1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
{\an8}POLIZEI
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
{\an8}KANG GI-BEOM
6
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
Z STUDIO
7
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
{\an8}FOLGE 11
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Guten Tag.
9
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Guten Tag.
10
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Ja, guten Tag.
11
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Guten Tag.
- Guten Tag.
12
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Guten Tag.
- Hallo.
13
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
- Was zum...
- Er fährt weg!
14
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Ich muss bitte raus.
Können Sie bitte aufmachen?
15
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Fahren Sie bitte ran. Ich muss aussteigen.
16
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Verzeihung?
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Was macht er? Meine Güte.
18
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Ich sagte, ich muss aussteigen.
19
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Warum lässt er mich nicht raus? Mensch.
20
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Was ist das?
- Wo sind wir?
21
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Schau.
- Was ist das?
22
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Was ist das?
- Was geht hier vor?
23
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Mensch! Was zum...
- Was ist los?
24
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
Was zum Teufel? Schau mal.
25
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Du hast uns erschreckt.
- Was ist das?
26
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Blumen?
- Meine Güte.
27
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Eine echte Waffe!
28
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
29
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Sie geben sich so viel Mühe. Kommen.
30
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Keiner wird Sie dafür loben. Kommen.
31
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Ich dachte, Sie nutzen Ko Yong-deok,
um etwas Zeit zu gewinnen.
32
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Was passiert hier?
33
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Ist er etwa tot?
34
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Ich nehme an, Sie waren hinter ihm her.
35
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Unter anderem.
36
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
Tut mir leid mit dem Labor.
37
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
Es hat wohl viel Arbeit gekostet.
38
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Und jetzt können Sie
auf nichts zurückgreifen.
39
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Sie besitzen kein einziges Gebäude
oder Geschäft.
40
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Die Glieder abgeschnitten,
und Sie kommen ins Gefängnis.
41
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
Ich spiele mit Ihnen,
ich nehme Sie nicht ernst.
42
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Ich muss Sie enttäuschen,
43
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
aber Sie sind wie ein ausgesetzter Welpe.
44
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Sie vergessen, wer ich bin.
45
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Kann mich irgendjemand herumstoßen?
46
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Wenn Ihre verstorbene Frau sieht,
in welcher Bredouille Sie stecken...
47
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Sie haben sie nie getroffen.
48
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
AUFNAHME
49
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
So viele Arschlöcher
nutzen heutzutage Videoüberwachung.
50
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Sie können auch nichts anderes.
51
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Der Raum ist voller Störsender.
52
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Das System hängt sich auf?
Das ist ein Missverständnis.
53
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Du kannst nichts machen,
wenn es dunkel wird.
54
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Daher trainiere ich so hart.
Um bereit zu sein, wenn ich nicht sehe.
55
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Die Hauptplatine bleibt an,
auch wenn der Computer aus ist.
56
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Die Definition von Schlaf
trifft auf mich nicht zu.
57
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Was zum Teufel meinst du?
58
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Und hast du einen Plan?
59
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Es kommt drauf an, was es auslöst.
60
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Wenn es eine Störung gibt,
kann ich sie sofort ausgleichen,
61
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
indem ich die Frequenz analysiere.
62
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
Aber ich brauche etwas Zeit.
63
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Also das...
64
00:07:56,184 --> 00:07:58,019
Es kommt aber auf den Typ an.
65
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Ruhe.
66
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ich sagte dem Kurpfuscher schon,
er solle hier mit mir trainieren.
67
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Ich habe gelernt.
68
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hey.
- Hallo.
69
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Sind Sie bereit?
- Ja.
70
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Was mache ich zuerst?
71
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Ok.
72
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Schritt eins.
73
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Wo bin ich?
74
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Mensch. Mein Gott.
75
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Die Dinge, die Sie beschützen wollen...
76
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Sind sie es wirklich wert?
77
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Klappe. Drehen wir den Film, wie geplant.
78
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Wo ist das Skript?
79
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
Kein Drehbuch?
80
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Ich muss improvisieren?
81
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Mensch, zeigen Sie Manieren.
82
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Sie sehen die Welt durch eine Kamera,
83
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
das Leben wirkt wie ein Film.
84
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Spoiler gefällig?
85
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Klar, raus damit.
86
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Sie sterben als schlimmster Bastard
der Geschichte.
87
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Alle Ihre Freunde enden in meinem neuen,
bald erbauten Labor.
88
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Wir schneiden sie auf, zermahlen sie,
89
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
entfernen die Organe.
90
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Wir stechen sie
und reißen ihr Fleisch in Fetzen.
91
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
So vorhersehbar. Es rührt mich nicht.
92
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Der Film wird scheitern.
93
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Ehrlich, wir haben nichts zu verlieren.
Warum?
94
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
Weil wir immer diese Dinge getan haben.
95
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Wir taten das, was wir immer tun.
96
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Wer wird also der Kritik ausgesetzt?
97
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
Die, die den Schutzbedürftigen
keinen Schutz gaben.
98
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Die inkompetenten, erbärmlichen,
99
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
pathologischen Lügner,
die der Verantwortung ausweichen.
100
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Das Land, das seine Bürger blamiert.
101
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Das Land, in dem Sie leben.
102
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Die, für die Sie ihr Leben riskierten,
lassen Sie im Stich.
103
00:09:57,513 --> 00:10:00,683
Ihre Chefs tragen keine Verantwortung,
sondern beschuldigen andere.
104
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Sie sehen, man nutzt Sie aus.
105
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Sie sind nur ein Sündenbock.
106
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Ich muss nur mein Ziel
in diesem Wahnsinn erreichen.
107
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
Angst vor Argos einflößen.
108
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Hören Sie auf, Unsinn zu speien,
und kommen Sie her.
109
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Oder soll ich hochkommen?
110
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Ich garantiere Ihnen.
111
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
Ihr werdet mich nie kriegen.
112
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Die, die schlimmer sind als ich,
113
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
sind Ihre Chefs.
114
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Er ging tatsächlich allein?
115
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Dieses Verhalten regt mich auf.
116
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Wir sollten auch gehen.
117
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Tae-woong?
118
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
All das Unglück,
119
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
das Argos angeblich
ersonnen und verursacht hat,
120
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
wird Argos eins zu eins nachspielen.
121
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Und doch fühle ich mich schuldig.
122
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Schuldig für alles.
123
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
Und diese Schuld lastet schwer.
124
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Das Video mit Hwang Deuk-gu
ist also ein Köder?
125
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Im Gegensatz zum Video mit Direktor Gu
wurde es nur im Intranet verbreitet.
126
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Es ist schon verdächtig.
127
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Sie handeln alle rechtschaffen,
128
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
aber drohen der Polizei
hinter geschlossenen Türen.
129
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Ihre Falle für Gi-beom kann nicht
das Einzige sein, was sie planen.
130
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Das müssen wir stoppen.
131
00:11:56,215 --> 00:11:58,759
Überlegten Sie die ganze Nacht,
ob Sie allein gehen?
132
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Ich bin das Ziel von Hwang Deuk-gu.
133
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Ja, bis jetzt.
134
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
Ich konnte nicht weinen,
obwohl ich so traurig war.
135
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
Ich fragte mich:
"Bin ich wirklich traurig?"
136
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Verstehe.
137
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Ich weiß nicht mehr, wann ich
das letzte Mal in Schweiß ausbrach.
138
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Egal, was ich entscheide,
139
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
Sie würden sicher das Gleiche tun.
140
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Es ist nicht das Gleiche.
141
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Sie bringen ein Opfer,
142
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
ich würde aber nur
für vergangene Taten bezahlen.
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Das Ergebnis wäre aber gleich.
144
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
Weil ich Sie aufhalten werde.
145
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Ja?
146
00:12:41,552 --> 00:12:42,803
Sie wollen allein hingehen?
147
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Wenn Hwang Deuk-gu danach immer noch
hinter Rugal her ist,
148
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
dann müssen Sie ihn aufhalten.
149
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Jeder von uns hat seine eigenen Aufgaben.
150
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Ja.
151
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Wir alle haben
152
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
unsere eigenen Aufgaben.
153
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Viel Glück.
154
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Danke.
155
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Haben Sie keine Angst.
156
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Sie können mit Ihrem Arm töten.
157
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Bis später.
158
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Es ist nicht vorbei, bis es vorbei ist.
159
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Das gestrige Video von Hwang Deuk-gu
160
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
wurde der Öffentlichkeit nicht gezeigt.
161
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Bitte?
162
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Aber wir alle sahen es in den Nachrichten.
163
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Bevor das Video mit Direktor Gu
zu Ende ging,
164
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
wurde das Polizei-Intranet gehackt.
165
00:14:02,049 --> 00:14:05,302
Daher wurde das Video von Hwang Deuk-gu
nur der Polizei gezeigt,
166
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
und die Öffentlichkeit hörte nur
das Geständnis von Direktor Gu.
167
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
So viel Aufwand. Wozu?
168
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Die Medien konzentrieren sich auf Gi-beom
und kritisieren nur die Polizei.
169
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Sie wollten sich nicht
in der Öffentlichkeit zeigen.
170
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
Es ist auch eine Warnung.
171
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
Die von Argos bestochenen Polizisten
172
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
tauchen entweder unter
oder ignorieren sie komplett.
173
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu richtet sich
auf Gi-beom aus.
174
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Der Bus wird sein nächstes Ziel sein.
175
00:14:31,579 --> 00:14:34,874
Der Polizist, der die Info teilte,
wartet auch auf den richtigen Zeitpunkt.
176
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Die Polizei ist nicht zu sehen.
177
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
Ich warte auf weitere Anweisungen.
178
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Wir sollten dem entführten Bus helfen.
- Die Polizei verfolgt den Bus heimlich.
179
00:15:03,611 --> 00:15:06,405
Wir müssen vorsichtig sein
und dürfen keine Fehler machen.
180
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Sonst wird das genutzt,
um Angst bei den Menschen zu schüren.
181
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Sollen wir also
den richtigen Zeitpunkt abwarten,
182
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
weil Hwang Deuk-gu Gi-beom herausforderte?
183
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
Richtig. Bleiben Sie konzentriert
und abrufbereit.
184
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
Jawohl.
185
00:15:23,881 --> 00:15:25,215
Hoffentlich geht's denen gut.
186
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom und allen im Bus.
187
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Ich denke,
188
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
das ist Choi Ye-won.
189
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Sie gingen ran. Dann geht es Ihnen gut.
190
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Was ist los?
191
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Sie wissen wohl mehr als wir.
192
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Wer ist das?
193
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
Jemand von Ihnen rief ihn.
Und jetzt rufen Sie an.
194
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Was für eine Katastrophe.
195
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Hinter uns ist auch eine Frau her?
196
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
Sie sind eine Frau,
die Anführerin unserer Gegner.
197
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
Keine Überraschung.
198
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Sie sind faszinierend.
- Halten Sie sich raus.
199
00:16:13,263 --> 00:16:15,432
Alle, die sich mit Ihnen abgeben,
müssen leiden.
200
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Bin ich so schlimm?
201
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Warten Sie ab.
202
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Wir treffen uns bald,
rufen Sie uns nicht mehr an.
203
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Ich dachte, Sie versuchen
etwas aus ihr herauszubekommen.
204
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
- Sie wollten sie nur warnen?
- Hoffentlich ist es ihr klar.
205
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Wir kämpfen mit Taten,
206
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
nicht mit Worten.
207
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
Wenn sie wieder anruft...
208
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
In den letzten 30 Jahren...
209
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
210
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...beugte ich mich nie...
211
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
RÜCKTRITTSSCHREIBEN
212
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...externem Druck...
213
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Ich schreibe es jetzt,
damit Sie mir nicht nachrennen.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,702
Sie sind noch der Generalkommissar,
bleiben Sie wachsam.
215
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Sie kündigten Terroranschläge an,
wenn alles schief geht.
216
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Wir jagen sie, seien Sie versichert.
217
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Lösen Sie es, so schnell es geht.
218
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
Halten Sie die Medien fern,
um Panik zu vermeiden.
219
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
In meiner Position
hat man fast täglich Panik.
220
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Trotzdem
221
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
sollte ich...
222
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
GENERALKOMMISSAR KANG TAE-HUN
223
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...auf mich aufpassen.
224
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
Sie sollten mehr Leibwächter einstellen.
225
00:17:56,200 --> 00:17:57,534
Die Öffentlichkeit meiden.
226
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Das mache ich.
227
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Warum sind Sie über den Zustand
beider Seiten so gut informiert?
228
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Warum interessiert Sie das?
229
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Ich wollte nur...
230
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SEOUL STADTPOLIZEI
231
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Kommissar Choi.
232
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Was ist passiert?
233
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Stehen wir auf Abruf bereit?
- Ja.
234
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Sollten wir nicht etwas tun,
Argos überfallen?
235
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Nun...
236
00:18:55,175 --> 00:18:56,093
Haben Sie gehört?
237
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Der Kang Gi-beom ist unser Kang Gi-beom.
238
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
Wovon reden Sie?
239
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Ich rede von Ihrem Freund, Detective Kang.
240
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Sie reden Unsinn.
241
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Ich hörte, er rennt maskiert herum
und sucht den Mörder seiner Frau.
242
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Er beging sogar Verbrechen.
243
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
Bong Man-cheol wurde auch
von einem Maskierten gefangen.
244
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Können Sie das erklären?
245
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Wirklich?
246
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Ich weiß nicht, wem ich glauben soll.
247
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Sie als Polizist
verbreiten falsche Gerüchte?
248
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Wissen Sie, wer das Video
an Direktor Gu schickte?
249
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Ich arbeite daran.
250
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Was ist passiert?
251
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Sagen Sie es mir.
252
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Wenn Sie jetzt gehen,
253
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
werden Sie verdächtigt.
254
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
Durch Drohen kommen Sie nicht
an meine Stelle.
255
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Vielleicht wenn Sie den Busvorfall lösen.
256
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Warum kam Bong Man-cheol frei?
257
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Warum fragen Sie mich?
258
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Wenden Sie sich
an die Polizeiwache Yuyeon.
259
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Er ist die wahre Macht hinter Argos.
260
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
Sie halfen bei seiner Freilassung,
261
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
obwohl Sie ihn hätten festhalten müssen!
262
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
Sie nervös zu sehen
ruft alte Erinnerungen hervor.
263
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Zehn Jahre ist es her.
264
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
Frau stirbt, und Mann versucht
hartnäckig, den Tod zu rächen.
265
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
So entstand Rugal.
266
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Das reicht. Das hat damit nichts zu tun.
267
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Sehen Sie das Wesentliche.
268
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Dann finden Sie die Antwort.
269
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Hängen Sie alles Kang Gi-beom an.
270
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Den Mord, den Einbruch
und sogar das Experiment. Alles.
271
00:20:53,210 --> 00:20:54,670
Sie denken wie Hwang Deuk-gu,
272
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
weil Sie Zeit mit ihm verbrachten.
273
00:20:57,965 --> 00:20:59,299
- Was?
- Wenn es um Argos geht,
274
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
dann wird nicht verhandelt.
275
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Haben Sie mich beschattet?
276
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Mit unserer Befugnis
277
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
sollten wir dem jungen Mann helfen,
der durch die Hölle ging.
278
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Warum wollen Sie ihn vernichten?
279
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Unser Volk steht an erster Stelle!
280
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
281
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
gehört dazu.
282
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Die Polizei ist vor dem Hauptquartier.
283
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Die Polizei
284
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
ist jetzt am Hauptquartier.
285
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Ach wirklich?
286
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Spielen Sie
287
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
nicht mit Rugal.
288
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Ihr werdet alle zu Flüchtigen,
wenn das Team aufgelöst wird.
289
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Versuchen Sie nützlich zu sein,
obwohl Sie nutzlos sind.
290
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Wir werden an dem Fall arbeiten,
291
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
und den Mörder
des Generalkommissars finden.
292
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Aber...
- Aber was?
293
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Aufgelöst"?
294
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Sagen Sie es mir nie wieder.
295
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Ich entscheide
296
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
über Rugals Zukunft.
297
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, die Dinge wurden kompliziert.
298
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Wir sahen, was passiert ist.
299
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Sie sahen es wohl voraus,
Ihr Name ist wohl auch bekannt.
300
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Machen Sie sich keine Sorgen.
301
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Ich kann mit allem umgehen.
302
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Sie müssen keine Verantwortung übernehmen.
303
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Man wird uns am Ende verlassen,
304
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
- geben wir auf unsere Weise alles.
- Jawohl.
305
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Die, die mit Argos im Bunde sind,
306
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
werden herausgefischt werden.
307
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Dann haben wir noch mehr Arbeit.
308
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Lassen Sie sich nicht kriegen,
bis Sie alle fangen.
309
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Verstanden.
310
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Lassen Sie sie rein.
311
00:23:30,242 --> 00:23:32,786
Sind wir nicht dazu da,
Essen auf den Tisch zu kriegen?
312
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Verrückter geht es nicht.
313
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Sie wissen es endlich.
314
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
Ich vergifte Menschen nicht, also nur zu.
315
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Wiederherstellung
und Interferenzkontrolle abgeschlossen.
316
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Ok.
317
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Also,
318
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
beginnen wir?
319
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Das ist sogar gut.
320
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Aus irgendeinem Grund
321
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
haben mir Steaks nie geschmeckt.
322
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Sie können es haben.
323
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Kauen Sie.
324
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom, wie wäre es,
wenn Sie stattdessen für mich arbeiten?
325
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Was?
326
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Das Leben soll einem doch nutzen, oder?
327
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Sich zurückhalten für die Frau,
328
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
und um einmal mehr die Welt zu retten.
329
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
Sich so zurückzuhalten macht Sie krank.
330
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Also?
- Ihr Job bleibt quasi unverändert.
331
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Verdeckt arbeiten, Menschen beschatten
und bestrafen.
332
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Und manchmal werden Sie sie töten.
333
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Meine Hand zu nehmen
wird recht unterhaltsam sein.
334
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Entscheiden Sie sich dafür,
das Leben etwas mehr zu genießen.
335
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Ich halte mit Männern keine Händchen.
336
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Wissen Sie,
337
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
ich wollte Sie heute anhören,
338
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
aber es ist einfach zu abstoßend.
339
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Vielleicht ist das für Sie ok,
340
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
aber was ist mit Ihren Freunden?
341
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Überlassen Sie es mir, Tae-woong.
342
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Was werden Sie machen?
343
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
Sie fühlen sich bei der Polizei
nicht wohl,
344
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
selbst bei korrupten Bullen.
345
00:26:39,889 --> 00:26:40,724
Und Sie schon?
346
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Ich bin da flexibler,
lassen Sie es mich regeln.
347
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nein, das ist meine Angelegenheit.
348
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Wie wollen Sie es tun?
349
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Wir gehen jetzt rein.
- Ok.
350
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Gehen rein.
351
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLIZEI
352
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Keine Bewegung!
353
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Sie sind verhaftet
wegen Justizbehinderung.
354
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Greifen Sie nicht an, bis ich mich zeige!
355
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Verhaftet ihn.
356
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
357
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Was machen Sie denn?
358
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Sie sind hier, also können sie uns
jederzeit überfallen.
359
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Der Kommissar kann sie einmal
abwenden, aber nicht ewig.
360
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Woher wissen sie, wo wir sind?
361
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Wir haben keine Wahl.
362
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Ich weiß nicht mehr.
Es kommt, wie es kommt.
363
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Ich beschütze nur noch Rugal
364
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
und die Opfer von Argos.
365
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Er hat nicht Unrecht.
366
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, Sie fahren den da.
367
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Warum?
- Sie müssen ins Krankenhaus.
368
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ja, richtig.
369
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Scheiße, wo war es eingepflanzt?
370
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Verdammt!
371
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Lass mich los.
372
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Geistig und körperlich unfähig."
373
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Dachten Sie, ich tue es nicht?
374
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Sie haben einen Tag.
- Hwang Deuk-gu!
375
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eliminieren Sie einen,
und Sie werden leben.
376
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Eliminieren Sie beide,
und ich nehme es heraus.
377
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Ich hörte, gestern gab es einen Aufruhr .
378
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Hat es vielleicht etwas damit zu tun,
379
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
dass Deuk-gu durchdreht?
380
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Als wäre es unsere Schuld.
381
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Von ihm kann man keine Vernunft erwarten.
382
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Und da Sie so fragen,
383
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
dann sind Sie auch mit ihm überfordert.
384
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Kann ich das Gegenteil beweisen?
385
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Hr. Bong.
386
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ja?
387
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Sind Sie nicht
388
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
heute mit Hwang Deuk-gu verabredet?
389
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Ja, natürlich.
390
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Dann können wir ihn dort eliminieren.
391
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Klar.
392
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Haben Sie sich entschieden?
- Aber zuerst
393
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
möchte ich herausfinden,
wer hier loyal ist.
394
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Sie erzählten Hwang Deuk-gu
eine geheime Information.
395
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Was denn?
396
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Was?
- Verheimlichen Sie etwas vor uns?
397
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Ihr seid gegen mich?
398
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Fr. Jang, ich bin enttäuscht.
399
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
Wovon sprechen Sie?
400
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Ich frage nur, weil mir
die Gerüchte auch bekannt sind.
401
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Sie verdammter Bastard.
402
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Sie forschten nach, im Geheimen?
403
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Bong Man-cheol, Sie!
404
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Was zum Teufel machen Sie!
405
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Einer von Ihnen
406
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
muss leider sterben.
407
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Hier haben wir ih.
408
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Den Verräter.
- Schnauze!
409
00:32:02,003 --> 00:32:03,546
Hwang Deuk-gu ordnete es an, oder?
410
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Beruhigen Sie sich.
411
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Beruhigen Sie sich und hören Sie zu.
412
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Sie sind ganz genauso.
413
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Nach all dem Mist, den Sie mir
zugeworfen haben, haben Sie...
414
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Heute Abend...
415
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Heute Abend?
416
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Sie, Choi Ye-won,
417
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
hören Sie zu.
418
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Ich erkläre jetzt den Krieg.
419
00:33:07,568 --> 00:33:09,153
Sollten Sie überleben,
420
00:33:09,362 --> 00:33:11,406
dann fügen Sie sich mir
421
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
oder Sie verschwinden.
422
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Sie...
423
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Das Gleiche gilt für Sie.
424
00:34:09,672 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Ja?
425
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Bleiben Sie hier.
426
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Sind Sie verrückt?
427
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
428
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Ich soll hier mit einer Leiche bleiben?
429
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Eine Leiche oder nicht,
430
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
unsere Regel besagt, sich persönlich
um Mitglieder zu kümmern.
431
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Bleiben Sie eine Weile hier.
432
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Jetzt ist die falsche Zeit für Prinzipien.
433
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Ein falscher Schritt und wir enden wie er.
434
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KLIENTIN
435
00:35:14,237 --> 00:35:16,155
Sagte ich nicht, Sie sollen nicht anrufen?
436
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Können Sie herkommen?
437
00:35:17,698 --> 00:35:18,908
Ich brauche Schutz.
438
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Wem zum Teufel geben Sie Befehle?
439
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
Sehen Sie es als einen Deal.
Ein Geben und Nehmen.
440
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Würden Sie die Chance,
Argos zu fangen, verpassen?
441
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Nennen Sie mir Ihr Angebot.
442
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Ich sage es persönlich.
443
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Erst die Ware ansehen,
dann den Preis nennen.
444
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Schicken Sie mir den Ort.
445
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Lohnt es sich nicht,
446
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
sind Sie als Erste dran.
447
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Das wird nie passieren.
448
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Beeilen Sie sich.
449
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Ihre Taten sagen mehr als Worte.
450
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Es sei dringend,
und Sie bittet um unsere Hilfe.
451
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Helfen wir ihr?
452
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
War es Choi Ye-won?
453
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Wir sollten es tun.
454
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Klingt aufregend.
455
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
WOHNSITZ VON KO YONG-DEOK
456
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Der Wohnsitz von Ko Yong-deok.
457
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Yeo-won bat Außenstehende,
458
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
das Hauptquartier von Argos zu betreten.
459
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Heute könnte jemand sterben.
460
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Oder ist es schon.
461
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Sie riefen mich hierher,
um mich zu töten, richtig?
462
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Aber Sie kamen trotzdem.
463
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Die Kamera sollte wohl
meinen Tod festhalten.
464
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Das Video
465
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
wird als Drohung für Argos genutzt.
466
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Sie töteten den bösesten Mörder
das Landes,
467
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
dafür gebührt Applaus, oder?
468
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Aber
469
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
Ihr großes Finale
470
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
wäre dies.
471
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Sie werden hier
472
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
nicht richtig funktionieren.
473
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Wer kennt ihre Funktionen besser
als ihr Besitzer?
474
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Meine künstlichen Augen
wollen wirklich alle haben.
475
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Sie sind faszinierend.
- Ist es wahr?
476
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Ein Tierpräparat ist lächelnd mehr wert.
477
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Lächeln Sie, Deuk-gu. Man weiß nie.
478
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Ich könnte Ihnen gnädigerweise vergeben.
479
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Ich erschlage Sie
und hole die Augen persönlich raus.
480
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
Einer von uns muss sterben,
damit es endet.
481
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Großzügigerweise
lasse ich Ihnen den Vortritt.
482
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Sie arroganter Bastard.
483
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Das sind aber viele.
484
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Schnappt ihn euch.
485
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Sie törichter Idiot.
486
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Ta-da. Haben Sie noch mehr zu bieten?
487
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
Wohin soll ich zuerst schießen?
488
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Ihr Gehirn ist auch elektronisch, oder?
489
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Auf Wiedersehen,
490
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
491
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Was soll der Scheiß?
492
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
493
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Was zum Teufel machen Sie da?
494
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Das reicht.
495
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Warum bekämpfen sie sich?
Ich bin dankbar dafür.
496
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won braucht Gefolge.
Klar, es ist dringend.
497
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Sollen wir reingehen?
498
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Das Haus war früher undurchdringlich,
499
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
aber jetzt ist es das reinste Chaos.
500
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Es scheint,
501
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
als wäre das Schicksal nicht
auf Ihrer Seite.
502
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Schnappt sie.
503
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
Hier entlang.
504
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Kommissar, ich bin raus.
505
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Nicht ganz nach Plan,
aber Seol Min-jun half mir.
506
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
507
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Was ist mit Hwang Deuk-gu?
- Er lockte ihn heraus, um mir zu helfen.
508
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Er schrieb mir ein Mal,
509
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
nachdem er mich am Stausee gesehen hatte.
510
00:43:57,843 --> 00:43:59,470
Er scheint wieder er selbst zu sein.
511
00:44:00,220 --> 00:44:02,181
Er wirkte nicht fremdbestimmt.
512
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Dr. Oh hat ihm wahrscheinlich
auch geholfen.
513
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Er hätte seine Tarnung
nicht auffliegen lassen,
514
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
wenn es nicht dringend gewesen wäre.
515
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Ich suche nach Seol Min-jun.
516
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Gut.
517
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Ich hoffe, er hält durch.
518
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Sei nicht zu traurig.
519
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
520
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Er ist tot.
- Es war nicht Fr. Jang.
521
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Sie ist nicht mutig genug.
522
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Könnte es dann Choi Yong gewesen sein?
523
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Wahrscheinlich.
524
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
Er nimmt sich Hwang Deuk-gu vor
und verdrängt Choi Ye-won.
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Wie brutal.
526
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Hier suchte ich noch nicht.
527
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Ich gehe rein.
528
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Zeigen Sie uns erst, was Sie anbieten.
529
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Du hast mich vollkommen reingelegt.
530
00:47:17,543 --> 00:47:18,877
Wie hast du es gemacht?
531
00:47:19,461 --> 00:47:20,587
Du warst loyal.
532
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Hast du nur eine Chance kommen sehen?
533
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Du verdienst diese Kugel nicht.
534
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
KEINE DATEN
535
00:47:58,458 --> 00:48:01,128
Dr. Oh weigerte sich, Ihnen zu helfen.
536
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Aber mir half er.
- Was?
537
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Sagst du, dass er sich
538
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
deinen Kopf ansah?
539
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Ich hatte vor abzuwarten,
540
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
aber ich ertrug
541
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
Ihre schmutzigen Taten nicht.
542
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Das ist für dich ein wenig viel.
543
00:48:20,188 --> 00:48:21,773
Du hast Schlimmes für mich getan.
544
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Sie bekommen Ihren Willen nicht.
545
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Du stirbst nicht, wie du willst.
546
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Dachtest du, ich lasse es zu?
547
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Ich sehe ihn nicht.
548
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Ich suche weiter.
549
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Sie leben, daher wird er
versuchen, den Bus zu sprengen.
550
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Wir haben wenig Zeit. Beeilung.
551
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Jawohl.
552
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Was soll der Scheiß?
553
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Ich dachte nicht, dass einem Anruf
so viele Menschen folgen.
554
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Als Erstes, danke.
555
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Aber nächstes Mal möchte ich
auch Gi-beom sehen.
556
00:50:06,795 --> 00:50:08,964
Wenn alles immer klappt,
macht es keinen Spaß.
557
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Wir nehmen diese Leiche.
558
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Ein wesentliches Beweismittel,
das Sie einfach hergaben.
559
00:50:17,139 --> 00:50:19,224
Das plante ich nicht,
wir sind jetzt quitt.
560
00:50:19,891 --> 00:50:21,226
Das treibt mich in die Enge.
561
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Das ist eine Trophäe.
562
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Es ist noch nicht vorbei,
verstehen Sie es richtig.
563
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Wir sehen uns.
564
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Ich weiß, dass wir uns kennenlernten,
565
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
aber sollten wir uns nicht lieber
selten sehen?
566
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Der Tod von Bong Man-cheol
567
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
soll wie ein Unfall aussehen.
568
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Ich will nicht involviert sein.
569
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
570
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Augenblick.
571
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Sind Sie verletzt?
- Wo sind Sie?
572
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Im Haus von Ko Yong-deok.
573
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Jemand tötete drinnen Bong Man-cheol.
574
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Da muss ein Chaos herrschen.
575
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Sie haben recht.
576
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Ich habe viel zu erzählen.
577
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Ich habe auch viel zu erzählen.
578
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Wir werden bald da sein,
579
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
sobald die Polizei die Leiche hat.
580
00:51:45,060 --> 00:51:46,853
Du verräterisches Arschloch.
581
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Fass ihn nicht an.
582
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Mein Herr.
583
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Seine Bestrafung obliegt nicht dir.
584
00:52:30,564 --> 00:52:33,358
Sie sollen der Vizevorsitzende sein.
Wo treiben Sie sich rum?
585
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Es ist wohl etwas passiert,
dass Sie sich für mich interessieren.
586
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong tötete Bong Man-cheol
vor meinen Augen.
587
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Ach, Herrje.
588
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Er hätte auch sterben müssen.
Was für ein dummer Drecksack.
589
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Was sagten Sie gerade?
- Nichts. Was jetzt?
590
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Ich bezweifle, dass Sie
auch nur leicht beunruhigt waren.
591
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Sie haben die Leiche mitgenommen.
592
00:52:56,423 --> 00:52:57,924
Die gehören wohl zu Kang Gi-beom.
593
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Übrigens,
594
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
warum kamen alle ohne mich zusammen?
595
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Sie sind immer so beschäftigt.
596
00:53:08,602 --> 00:53:09,978
Was passierte mit Gi-beom?
597
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Ich wollte seine Leiche ausstopfen,
598
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
damit Sie ihn lange betrachten können.
599
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Aber er ist ein hartnäckiger Bursche.
600
00:53:18,778 --> 00:53:20,614
Jedes Hindernis für unsere Organisation
601
00:53:20,697 --> 00:53:22,741
sollte eliminiert werden.
602
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Endlich klingen Sie wie eine Vorsitzende.
603
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Kommen Sie her.
604
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Ok, ich werde bald da sein.
605
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Ich habe die Akten gelesen.
606
00:55:02,549 --> 00:55:03,925
Was ist "Rugal"?
607
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Das reicht.
608
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
Sie wirken tüchtig.
Warum werfen Sie sie weg?
609
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Was macht man mit
pflegeaufwendigen Hunden ohne Leine?
610
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Ich muss Maßnahmen ergreifen.
611
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Das klingt so,
612
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
als wollten Sie, dass ich es höre.
613
00:55:20,608 --> 00:55:23,069
Sie unterbrachen die Nachrichten,
drohten Kang Tae-Hun,
614
00:55:23,153 --> 00:55:25,113
und entführten Menschen
auf offener Straße!
615
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Wenn Sie so weitermachen,
kann ich Sie nicht länger decken!
616
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Wirklich? Wie wäre es dann damit?
617
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Wie wäre es mit einem Gasmassaker
618
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
oder einem Blutbad verursacht
durch mechanisierte Menschen?
619
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Ich will nicht zwei Hunde verlieren,
die ich so gut an einem Tag erzog.
620
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Dann kaufen Sie alles.
621
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Bereiten Sie genug Bares vor.
622
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Ich denke darüber nach.
623
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Ihre Gedanken werden nicht mehr gebraucht.
624
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hey.
625
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Was stimmt nicht?
626
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Geht es Ihnen gut? Wo tut es weh?
627
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Alles wird gut.
628
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Sind Sie ok?
629
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
Ihr Feiglinge nutztet vorgefilmte Videos.
630
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Aber wir werden es live machen.
631
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Sehen Sie, was Sie getan haben?
632
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Darf man einen Bus entführen?
633
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Du Arschloch...
634
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Darf man Menschen mit Giftgas quälen?
635
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Hören Sie genau zu.
636
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Wir fanden euer Hauptquartier,
eure Aufenthaltsorte,
637
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
eure Identitäten und mehr.
638
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Wann ihr aufsteht, was ihr mittags esst,
639
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
und wen ihr abends trefft.
640
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
GEZÜCHTETE TIERE
641
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGAL, PERSONALBOGEN,
HAN TAE-WOONG, TOT
642
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGAL, PERSONALBOGEN,
KANG GI-BEOM, TOT
643
00:59:34,904 --> 00:59:36,906
RUGAL, PERSONALBOGEN,
SONG MI-NA, TOT
644
00:59:36,990 --> 00:59:38,866
RUGAL, PERSONALBOGEN,
LEE GWANG-CHEOL, TOT
645
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hey, menschlicher Müll.
646
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Ihr werdet bald geschlagen.
647
00:59:52,005 --> 00:59:53,631
Es ist Zeit für eure Strafe.
648
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Ich bin ein unbescholtener Bürger,
der den Schutz der Polizei sucht.
649
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Ich sagte, lassen Sie den Quatsch.
650
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Warum ist jeder, den Sie suchen,
aus meinem Umkreis?
651
01:00:37,800 --> 01:00:40,136
{\an8}Von Yeo-jins Tod weiß ich nur
vom Hörensagen.
652
01:00:40,219 --> 01:00:43,514
{\an8}Was genau in jener Nacht geschah,
und was ich verpasst habe.
653
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Da war noch jemand, bevor wir rein sind.
654
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Wer war das?
655
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Wie ist es, der Wahrheit zu begegnen?
656
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Ihre Frau lebt.