1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}POLIZEI 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}KANG GI-BEOM 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 Z STUDIO 7 00:01:51,069 --> 00:01:52,904 {\an8}FOLGE 11 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Guten Tag. 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Guten Tag. 10 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Ja, guten Tag. 11 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Guten Tag. - Guten Tag. 12 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Guten Tag. - Hallo. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 - Was zum... - Er fährt weg! 14 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Ich muss bitte raus. Können Sie bitte aufmachen? 15 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Fahren Sie bitte ran. Ich muss aussteigen. 16 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Verzeihung? 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Was macht er? Meine Güte. 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Ich sagte, ich muss aussteigen. 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Warum lässt er mich nicht raus? Mensch. 20 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Was ist das? - Wo sind wir? 21 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Schau. - Was ist das? 22 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Was ist das? - Was geht hier vor? 23 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Mensch! Was zum... - Was ist los? 24 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 Was zum Teufel? Schau mal. 25 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Du hast uns erschreckt. - Was ist das? 26 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Blumen? - Meine Güte. 27 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Eine echte Waffe! 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 29 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Sie geben sich so viel Mühe. Kommen. 30 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Keiner wird Sie dafür loben. Kommen. 31 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Ich dachte, Sie nutzen Ko Yong-deok, um etwas Zeit zu gewinnen. 32 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Was passiert hier? 33 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Ist er etwa tot? 34 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Ich nehme an, Sie waren hinter ihm her. 35 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Unter anderem. 36 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 Tut mir leid mit dem Labor. 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 Es hat wohl viel Arbeit gekostet. 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Und jetzt können Sie auf nichts zurückgreifen. 39 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Sie besitzen kein einziges Gebäude oder Geschäft. 40 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Die Glieder abgeschnitten, und Sie kommen ins Gefängnis. 41 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Ich spiele mit Ihnen, ich nehme Sie nicht ernst. 42 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Ich muss Sie enttäuschen, 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 aber Sie sind wie ein ausgesetzter Welpe. 44 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Sie vergessen, wer ich bin. 45 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Kann mich irgendjemand herumstoßen? 46 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Wenn Ihre verstorbene Frau sieht, in welcher Bredouille Sie stecken... 47 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Sie haben sie nie getroffen. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 AUFNAHME 49 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 So viele Arschlöcher nutzen heutzutage Videoüberwachung. 50 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Sie können auch nichts anderes. 51 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Der Raum ist voller Störsender. 52 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Das System hängt sich auf? Das ist ein Missverständnis. 53 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Du kannst nichts machen, wenn es dunkel wird. 54 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Daher trainiere ich so hart. Um bereit zu sein, wenn ich nicht sehe. 55 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Die Hauptplatine bleibt an, auch wenn der Computer aus ist. 56 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Die Definition von Schlaf trifft auf mich nicht zu. 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Was zum Teufel meinst du? 58 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Und hast du einen Plan? 59 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Es kommt drauf an, was es auslöst. 60 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Wenn es eine Störung gibt, kann ich sie sofort ausgleichen, 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 indem ich die Frequenz analysiere. 62 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Aber ich brauche etwas Zeit. 63 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Also das... 64 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 Es kommt aber auf den Typ an. 65 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Ruhe. 66 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Ich sagte dem Kurpfuscher schon, er solle hier mit mir trainieren. 67 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Ich habe gelernt. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hey. - Hallo. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Sind Sie bereit? - Ja. 70 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Was mache ich zuerst? 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Ok. 72 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Schritt eins. 73 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Wo bin ich? 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Mensch. Mein Gott. 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Die Dinge, die Sie beschützen wollen... 76 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Sind sie es wirklich wert? 77 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Klappe. Drehen wir den Film, wie geplant. 78 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Wo ist das Skript? 79 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 Kein Drehbuch? 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Ich muss improvisieren? 81 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Mensch, zeigen Sie Manieren. 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Sie sehen die Welt durch eine Kamera, 83 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 das Leben wirkt wie ein Film. 84 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Spoiler gefällig? 85 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Klar, raus damit. 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Sie sterben als schlimmster Bastard der Geschichte. 87 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Alle Ihre Freunde enden in meinem neuen, bald erbauten Labor. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Wir schneiden sie auf, zermahlen sie, 89 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 entfernen die Organe. 90 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Wir stechen sie und reißen ihr Fleisch in Fetzen. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 So vorhersehbar. Es rührt mich nicht. 92 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Der Film wird scheitern. 93 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Ehrlich, wir haben nichts zu verlieren. Warum? 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Weil wir immer diese Dinge getan haben. 95 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Wir taten das, was wir immer tun. 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Wer wird also der Kritik ausgesetzt? 97 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 Die, die den Schutzbedürftigen keinen Schutz gaben. 98 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Die inkompetenten, erbärmlichen, 99 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 pathologischen Lügner, die der Verantwortung ausweichen. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Das Land, das seine Bürger blamiert. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Das Land, in dem Sie leben. 102 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Die, für die Sie ihr Leben riskierten, lassen Sie im Stich. 103 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Ihre Chefs tragen keine Verantwortung, sondern beschuldigen andere. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 Sie sehen, man nutzt Sie aus. 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Sie sind nur ein Sündenbock. 106 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Ich muss nur mein Ziel in diesem Wahnsinn erreichen. 107 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 Angst vor Argos einflößen. 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Hören Sie auf, Unsinn zu speien, und kommen Sie her. 109 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Oder soll ich hochkommen? 110 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Ich garantiere Ihnen. 111 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Ihr werdet mich nie kriegen. 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Die, die schlimmer sind als ich, 113 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 sind Ihre Chefs. 114 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Er ging tatsächlich allein? 115 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Dieses Verhalten regt mich auf. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Wir sollten auch gehen. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Tae-woong? 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 All das Unglück, 119 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 das Argos angeblich ersonnen und verursacht hat, 120 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 wird Argos eins zu eins nachspielen. 121 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Und doch fühle ich mich schuldig. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Schuldig für alles. 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 Und diese Schuld lastet schwer. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Das Video mit Hwang Deuk-gu ist also ein Köder? 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Im Gegensatz zum Video mit Direktor Gu wurde es nur im Intranet verbreitet. 126 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Es ist schon verdächtig. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Sie handeln alle rechtschaffen, 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 aber drohen der Polizei hinter geschlossenen Türen. 129 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Ihre Falle für Gi-beom kann nicht das Einzige sein, was sie planen. 130 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Das müssen wir stoppen. 131 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Überlegten Sie die ganze Nacht, ob Sie allein gehen? 132 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Ich bin das Ziel von Hwang Deuk-gu. 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Ja, bis jetzt. 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 Ich konnte nicht weinen, obwohl ich so traurig war. 135 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Ich fragte mich: "Bin ich wirklich traurig?" 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Verstehe. 137 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Ich weiß nicht mehr, wann ich das letzte Mal in Schweiß ausbrach. 138 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Egal, was ich entscheide, 139 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 Sie würden sicher das Gleiche tun. 140 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Es ist nicht das Gleiche. 141 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Sie bringen ein Opfer, 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ich würde aber nur für vergangene Taten bezahlen. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Das Ergebnis wäre aber gleich. 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 Weil ich Sie aufhalten werde. 145 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Ja? 146 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Sie wollen allein hingehen? 147 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Wenn Hwang Deuk-gu danach immer noch hinter Rugal her ist, 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 dann müssen Sie ihn aufhalten. 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Jeder von uns hat seine eigenen Aufgaben. 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Ja. 151 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Wir alle haben 152 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 unsere eigenen Aufgaben. 153 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Viel Glück. 154 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Danke. 155 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Haben Sie keine Angst. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Sie können mit Ihrem Arm töten. 157 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Bis später. 158 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Es ist nicht vorbei, bis es vorbei ist. 159 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Das gestrige Video von Hwang Deuk-gu 160 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 wurde der Öffentlichkeit nicht gezeigt. 161 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Bitte? 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Aber wir alle sahen es in den Nachrichten. 163 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Bevor das Video mit Direktor Gu zu Ende ging, 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 wurde das Polizei-Intranet gehackt. 165 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 Daher wurde das Video von Hwang Deuk-gu nur der Polizei gezeigt, 166 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 und die Öffentlichkeit hörte nur das Geständnis von Direktor Gu. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 So viel Aufwand. Wozu? 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Die Medien konzentrieren sich auf Gi-beom und kritisieren nur die Polizei. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Sie wollten sich nicht in der Öffentlichkeit zeigen. 170 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 Es ist auch eine Warnung. 171 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 Die von Argos bestochenen Polizisten 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 tauchen entweder unter oder ignorieren sie komplett. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu richtet sich auf Gi-beom aus. 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Der Bus wird sein nächstes Ziel sein. 175 00:14:31,579 --> 00:14:34,874 Der Polizist, der die Info teilte, wartet auch auf den richtigen Zeitpunkt. 176 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Die Polizei ist nicht zu sehen. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 Ich warte auf weitere Anweisungen. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Wir sollten dem entführten Bus helfen. - Die Polizei verfolgt den Bus heimlich. 179 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Wir müssen vorsichtig sein und dürfen keine Fehler machen. 180 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Sonst wird das genutzt, um Angst bei den Menschen zu schüren. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Sollen wir also den richtigen Zeitpunkt abwarten, 182 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 weil Hwang Deuk-gu Gi-beom herausforderte? 183 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 Richtig. Bleiben Sie konzentriert und abrufbereit. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Jawohl. 185 00:15:23,881 --> 00:15:25,215 Hoffentlich geht's denen gut. 186 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom und allen im Bus. 187 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Ich denke, 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 das ist Choi Ye-won. 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Sie gingen ran. Dann geht es Ihnen gut. 190 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Was ist los? 191 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Sie wissen wohl mehr als wir. 192 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Wer ist das? 193 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 Jemand von Ihnen rief ihn. Und jetzt rufen Sie an. 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Was für eine Katastrophe. 195 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Hinter uns ist auch eine Frau her? 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 Sie sind eine Frau, die Anführerin unserer Gegner. 197 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Keine Überraschung. 198 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Sie sind faszinierend. - Halten Sie sich raus. 199 00:16:13,263 --> 00:16:15,432 Alle, die sich mit Ihnen abgeben, müssen leiden. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 Bin ich so schlimm? 201 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Warten Sie ab. 202 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Wir treffen uns bald, rufen Sie uns nicht mehr an. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Ich dachte, Sie versuchen etwas aus ihr herauszubekommen. 204 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 - Sie wollten sie nur warnen? - Hoffentlich ist es ihr klar. 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Wir kämpfen mit Taten, 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 nicht mit Worten. 207 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 Wenn sie wieder anruft... 208 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 In den letzten 30 Jahren... 209 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...beugte ich mich nie... 211 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 RÜCKTRITTSSCHREIBEN 212 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...externem Druck... 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Ich schreibe es jetzt, damit Sie mir nicht nachrennen. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Sie sind noch der Generalkommissar, bleiben Sie wachsam. 215 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 Sie kündigten Terroranschläge an, wenn alles schief geht. 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Wir jagen sie, seien Sie versichert. 217 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Lösen Sie es, so schnell es geht. 218 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 Halten Sie die Medien fern, um Panik zu vermeiden. 219 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 In meiner Position hat man fast täglich Panik. 220 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Trotzdem 221 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 sollte ich... 222 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 GENERALKOMMISSAR KANG TAE-HUN 223 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...auf mich aufpassen. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Sie sollten mehr Leibwächter einstellen. 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 Die Öffentlichkeit meiden. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Das mache ich. 227 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Warum sind Sie über den Zustand beider Seiten so gut informiert? 228 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Warum interessiert Sie das? 229 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Ich wollte nur... 230 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SEOUL STADTPOLIZEI 231 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Kommissar Choi. 232 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Was ist passiert? 233 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Stehen wir auf Abruf bereit? - Ja. 234 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Sollten wir nicht etwas tun, Argos überfallen? 235 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Nun... 236 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 Haben Sie gehört? 237 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Der Kang Gi-beom ist unser Kang Gi-beom. 238 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Wovon reden Sie? 239 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Ich rede von Ihrem Freund, Detective Kang. 240 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Sie reden Unsinn. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Ich hörte, er rennt maskiert herum und sucht den Mörder seiner Frau. 242 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Er beging sogar Verbrechen. 243 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 Bong Man-cheol wurde auch von einem Maskierten gefangen. 244 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Können Sie das erklären? 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Wirklich? 246 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Ich weiß nicht, wem ich glauben soll. 247 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Sie als Polizist verbreiten falsche Gerüchte? 248 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Wissen Sie, wer das Video an Direktor Gu schickte? 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Ich arbeite daran. 250 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Was ist passiert? 251 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Sagen Sie es mir. 252 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Wenn Sie jetzt gehen, 253 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 werden Sie verdächtigt. 254 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Durch Drohen kommen Sie nicht an meine Stelle. 255 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Vielleicht wenn Sie den Busvorfall lösen. 256 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Warum kam Bong Man-cheol frei? 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Warum fragen Sie mich? 258 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Wenden Sie sich an die Polizeiwache Yuyeon. 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Er ist die wahre Macht hinter Argos. 260 00:20:16,381 --> 00:20:18,008 Sie halfen bei seiner Freilassung, 261 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 obwohl Sie ihn hätten festhalten müssen! 262 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 Sie nervös zu sehen ruft alte Erinnerungen hervor. 263 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Zehn Jahre ist es her. 264 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 Frau stirbt, und Mann versucht hartnäckig, den Tod zu rächen. 265 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 So entstand Rugal. 266 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Das reicht. Das hat damit nichts zu tun. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Sehen Sie das Wesentliche. 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Dann finden Sie die Antwort. 269 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Hängen Sie alles Kang Gi-beom an. 270 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Den Mord, den Einbruch und sogar das Experiment. Alles. 271 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Sie denken wie Hwang Deuk-gu, 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 weil Sie Zeit mit ihm verbrachten. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 - Was? - Wenn es um Argos geht, 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 dann wird nicht verhandelt. 275 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Haben Sie mich beschattet? 276 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Mit unserer Befugnis 277 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 sollten wir dem jungen Mann helfen, der durch die Hölle ging. 278 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Warum wollen Sie ihn vernichten? 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Unser Volk steht an erster Stelle! 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 gehört dazu. 282 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Die Polizei ist vor dem Hauptquartier. 283 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Die Polizei 284 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ist jetzt am Hauptquartier. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Ach wirklich? 286 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Spielen Sie 287 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 nicht mit Rugal. 288 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Ihr werdet alle zu Flüchtigen, wenn das Team aufgelöst wird. 289 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Versuchen Sie nützlich zu sein, obwohl Sie nutzlos sind. 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Wir werden an dem Fall arbeiten, 291 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 und den Mörder des Generalkommissars finden. 292 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Aber... - Aber was? 293 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Aufgelöst"? 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Sagen Sie es mir nie wieder. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Ich entscheide 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 über Rugals Zukunft. 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, die Dinge wurden kompliziert. 298 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Wir sahen, was passiert ist. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Sie sahen es wohl voraus, Ihr Name ist wohl auch bekannt. 300 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Machen Sie sich keine Sorgen. 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Ich kann mit allem umgehen. 302 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Sie müssen keine Verantwortung übernehmen. 303 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Man wird uns am Ende verlassen, 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 - geben wir auf unsere Weise alles. - Jawohl. 305 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Die, die mit Argos im Bunde sind, 306 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 werden herausgefischt werden. 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Dann haben wir noch mehr Arbeit. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Lassen Sie sich nicht kriegen, bis Sie alle fangen. 309 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Verstanden. 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Lassen Sie sie rein. 311 00:23:30,242 --> 00:23:32,786 Sind wir nicht dazu da, Essen auf den Tisch zu kriegen? 312 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Verrückter geht es nicht. 313 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Sie wissen es endlich. 314 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 Ich vergifte Menschen nicht, also nur zu. 315 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Wiederherstellung und In­ter­fe­renzkontrolle abgeschlossen. 316 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Ok. 317 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Also, 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 beginnen wir? 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Das ist sogar gut. 320 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Aus irgendeinem Grund 321 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 haben mir Steaks nie geschmeckt. 322 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Sie können es haben. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Kauen Sie. 324 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, wie wäre es, wenn Sie stattdessen für mich arbeiten? 325 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Was? 326 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Das Leben soll einem doch nutzen, oder? 327 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Sich zurückhalten für die Frau, 328 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 und um einmal mehr die Welt zu retten. 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 Sich so zurückzuhalten macht Sie krank. 330 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Also? - Ihr Job bleibt quasi unverändert. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Verdeckt arbeiten, Menschen beschatten und bestrafen. 332 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Und manchmal werden Sie sie töten. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Meine Hand zu nehmen wird recht unterhaltsam sein. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Entscheiden Sie sich dafür, das Leben etwas mehr zu genießen. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Ich halte mit Männern keine Händchen. 336 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Wissen Sie, 337 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ich wollte Sie heute anhören, 338 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 aber es ist einfach zu abstoßend. 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Vielleicht ist das für Sie ok, 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 aber was ist mit Ihren Freunden? 341 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Überlassen Sie es mir, Tae-woong. 342 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Was werden Sie machen? 343 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 Sie fühlen sich bei der Polizei nicht wohl, 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 selbst bei korrupten Bullen. 345 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Und Sie schon? 346 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Ich bin da flexibler, lassen Sie es mich regeln. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nein, das ist meine Angelegenheit. 348 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Wie wollen Sie es tun? 349 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Wir gehen jetzt rein. - Ok. 350 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Gehen rein. 351 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLIZEI 352 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Keine Bewegung! 353 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Sie sind verhaftet wegen Justizbehinderung. 354 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Greifen Sie nicht an, bis ich mich zeige! 355 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Verhaftet ihn. 356 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 357 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Was machen Sie denn? 358 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Sie sind hier, also können sie uns jederzeit überfallen. 359 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Der Kommissar kann sie einmal abwenden, aber nicht ewig. 360 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Woher wissen sie, wo wir sind? 361 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Wir haben keine Wahl. 362 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Ich weiß nicht mehr. Es kommt, wie es kommt. 363 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Ich beschütze nur noch Rugal 364 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 und die Opfer von Argos. 365 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Er hat nicht Unrecht. 366 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, Sie fahren den da. 367 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Warum? - Sie müssen ins Krankenhaus. 368 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ja, richtig. 369 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Scheiße, wo war es eingepflanzt? 370 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Verdammt! 371 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Lass mich los. 372 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Geistig und körperlich unfähig." 373 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Dachten Sie, ich tue es nicht? 374 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Sie haben einen Tag. - Hwang Deuk-gu! 375 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eliminieren Sie einen, und Sie werden leben. 376 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Eliminieren Sie beide, und ich nehme es heraus. 377 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Ich hörte, gestern gab es einen Aufruhr . 378 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Hat es vielleicht etwas damit zu tun, 379 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 dass Deuk-gu durchdreht? 380 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Als wäre es unsere Schuld. 381 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Von ihm kann man keine Vernunft erwarten. 382 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Und da Sie so fragen, 383 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 dann sind Sie auch mit ihm überfordert. 384 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Kann ich das Gegenteil beweisen? 385 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Hr. Bong. 386 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ja? 387 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Sind Sie nicht 388 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 heute mit Hwang Deuk-gu verabredet? 389 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Ja, natürlich. 390 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Dann können wir ihn dort eliminieren. 391 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Klar. 392 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Haben Sie sich entschieden? - Aber zuerst 393 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 möchte ich herausfinden, wer hier loyal ist. 394 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Sie erzählten Hwang Deuk-gu eine geheime Information. 395 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Was denn? 396 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Was? - Verheimlichen Sie etwas vor uns? 397 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 Ihr seid gegen mich? 398 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Fr. Jang, ich bin enttäuscht. 399 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 Wovon sprechen Sie? 400 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Ich frage nur, weil mir die Gerüchte auch bekannt sind. 401 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Sie verdammter Bastard. 402 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Sie forschten nach, im Geheimen? 403 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Bong Man-cheol, Sie! 404 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Was zum Teufel machen Sie! 405 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Einer von Ihnen 406 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 muss leider sterben. 407 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Hier haben wir ih. 408 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Den Verräter. - Schnauze! 409 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Hwang Deuk-gu ordnete es an, oder? 410 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Beruhigen Sie sich. 411 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Beruhigen Sie sich und hören Sie zu. 412 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Sie sind ganz genauso. 413 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Nach all dem Mist, den Sie mir zugeworfen haben, haben Sie... 414 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Heute Abend... 415 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Heute Abend? 416 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Sie, Choi Ye-won, 417 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 hören Sie zu. 418 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Ich erkläre jetzt den Krieg. 419 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 Sollten Sie überleben, 420 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 dann fügen Sie sich mir 421 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 oder Sie verschwinden. 422 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Sie... 423 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Das Gleiche gilt für Sie. 424 00:34:09,672 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Ja? 425 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Bleiben Sie hier. 426 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Sind Sie verrückt? 427 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 428 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Ich soll hier mit einer Leiche bleiben? 429 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Eine Leiche oder nicht, 430 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 unsere Regel besagt, sich persönlich um Mitglieder zu kümmern. 431 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Bleiben Sie eine Weile hier. 432 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Jetzt ist die falsche Zeit für Prinzipien. 433 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Ein falscher Schritt und wir enden wie er. 434 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KLIENTIN 435 00:35:14,237 --> 00:35:16,155 Sagte ich nicht, Sie sollen nicht anrufen? 436 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Können Sie herkommen? 437 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 Ich brauche Schutz. 438 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Wem zum Teufel geben Sie Befehle? 439 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Sehen Sie es als einen Deal. Ein Geben und Nehmen. 440 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Würden Sie die Chance, Argos zu fangen, verpassen? 441 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Nennen Sie mir Ihr Angebot. 442 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Ich sage es persönlich. 443 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Erst die Ware ansehen, dann den Preis nennen. 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Schicken Sie mir den Ort. 445 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Lohnt es sich nicht, 446 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 sind Sie als Erste dran. 447 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Das wird nie passieren. 448 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Beeilen Sie sich. 449 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Ihre Taten sagen mehr als Worte. 450 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Es sei dringend, und Sie bittet um unsere Hilfe. 451 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Helfen wir ihr? 452 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 War es Choi Ye-won? 453 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Wir sollten es tun. 454 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Klingt aufregend. 455 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 WOHNSITZ VON KO YONG-DEOK 456 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Der Wohnsitz von Ko Yong-deok. 457 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Yeo-won bat Außenstehende, 458 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 das Hauptquartier von Argos zu betreten. 459 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Heute könnte jemand sterben. 460 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Oder ist es schon. 461 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Sie riefen mich hierher, um mich zu töten, richtig? 462 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Aber Sie kamen trotzdem. 463 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Die Kamera sollte wohl meinen Tod festhalten. 464 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Das Video 465 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 wird als Drohung für Argos genutzt. 466 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Sie töteten den bösesten Mörder das Landes, 467 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 dafür gebührt Applaus, oder? 468 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Aber 469 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 Ihr großes Finale 470 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 wäre dies. 471 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Sie werden hier 472 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 nicht richtig funktionieren. 473 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Wer kennt ihre Funktionen besser als ihr Besitzer? 474 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Meine künstlichen Augen wollen wirklich alle haben. 475 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Sie sind faszinierend. - Ist es wahr? 476 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Ein Tierpräparat ist lächelnd mehr wert. 477 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Lächeln Sie, Deuk-gu. Man weiß nie. 478 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Ich könnte Ihnen gnädigerweise vergeben. 479 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Ich erschlage Sie und hole die Augen persönlich raus. 480 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Einer von uns muss sterben, damit es endet. 481 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Großzügigerweise lasse ich Ihnen den Vortritt. 482 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Sie arroganter Bastard. 483 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Das sind aber viele. 484 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Schnappt ihn euch. 485 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Sie törichter Idiot. 486 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Ta-da. Haben Sie noch mehr zu bieten? 487 00:40:11,242 --> 00:40:12,660 Wohin soll ich zuerst schießen? 488 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Ihr Gehirn ist auch elektronisch, oder? 489 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Auf Wiedersehen, 490 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 491 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Was soll der Scheiß? 492 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 493 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Was zum Teufel machen Sie da? 494 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Das reicht. 495 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Warum bekämpfen sie sich? Ich bin dankbar dafür. 496 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won braucht Gefolge. Klar, es ist dringend. 497 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Sollen wir reingehen? 498 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Das Haus war früher undurchdringlich, 499 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 aber jetzt ist es das reinste Chaos. 500 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Es scheint, 501 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 als wäre das Schicksal nicht auf Ihrer Seite. 502 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Schnappt sie. 503 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 Hier entlang. 504 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Kommissar, ich bin raus. 505 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Nicht ganz nach Plan, aber Seol Min-jun half mir. 506 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 507 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Was ist mit Hwang Deuk-gu? - Er lockte ihn heraus, um mir zu helfen. 508 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Er schrieb mir ein Mal, 509 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 nachdem er mich am Stausee gesehen hatte. 510 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 Er scheint wieder er selbst zu sein. 511 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 Er wirkte nicht fremdbestimmt. 512 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr. Oh hat ihm wahrscheinlich auch geholfen. 513 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Er hätte seine Tarnung nicht auffliegen lassen, 514 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 wenn es nicht dringend gewesen wäre. 515 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Ich suche nach Seol Min-jun. 516 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Gut. 517 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Ich hoffe, er hält durch. 518 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Sei nicht zu traurig. 519 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 520 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Er ist tot. - Es war nicht Fr. Jang. 521 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Sie ist nicht mutig genug. 522 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Könnte es dann Choi Yong gewesen sein? 523 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Wahrscheinlich. 524 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 Er nimmt sich Hwang Deuk-gu vor und verdrängt Choi Ye-won. 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Wie brutal. 526 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Hier suchte ich noch nicht. 527 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Ich gehe rein. 528 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Zeigen Sie uns erst, was Sie anbieten. 529 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Du hast mich vollkommen reingelegt. 530 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 Wie hast du es gemacht? 531 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 Du warst loyal. 532 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Hast du nur eine Chance kommen sehen? 533 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Du verdienst diese Kugel nicht. 534 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 KEINE DATEN 535 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 Dr. Oh weigerte sich, Ihnen zu helfen. 536 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Aber mir half er. - Was? 537 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Sagst du, dass er sich 538 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 deinen Kopf ansah? 539 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Ich hatte vor abzuwarten, 540 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 aber ich ertrug 541 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 Ihre schmutzigen Taten nicht. 542 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Das ist für dich ein wenig viel. 543 00:48:20,188 --> 00:48:21,773 Du hast Schlimmes für mich getan. 544 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Sie bekommen Ihren Willen nicht. 545 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Du stirbst nicht, wie du willst. 546 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Dachtest du, ich lasse es zu? 547 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Ich sehe ihn nicht. 548 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Ich suche weiter. 549 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Sie leben, daher wird er versuchen, den Bus zu sprengen. 550 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Wir haben wenig Zeit. Beeilung. 551 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Jawohl. 552 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Was soll der Scheiß? 553 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Ich dachte nicht, dass einem Anruf so viele Menschen folgen. 554 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Als Erstes, danke. 555 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Aber nächstes Mal möchte ich auch Gi-beom sehen. 556 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 Wenn alles immer klappt, macht es keinen Spaß. 557 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Wir nehmen diese Leiche. 558 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Ein wesentliches Beweismittel, das Sie einfach hergaben. 559 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 Das plante ich nicht, wir sind jetzt quitt. 560 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 Das treibt mich in die Enge. 561 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Das ist eine Trophäe. 562 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Es ist noch nicht vorbei, verstehen Sie es richtig. 563 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Wir sehen uns. 564 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Ich weiß, dass wir uns kennenlernten, 565 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 aber sollten wir uns nicht lieber selten sehen? 566 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Der Tod von Bong Man-cheol 567 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 soll wie ein Unfall aussehen. 568 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Ich will nicht involviert sein. 569 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 570 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Augenblick. 571 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Sind Sie verletzt? - Wo sind Sie? 572 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Im Haus von Ko Yong-deok. 573 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Jemand tötete drinnen Bong Man-cheol. 574 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Da muss ein Chaos herrschen. 575 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Sie haben recht. 576 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Ich habe viel zu erzählen. 577 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Ich habe auch viel zu erzählen. 578 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Wir werden bald da sein, 579 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 sobald die Polizei die Leiche hat. 580 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 Du verräterisches Arschloch. 581 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Fass ihn nicht an. 582 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Mein Herr. 583 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Seine Bestrafung obliegt nicht dir. 584 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 Sie sollen der Vizevorsitzende sein. Wo treiben Sie sich rum? 585 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Es ist wohl etwas passiert, dass Sie sich für mich interessieren. 586 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong tötete Bong Man-cheol vor meinen Augen. 587 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Ach, Herrje. 588 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Er hätte auch sterben müssen. Was für ein dummer Drecksack. 589 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Was sagten Sie gerade? - Nichts. Was jetzt? 590 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Ich bezweifle, dass Sie auch nur leicht beunruhigt waren. 591 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Sie haben die Leiche mitgenommen. 592 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 Die gehören wohl zu Kang Gi-beom. 593 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Übrigens, 594 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 warum kamen alle ohne mich zusammen? 595 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Sie sind immer so beschäftigt. 596 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 Was passierte mit Gi-beom? 597 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Ich wollte seine Leiche ausstopfen, 598 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 damit Sie ihn lange betrachten können. 599 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Aber er ist ein hartnäckiger Bursche. 600 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 Jedes Hindernis für unsere Organisation 601 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 sollte eliminiert werden. 602 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Endlich klingen Sie wie eine Vorsitzende. 603 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Kommen Sie her. 604 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Ok, ich werde bald da sein. 605 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Ich habe die Akten gelesen. 606 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 Was ist "Rugal"? 607 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 Das reicht. 608 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 Sie wirken tüchtig. Warum werfen Sie sie weg? 609 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Was macht man mit pflegeaufwendigen Hunden ohne Leine? 610 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Ich muss Maßnahmen ergreifen. 611 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Das klingt so, 612 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 als wollten Sie, dass ich es höre. 613 00:55:20,608 --> 00:55:23,069 Sie unterbrachen die Nachrichten, drohten Kang Tae-Hun, 614 00:55:23,153 --> 00:55:25,113 und entführten Menschen auf offener Straße! 615 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Wenn Sie so weitermachen, kann ich Sie nicht länger decken! 616 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Wirklich? Wie wäre es dann damit? 617 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Wie wäre es mit einem Gasmassaker 618 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 oder einem Blutbad verursacht durch mechanisierte Menschen? 619 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Ich will nicht zwei Hunde verlieren, die ich so gut an einem Tag erzog. 620 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Dann kaufen Sie alles. 621 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Bereiten Sie genug Bares vor. 622 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Ich denke darüber nach. 623 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Ihre Gedanken werden nicht mehr gebraucht. 624 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hey. 625 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Was stimmt nicht? 626 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Geht es Ihnen gut? Wo tut es weh? 627 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Alles wird gut. 628 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Sind Sie ok? 629 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 Ihr Feiglinge nutztet vorgefilmte Videos. 630 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Aber wir werden es live machen. 631 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Sehen Sie, was Sie getan haben? 632 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Darf man einen Bus entführen? 633 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Du Arschloch... 634 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Darf man Menschen mit Giftgas quälen? 635 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Hören Sie genau zu. 636 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Wir fanden euer Hauptquartier, eure Aufenthaltsorte, 637 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 eure Identitäten und mehr. 638 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Wann ihr aufsteht, was ihr mittags esst, 639 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 und wen ihr abends trefft. 640 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 GEZÜCHTETE TIERE 641 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGAL, PERSONALBOGEN, HAN TAE-WOONG, TOT 642 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGAL, PERSONALBOGEN, KANG GI-BEOM, TOT 643 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 RUGAL, PERSONALBOGEN, SONG MI-NA, TOT 644 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 RUGAL, PERSONALBOGEN, LEE GWANG-CHEOL, TOT 645 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hey, menschlicher Müll. 646 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Ihr werdet bald geschlagen. 647 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Es ist Zeit für eure Strafe. 648 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Ich bin ein unbescholtener Bürger, der den Schutz der Polizei sucht. 649 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Ich sagte, lassen Sie den Quatsch. 650 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Warum ist jeder, den Sie suchen, aus meinem Umkreis? 651 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 {\an8}Von Yeo-jins Tod weiß ich nur vom Hörensagen. 652 01:00:40,219 --> 01:00:43,514 {\an8}Was genau in jener Nacht geschah, und was ich verpasst habe. 653 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Da war noch jemand, bevor wir rein sind. 654 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Wer war das? 655 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Wie ist es, der Wahrheit zu begegnen? 656 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 Ihre Frau lebt.