1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
POLITI
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
KANG GI-BEOM
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
{\an8}EPISODE 11
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
{\an8}Goddag.
8
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Goddag.
9
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Ja, goddag.
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
- Goddag.
- Goddag.
11
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
- Goddag.
- Goddag.
12
00:02:53,756 --> 00:02:55,091
- Hvad i...
- Hvorfor kører den?
13
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
Herre, jeg skal af. Vil du åbne bagdøren?
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
Stands venligst. Jeg skal af.
15
00:03:09,355 --> 00:03:10,189
Undskyld mig?
16
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Hvad laver han? Jøsses.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Jeg skal af, sagde jeg.
18
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Hvorfor lukker han mig ikke ud? Altså.
19
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
- Hvad er det for et sted?
- Hvor er vi nu?
20
00:03:31,294 --> 00:03:32,587
- Se.
- Hvad er det?
21
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
- Hvad er det?
- Hvad foregår der?
22
00:03:37,342 --> 00:03:39,594
- Jøsses! Hvad i...
- Hvad sker der?
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Hvad i alverden? Hey, se her.
24
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
- Du skræmte os.
- Hvad er det?
25
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
- Blomster?
- Du godeste.
26
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Det er et rigtigt gevær!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
KANG GI-BEOM
28
00:05:37,628 --> 00:05:40,506
Se nu der, hvor hårdt du prøver. Skifter.
29
00:05:43,426 --> 00:05:46,554
Ingen vil give dig æren
for dette. Skifter.
30
00:05:47,680 --> 00:05:50,808
Jeg troede, du ville bruge Ko Yong-deok
til at købe tid.
31
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Hvad sker der?
32
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Sig ikke, du har dræbt ham.
33
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Det var vel ham, du i virkeligheden
var efter.
34
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
Han er en af dem.
35
00:06:02,528 --> 00:06:06,282
Jeg er ked af det med laboratoriet.
Du må have lagt meget arbejde i det.
36
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Jøsses, du har intet
at falde tilbage på nu.
37
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Du ejer ikke en eneste ejendom
eller virksomhed.
38
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Du er afskåret fra det hele,
og du vil ende i fængsel.
39
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
At jeg leger lidt med dig betyder ikke,
at jeg tager dig alvorligt.
40
00:06:21,005 --> 00:06:23,132
Jeg er ked af at skuffe dig,
41
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
men du er som en forladt hundehvalp.
42
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
Glem ikke, hvem du taler til.
43
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
Tror du, nogen kan bestemme over mig?
44
00:06:33,976 --> 00:06:38,773
Hvis din afdøde kone ser
den redelighed, du er i nu...
45
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Du har ikke engang mødt hende.
46
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
OPTAGER
47
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Mange røvhuller bruger spionkameraer
nu til dags.
48
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
Du vil heller ikke kunne gøre andre ting.
49
00:07:02,547 --> 00:07:06,425
Dette rum er fuld af afskærmning.
50
00:07:23,943 --> 00:07:26,779
Systemet fryser? Det er en misforståelse.
51
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Du kan ikke gøre noget,
når jeg får blackout.
52
00:07:31,617 --> 00:07:35,163
Derfor træner jeg så hårdt.
Så jeg er klar, når jeg ikke kan se.
53
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
Bundkortet slukker ikke,
selvom computeren gør.
54
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Konceptet søvn gælder ikke for mig.
55
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
Hvad snakker du om?
56
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Har du en plan eller ej?
57
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Det kommer an på årsagen.
58
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Hvis det sker ved afskærmning,
kan jeg balancere det indirekte
59
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
ved at analysere frekvensen.
60
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Men jeg har brug for tid.
61
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Åh, det...
62
00:07:56,017 --> 00:07:58,102
Men det kommer an på typen.
63
00:07:58,186 --> 00:07:59,145
Vær stille.
64
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Jeg har bedt kvaksalveren om at møde
mig her, så jeg kan træne det.
65
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Jeg har studeret.
66
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
- Hey.
- Hej.
67
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
- Er du klar?
- Ja.
68
00:08:13,367 --> 00:08:14,327
Hvad gør jeg først?
69
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Okay.
70
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Allerførst.
71
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Gæt, hvor jeg er.
72
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Jøsses. Åh.
73
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Det, du prøver at beskytte...
74
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Er det virkelig det værd?
75
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Hold så mund.
Bare indspil filmen som planlagt.
76
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
Hvor er manuskriptet?
77
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Der er intet manuskript?
78
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
Jeg må improvisere?
79
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Hvor er dine manerer.
80
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Du ser verdenen gennem et kamera,
81
00:08:56,452 --> 00:08:57,995
så du tror, livet er som en film.
82
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
Vil du have en spoiler?
83
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Ja, okay.
84
00:09:03,376 --> 00:09:06,587
Du vil dø som verdens største røvhul.
85
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Alle dine venner vil ende i mit nye
laboratorium, som snart står klart.
86
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Vi vil skære dem op, knuse dem, og tage
87
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
deres organer ud.
88
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Vi flår deres flæsk af og smadrer det.
89
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
Så forudsigeligt.
Det er ikke engang rørende.
90
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
Den film bliver et flop.
91
00:09:26,732 --> 00:09:29,318
Vi har faktisk intet at miste. Hvorfor?
92
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
For vi har altid gjort sådan.
93
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Vi gjorde bare, som vi plejer.
94
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
Hvem tror du så, der vil blive kritiseret?
95
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
De, som ikke kunne beskytte det,
de skulle beskytte.
96
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
De uduelige, patetiske,
97
00:09:46,544 --> 00:09:49,505
uansvarlige og uforbederlige løgnere.
98
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
Landet, som gør sine borgere flove.
99
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
Landet, hvor dit folk lever.
100
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Selv dem, du satte dit liv på spil for,
forlader dig.
101
00:09:57,513 --> 00:10:00,850
Dine overordnede har travlt med
at skyde skylden på andre og undgå ansvar.
102
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Du bliver blot udnyttet.
103
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
Du er kun en syndebuk.
104
00:10:07,273 --> 00:10:10,985
Jeg skal bare opfylde mit mål
i dette kaos.
105
00:10:11,986 --> 00:10:15,781
At få folk til at frygte Argos.
106
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Hold op med at vrøvle og kom herned.
107
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Eller skal jeg komme op?
108
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Dette garanterer jeg.
109
00:10:26,417 --> 00:10:28,294
I fanger mig aldrig.
110
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
De, som er værre end mig,
111
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
er dine overordnede.
112
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
Tog han virkelig afsted alene?
113
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
Jeg får lyst til at råbe af ham.
114
00:10:44,226 --> 00:10:45,394
Vi bør også tage afsted.
115
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
Ikke, Tae-woong?
116
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Alle de tragedier,
117
00:11:01,535 --> 00:11:05,831
Argos blev beskyldt for at stå bag
og udføre
118
00:11:05,915 --> 00:11:09,210
vil blive genopført af Argos.
119
00:11:15,466 --> 00:11:17,134
På den anden side er jeg ked af det.
120
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Jeg er ked af det hele,
121
00:11:21,931 --> 00:11:23,682
og den skyld er tung at bære.
122
00:11:32,566 --> 00:11:36,362
Mener du, at videoen af Hwang Deuk-gu
er en afledningsmanøvre?
123
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
I modsætning til videoen af direktør Gu
blev den kun spredt på politiets intranet.
124
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Det lyder skummelt.
125
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
De opfører sig selvretfærdigt,
126
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
men de truer politiet bag lukkede døre.
127
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
Den fælde de lagde for Gi-beom
kan ikke være alt, de er ude efter.
128
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Vi må standse det.
129
00:11:56,048 --> 00:11:58,759
Blev du oppe hele natten og overvejede,
om du skulle tage alene afsted?
130
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Jeg er Hwang Deuk-gus mål, ved du.
131
00:12:04,515 --> 00:12:05,391
Ja, indtil videre.
132
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
Før kunne jeg ikke græde,
selvom jeg var så ked af det.
133
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
De fik mig til at overveje,
om jeg overhovedet var ked af det.
134
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Ja.
135
00:12:15,818 --> 00:12:19,280
Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst
har haft koldsved og klamme hænder.
136
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
Uanset hvad jeg beslutter at gøre,
137
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
ville du sikkert gøre det samme
i mit sted.
138
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Men det er noget andet.
139
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Du gør et offer,
140
00:12:31,876 --> 00:12:34,795
mens jeg bare ville bøde for min fortid.
141
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
Men resultatet ville være det samme.
142
00:12:37,256 --> 00:12:39,008
For jeg vil stoppe dig.
143
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Og?
144
00:12:41,385 --> 00:12:42,803
Tager du virkelig afsted alene?
145
00:12:44,763 --> 00:12:48,601
Hvis Hwang Deuk-gu stadig går efter Rugal,
selv efter jeg er kommet,
146
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
må du standse ham.
147
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
Vi har alle vores egne opgaver,
det er alt.
148
00:12:56,484 --> 00:12:57,526
Ja.
149
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
Vi har alle
150
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
vores egne opgaver.
151
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
Held og lykke.
152
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
Tak.
153
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Vær ikke bange.
154
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
Kom nu. Din arm kan dræbe mennesker.
155
00:13:28,766 --> 00:13:29,642
Vi ses.
156
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
Det er ikke ovre, før det er forbi.
157
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
Videoen af Hwang Deuk-gu,
der var i nyhederne i aftes,
158
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
blev ikke afsløret for offentligheden.
159
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Undskyld?
160
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Men vi så det alle i nyhederne sammen.
161
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
Lige før videoen af direktør Gu sluttede,
162
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
blev politiets intranet brudt.
163
00:14:02,049 --> 00:14:05,135
Så videoen af Hwang Deuk-gu blev kun
sendt til politiet,
164
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
hvilket betyder, at offentligheden kun
hørte direktør Gus tilståelse.
165
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Men det er så besværligt.
Hvorfor gøre det?
166
00:14:11,433 --> 00:14:14,937
Fordi medierne ville fokusere på Gi-beom
og kun kritisere politiet.
167
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
De ville ikke være offentlige.
168
00:14:18,440 --> 00:14:20,317
Det fungerer også som en advarsel.
169
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
De betjente, som har taget imod
bestikkelse fra Argos
170
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
vil enten holde lav profil
eller undgå dem helt.
171
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Hwang Deuk-gu vil fokusere på Gi-beom.
172
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
Bussen bliver hans næste mål.
173
00:14:31,078 --> 00:14:34,874
Den betjent, som spredte oplysningerne,
venter også på det rette tidspunkt.
174
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Betjentene er her ikke.
175
00:14:48,345 --> 00:14:50,890
Jeg kører videre og afventer
yderligere ordrer.
176
00:14:58,939 --> 00:15:02,484
- Vi bør følge den kaprede bus.
- Politiet sporer bussen i hemmelighed.
177
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
Hvis vi ikke er forsigtige, bliver vi
afsløret, og de vil se på på vores fejl.
178
00:15:06,488 --> 00:15:10,284
Og de vil måske bruge det
for at gøre folket bange.
179
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Mener du, at vi skal vente
på det rette tidspunkt,
180
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
fordi Gi-beom trådte til
på Hwang Deuk-gus anmodning?
181
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
Korrekt. Hold fokus og vær beredt.
182
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
- Ja, herre.
- Ja, herre.
183
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
Jeg håber, de er okay.
184
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
Gi-beom og de andre i bussen.
185
00:15:32,806 --> 00:15:33,766
Jeg tror,
186
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
det er Choi Ye-won.
187
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
Du svarede. Så må du være okay.
188
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
Hvad sker der?
189
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Du ved nok mere, end vi gør.
190
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
Hvem er dette?
191
00:15:54,995 --> 00:15:58,415
En af jer tilkaldte ham.
Og nu ringer du til ham.
192
00:15:59,166 --> 00:16:00,334
Sikke en katastrofe.
193
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Der er en kvinde iblandt dem,
som er efter os?
194
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Du er selv en kvinde og
leder af den anden side.
195
00:16:06,882 --> 00:16:08,133
Det er ikke overraskende.
196
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
- Du fascinerer mig.
- Pas dig selv.
197
00:16:13,222 --> 00:16:16,016
Alle som involverer sig med jer
ender med at lide.
198
00:16:16,100 --> 00:16:17,685
Jøsses, er jeg så slem?
199
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Bare vent.
200
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
Vi vil snart mødes,
så kontakt os ikke før det.
201
00:16:29,530 --> 00:16:32,741
Hvad? Jeg troede, du ville prøve at få
nogle informationer ud af hende.
202
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
- Ville du bare advare hende?
- Jeg håber, hun tog det som en advarsel.
203
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Vi kæmper med handling,
204
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
ikke ord.
205
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Hvis hun ringer igen...
206
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
I de sidste 30 år...
207
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
KANG TAE-HUN
208
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
...har jeg aldrig bukket under...
209
00:16:59,893 --> 00:17:00,853
OPSIGELSE
210
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
...for pres udefra...
211
00:17:08,444 --> 00:17:12,197
Jeg skriver den nu, så du behøver ikke
at presse mig.
212
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
Du er stadig generalinspektør,
så lad ikke paraderne falde.
213
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
De sagde, der vil ske terrorangreb
mange steder, hvis det går skævt.
214
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
Vi er efter dem, så vær ikke for urolig.
215
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
Ordn det så hurtigt som muligt.
216
00:17:31,008 --> 00:17:34,094
Offentligheden må ikke blive for nervøs,
så hold medierne væk.
217
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
Når man er i denne position,
er man nervøs hver dag.
218
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
Men alligevel,
219
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
burde jeg...
220
00:17:47,941 --> 00:17:49,610
GENERALDIREKTØR KANG TAE-HUN
221
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
...passe på mig selv.
222
00:17:52,738 --> 00:17:57,534
Du bør hyre flere vagter.
Og undgå at blive set i offentligheden.
223
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Okay, det gør jeg.
224
00:18:02,206 --> 00:18:06,877
Forresten, hvordan kan du være så erfaren
i situationen på begge sider?
225
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
Hvorfor er du så nysgerrig på det?
226
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Tja, jeg var bare...
227
00:18:23,352 --> 00:18:24,645
SEOUL POLITISTYRKE
228
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Direktør Choi.
229
00:18:42,329 --> 00:18:45,374
Jøsses, hvad foregår der?
230
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
- Vil de have os på standby?
- Ja.
231
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Burde vi ikke ransage Argos istedet?
232
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Altså...
233
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Har du hørt det?
234
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
Den fyr, Kang Gi-beom, er ham, vi kender.
235
00:18:59,138 --> 00:19:00,264
Hvad snakker du om?
236
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
Jeg snakker om din ven, betjent Kang.
237
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Hold op med at vrøvle.
238
00:19:08,689 --> 00:19:12,234
Jeg hørte, han går rundt med maske på,
for at finde den, der myrdede hans kone.
239
00:19:12,317 --> 00:19:13,902
Han har endda begået ulovligheder.
240
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
Jeg hørte, at ham som fangede
Bong Man-cheol også havde maske på.
241
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Hvordan forklarer du det?
242
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
Seriøst?
243
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Jeg ved ikke, hvem jeg skal tro på.
244
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
Hvordan kunne du sprede et falskt rygte
som betjent?
245
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
Fandt du ud af, hvem der sendte
videoen af direktør Gu?
246
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Jeg arbejder på det.
247
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Hvad skete der?
248
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Find ud af det.
249
00:19:55,402 --> 00:19:56,445
Går du af sådan her,
250
00:19:57,487 --> 00:19:59,281
vil du blive opfattet som en mistænkt.
251
00:20:02,034 --> 00:20:05,579
Du kan ikke overtage
min position ved at true mig.
252
00:20:05,662 --> 00:20:07,623
Måske, hvis du løser det med bussen.
253
00:20:07,706 --> 00:20:09,249
Hvorfor lod du Bong Man-cheol gå?
254
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
Hvorfor spørge mig?
255
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Tal med Yuyeon politistation om det.
256
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Han er drivkraften bag Argos.
257
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
Du lod ham gå fri,
258
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
men du skulle have lagt ham i lænker!
259
00:20:23,597 --> 00:20:27,476
At se dig så oprørt vækker minder frem
260
00:20:27,559 --> 00:20:29,019
som er over ti år gamle.
261
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
En kvinde døde, og en mand fortsatte med
at hævne hendes død.
262
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
Sådan blev Rugal grundlagt.
263
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
Nu er det nok.
Det har intet med dette at gøre.
264
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Tag dig sammen og se kernen i det her.
265
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Så finder du svaret.
266
00:20:44,159 --> 00:20:46,245
Led Kang Gi-beom
tage skylden for det hele.
267
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Mordet, røveriet og det skide eksperiment.
Det hele.
268
00:20:53,210 --> 00:20:54,878
Nu tænker du også som Hwang druk-gu,
269
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
fordi du har hængt ud med ham.
270
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
- Hvad?
- Når det handler om Argos,
271
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
kan man ikke forhandle.
272
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
Har du skygget mig?
273
00:21:05,847 --> 00:21:07,432
Med den autoritet vi har,
274
00:21:07,933 --> 00:21:10,811
burde vi hjælpe den unge mand,
som har været igennem et helvede.
275
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
Hvorfor vil du ødelægge ham på denne måde?
276
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Dette lands folk kommer i første række!
277
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
Gi-beom
278
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
er en af dem.
279
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
Herre, politiet er lige ankommet
til vores hovedkvarter.
280
00:21:45,012 --> 00:21:45,929
Politiet
281
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
er på hovedkontoret nu.
282
00:21:49,474 --> 00:21:51,184
Virkelig?
283
00:21:51,268 --> 00:21:52,185
Læg dig ikke
284
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
ud med Rugal.
285
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
Du ved, I alle vil blive sendt på flugt,
hvis dit hold bliver nedlagt.
286
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
Prøv i det mindste at være til nytte,
hvis du ved, at du er uduelig!
287
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Vi vil arbejde på sagen
288
00:22:04,906 --> 00:22:07,075
og fange den,
som myrdede generalinspektøren.
289
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
- Men...
- Men hvad?
290
00:22:13,707 --> 00:22:14,875
"Nedlagt"?
291
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
Sig aldrig det ord til mig igen.
292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jeg bestemmer
293
00:22:21,048 --> 00:22:22,174
Rugals fremtid.
294
00:22:30,098 --> 00:22:32,059
Tae-woong, tingene blev indviklede.
295
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Ja, vi så, hvad der skete.
296
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
Du havde sikkert set det komme,
men din identitet kan også blive afsløret.
297
00:22:37,355 --> 00:22:38,815
Tænk ikke på mig, herre.
298
00:22:39,316 --> 00:22:41,026
Jeg kan håndtere det.
299
00:22:41,860 --> 00:22:44,321
Du vil ikke behøve at påtage dig ansvaret.
300
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
Vi ender med at blive kasseret,
301
00:22:46,656 --> 00:22:48,950
- så lad os gøre det på vores egen måde.
- Ja, herre.
302
00:22:49,576 --> 00:22:51,244
Argos' partnere
303
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
vil dukke op.
304
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Der vil blive mere arbejde for os.
305
00:22:55,582 --> 00:22:58,794
Bliv ikke taget, før I fanger dem alle.
306
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Modtaget.
307
00:23:07,010 --> 00:23:08,220
Luk dem ind.
308
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
Er meningen med vores liv ikke
at sætte mad på bordet?
309
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
Du er vanvittig.
310
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Endelig ved du det.
311
00:23:48,426 --> 00:23:50,637
Jeg forgifter ikke folk som andre gør,
så værsgo.
312
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Genoprettelse og betjeningsorgan fuldført.
313
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Okay.
314
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Nå,
315
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
skal vi begynde?
316
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
Det er faktisk godt.
317
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Af en eller anden grund
318
00:24:28,383 --> 00:24:32,053
har jeg aldrig brudt mig om bøffer.
319
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
Du må få den.
320
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Tyg.
321
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
Kang Gi-beom, hvorfor arbejder du
ikke for mig i stedet?
322
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Hvad?
323
00:25:35,158 --> 00:25:37,953
Går livet ikke kun ud på at gøre det,
som er bedst for en?
324
00:25:38,536 --> 00:25:40,163
Du holdt igen for din kone,
325
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
og nu igen for at redde verden.
326
00:25:42,832 --> 00:25:46,419
At holde igen bliver man syg af, du ved.
327
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
- Og?
- Dit arbejde vil være det samme.
328
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Du vil arbejde under skjult identitet,
skygge folk, og straffe dem.
329
00:25:54,010 --> 00:25:57,138
Og sommetider dræbe dem.
330
00:25:59,057 --> 00:26:02,602
Tager du min hånd, bliver det sjovt.
331
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
Vælg at nyde livet lidt mere.
332
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
Jeg holder ikke i hånd med andre mænd.
333
00:26:09,526 --> 00:26:10,485
Ved du hvad,
334
00:26:11,152 --> 00:26:13,071
jeg havde tænkt mig
at lytte til dig i dag,
335
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
men det er alt for frastødende.
336
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Det er måske i orden med dig,
337
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
men hvad med dine venner?
338
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Tae-woong, overlad dette til mig.
339
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Hvad vil du gøre?
340
00:26:35,135 --> 00:26:37,470
Du har det skidt med politiet,
341
00:26:37,554 --> 00:26:39,180
selv de korrupte.
342
00:26:39,848 --> 00:26:40,724
Og det har du ikke?
343
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
Jeg er mere fleksibel på en måde,
så lad mig ordne dette.
344
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
Nej, det er min opgave at løse dette.
345
00:26:50,692 --> 00:26:51,985
Men hvordan vil du gøre det?
346
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
- Nu går vi ind.
- Okay.
347
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Vi går ind.
348
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
POLITI
349
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Frys!
350
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
Du er anholdt for
hindring af retfærdighed.
351
00:27:19,387 --> 00:27:22,515
Kom ikke efter mig, før jeg har vist mig!
352
00:27:23,433 --> 00:27:24,434
Anhold ham.
353
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
Tae-woong!
354
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Hvad tænker du på?
355
00:27:38,823 --> 00:27:41,493
Når de er her, kan de komme efter os
når som helst.
356
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
Direktøren kan bekæmpe dem en gang,
men ikke for altid.
357
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Hvordan kender de vores tilholdssted?
358
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
Vi har ikke noget valg.
359
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Jeg ved det ikke længere.
Lad det ske, der sker.
360
00:27:55,507 --> 00:27:56,966
Nu beskytter jeg kun Rugal
361
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
og ofrene for Argos.
362
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Han tager vel ikke fejl.
363
00:28:07,143 --> 00:28:10,188
Gwang-cheol, du kører den der.
364
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
- Hvorfor?
- Vi bør køre dem på hospitalet.
365
00:28:13,441 --> 00:28:15,068
Ja, selvfølgelig.
366
00:28:25,578 --> 00:28:27,997
Fuck, hvor har de sat den ind?
367
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Fandens!
368
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Slip mig.
369
00:28:45,098 --> 00:28:46,641
"Mentalt og fysisk inkompetent."
370
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Troede du ikke, jeg mente det?
371
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
- Du har en dag.
- Hwang Deuk-gu!
372
00:29:02,699 --> 00:29:05,243
Eliminer en, og du vil leve.
373
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
Eliminer begge, og jeg dræber dig.
374
00:30:02,759 --> 00:30:04,719
Jeg hørte, der opstod tumult i går.
375
00:30:05,428 --> 00:30:07,639
Har det mon noget at gøre med,
376
00:30:08,556 --> 00:30:09,849
at Hwang Deuk-gu går amok?
377
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Du får det til at lyde som om,
at det er vores skyld.
378
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
Han opfører sig aldrig fornuftigt.
379
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
Og den måde du spørger på antyder,
380
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
at du også er på dybt vand med ham.
381
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
Skal jeg bevise det modsatte?
382
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
Hr. Bong.
383
00:30:34,791 --> 00:30:35,750
Ja?
384
00:30:36,417 --> 00:30:37,293
Havde du ikke
385
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
middagsplaner med Hwang Deuk-gu i aften?
386
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
Jo, selvfølgelig.
387
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Så eliminerer vi ham.
388
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Okay.
389
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
- Har du endelig besluttet dig?
- Men først
390
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
vil jeg se, om alle her er loyale.
391
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Du deler hemmelige informationer
med Hwang Deuk-gu.
392
00:31:08,241 --> 00:31:09,158
Hvilke?
393
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
- Hvad?
- Skjuler du noget for os?
394
00:31:20,712 --> 00:31:22,005
Rotter I jer sammen mod mig?
395
00:31:24,007 --> 00:31:25,842
Fru Jang, jeg er skuffet.
396
00:31:26,426 --> 00:31:27,677
Hvad snakker du om?
397
00:31:28,094 --> 00:31:30,763
Jeg spørger bare, fordi jeg også
har hørt rygterne.
398
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Dit stikkersvin.
399
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
Har du snaget bag min ryg?
400
00:31:37,353 --> 00:31:39,731
Dig, Bong Man-cheol!
401
00:31:48,823 --> 00:31:50,617
Hvad fanden laver du?
402
00:31:53,536 --> 00:31:55,288
Jeg er bange for,
403
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
at en af jer må dø.
404
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Og der har vi ham.
405
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
- Forræderen.
- Hold kæft!
406
00:32:02,003 --> 00:32:03,671
Dette er Hwang Deuk-gus ordre, ikke?
407
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Fald ned.
408
00:32:06,758 --> 00:32:09,260
Fald ned og lyt til mig.
409
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Du er ligesådan.
410
00:32:10,970 --> 00:32:13,806
Efter alt det lort du har givet mig, så...
411
00:32:53,554 --> 00:32:54,597
Denne aften...
412
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Denne aften?
413
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Du, Choi Ye-won,
414
00:33:02,563 --> 00:33:04,190
lyt til mig.
415
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Jeg erklærer krig nu.
416
00:33:07,568 --> 00:33:09,237
Hvis det lykkes dig at overleve,
417
00:33:09,320 --> 00:33:11,406
vil du enten adlyde mig
418
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
eller blot forsvinde.
419
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
Dig...
420
00:33:20,873 --> 00:33:22,458
Det samme gælder dig.
421
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
- Mi-joo.
- Ja?
422
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Bare bliv her.
423
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Er du vanvittig?
424
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
Bong Man-cheol...
425
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
Siger du,
at jeg skal blive her med et lig?
426
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
Lig eller ej,
427
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
så er det vores politik
at håndtere vores egne.
428
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Så bare bliv her.
429
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Du må slække på principperne her.
430
00:34:26,272 --> 00:34:28,399
Ét forkert valg,
og vi går samme skæbne i møde.
431
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
KUNDE
432
00:35:14,278 --> 00:35:16,155
Sagde jeg ikke, du ikke skulle ringe?
433
00:35:16,239 --> 00:35:17,490
Kan du komme?
434
00:35:17,573 --> 00:35:18,908
Jeg har brug for beskyttelse.
435
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Hvem fanden giver du ordrer til?
436
00:35:24,497 --> 00:35:27,250
Se det som en aftale. Noget for noget.
437
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Siger du nej til chancen
for at tage Argos?
438
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Sig, hvad du tilbyder.
439
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
Kom og se.
440
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
Mærk på varen, før du prissætter den.
441
00:35:36,926 --> 00:35:38,219
Send adressen.
442
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Er aftalen dårlig,
443
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
tager jeg dig først.
444
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
Det vil aldrig ske.
445
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Skynd dig.
446
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
Du sagde, at handling
er vigtigere end ord.
447
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
Hun bad om hjælp hurtigt.
448
00:35:55,027 --> 00:35:56,529
Bør vi tage imod tilbuddet?
449
00:35:56,612 --> 00:35:57,864
Var det Choi Ye-won?
450
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Det burde vi.
451
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Det lyder spændende.
452
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
KO YONG DEOKS BOPÆL
453
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Det er Ko Yong-deoks bopæl.
454
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
Choi Ye-won har inviteret
455
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
en fremmed ind i Argos' hovedkvarter.
456
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Nogen kan miste livet i dag.
457
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Måske er det allerede sket.
458
00:36:23,097 --> 00:36:26,309
Du bragte mig hertil for at dræbe, ikke?
459
00:36:27,476 --> 00:36:30,021
Men du kom alligevel.
460
00:36:30,104 --> 00:36:33,149
Det kamera var nok sat op for
at filme min død.
461
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
Videoen ville så
462
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
blive brugt som skyts internt i Argos.
463
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
Du dræbte landets ondeste morder,
464
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
så du ville få ros for det, ikke?
465
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
Men,
466
00:36:46,996 --> 00:36:48,581
dit helt store nummer
467
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
ville være disse.
468
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
De vil ikke
469
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
kunne fungere herinde.
470
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
Hvem ved det bedre end deres ejer?
471
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Jeg ved, at næsten alle ønsker sig
mine kunstige øjne.
472
00:37:02,929 --> 00:37:06,390
- Det er virkelig fantastisk.
- Virkelig?
473
00:37:06,474 --> 00:37:08,643
Et udstoppet dyrehoved er mere værd,
hvis det smiler.
474
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
Så smil, Deuk-gu. Man ved aldrig.
475
00:37:11,646 --> 00:37:13,564
Måske tilgiver jeg dig nådigst.
476
00:37:14,148 --> 00:37:18,027
Jeg smadrer dig og graver
de øjne ud på dig selv.
477
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
En af os må dø, før det slutter.
478
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Eftersom jeg er generøs,
vil jeg lade dig dø i stedet.
479
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Dit arrogante røvhul.
480
00:38:30,266 --> 00:38:33,227
Det var ikke så lidt.
481
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
Stå ikke bare der. Tag ham.
482
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
Din dumme idiot.
483
00:40:05,319 --> 00:40:07,822
Nå. Har du mere tilbage i dig?
484
00:40:11,283 --> 00:40:12,660
Hvor skal jeg skyde først?
485
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Du har ikke også en robothjerne, vel?
486
00:40:17,581 --> 00:40:18,666
Farvel.
487
00:40:20,292 --> 00:40:21,836
Kang Gi-beom.
488
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
Hvad fanden?
489
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
Seol Min-jun?
490
00:41:15,139 --> 00:41:17,600
Hvad fanden tror du, du laver?
491
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Så er det nok.
492
00:41:38,329 --> 00:41:41,499
Hvorfor fanden bekriger de hinanden?
Jeg er taknemmelig.
493
00:41:41,582 --> 00:41:44,001
Choi Ye-won mangler støtter.
Ikke så sært, at hun har travlt.
494
00:41:44,084 --> 00:41:45,044
Skal vi gå ind?
495
00:41:47,296 --> 00:41:49,173
Stedet var engang umuligt at nærme sig,
496
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
nu er det bare noget rod.
497
00:42:11,070 --> 00:42:12,154
Det ser ikke ud til,
498
00:42:13,155 --> 00:42:15,699
at skæbnen er på din side.
499
00:42:27,878 --> 00:42:28,879
Tag dem.
500
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Den vej.
501
00:43:40,326 --> 00:43:42,745
Direktør, jeg slap ud.
502
00:43:42,828 --> 00:43:45,414
Det gik ikke som planlagt,
men Seol Min-jun hjalp mig.
503
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
Seol Min-jun?
504
00:43:49,877 --> 00:43:53,005
- Hvad med Hwang Deuk-gu?
- Han snød Hwang Deuk-gu for at hjælpe mig.
505
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Han skrev til mig,
506
00:43:55,674 --> 00:43:59,470
efter vi så ham ved reservoiret.
Han virkede til at være sig selv igen.
507
00:44:00,137 --> 00:44:02,348
Det virkede ikke som om,
nogen kontrollerede ham.
508
00:44:02,431 --> 00:44:04,600
Dr. Oh har nok også hjulpet ham.
509
00:44:04,683 --> 00:44:07,102
Han ville ikke have afsløret sit dække,
510
00:44:07,519 --> 00:44:09,396
medmindre det hastede.
511
00:44:10,272 --> 00:44:12,274
Jeg leder efter Seol Min-jun, herre.
512
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Godt.
513
00:44:17,988 --> 00:44:19,948
Jeg håber, han klarer den.
514
00:44:49,520 --> 00:44:51,063
Bliv ikke for såret over dette.
515
00:45:43,115 --> 00:45:44,199
Gwang-cheol.
516
00:46:01,675 --> 00:46:03,427
- Han er død.
- Det var ikke fru Jang.
517
00:46:04,011 --> 00:46:05,345
Hun er ikke modig nok.
518
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Kunne det have været Choi Yong?
519
00:46:08,891 --> 00:46:09,725
Sandsynligvis.
520
00:46:10,809 --> 00:46:13,645
Han vil også gå efter Hwang Deuk-gu
og så fordrive Choi Ye-won.
521
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
Hvor brutalt.
522
00:46:32,247 --> 00:46:34,208
Dette er det eneste sted,
jeg ikke har ledt.
523
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Jeg kommer ind.
524
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
Lad os først se, hvad du kan tilbyde.
525
00:47:13,789 --> 00:47:16,625
Du snød mig virkelig.
526
00:47:17,543 --> 00:47:20,587
Hvordan gjorde du det?
Jeg troede, du var loyal.
527
00:47:21,964 --> 00:47:23,924
Ventede du bare på en mulighed?
528
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
Du fortjener ikke engang denne kugle.
529
00:47:55,122 --> 00:47:56,582
INGEN DATA
530
00:47:58,458 --> 00:48:01,044
Dr. Oh nægtede at hjælpe dig.
531
00:48:01,461 --> 00:48:03,589
- Men ikke jeg.
- Hvad?
532
00:48:05,299 --> 00:48:07,134
Siger du, at han så på
533
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
dit hoved?
534
00:48:09,052 --> 00:48:11,305
Jeg havde tænkt mig at vente,
535
00:48:11,388 --> 00:48:12,848
men jeg kunne ikke holde
536
00:48:13,890 --> 00:48:15,392
dine klamme gerninger ud.
537
00:48:17,603 --> 00:48:20,022
Og det siger du.
538
00:48:20,105 --> 00:48:21,773
Du har udført meget arbejde for mig.
539
00:48:22,566 --> 00:48:24,109
Du får ikke din vilje.
540
00:48:37,205 --> 00:48:39,166
Du vil ikke dø, som du ønsker.
541
00:48:40,876 --> 00:48:44,046
Tror du, jeg ville tillade det?
542
00:48:55,724 --> 00:48:56,975
Jeg kan ikke finde ham.
543
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
Jeg leder videre.
544
00:48:58,644 --> 00:49:01,188
Eftersom han ikke fik dræbt dig,
vil han springe bussen i stykker.
545
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
Vi løber tør for tid. Skynd dig.
546
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
Ja, herre.
547
00:49:22,501 --> 00:49:24,252
Hvad fanden?
548
00:49:56,618 --> 00:50:00,414
Jeg vidste ikke, I ville komme så mange.
549
00:50:00,497 --> 00:50:02,582
Allerførst, tak.
550
00:50:03,083 --> 00:50:06,712
Men næste gang vil jeg gerne
se Kang Gi-beom også.
551
00:50:06,795 --> 00:50:09,548
Livet er ikke sjovt,
hvis man altid får sin vilje.
552
00:50:11,091 --> 00:50:12,759
Vi tager liget.
553
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Det er et vigtigt bevis,
men du forlod det bare.
554
00:50:16,972 --> 00:50:19,224
Jeg havde ikke planlagt dette,
men vi står vel lige nu.
555
00:50:19,891 --> 00:50:23,103
- Det her bliver indviklet for mig.
- Det er som en præmie for os.
556
00:50:23,186 --> 00:50:25,480
Vi har stadig noget at ordne,
så misforstå ikke.
557
00:50:27,858 --> 00:50:28,900
Vi ses næste gang.
558
00:50:30,277 --> 00:50:32,988
Jeg ved, at vi er blevet introduceret,
559
00:50:33,071 --> 00:50:36,158
men er det ikke bedst,
at vi ikke ses så ofte?
560
00:50:37,617 --> 00:50:39,077
Få Bong Man-cheols død
561
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
til at ligne et uheld.
562
00:50:42,497 --> 00:50:44,124
Jeg vil ikke involveres.
563
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Tae-woong.
564
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Et øjeblik.
565
00:51:07,647 --> 00:51:09,858
- Er du såret?
- Nej. Hvor er du?
566
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
Vi er på Ko Yong-deoks bopæl.
567
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Bong Man-cheol blev dræbt af en herinde.
568
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Det må være noget rod.
569
00:51:18,325 --> 00:51:19,159
Du har ret.
570
00:51:19,743 --> 00:51:21,119
Jeg har meget at fortælle.
571
00:51:22,621 --> 00:51:24,039
Det har jeg også.
572
00:51:28,293 --> 00:51:29,669
Vi kommer snart,
573
00:51:29,753 --> 00:51:31,338
når vi har givet politiet et lig.
574
00:51:44,559 --> 00:51:46,853
Jeg vidste det, dit forræderiske røvhul.
575
00:51:47,729 --> 00:51:49,689
Rør ham ikke.
576
00:51:50,357 --> 00:51:51,399
Herre.
577
00:51:55,320 --> 00:51:57,864
Det er ikke dig, der skal straffe ham.
578
00:52:30,397 --> 00:52:33,358
Du skal forestille at være næstformand,
men hvor i alverden er du?
579
00:52:33,441 --> 00:52:36,486
Der må være sket noget, siden du er
interesseret i mig.
580
00:52:37,612 --> 00:52:40,156
Choi Yong dræbte Bong Man-cheol
for øjnene af mig.
581
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Jamen dog.
582
00:52:43,076 --> 00:52:46,538
Han burde også dø. Sådan en dum stodder.
583
00:52:46,621 --> 00:52:49,040
- Hvad sagde du lige?
- Glem det. Og?
584
00:52:49,624 --> 00:52:53,628
Du blinkede sikkert ikke engang.
585
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
De tog liget.
586
00:52:55,922 --> 00:52:57,924
Jeg tror, de er Kang Gi-beoms folk.
587
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
Forresten,
588
00:53:01,428 --> 00:53:04,222
hvorfor var I samlet uden mig?
589
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
Du har altid så travlt.
590
00:53:08,101 --> 00:53:09,978
Hvad skete der med Kang Gi-beom?
591
00:53:11,104 --> 00:53:13,857
Jeg ville udstoppe hans krop,
592
00:53:13,940 --> 00:53:15,984
så du ville kunne se på ham længe.
593
00:53:16,067 --> 00:53:18,194
Men han er sejlivet.
594
00:53:18,778 --> 00:53:20,697
Alle, der står i vejen
for vor organisation
595
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
bør ryddes af vejen.
596
00:53:25,493 --> 00:53:28,830
Endelig lyder du som en formand.
597
00:53:29,956 --> 00:53:30,832
Kom med det samme.
598
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Okay, jeg kommer snart.
599
00:54:59,879 --> 00:55:01,965
Jeg har læst dokumenterne.
600
00:55:02,549 --> 00:55:03,967
"Rugal", ikke sandt?
601
00:55:04,050 --> 00:55:05,343
Så er det nok.
602
00:55:07,262 --> 00:55:09,639
De arbejder vist hårdt,
så hvorfor smider du dem væk?
603
00:55:10,223 --> 00:55:12,976
Hvad stiller man op med
forkælede hunde uden snor?
604
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Jeg må handle.
605
00:55:16,521 --> 00:55:17,522
Det lyder som om
606
00:55:17,981 --> 00:55:19,941
du vil have, at jeg hører det.
607
00:55:20,608 --> 00:55:22,861
Du lagde dig ud med generalinspektøren
og blandede dig under nyhederne,
608
00:55:22,944 --> 00:55:25,113
og du kidnappede endda folk fra gaden!
609
00:55:26,114 --> 00:55:29,242
Hvis det fortsætter, kan jeg snart ikke
dække over dig længere!
610
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
Virkelig? Hvad så med dette?
611
00:55:32,620 --> 00:55:35,165
Hvad med en gasmassakre
612
00:55:35,248 --> 00:55:38,001
eller et blodbad forårsaget
af mekaniske mennesker?
613
00:55:41,588 --> 00:55:45,425
Jeg vil ikke miste to af de hunde, jeg har
trænet så godt, på én dag.
614
00:55:47,010 --> 00:55:48,595
Så køb det hele.
615
00:55:48,678 --> 00:55:50,180
Gør pengene klar.
616
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Jeg vil overveje det.
617
00:56:03,109 --> 00:56:05,612
Det er ikke længere nødvendigt.
618
00:57:00,542 --> 00:57:01,918
Hey.
619
00:58:06,149 --> 00:58:08,234
Hvad er der galt?
620
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
Er du okay? Hvor gør det ondt?
621
00:58:12,363 --> 00:58:14,949
Du klarer den.
622
00:58:28,922 --> 00:58:30,006
Er du okay?
623
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
I kujoner brugte indspillet video.
624
00:58:41,851 --> 00:58:43,895
Men vi gør det live.
625
00:58:49,817 --> 00:58:52,237
Kan du se, hvad du har gjort?
626
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
Fortryder du, at du kaprede bussen?
627
00:58:57,492 --> 00:58:58,785
Dit røvhul...
628
00:59:02,956 --> 00:59:05,625
Er du ked af, at du gassede dem?
629
00:59:10,338 --> 00:59:11,339
Hør godt efter.
630
00:59:12,048 --> 00:59:15,843
Vi kender til jeres hovedkvarter,
631
00:59:16,261 --> 00:59:17,762
jeres identiteter, og mere.
632
00:59:18,846 --> 00:59:20,890
Vi ved, hvornår du står op,
hvad du spiser til frokost,
633
00:59:20,974 --> 00:59:23,685
og hvem du ser om aftenen.
634
00:59:27,897 --> 00:59:29,190
AVLEDE DYR
635
00:59:29,274 --> 00:59:32,068
{\an8}RUGALS PERSONOPLYSNINGER
HAN TAE-WOONG DØD
636
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
{\an8}RUGALS PERSONOPLYSNINGER
KANG GI-BEOM DØD
637
00:59:34,904 --> 00:59:36,823
RUGALS PERSONOPLYSNINGER
SONG MI-NA DØD
638
00:59:36,906 --> 00:59:38,866
RUGALS PERSONOPLYSNINGER
LEE GWANG-CHEOL DØD
639
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
Hey, skiderik.
640
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
Gør dig klar til at få tæsk.
641
00:59:51,963 --> 00:59:53,631
Det er på tide, at du får din straf.
642
01:00:27,957 --> 01:00:31,377
{\an8}Jeg er en uskyldig borger,
som søger politibeskyttelse.
643
01:00:31,461 --> 01:00:33,087
{\an8}Jeg sagde, du skulle stoppe det pjat.
644
01:00:33,921 --> 01:00:36,591
{\an8}Hvorfor er alle, du leder efter,
omkring mig?
645
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
{\an8}Jeg har kun hørt om Yeo-jins død.
646
01:00:40,303 --> 01:00:43,514
{\an8}Det, der skete den dag...
Og det, jeg savner...
647
01:00:46,059 --> 01:00:48,686
{\an8}Der var en anden, før vi kom ind.
648
01:00:49,312 --> 01:00:50,355
{\an8}Hvem var det?
649
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
{\an8}Hvordan føles det at møde sandheden?
650
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
{\an8}Din kone lever endnu.