν. 590 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Πήραν το πτώμα. 591 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Οι άνθρωποι του Κανγκ Γκι-Μπέομ. 592 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Παρεμπιπτόντως, 593 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 γιατί μαζευτήκατε όλοι χωρίς εμένα; 594 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Εσύ έχεις πάντα δουλειές. 595 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Τι απέγινε ο Γκι-Μπέομ; 596 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Ήθελα να τον ταριχεύσω, 597 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 για να τον έχεις να τον βλέπεις. 598 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Είναι, όμως, πεισματάρης. 599 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Κάθε εμπόδιο για την οργάνωσή μας 600 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 πρέπει να εξοντώνεται. 601 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Επιτέλους, μιλάς σαν πρόεδρος. 602 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Έλα εδώ αμέσως. 603 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Εντάξει, έρχομαι. 604 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Διάβασα τους φακέλους. 605 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Rugal τη λένε; 606 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Φτάνει. 607 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Είναι δουλευταράδες. Γιατί τους παρατάς; 608 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Τι τα κάνεις τα απαιτητικά σκυλιά χωρίς λουρί; 609 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Πρέπει να πάρω τα μέτρα μου. 610 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Φαίνεται 611 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ότι κάτι θες να πεις. 612 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Διέκοψες τις ειδήσεις, τα έβαλες με τον γενικό διοικητή 613 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 και απήγαγες ανθρώπους στη μέση του δρόμου! 614 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Αν συνεχίσεις έτσι, δεν θα μπορώ να σε καλύψω άλλο! 615 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Αλήθεια; Τι λες γι' αυτό, τότε; 616 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Ένα μακελειό με αέριο 617 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ή μια σφαγή από ανθρώπους-μηχανές; 618 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Δεν θέλω να χάσω μέσα σε μία μέρα δύο απ' τα σκυλιά που εγώ μεγάλωσα. 619 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Τότε, αγόρασέ τα όλα. 620 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Βρες τα λεφτά. 621 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Θα το σκεφτώ. 622 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Δεν χρειάζεται πια να σκέφτεσαι. 623 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Φίλε. 624 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Τι τρέχει; 625 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Είσαι καλά; Τραυματίστηκες; 626 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Θα γίνεις καλά. 627 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Είσαι εντάξει; 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Ήσασταν δειλοί και χρησιμοποιήσατε βίντεο. 629 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Εμείς θα το μεταδώσουμε ζωντανά. 630 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Βλέπετε τι κάνατε; 631 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Είναι σωστή η λεωφορειοπειρατεία; 632 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Ανόητε... 633 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Είναι σωστό να βασανίζετε ανθρώπους με δηλητηριώδη αέρια; 634 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Ακούστε με προσεκτικά. 635 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Ξέρουμε πού είναι το αρχηγείο σας, πού πάτε, 636 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ποιοι είστε και πολλά ακόμα. 637 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Ξέρουμε τι ώρα ξυπνάτε, τι τρώτε το μεσημέρι 638 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 και ποιον βλέπετε κάθε απόγευμα. 639 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΑ ΖΩΑ 640 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ, ΝΕΚΡΟΣ 641 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ, ΝΕΚΡΟΣ 642 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΝΑ, ΝΕΚΡΗ 643 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGAL, ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΛΙ ΓΚΟΥΑΝΓΚ-ΤΣΕΟΛ, ΝΕΚΡΟΣ 644 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Είστε σκουπίδια. 645 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Θα σας διαλύσουμε. 646 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Ώρα να τιμωρηθείτε. 647 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Είμαι αθώος και ζητώ να με προστατεύσει η αστυνομία. 648 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Είπα να κόψεις τις ανοησίες. 649 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Γιατί όσοι ψάχνεις βρίσκονται γύρω μου; 650 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}Έχω μόνο ακούσει για τον θάνατο της Γέο-Τζιν. 651 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Τι έγινε εκείνη τη νύχτα και τι έχασα. 652 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Πριν μπούμε, ήταν κάποιος άλλος μέσα. 653 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Ποιος ήταν; 654 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Πώς νιώθεις που αντικρίζεις την αλήθεια; 655 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Η γυναίκα σου είναι ακόμα ζωντανή.