1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 POLITI 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 KANG GI-BEOM 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}EPISODE 11 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}Goddag. 8 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Goddag. 9 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Ja, goddag. 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 - Goddag. - Goddag. 11 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - Goddag. - Goddag. 12 00:02:53,756 --> 00:02:55,091 - Hvad i... - Hvorfor kører den? 13 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 Herre, jeg skal af. Vil du åbne bagdøren? 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Stands venligst. Jeg skal af. 15 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 Undskyld mig? 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Hvad laver han? Jøsses. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Jeg skal af, sagde jeg. 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Hvorfor lukker han mig ikke ud? Altså. 19 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 - Hvad er det for et sted? - Hvor er vi nu? 20 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 - Se. - Hvad er det? 21 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 - Hvad er det? - Hvad foregår der? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 - Jøsses! Hvad i... - Hvad sker der? 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Hvad i alverden? Hey, se her. 24 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 - Du skræmte os. - Hvad er det? 25 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 - Blomster? - Du godeste. 26 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Det er et rigtigt gevær! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 KANG GI-BEOM 28 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 Se nu der, hvor hårdt du prøver. Skifter. 29 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Ingen vil give dig æren for dette. Skifter. 30 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Jeg troede, du ville bruge Ko Yong-deok til at købe tid. 31 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Hvad sker der? 32 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Sig ikke, du har dræbt ham. 33 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Det var vel ham, du i virkeligheden var efter. 34 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Han er en af dem. 35 00:06:02,528 --> 00:06:06,282 Jeg er ked af det med laboratoriet. Du må have lagt meget arbejde i det. 36 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Jøsses, du har intet at falde tilbage på nu. 37 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Du ejer ikke en eneste ejendom eller virksomhed. 38 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 Du er afskåret fra det hele, og du vil ende i fængsel. 39 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 At jeg leger lidt med dig betyder ikke, at jeg tager dig alvorligt. 40 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 Jeg er ked af at skuffe dig, 41 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 men du er som en forladt hundehvalp. 42 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Glem ikke, hvem du taler til. 43 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 Tror du, nogen kan bestemme over mig? 44 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 Hvis din afdøde kone ser den redelighed, du er i nu... 45 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Du har ikke engang mødt hende. 46 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 OPTAGER 47 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Mange røvhuller bruger spionkameraer nu til dags. 48 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 Du vil heller ikke kunne gøre andre ting. 49 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 Dette rum er fuld af afskærmning. 50 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 Systemet fryser? Det er en misforståelse. 51 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Du kan ikke gøre noget, når jeg får blackout. 52 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Derfor træner jeg så hårdt. Så jeg er klar, når jeg ikke kan se. 53 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 Bundkortet slukker ikke, selvom computeren gør. 54 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Konceptet søvn gælder ikke for mig. 55 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 Hvad snakker du om? 56 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Har du en plan eller ej? 57 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Det kommer an på årsagen. 58 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Hvis det sker ved afskærmning, kan jeg balancere det indirekte 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ved at analysere frekvensen. 60 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Men jeg har brug for tid. 61 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Åh, det... 62 00:07:56,017 --> 00:07:58,102 Men det kommer an på typen. 63 00:07:58,186 --> 00:07:59,145 Vær stille. 64 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Jeg har bedt kvaksalveren om at møde mig her, så jeg kan træne det. 65 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Jeg har studeret. 66 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 - Hey. - Hej. 67 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 - Er du klar? - Ja. 68 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 Hvad gør jeg først? 69 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Okay. 70 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Allerførst. 71 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Gæt, hvor jeg er. 72 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 Jøsses. Åh. 73 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Det, du prøver at beskytte... 74 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Er det virkelig det værd? 75 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Hold så mund. Bare indspil filmen som planlagt. 76 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Hvor er manuskriptet? 77 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Der er intet manuskript? 78 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Jeg må improvisere? 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 Hvor er dine manerer. 80 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Du ser verdenen gennem et kamera, 81 00:08:56,452 --> 00:08:57,995 så du tror, livet er som en film. 82 00:08:58,704 --> 00:08:59,747 Vil du have en spoiler? 83 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Ja, okay. 84 00:09:03,376 --> 00:09:06,587 Du vil dø som verdens største røvhul. 85 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 Alle dine venner vil ende i mit nye laboratorium, som snart står klart. 86 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Vi vil skære dem op, knuse dem, og tage 87 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 deres organer ud. 88 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Vi flår deres flæsk af og smadrer det. 89 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 Så forudsigeligt. Det er ikke engang rørende. 90 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 Den film bliver et flop. 91 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 Vi har faktisk intet at miste. Hvorfor? 92 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 For vi har altid gjort sådan. 93 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Vi gjorde bare, som vi plejer. 94 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Hvem tror du så, der vil blive kritiseret? 95 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 De, som ikke kunne beskytte det, de skulle beskytte. 96 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 De uduelige, patetiske, 97 00:09:46,544 --> 00:09:49,505 uansvarlige og uforbederlige løgnere. 98 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Landet, som gør sine borgere flove. 99 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 Landet, hvor dit folk lever. 100 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 Selv dem, du satte dit liv på spil for, forlader dig. 101 00:09:57,513 --> 00:10:00,850 Dine overordnede har travlt med at skyde skylden på andre og undgå ansvar. 102 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Du bliver blot udnyttet. 103 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 Du er kun en syndebuk. 104 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 Jeg skal bare opfylde mit mål i dette kaos. 105 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 At få folk til at frygte Argos. 106 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Hold op med at vrøvle og kom herned. 107 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Eller skal jeg komme op? 108 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Dette garanterer jeg. 109 00:10:26,417 --> 00:10:28,294 I fanger mig aldrig. 110 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 De, som er værre end mig, 111 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 er dine overordnede. 112 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 Tog han virkelig afsted alene? 113 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Jeg får lyst til at råbe af ham. 114 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 Vi bør også tage afsted. 115 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Ikke, Tae-woong? 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Alle de tragedier, 117 00:11:01,535 --> 00:11:05,831 Argos blev beskyldt for at stå bag og udføre 118 00:11:05,915 --> 00:11:09,210 vil blive genopført af Argos. 119 00:11:15,466 --> 00:11:17,134 På den anden side er jeg ked af det. 120 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 Jeg er ked af det hele, 121 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 og den skyld er tung at bære. 122 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 Mener du, at videoen af Hwang Deuk-gu er en afledningsmanøvre? 123 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 I modsætning til videoen af direktør Gu blev den kun spredt på politiets intranet. 124 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Det lyder skummelt. 125 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 De opfører sig selvretfærdigt, 126 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 men de truer politiet bag lukkede døre. 127 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Den fælde de lagde for Gi-beom kan ikke være alt, de er ude efter. 128 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Vi må standse det. 129 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 Blev du oppe hele natten og overvejede, om du skulle tage alene afsted? 130 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 Jeg er Hwang Deuk-gus mål, ved du. 131 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 Ja, indtil videre. 132 00:12:05,975 --> 00:12:08,602 Før kunne jeg ikke græde, selvom jeg var så ked af det. 133 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 De fik mig til at overveje, om jeg overhovedet var ked af det. 134 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Ja. 135 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst har haft koldsved og klamme hænder. 136 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 Uanset hvad jeg beslutter at gøre, 137 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ville du sikkert gøre det samme i mit sted. 138 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 Men det er noget andet. 139 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Du gør et offer, 140 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 mens jeg bare ville bøde for min fortid. 141 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 Men resultatet ville være det samme. 142 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 For jeg vil stoppe dig. 143 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Og? 144 00:12:41,385 --> 00:12:42,803 Tager du virkelig afsted alene? 145 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 Hvis Hwang Deuk-gu stadig går efter Rugal, selv efter jeg er kommet, 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 må du standse ham. 147 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 Vi har alle vores egne opgaver, det er alt. 148 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Ja. 149 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Vi har alle 150 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 vores egne opgaver. 151 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Held og lykke. 152 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Tak. 153 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Vær ikke bange. 154 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Kom nu. Din arm kan dræbe mennesker. 155 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 Vi ses. 156 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 Det er ikke ovre, før det er forbi. 157 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 Videoen af Hwang Deuk-gu, der var i nyhederne i aftes, 158 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 blev ikke afsløret for offentligheden. 159 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Undskyld? 160 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Men vi så det alle i nyhederne sammen. 161 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 Lige før videoen af direktør Gu sluttede, 162 00:13:59,880 --> 00:14:01,590 blev politiets intranet brudt. 163 00:14:02,049 --> 00:14:05,135 Så videoen af Hwang Deuk-gu blev kun sendt til politiet, 164 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 hvilket betyder, at offentligheden kun hørte direktør Gus tilståelse. 165 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Men det er så besværligt. Hvorfor gøre det? 166 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Fordi medierne ville fokusere på Gi-beom og kun kritisere politiet. 167 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 De ville ikke være offentlige. 168 00:14:18,440 --> 00:14:20,317 Det fungerer også som en advarsel. 169 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 De betjente, som har taget imod bestikkelse fra Argos 170 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 vil enten holde lav profil eller undgå dem helt. 171 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Hwang Deuk-gu vil fokusere på Gi-beom. 172 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 Bussen bliver hans næste mål. 173 00:14:31,078 --> 00:14:34,874 Den betjent, som spredte oplysningerne, venter også på det rette tidspunkt. 174 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Betjentene er her ikke. 175 00:14:48,345 --> 00:14:50,890 Jeg kører videre og afventer yderligere ordrer. 176 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 - Vi bør følge den kaprede bus. - Politiet sporer bussen i hemmelighed. 177 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 Hvis vi ikke er forsigtige, bliver vi afsløret, og de vil se på på vores fejl. 178 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 Og de vil måske bruge det for at gøre folket bange. 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Mener du, at vi skal vente på det rette tidspunkt, 180 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 fordi Gi-beom trådte til på Hwang Deuk-gus anmodning? 181 00:15:16,457 --> 00:15:19,251 Korrekt. Hold fokus og vær beredt. 182 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 - Ja, herre. - Ja, herre. 183 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 Jeg håber, de er okay. 184 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 Gi-beom og de andre i bussen. 185 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 Jeg tror, 186 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 det er Choi Ye-won. 187 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 Du svarede. Så må du være okay. 188 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 Hvad sker der? 189 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Du ved nok mere, end vi gør. 190 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 Hvem er dette? 191 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 En af jer tilkaldte ham. Og nu ringer du til ham. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 Sikke en katastrofe. 193 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Der er en kvinde iblandt dem, som er efter os? 194 00:16:04,463 --> 00:16:06,799 Du er selv en kvinde og leder af den anden side. 195 00:16:06,882 --> 00:16:08,133 Det er ikke overraskende. 196 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 - Du fascinerer mig. - Pas dig selv. 197 00:16:13,222 --> 00:16:16,016 Alle som involverer sig med jer ender med at lide. 198 00:16:16,100 --> 00:16:17,685 Jøsses, er jeg så slem? 199 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Bare vent. 200 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 Vi vil snart mødes, så kontakt os ikke før det. 201 00:16:29,530 --> 00:16:32,741 Hvad? Jeg troede, du ville prøve at få nogle informationer ud af hende. 202 00:16:32,825 --> 00:16:35,703 - Ville du bare advare hende? - Jeg håber, hun tog det som en advarsel. 203 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Vi kæmper med handling, 204 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ikke ord. 205 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Hvis hun ringer igen... 206 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 I de sidste 30 år... 207 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 KANG TAE-HUN 208 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ...har jeg aldrig bukket under... 209 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 OPSIGELSE 210 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ...for pres udefra... 211 00:17:08,444 --> 00:17:12,197 Jeg skriver den nu, så du behøver ikke at presse mig. 212 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 Du er stadig generalinspektør, så lad ikke paraderne falde. 213 00:17:22,499 --> 00:17:25,210 De sagde, der vil ske terrorangreb mange steder, hvis det går skævt. 214 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 Vi er efter dem, så vær ikke for urolig. 215 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Ordn det så hurtigt som muligt. 216 00:17:31,008 --> 00:17:34,094 Offentligheden må ikke blive for nervøs, så hold medierne væk. 217 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 Når man er i denne position, er man nervøs hver dag. 218 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 Men alligevel, 219 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 burde jeg... 220 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 GENERALDIREKTØR KANG TAE-HUN 221 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ...passe på mig selv. 222 00:17:52,738 --> 00:17:57,534 Du bør hyre flere vagter. Og undgå at blive set i offentligheden. 223 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Okay, det gør jeg. 224 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 Forresten, hvordan kan du være så erfaren i situationen på begge sider? 225 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 Hvorfor er du så nysgerrig på det? 226 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Tja, jeg var bare... 227 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 SEOUL POLITISTYRKE 228 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Direktør Choi. 229 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Jøsses, hvad foregår der? 230 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 - Vil de have os på standby? - Ja. 231 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Burde vi ikke ransage Argos istedet? 232 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Altså... 233 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Har du hørt det? 234 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Den fyr, Kang Gi-beom, er ham, vi kender. 235 00:18:59,138 --> 00:19:00,264 Hvad snakker du om? 236 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 Jeg snakker om din ven, betjent Kang. 237 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Hold op med at vrøvle. 238 00:19:08,689 --> 00:19:12,234 Jeg hørte, han går rundt med maske på, for at finde den, der myrdede hans kone. 239 00:19:12,317 --> 00:19:13,902 Han har endda begået ulovligheder. 240 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 Jeg hørte, at ham som fangede Bong Man-cheol også havde maske på. 241 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Hvordan forklarer du det? 242 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 Seriøst? 243 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Jeg ved ikke, hvem jeg skal tro på. 244 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Hvordan kunne du sprede et falskt rygte som betjent? 245 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 Fandt du ud af, hvem der sendte videoen af direktør Gu? 246 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Jeg arbejder på det. 247 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 Hvad skete der? 248 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Find ud af det. 249 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Går du af sådan her, 250 00:19:57,487 --> 00:19:59,281 vil du blive opfattet som en mistænkt. 251 00:20:02,034 --> 00:20:05,579 Du kan ikke overtage min position ved at true mig. 252 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 Måske, hvis du løser det med bussen. 253 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Hvorfor lod du Bong Man-cheol gå? 254 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 Hvorfor spørge mig? 255 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 Tal med Yuyeon politistation om det. 256 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Han er drivkraften bag Argos. 257 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Du lod ham gå fri, 258 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 men du skulle have lagt ham i lænker! 259 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 At se dig så oprørt vækker minder frem 260 00:20:27,559 --> 00:20:29,019 som er over ti år gamle. 261 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 En kvinde døde, og en mand fortsatte med at hævne hendes død. 262 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 Sådan blev Rugal grundlagt. 263 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Nu er det nok. Det har intet med dette at gøre. 264 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Tag dig sammen og se kernen i det her. 265 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Så finder du svaret. 266 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 Led Kang Gi-beom tage skylden for det hele. 267 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Mordet, røveriet og det skide eksperiment. Det hele. 268 00:20:53,210 --> 00:20:54,878 Nu tænker du også som Hwang druk-gu, 269 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 fordi du har hængt ud med ham. 270 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 - Hvad? - Når det handler om Argos, 271 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 kan man ikke forhandle. 272 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 Har du skygget mig? 273 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Med den autoritet vi har, 274 00:21:07,933 --> 00:21:10,811 burde vi hjælpe den unge mand, som har været igennem et helvede. 275 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Hvorfor vil du ødelægge ham på denne måde? 276 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Dette lands folk kommer i første række! 277 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 Gi-beom 278 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 er en af dem. 279 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 Herre, politiet er lige ankommet til vores hovedkvarter. 280 00:21:45,012 --> 00:21:45,929 Politiet 281 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 er på hovedkontoret nu. 282 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 Virkelig? 283 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 Læg dig ikke 284 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ud med Rugal. 285 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 Du ved, I alle vil blive sendt på flugt, hvis dit hold bliver nedlagt. 286 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Prøv i det mindste at være til nytte, hvis du ved, at du er uduelig! 287 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Vi vil arbejde på sagen 288 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 og fange den, som myrdede generalinspektøren. 289 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 - Men... - Men hvad? 290 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 "Nedlagt"? 291 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 Sig aldrig det ord til mig igen. 292 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Jeg bestemmer 293 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 Rugals fremtid. 294 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 Tae-woong, tingene blev indviklede. 295 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Ja, vi så, hvad der skete. 296 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 Du havde sikkert set det komme, men din identitet kan også blive afsløret. 297 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 Tænk ikke på mig, herre. 298 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 Jeg kan håndtere det. 299 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 Du vil ikke behøve at påtage dig ansvaret. 300 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 Vi ender med at blive kasseret, 301 00:22:46,656 --> 00:22:48,950 - så lad os gøre det på vores egen måde. - Ja, herre. 302 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 Argos' partnere 303 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 vil dukke op. 304 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Der vil blive mere arbejde for os. 305 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 Bliv ikke taget, før I fanger dem alle. 306 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Modtaget. 307 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 Luk dem ind. 308 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 Er meningen med vores liv ikke at sætte mad på bordet? 309 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 Du er vanvittig. 310 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Endelig ved du det. 311 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 Jeg forgifter ikke folk som andre gør, så værsgo. 312 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 Genoprettelse og betjeningsorgan fuldført. 313 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Okay. 314 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Nå, 315 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 skal vi begynde? 316 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 Det er faktisk godt. 317 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Af en eller anden grund 318 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 har jeg aldrig brudt mig om bøffer. 319 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 Du må få den. 320 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Tyg. 321 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 Kang Gi-beom, hvorfor arbejder du ikke for mig i stedet? 322 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Hvad? 323 00:25:35,158 --> 00:25:37,953 Går livet ikke kun ud på at gøre det, som er bedst for en? 324 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 Du holdt igen for din kone, 325 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 og nu igen for at redde verden. 326 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 At holde igen bliver man syg af, du ved. 327 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 - Og? - Dit arbejde vil være det samme. 328 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Du vil arbejde under skjult identitet, skygge folk, og straffe dem. 329 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 Og sommetider dræbe dem. 330 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 Tager du min hånd, bliver det sjovt. 331 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 Vælg at nyde livet lidt mere. 332 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 Jeg holder ikke i hånd med andre mænd. 333 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 Ved du hvad, 334 00:26:11,152 --> 00:26:13,071 jeg havde tænkt mig at lytte til dig i dag, 335 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 men det er alt for frastødende. 336 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Det er måske i orden med dig, 337 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 men hvad med dine venner? 338 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Tae-woong, overlad dette til mig. 339 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Hvad vil du gøre? 340 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Du har det skidt med politiet, 341 00:26:37,554 --> 00:26:39,180 selv de korrupte. 342 00:26:39,848 --> 00:26:40,724 Og det har du ikke? 343 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 Jeg er mere fleksibel på en måde, så lad mig ordne dette. 344 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 Nej, det er min opgave at løse dette. 345 00:26:50,692 --> 00:26:51,985 Men hvordan vil du gøre det? 346 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 - Nu går vi ind. - Okay. 347 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Vi går ind. 348 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 POLITI 349 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Frys! 350 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 Du er anholdt for hindring af retfærdighed. 351 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 Kom ikke efter mig, før jeg har vist mig! 352 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Anhold ham. 353 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Tae-woong! 354 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Hvad tænker du på? 355 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 Når de er her, kan de komme efter os når som helst. 356 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 Direktøren kan bekæmpe dem en gang, men ikke for altid. 357 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Hvordan kender de vores tilholdssted? 358 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 Vi har ikke noget valg. 359 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Jeg ved det ikke længere. Lad det ske, der sker. 360 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 Nu beskytter jeg kun Rugal 361 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 og ofrene for Argos. 362 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 Han tager vel ikke fejl. 363 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 Gwang-cheol, du kører den der. 364 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 - Hvorfor? - Vi bør køre dem på hospitalet. 365 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 Ja, selvfølgelig. 366 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 Fuck, hvor har de sat den ind? 367 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Fandens! 368 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Slip mig. 369 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 "Mentalt og fysisk inkompetent." 370 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Troede du ikke, jeg mente det? 371 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 - Du har en dag. - Hwang Deuk-gu! 372 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 Eliminer en, og du vil leve. 373 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 Eliminer begge, og jeg dræber dig. 374 00:30:02,759 --> 00:30:04,719 Jeg hørte, der opstod tumult i går. 375 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 Har det mon noget at gøre med, 376 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 at Hwang Deuk-gu går amok? 377 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 Du får det til at lyde som om, at det er vores skyld. 378 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 Han opfører sig aldrig fornuftigt. 379 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 Og den måde du spørger på antyder, 380 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 at du også er på dybt vand med ham. 381 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 Skal jeg bevise det modsatte? 382 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 Hr. Bong. 383 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 Ja? 384 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 Havde du ikke 385 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 middagsplaner med Hwang Deuk-gu i aften? 386 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Jo, selvfølgelig. 387 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Så eliminerer vi ham. 388 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Okay. 389 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 - Har du endelig besluttet dig? - Men først 390 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 vil jeg se, om alle her er loyale. 391 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 Du deler hemmelige informationer med Hwang Deuk-gu. 392 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 Hvilke? 393 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 - Hvad? - Skjuler du noget for os? 394 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Rotter I jer sammen mod mig? 395 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 Fru Jang, jeg er skuffet. 396 00:31:26,426 --> 00:31:27,677 Hvad snakker du om? 397 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 Jeg spørger bare, fordi jeg også har hørt rygterne. 398 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Dit stikkersvin. 399 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 Har du snaget bag min ryg? 400 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 Dig, Bong Man-cheol! 401 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Hvad fanden laver du? 402 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 Jeg er bange for, 403 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 at en af jer må dø. 404 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Og der har vi ham. 405 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 - Forræderen. - Hold kæft! 406 00:32:02,003 --> 00:32:03,671 Dette er Hwang Deuk-gus ordre, ikke? 407 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 Fald ned. 408 00:32:06,758 --> 00:32:09,260 Fald ned og lyt til mig. 409 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Du er ligesådan. 410 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 Efter alt det lort du har givet mig, så... 411 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 Denne aften... 412 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Denne aften? 413 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Du, Choi Ye-won, 414 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 lyt til mig. 415 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Jeg erklærer krig nu. 416 00:33:07,568 --> 00:33:09,237 Hvis det lykkes dig at overleve, 417 00:33:09,320 --> 00:33:11,406 vil du enten adlyde mig 418 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 eller blot forsvinde. 419 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 Dig... 420 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 Det samme gælder dig. 421 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 - Mi-joo. - Ja? 422 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Bare bliv her. 423 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Er du vanvittig? 424 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 Bong Man-cheol... 425 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 Siger du, at jeg skal blive her med et lig? 426 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 Lig eller ej, 427 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 så er det vores politik at håndtere vores egne. 428 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 Så bare bliv her. 429 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 Du må slække på principperne her. 430 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 Ét forkert valg, og vi går samme skæbne i møde. 431 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 KUNDE 432 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Sagde jeg ikke, du ikke skulle ringe? 433 00:35:16,239 --> 00:35:17,490 Kan du komme? 434 00:35:17,573 --> 00:35:18,908 Jeg har brug for beskyttelse. 435 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Hvem fanden giver du ordrer til? 436 00:35:24,497 --> 00:35:27,250 Se det som en aftale. Noget for noget. 437 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 Siger du nej til chancen for at tage Argos? 438 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Sig, hvad du tilbyder. 439 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Kom og se. 440 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 Mærk på varen, før du prissætter den. 441 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 Send adressen. 442 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Er aftalen dårlig, 443 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 tager jeg dig først. 444 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 Det vil aldrig ske. 445 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Skynd dig. 446 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 Du sagde, at handling er vigtigere end ord. 447 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Hun bad om hjælp hurtigt. 448 00:35:55,027 --> 00:35:56,529 Bør vi tage imod tilbuddet? 449 00:35:56,612 --> 00:35:57,864 Var det Choi Ye-won? 450 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 Det burde vi. 451 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Det lyder spændende. 452 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 KO YONG DEOKS BOPÆL 453 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Det er Ko Yong-deoks bopæl. 454 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 Choi Ye-won har inviteret 455 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 en fremmed ind i Argos' hovedkvarter. 456 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Nogen kan miste livet i dag. 457 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Måske er det allerede sket. 458 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 Du bragte mig hertil for at dræbe, ikke? 459 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 Men du kom alligevel. 460 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 Det kamera var nok sat op for at filme min død. 461 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Videoen ville så 462 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 blive brugt som skyts internt i Argos. 463 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 Du dræbte landets ondeste morder, 464 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 så du ville få ros for det, ikke? 465 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 Men, 466 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 dit helt store nummer 467 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ville være disse. 468 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 De vil ikke 469 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 kunne fungere herinde. 470 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 Hvem ved det bedre end deres ejer? 471 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Jeg ved, at næsten alle ønsker sig mine kunstige øjne. 472 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 - Det er virkelig fantastisk. - Virkelig? 473 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 Et udstoppet dyrehoved er mere værd, hvis det smiler. 474 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 Så smil, Deuk-gu. Man ved aldrig. 475 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Måske tilgiver jeg dig nådigst. 476 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 Jeg smadrer dig og graver de øjne ud på dig selv. 477 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 En af os må dø, før det slutter. 478 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Eftersom jeg er generøs, vil jeg lade dig dø i stedet. 479 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Dit arrogante røvhul. 480 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 Det var ikke så lidt. 481 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 Stå ikke bare der. Tag ham. 482 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 Din dumme idiot. 483 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 Nå. Har du mere tilbage i dig? 484 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 Hvor skal jeg skyde først? 485 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Du har ikke også en robothjerne, vel? 486 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 Farvel. 487 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 Kang Gi-beom. 488 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Hvad fanden? 489 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 Seol Min-jun? 490 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 Hvad fanden tror du, du laver? 491 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Så er det nok. 492 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 Hvorfor fanden bekriger de hinanden? Jeg er taknemmelig. 493 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 Choi Ye-won mangler støtter. Ikke så sært, at hun har travlt. 494 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 Skal vi gå ind? 495 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 Stedet var engang umuligt at nærme sig, 496 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 nu er det bare noget rod. 497 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 Det ser ikke ud til, 498 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 at skæbnen er på din side. 499 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 Tag dem. 500 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Den vej. 501 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Direktør, jeg slap ud. 502 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 Det gik ikke som planlagt, men Seol Min-jun hjalp mig. 503 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 Seol Min-jun? 504 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 - Hvad med Hwang Deuk-gu? - Han snød Hwang Deuk-gu for at hjælpe mig. 505 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Han skrev til mig, 506 00:43:55,674 --> 00:43:59,470 efter vi så ham ved reservoiret. Han virkede til at være sig selv igen. 507 00:44:00,137 --> 00:44:02,348 Det virkede ikke som om, nogen kontrollerede ham. 508 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 Dr. Oh har nok også hjulpet ham. 509 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 Han ville ikke have afsløret sit dække, 510 00:44:07,519 --> 00:44:09,396 medmindre det hastede. 511 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 Jeg leder efter Seol Min-jun, herre. 512 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Godt. 513 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 Jeg håber, han klarer den. 514 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 Bliv ikke for såret over dette. 515 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 Gwang-cheol. 516 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 - Han er død. - Det var ikke fru Jang. 517 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 Hun er ikke modig nok. 518 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Kunne det have været Choi Yong? 519 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 Sandsynligvis. 520 00:46:10,809 --> 00:46:13,645 Han vil også gå efter Hwang Deuk-gu og så fordrive Choi Ye-won. 521 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 Hvor brutalt. 522 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 Dette er det eneste sted, jeg ikke har ledt. 523 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Jeg kommer ind. 524 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Lad os først se, hvad du kan tilbyde. 525 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 Du snød mig virkelig. 526 00:47:17,543 --> 00:47:20,587 Hvordan gjorde du det? Jeg troede, du var loyal. 527 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 Ventede du bare på en mulighed? 528 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 Du fortjener ikke engang denne kugle. 529 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 INGEN DATA 530 00:47:58,458 --> 00:48:01,044 Dr. Oh nægtede at hjælpe dig. 531 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 - Men ikke jeg. - Hvad? 532 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Siger du, at han så på 533 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 dit hoved? 534 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 Jeg havde tænkt mig at vente, 535 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 men jeg kunne ikke holde 536 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 dine klamme gerninger ud. 537 00:48:17,603 --> 00:48:20,022 Og det siger du. 538 00:48:20,105 --> 00:48:21,773 Du har udført meget arbejde for mig. 539 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 Du får ikke din vilje. 540 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 Du vil ikke dø, som du ønsker. 541 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 Tror du, jeg ville tillade det? 542 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 Jeg kan ikke finde ham. 543 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 Jeg leder videre. 544 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 Eftersom han ikke fik dræbt dig, vil han springe bussen i stykker. 545 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Vi løber tør for tid. Skynd dig. 546 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 Ja, herre. 547 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Hvad fanden? 548 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 Jeg vidste ikke, I ville komme så mange. 549 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Allerførst, tak. 550 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 Men næste gang vil jeg gerne se Kang Gi-beom også. 551 00:50:06,795 --> 00:50:09,548 Livet er ikke sjovt, hvis man altid får sin vilje. 552 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 Vi tager liget. 553 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Det er et vigtigt bevis, men du forlod det bare. 554 00:50:16,972 --> 00:50:19,224 Jeg havde ikke planlagt dette, men vi står vel lige nu. 555 00:50:19,891 --> 00:50:23,103 - Det her bliver indviklet for mig. - Det er som en præmie for os. 556 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 Vi har stadig noget at ordne, så misforstå ikke. 557 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 Vi ses næste gang. 558 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 Jeg ved, at vi er blevet introduceret, 559 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 men er det ikke bedst, at vi ikke ses så ofte? 560 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 Få Bong Man-cheols død 561 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 til at ligne et uheld. 562 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 Jeg vil ikke involveres. 563 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Tae-woong. 564 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Et øjeblik. 565 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 - Er du såret? - Nej. Hvor er du? 566 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 Vi er på Ko Yong-deoks bopæl. 567 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Bong Man-cheol blev dræbt af en herinde. 568 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Det må være noget rod. 569 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 Du har ret. 570 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Jeg har meget at fortælle. 571 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 Det har jeg også. 572 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 Vi kommer snart, 573 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 når vi har givet politiet et lig. 574 00:51:44,559 --> 00:51:46,853 Jeg vidste det, dit forræderiske røvhul. 575 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Rør ham ikke. 576 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 Herre. 577 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 Det er ikke dig, der skal straffe ham. 578 00:52:30,397 --> 00:52:33,358 Du skal forestille at være næstformand, men hvor i alverden er du? 579 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 Der må være sket noget, siden du er interesseret i mig. 580 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 Choi Yong dræbte Bong Man-cheol for øjnene af mig. 581 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Jamen dog. 582 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 Han burde også dø. Sådan en dum stodder. 583 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 - Hvad sagde du lige? - Glem det. Og? 584 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 Du blinkede sikkert ikke engang. 585 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 De tog liget. 586 00:52:55,922 --> 00:52:57,924 Jeg tror, de er Kang Gi-beoms folk. 587 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 Forresten, 588 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 hvorfor var I samlet uden mig? 589 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 Du har altid så travlt. 590 00:53:08,101 --> 00:53:09,978 Hvad skete der med Kang Gi-beom? 591 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 Jeg ville udstoppe hans krop, 592 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 så du ville kunne se på ham længe. 593 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 Men han er sejlivet. 594 00:53:18,778 --> 00:53:20,697 Alle, der står i vejen for vor organisation 595 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 bør ryddes af vejen. 596 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 Endelig lyder du som en formand. 597 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 Kom med det samme. 598 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Okay, jeg kommer snart. 599 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 Jeg har læst dokumenterne. 600 00:55:02,549 --> 00:55:03,967 "Rugal", ikke sandt? 601 00:55:04,050 --> 00:55:05,343 Så er det nok. 602 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 De arbejder vist hårdt, så hvorfor smider du dem væk? 603 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 Hvad stiller man op med forkælede hunde uden snor? 604 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 Jeg må handle. 605 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 Det lyder som om 606 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 du vil have, at jeg hører det. 607 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 Du lagde dig ud med generalinspektøren og blandede dig under nyhederne, 608 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 og du kidnappede endda folk fra gaden! 609 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 Hvis det fortsætter, kan jeg snart ikke dække over dig længere! 610 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 Virkelig? Hvad så med dette? 611 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 Hvad med en gasmassakre 612 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 eller et blodbad forårsaget af mekaniske mennesker? 613 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 Jeg vil ikke miste to af de hunde, jeg har trænet så godt, på én dag. 614 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 Så køb det hele. 615 00:55:48,678 --> 00:55:50,180 Gør pengene klar. 616 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Jeg vil overveje det. 617 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 Det er ikke længere nødvendigt. 618 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 Hey. 619 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 Hvad er der galt? 620 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 Er du okay? Hvor gør det ondt? 621 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 Du klarer den. 622 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Er du okay? 623 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 I kujoner brugte indspillet video. 624 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 Men vi gør det live. 625 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 Kan du se, hvad du har gjort? 626 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 Fortryder du, at du kaprede bussen? 627 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 Dit røvhul... 628 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 Er du ked af, at du gassede dem? 629 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 Hør godt efter. 630 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 Vi kender til jeres hovedkvarter, 631 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 jeres identiteter, og mere. 632 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 Vi ved, hvornår du står op, hvad du spiser til frokost, 633 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 og hvem du ser om aftenen. 634 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 AVLEDE DYR 635 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}RUGALS PERSONOPLYSNINGER HAN TAE-WOONG DØD 636 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}RUGALS PERSONOPLYSNINGER KANG GI-BEOM DØD 637 00:59:34,904 --> 00:59:36,823 RUGALS PERSONOPLYSNINGER SONG MI-NA DØD 638 00:59:36,906 --> 00:59:38,866 RUGALS PERSONOPLYSNINGER LEE GWANG-CHEOL DØD 639 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 Hey, skiderik. 640 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 Gør dig klar til at få tæsk. 641 00:59:51,963 --> 00:59:53,631 Det er på tide, at du får din straf. 642 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}Jeg er en uskyldig borger, som søger politibeskyttelse. 643 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}Jeg sagde, du skulle stoppe det pjat. 644 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}Hvorfor er alle, du leder efter, omkring mig? 645 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}Jeg har kun hørt om Yeo-jins død. 646 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}Det, der skete den dag... Og det, jeg savner... 647 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}Der var en anden, før vi kom ind. 648 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}Hvem var det? 649 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}Hvordan føles det at møde sandheden? 650 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 {\an8}Din kone lever endnu.