1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 {\an8}‫"الشرطة" 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 {\an8}‫"كانغ غي بيوم" 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 ‫"زي ستوديو" 7 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 {\an8}‫"الحلقة 11" 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 {\an8}‫مرحبًا. 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 ‫مرحبًا. 10 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‫نعم، مرحبًا. 11 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 12 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 ‫- ماذا... ‫- لماذا تغادر؟ 14 00:02:57,927 --> 00:03:01,347 ‫عليّ النزول يا سيدي، ‫هلّا فتحت الباب الخلفي من فضلك؟ 15 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 ‫أوقف الحافلة من فضلك، يجب أن أنزل. 16 00:03:09,355 --> 00:03:10,189 ‫عذرًا؟ 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ‫ماذا يفعل؟ يا إلهي! 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 ‫قلت إنني أريد النزول. 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ‫لماذا لا يدعني أنزل؟ يا إلهي! 20 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- أين نحن الآن؟ 21 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 ‫- انظروا. ‫- ما الأمر؟ 22 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا يجري؟ 23 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 ‫- يا إلهي! ماذا... ‫- ماذا يجري؟ 24 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ انظري إلى هذا. 25 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 ‫- أخفتنا! ‫- ما هذا؟ 26 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 ‫- أزهار؟ ‫- يا إلهي! 27 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ‫إنه سلاح حقيقي! 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 ‫"كانغ غي بيوم" 29 00:05:37,628 --> 00:05:40,506 ‫كم تحاول جاهدًا! حوّل. 30 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 ‫لن يمدحك أحد على هذا، حوّل. 31 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 ‫أنا ظننت أنك ستستغل "كو يونغ ديوك" ‫لكسب بعض الوقت. 32 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ‫ماذا يجري؟ 33 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‫لا تخبرني أنك قتلته. 34 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‫يبدو أنه الشخص الذي كنت تستهدفه حقًا. 35 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‫حسنًا، إنه أحدهم. 36 00:06:02,528 --> 00:06:03,821 ‫يؤسفني ما حدث للمختبر. 37 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 ‫لا بد أنك عملت كثيرًا عليه. 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 ‫عجبًا! ليس لديك بديل تلجأ إليه الآن. 39 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 ‫ليس لديك مبنى أو شركة واحدة. 40 00:06:15,166 --> 00:06:17,794 ‫قُطعت كل أذرعك، وستدخل السجن. 41 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 ‫اللعب معك لا يعني أنني آخذك على محمل الجد. 42 00:06:21,005 --> 00:06:23,132 ‫آسف على تخييب ظنك، 43 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‫لكنك بمثابة جرو متشرد. 44 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 ‫لا تنس مع من تتكلم. 45 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 ‫هل تظن أن بإمكان أحد التحكم بي؟ 46 00:06:33,976 --> 00:06:38,773 ‫إن رأت زوجتك الراحلة ما تخوضه الآن... 47 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 ‫لم تقابلها حتى. 48 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‫"التسجيل جار" 49 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 ‫يستخدم الكثير من الأوغاد ‫كاميرات التجسس هذه الأيام. 50 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 ‫لن تتمكن من فعل أشياء أخرى أيضًا. 51 00:07:02,547 --> 00:07:06,425 ‫هذه الغرفة مليئة بأجهزة التشويش. 52 00:07:23,943 --> 00:07:26,779 ‫هل يتوقف النظام عن العمل؟ هذا سوء تفاهم. 53 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئًا عندما أفقد وعيي. 54 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 ‫لهذا أتدرب بشدة، ‫كي أكون مستعدًا عند فقدان الرؤية. 55 00:07:35,246 --> 00:07:39,208 ‫إن إطفاء الحاسوب لا يعطّل لوحة التحكم. 56 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 ‫مبدأ النوم لا ينطبق عليّ. 57 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 58 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 ‫أيًا كان، ألديك خطة أم لا؟ 59 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‫يعتمد الأمر على السبب. 60 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 ‫إن كان السبب هو التشويش، ‫يمكنني منعه بشكل غير مباشر 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ‫من خلال تحليل الترددات. 62 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‫لكنني سأحتاج إلى بعض الوقت. 63 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 ‫حسنًا... 64 00:07:56,184 --> 00:07:58,019 ‫مع ذلك، يعتمد الأمر على النوع. 65 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 ‫اصمت. 66 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 ‫أنا طلبت من المخادع ‫أن يقابلني هنا لأتدرب من أجل ذلك. 67 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ‫كنت أدرس. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,528 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 70 00:08:13,367 --> 00:08:14,327 ‫ماذا أفعل أولًا؟ 71 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ‫حسنًا. 72 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 ‫أول شيء. 73 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ‫احزر أين أنا. 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 ‫يا إلهي! 75 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 ‫الأشياء التي تحاول حمايتها... 76 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ‫هل تستحق العناء حقًا؟ 77 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 ‫أغلق فمك، لنصور الفيلم كما هو مخطط له. 78 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ‫أين النص؟ 79 00:08:46,609 --> 00:08:47,610 ‫ألا يوجد نص؟ 80 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 ‫إذًا، يجب أن أرتجل؟ 81 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 ‫رباه، تحلّ ببعض الأخلاق. 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 ‫أنت ترى العالم من خلال كاميرا، 83 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‫لذا تجد الحياة أشبه بفيلم. 84 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 ‫أتريد معرفة نهايته؟ 85 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 ‫بالطبع، أخبرني. 86 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 ‫ستموت بصفتك أفظع وغد في التاريخ. 87 00:09:07,213 --> 00:09:11,092 ‫وسيُنقل كل أصدقائك ‫إلى مختبري الجديد الذي سيُبنى قريبًا. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 ‫سنقطّعهم، ونطحنهم، 89 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 ‫ونستخرج أعضاءهم. 90 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 ‫سنمزق أجسادهم إربًا إربًا. 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 ‫نهاية متوقعة جدًا، حتى أنها غير مؤثرة. 92 00:09:25,439 --> 00:09:26,649 ‫سيحقق الفيلم فشلًا ذريعًا. 93 00:09:26,732 --> 00:09:29,318 ‫بصراحة، ليس لدينا ما نخسره، لماذا؟ 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 ‫لأننا لطالما فعلنا تلك الأشياء. 95 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 ‫لقد فعلنا ما نفعله دائمًا. 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 ‫إذًا، من برأيك سيتلقى الانتقاد؟ 97 00:09:39,620 --> 00:09:42,164 ‫الذين فشلوا في حماية ما كان عليهم حمايته. 98 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 ‫المتخاذلون، والمثيرون للشفقة، 99 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 ‫والمدمنون على الكذب، والمتهربون ‫من المسؤولية. 100 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 ‫الدولة التي تحرج مواطنيها. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 ‫البلد الذي تسكنون فيه. 102 00:09:54,510 --> 00:09:57,430 ‫حتى الذين خاطرت بحياتك من أجلهم يهجرونك. 103 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 ‫أثق أن رؤساءك مشغولون بإلقاء اللوم ‫على الآخرين لإخلاء مسؤوليتهم. 104 00:10:00,766 --> 00:10:03,728 ‫أنت تُستغل وحسب. 105 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 ‫لست سوى كبش فداء. 106 00:10:07,273 --> 00:10:10,985 ‫عليّ تحقيق هدفي في هذه الفوضى وحسب. 107 00:10:11,986 --> 00:10:15,781 ‫زرع الخوف تجاه "آرغوس". 108 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ‫توقف عن الثرثرة، وانزل إلى هنا. 109 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 ‫أم عليّ الصعود؟ 110 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‫أؤكد لك، 111 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 ‫لن تمسكوا بي أبدًا. 112 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 ‫الأكثر شرًا مني 113 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ‫هم رؤساؤك. 114 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 ‫هل ذهب بمفرده حقًا؟ 115 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 ‫أريد الصراخ في وجهه كلما يفعل هذا. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 ‫إذًا، علينا الذهاب أيضًا. 117 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‫صحيح يا "تاي وونغ"؟ 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 ‫كل تلك المآسي 119 00:11:02,036 --> 00:11:05,831 ‫التي اتُهمت "آرغوس" بتدبيرها وتنفيذها 120 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 ‫سيُعاد تنفيذها ‫بواسطة "آرغوس" شخصيًا هذه المرة. 121 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 ‫من ناحية أخرى، أنا آسف وحسب. 122 00:11:18,219 --> 00:11:19,762 ‫أنا آسف على كل شيء، 123 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 ‫وهذا الشعور بالذنب يصعب احتماله. 124 00:11:32,566 --> 00:11:36,362 ‫إذًا، هل تقصد ‫أن فيديو "هوانغ ديوك غو" مزيف؟ 125 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 ‫على عكس الفيديو الخاص بالمدير "غو"، ‫لم يُنشر إلا على شبكة الشرطة. 126 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 ‫أعتقد أن هذا مثير للريبة. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 ‫يتظاهرون بالنزاهة، 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 ‫لكنهم يهددون الشرطة خلف الستائر المغلقة. 129 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 ‫لا بد أن الفخ الذي نصبوه لـ"غي بيوم" ‫ليس هدفهم الوحيد. 130 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 ‫هذا ما علينا إيقافه. 131 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 ‫هل سهرت طوال الليل لتفكر في الذهاب بمفردك؟ 132 00:12:00,845 --> 00:12:03,222 ‫أنا هدف "هوانغ ديوك غو". 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 ‫صحيح، حتى الآن. 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 ‫سابقًا، لم أستطع البكاء ‫مع أنني كنت حزينًا جدًا. 135 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ‫جعلني ذلك أتساءل إن كنت حزينًا حقًا أم لا. 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 ‫صحيح. 137 00:12:15,818 --> 00:12:19,280 ‫لا أستطيع تذكّر آخر مرة كدت أموت ‫من الخوف وتصببت يداي عرقًا. 138 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 ‫مهما كان قراري، 139 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 ‫أثق بأنك ستفعل الشيء نفسه لو كنت مكاني. 140 00:12:27,913 --> 00:12:29,165 ‫لكن الأمر مختلف. 141 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ‫أنت تضحي، 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,795 ‫في حين أنني أدفع ثمن أفعالي السابقة. 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,755 ‫لكن النتيجة ستظل نفسها. 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,008 ‫لأنني سأوقفك. 145 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ‫إذًا؟ 146 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 ‫هل ستذهب إلى هناك وحدك حقًا؟ 147 00:12:44,763 --> 00:12:48,601 ‫إن استمر "هوانغ ديوك غو" ‫في استهداف "روغارل" حتى بعد تدخّلي، 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‫سيكون عليك إيقافه. 149 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 ‫لكل منا مهماته الخاصة، هذا كل ما في الأمر. 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 ‫صحيح. 151 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 ‫لدى كلّ منا 152 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 ‫مهماته الخاصة. 153 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 ‫حظًا موفقًا. 154 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 ‫شكرًا. 155 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 ‫لا تخف. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 ‫بحقك، يمكن لذراعك أن تقتل الناس. 157 00:13:28,766 --> 00:13:29,642 ‫أراك لاحقًا. 158 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 ‫لن ينتهي الأمر حتى ينتهي. 159 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 ‫فيديو "هوانغ ديوك غو" ‫الذي ظهر في الأخبار أمس 160 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ‫لم يُنشر للعامة. 161 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 ‫عذرًا؟ 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 ‫لكننا شاهدناه في الأخبار معًا. 163 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 ‫قبل انتهاء فيديو المدير "غو" مباشرةً، 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 ‫اختُرقت شبكة الشرطة. 165 00:14:02,049 --> 00:14:05,302 ‫لذلك نُشر الفيديو الخاص بـ"هوانغ ديوك غو" ‫بين رجال الشرطة فقط. 166 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 ‫هذا يعني أن الناس ‫سمعوا اعتراف المدير "غو" فحسب. 167 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 ‫لكن لماذا تكبّدوا ذلك العناء؟ 168 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 ‫كي يركّز الإعلام على "غي بيوم"، ‫وينتقد الشرطة فقط. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 ‫لم يرغبوا في الكشف عن أنفسهم. 170 00:14:18,941 --> 00:14:20,317 ‫ثم إن هذا بمثابة تحذير. 171 00:14:20,442 --> 00:14:22,444 ‫الشرطيون اللذين تلقّوا رشاوى من "آرغوس" 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,781 ‫سيتوارون عن الأنظار ‫أو يتجنبون التعامل معهم تمامًا. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 ‫سيركّز "هوانغ ديوك غو" على "غي بيوم". 174 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 ‫ستكون الحافلة هي هدفه التالي. 175 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 ‫الشرطي الذي نشر هذه المعلومات ‫ينتظر الوقت المناسب أيضًا. 176 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 ‫لا أثر لرجال الشرطة. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 ‫سأستمر في القيادة حتى إشعار آخر. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 ‫- يجب أن نتبع الحافلة المختطفة. ‫- الشرطة تتعقب الحافلة بشكل سري. 179 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 ‫سننكشف ما لم نكن حذرين، ‫سيركّزون على أخطائنا. 180 00:15:06,488 --> 00:15:10,284 ‫وقد يستغلونها لزرع الخوف بين الناس. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 ‫هل تقصد أن علينا انتظار الوقت المناسب 182 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 ‫لأن "غي بيوم" تدخّل ‫كما طلب "هوانغ ديوك غو"؟ 183 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 ‫هذا صحيح، ابقوا يقظين ومستعدين. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‫- أجل، سيدي. ‫- أجل، سيدي. 185 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 ‫آمل أن يكونوا بخير. 186 00:15:25,716 --> 00:15:28,427 ‫"غي بيوم" وجميع من في الحافلة. 187 00:15:32,806 --> 00:15:33,766 ‫أظن... 188 00:15:34,266 --> 00:15:35,893 ‫أنه اتصال من "تشوي يي وون". 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 ‫بما أنك أجبت على هاتفك، إذًا أنت بخير. 190 00:15:48,447 --> 00:15:49,365 ‫ماذا يجري؟ 191 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 ‫تعرفين أكثر منا على الأرجح. 192 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 ‫من أنت؟ 193 00:15:54,995 --> 00:15:58,415 ‫استدعاه أحدكم، وها أنت تتصلين به الآن. 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,334 ‫يا لها من كارثة! 195 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ‫هناك امرأة بين أعدائنا؟ 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 ‫أنت امرأة أيضًا، وقائدة الطرف الآخر. 197 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ‫هذا ليس مفاجئًا. 198 00:16:10,052 --> 00:16:12,638 ‫- أثرت فضولي. ‫- اهتمي بشؤونك الخاصة. 199 00:16:13,305 --> 00:16:15,432 ‫كل من يتورط معك ‫ينتهي به الحال إلى المعاناة. 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 ‫رباه! هل أنا بهذا السوء؟ 201 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 ‫انتظري فحسب. 202 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 ‫سنلتقي قريبًا على أيّ حال، ‫لذا لا تتصلي بنا حتى ذلك الحين. 203 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 ‫ماذا؟ ظننت أنك ستحاولين الحصول ‫على المعلومات منها. 204 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 ‫- كنت تريدين تحذيرها فقط؟ ‫- آمل أن تكون قد اعتبرته تحذيرًا. 205 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 ‫نحن نقاتل بالأفعال، 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 ‫وليس الكلمات. 207 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫إذا اتصلت مجددًا... 208 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 ‫خلال الـ30 سنة الماضية... 209 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 ‫"كانغ تاي هون" 210 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‫لم أخضع قط... 211 00:16:59,893 --> 00:17:00,853 ‫"خطاب استقالة" 212 00:17:00,936 --> 00:17:03,147 ‫لضغط خارجي... 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 ‫إنني أكتبها الآن، لذا لا حاجة لملاحقتي. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 ‫لا تزال المفوض العام، لذا لا تتخل عن حذرك. 215 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 ‫لقد توعّدوا بهجمات إرهابية في كل مكان ‫إذا ساءت الأمور. 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 ‫نحن نطاردهم، لذا لا تقلق كثيرًا. 217 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 ‫تدبّر الأمر بأسرع ما يمكن. 218 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 ‫يجب ألّا نثير القلق بين الناس، ‫لذا أبق الإعلام خارج الأمر. 219 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 ‫عندما تكون في هذا المنصب، ‫فأنت قلق كل يوم تقريبًا. 220 00:17:41,018 --> 00:17:41,894 ‫مع ذلك، 221 00:17:42,978 --> 00:17:43,937 ‫عليّ... 222 00:17:47,941 --> 00:17:49,610 ‫"المفوض العام (كانغ تاي هون)" 223 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 ‫أن أعتني بنفسي. 224 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 ‫يجب أن تعيّن المزيد من الحراس. 225 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 ‫وتحاول التواري عن الأنظار. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 227 00:18:02,206 --> 00:18:06,877 ‫بالمناسبة، كيف لك أن تكون ‫على دراية كاملة بموقف الطرفين؟ 228 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 ‫لماذا ينتابك الفضول بشأن ذلك؟ 229 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‫حسنًا، كنت فقط... 230 00:18:23,352 --> 00:18:24,645 ‫"وكالة شرطة العاصمة (سول)" 231 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‫القائد "تشوي". 232 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 ‫رباه! ماذا يحدث؟ 233 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 ‫- يريدون إبقاءنا في وضع الاستعداد؟ ‫- نعم. 234 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ‫ألا يجب أن نفعل شيئًا مثل اجتياح "آرغوس"؟ 235 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 ‫حسنًا... 236 00:18:55,175 --> 00:18:56,093 ‫هل سمعت بالأمر؟ 237 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ‫ذلك الرجل، "كانغ غي بيوم" ‫هو ذاته الذي نعرفه. 238 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 ‫عمّ تتحدث؟ 239 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 ‫أنا أتحدث عن صديقك المحقق "كانغ". 240 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 ‫كفّ عن التفوه بالهراء. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 ‫سمعت أنه يتجول ملثمًا ‫ليجد الوغد الذي قتل زوجته. 242 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 ‫حتى إنه ارتكب جرائم. 243 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 ‫سمعت أن الرجل الذي أمسك بـ"بونغ مان تشيول" ‫كان يضع قناعًا أيضًا. 244 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ‫كيف ستفسر ذلك؟ 245 00:19:21,702 --> 00:19:22,536 ‫حقًا؟ 246 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 ‫لا أعرف من أصدّق. 247 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 ‫كيف يمكنك نشر إشاعة كاذبة وأنت شرطي؟ 248 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 ‫هل اكتشفت من أرسل فيديو المدير "غو"؟ 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 ‫أنا أعمل على ذلك. 250 00:19:51,607 --> 00:19:52,858 ‫ماذا حدث؟ 251 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 ‫اكتشف ذلك. 252 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 ‫إن غادرت هكذا، 253 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 ‫سيتم اعتبارك مشتبهًا به. 254 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 ‫لا يمكنك الاستحواذ على هذا المنصب بتهديدي. 255 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 ‫ربما لو تدبّرت أمر حادثة الحافلة. 256 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‫لماذا أطلقت سراح "بونغ مان تشيول"؟ 257 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 ‫لماذا تسألني؟ 258 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ‫ناقش الأمر مع مركز شرطة "يويون". 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 ‫إنه القوة الحقيقية وراء "آرغوس". 260 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 ‫وأنت ساعدت في إطلاق سراحه 261 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 ‫بدلًا من تقييده بالأصفاد! 262 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 ‫رؤيتك غاضبًا تذكّرني بما مضى 263 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 ‫منذ أكثر من 10 سنين. 264 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 ‫ماتت امرأة، وحاول رجل بإصرار ‫أن يثأر لموتها. 265 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 ‫هكذا وُلدت منظمة "روغارل". 266 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 ‫كفى، لا علاقة للأمر بهذا. 267 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 ‫تمالك نفسك، وحاول أن ترى حقيقة الأمر. 268 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 ‫ستجد الإجابة حينها. 269 00:20:44,159 --> 00:20:46,245 ‫اتهم "كانغ غي بيوم" بكل شيء. 270 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 ‫جريمة القتل، والسطو، ‫وحتى تلك التجربة اللعينة، كل شيء. 271 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 ‫أصبحت تفكر مثل "هوانغ ديوك غو" 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 ‫لأنك تلازمه. 273 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 ‫- ماذا؟ ‫- في حالة "آرغوس"، 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 ‫لا يمكن إجراء أيّ مفاوضات. 275 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 ‫هل كنت تتعقبني؟ 276 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‫من خلال صلاحياتنا، 277 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ‫يجب أن نساعد ذلك الشاب الذي مرّ بالجحيم. 278 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‫كيف لك أن ترغب بتدميره هكذا؟ 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 ‫شعب هذه البلاد له الأولوية! 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,359 ‫"غي بيوم" 281 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ‫هو أحدهم. 282 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 ‫سيدي، توقفت الشرطة للتو ‫أمام مقرّنا الرئيسي. 283 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 ‫الشرطة... 284 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ‫في المقر الرئيسي الآن. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 ‫هل هذا صحيح؟ 286 00:21:51,268 --> 00:21:52,185 ‫لا... 287 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 ‫تعبث مع "روغارل". 288 00:21:55,439 --> 00:21:58,692 ‫تعلم أنكم ستصبحون هاربين ‫إذا استُبعد فريقكم. 289 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 ‫على الأقل حاول أن تكون مفيدًا ‫ما دمت تعلم أنك عديم النفع! 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 ‫سنعمل على القضية 291 00:22:04,906 --> 00:22:07,075 ‫ونمسك بالشخص الذي قتل المفوض العام. 292 00:22:08,160 --> 00:22:09,786 ‫- لكن... ‫- لكن ماذا؟ 293 00:22:13,707 --> 00:22:14,875 ‫"استبعاد"؟ 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 ‫لا تقل هذا أمامي أبدًا. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 ‫أنا من أقرر 296 00:22:21,048 --> 00:22:22,174 ‫مستقبل "روغارل". 297 00:22:30,098 --> 00:22:32,059 ‫"تاي وونغ"، تعقّدت الأمور. 298 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 ‫نعم، رأينا ما حدث. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 ‫لا بد أنك توقعت حدوث ذلك، ‫لكن قد تُكشف هويتك أيضًا. 300 00:22:37,355 --> 00:22:38,815 ‫لا تقلق بشأني يا سيدي. 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,026 ‫يمكنني التعامل مع ما يواجهني. 302 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 ‫لن تضطر إلى تحمّل المسؤولية على الإطلاق. 303 00:22:44,404 --> 00:22:46,073 ‫سيتخلون عنا في النهاية، 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,950 ‫- لذا سنقاتل بطريقتنا الخاصة. ‫- أجل يا سيدي. 305 00:22:49,576 --> 00:22:51,244 ‫المتواطئون مع "آرغوس" 306 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ‫سيتم تحديدهم. 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 ‫إذًا، سيكون لدينا المزيد من العمل. 308 00:22:55,582 --> 00:22:58,794 ‫لا تدعهم يمسكون بك حتى تقبض عليهم جميعًا. 309 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 ‫عُلم. 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,220 ‫دعهما يدخلان. 311 00:23:30,283 --> 00:23:32,786 ‫أليس هدفنا في الحياة ‫هو وضع الطعام على الطاولة؟ 312 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 ‫أنت مختل عقليًا. 313 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 ‫يسرني أنك عرفت أخيرًا. 314 00:23:48,593 --> 00:23:50,637 ‫لا أسمّم الناس مثل الآخرين، لذلك تفضل. 315 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 ‫اكتمل الترميم والتحكم بالتشويش. 316 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 ‫حسنًا. 317 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ‫إذًا... 318 00:24:08,864 --> 00:24:09,865 ‫هلّا بدأنا؟ 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 ‫هذا لذيذ في الواقع. 320 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ‫لسبب ما، 321 00:24:28,383 --> 00:24:32,053 ‫لم أفضّل تناول شرائح اللحم قط. 322 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 ‫يمكنك تناولها. 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 ‫امضغ. 324 00:25:30,320 --> 00:25:33,281 ‫ما رأيك في العمل لصالحي ‫بدلًا من ذلك يا "كانغ غي بيوم"؟ 325 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‫ماذا؟ 326 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 ‫ما جدوى الحياة ما لم تفعل ما هو في صالحك؟ 327 00:25:38,536 --> 00:25:40,163 ‫أنت امتنعت من أجل زوجتك، 328 00:25:40,247 --> 00:25:42,749 ‫ومرةً أخرى لإنقاذ العالم. 329 00:25:42,832 --> 00:25:46,419 ‫المقاومة هكذا ستمرضك فقط. 330 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 ‫- إذًا؟ ‫- سيبقى عملك على حاله تمامًا. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 ‫تحرّك بهوية خفية، وتتبّع الناس، وعاقبهم. 332 00:25:54,010 --> 00:25:57,138 ‫وفي بعض الأحيان ستقتلهم. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,602 ‫سيكون من الممتع أن تأخذ بيدي. 334 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 ‫اختر أن تستمتع بحياتك أكثر. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 ‫لست ممّن يمسكون بأيدي رجال. 336 00:26:09,526 --> 00:26:10,485 ‫كما تعلم، 337 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‫كنت سأسمعك اليوم، 338 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 ‫لكن هذا مقزز للغاية. 339 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 ‫قد يكون هذا مناسبًا لك، 340 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 ‫لكن ماذا عن أصدقائك؟ 341 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‫"تاي وونغ"، دع الأمر لي. 342 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ‫ماذا ستفعل؟ 343 00:26:35,135 --> 00:26:37,429 ‫أنت لا تفضّل التعامل مع رجال الشرطة، 344 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 ‫حتى الفاسدين منهم. 345 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 ‫لكن ألا تمانع ذلك؟ 346 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 ‫أنا أكثر تهاونًا نوعًا ما، ‫لذا دعني أتولى الأمر. 347 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 ‫لا، بل هذا عملي. 348 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 ‫لكن كيف ستؤديه؟ 349 00:26:57,365 --> 00:26:59,075 ‫"روغارل" 350 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 ‫- سندخل الآن. ‫- حسنًا. 351 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 ‫سندخل. 352 00:27:08,460 --> 00:27:10,503 ‫"الشرطة" 353 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ‫قف مكانك! 354 00:27:17,093 --> 00:27:19,304 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة إعاقة العدالة. 355 00:27:19,387 --> 00:27:22,515 ‫لا تلحقوا بي إلى أن أكشف هويتي! 356 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 ‫اعتقلوه. 357 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 ‫"تاي وونغ"! 358 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ‫فيم تفكر؟ 359 00:27:38,823 --> 00:27:41,493 ‫وجودهم هنا يعني ‫أنه يمكنهم مهاجمتنا في أيّ وقت. 360 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 ‫يستطيع القائد التصدّي لهم مرة، ‫لكن ليس إلى الأبد. 361 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 ‫كيف عرفوا موقعنا؟ 362 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 ‫ليس لدينا خيار. 363 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‫لم أعد أعرف، فليحدث ما يحدث. 364 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 ‫كل ما أحميه الآن هو "روغارل" 365 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 ‫وضحايا "آرغوس". 366 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 ‫أظن أنه ليس مخطئًا. 367 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 ‫"غوانغ تشيول"، تول قيادة تلك السيارة. 368 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 ‫- لماذا؟ ‫- يجب أن نأخذهم إلى المشفى. 369 00:28:13,441 --> 00:28:15,068 ‫صحيح، بالطبع. 370 00:28:25,578 --> 00:28:27,997 ‫تبًا! أين زُرعت؟ 371 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 ‫اللعنة! 372 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 ‫اتركاني. 373 00:28:45,098 --> 00:28:46,641 ‫"غير مؤهل عقليًا وجسديًا." 374 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 ‫لم تظن أنني أعني ذلك؟ 375 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 ‫- أمامك يوم واحد. ‫- "هوانغ ديوك غو"! 376 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‫إن قتلت أحدهما، ستعيش. 377 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 ‫وإن تخلصت من كليهما، سأنزعها. 378 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 ‫سمعت بحدوث فوضى البارحة. 379 00:30:05,428 --> 00:30:07,639 ‫هل لهذا علاقة 380 00:30:08,556 --> 00:30:09,849 ‫بجنون "هوانغ ديوك غو"؟ 381 00:30:10,892 --> 00:30:14,687 ‫أنت تقولين ذلك وكأنه خطأنا. 382 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 ‫إنه لا يتصرف بعقلانية. 383 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 ‫ونظرًا لطريقة سؤالك، 384 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 ‫يبدو أنك سئمت منه أيضًا. 385 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ‫لم لا أريك خلاف ذلك؟ 386 00:30:33,748 --> 00:30:34,707 ‫السيد "بونغ". 387 00:30:34,791 --> 00:30:35,750 ‫نعم؟ 388 00:30:36,417 --> 00:30:37,293 ‫ألم... 389 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 ‫تخطط لتناول العشاء ‫مع "هوانغ ديوك غو" هذا المساء؟ 390 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 ‫نعم، بالطبع. 391 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 ‫سوف نقضي عليه حينها. 392 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 ‫بالطبع. 393 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 ‫- هل اتخذت قرارك أخيرًا؟ ‫- لكن أولًا، 394 00:30:55,270 --> 00:30:57,897 ‫أودّ أن أعرف إن كان الجميع هنا مخلصين. 395 00:31:04,529 --> 00:31:07,532 ‫هناك معلومات سرية ‫تتشاركها مع "هوانغ ديوك غو". 396 00:31:08,241 --> 00:31:09,158 ‫ما هي؟ 397 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 ‫- ماذا؟ ‫- هل تخفي شيئًا عنا؟ 398 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‫هل تتحالفون ضدي؟ 399 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 ‫خيّبت أملي أيتها السيدة "جانغ". 400 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ‫عمّ تتحدث؟ 401 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 ‫أنا أسأل فقط لأنني سمعت الشائعات أيضًا. 402 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 ‫أيها الخائن الحقير. 403 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 ‫هل كنت تتحرى عني دون علمي؟ 404 00:31:37,353 --> 00:31:39,731 ‫أنت يا "بونغ مان تشيول"! 405 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 406 00:31:53,536 --> 00:31:55,288 ‫أخشى أن أحدكما 407 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‫يجب أن يموت. 408 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 ‫انكشف الأمر. 409 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 ‫- الخائن. ‫- اخرس! 410 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 ‫"هوانغ ديوك غو" طلب هذا، صحيح؟ 411 00:32:05,256 --> 00:32:06,674 ‫اهدأ. 412 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 ‫اهدأ واستمع إليّ. 413 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 ‫أنت مثله تمامًا. 414 00:32:10,970 --> 00:32:13,806 ‫بعد كل ما تحمّلته من هراء، أنت... 415 00:32:53,554 --> 00:32:54,597 ‫هذا المساء... 416 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 ‫هذا المساء؟ 417 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 ‫أنت يا "تشوي يي وون"، 418 00:33:02,563 --> 00:33:04,190 ‫اسمعي. 419 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 ‫أنا أعلن الحرب الآن. 420 00:33:07,568 --> 00:33:09,153 ‫إن استطعت أن تبقي على قيد الحياة، 421 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 ‫إما أن تنحني لي 422 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 ‫أو تختفين وحسب. 423 00:33:18,454 --> 00:33:19,455 ‫أنت... 424 00:33:20,873 --> 00:33:22,458 ‫الأمر نفسه ينطبق عليك أيضًا. 425 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 ‫- "مي جو". ‫- نعم؟ 426 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 ‫ابقي هنا وحسب. 427 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 ‫هل جُننت؟ 428 00:34:13,676 --> 00:34:14,635 ‫"بونغ مان تشيول"... 429 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 ‫هل تطلبين مني البقاء هنا مع جثة؟ 430 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 ‫حتى إن كانت جثة، 431 00:34:19,724 --> 00:34:22,643 ‫سياستنا هي أن نتعامل مع أتباعنا شخصيًا. 432 00:34:22,727 --> 00:34:24,062 ‫لذا ابقي هنا لبعض الوقت. 433 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتمسك بالمبادئ. 434 00:34:26,272 --> 00:34:28,399 ‫حركة خاطئة واحدة وسنلقى الحتف نفسه. 435 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 ‫"العميلة" 436 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 ‫ألم أقل لك ألّا تتصلي؟ 437 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 ‫هل يمكنك أن تأتي؟ 438 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 ‫أحتاج إلى الحماية. 439 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ‫من تأمرين بحق الجحيم؟ 440 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 ‫اعتبريها صفقةً تبادلية. 441 00:35:27,333 --> 00:35:29,752 ‫هل ستفوتين فرصةً للإيقاع بمنظمة "آرغوس"؟ 442 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 ‫أخبريني بعرضك أولًا. 443 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 ‫اسمعيه بنفسك وجهًا لوجه. 444 00:35:32,463 --> 00:35:34,590 ‫تفقّدي البضاعة قبل تسعيرها. 445 00:35:36,926 --> 00:35:38,219 ‫أرسلي الموقع. 446 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 ‫إن كانت الصفقة غير مجزية، 447 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 ‫سأهاجمك أولًا. 448 00:35:42,557 --> 00:35:43,724 ‫لن يحدث ذلك أبدًا. 449 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‫أسرعي الآن. 450 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 ‫أنت قلت إن الأفعال أقوى من الكلام. 451 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 ‫بدت ملحّة، وطلبت مساعدتنا. 452 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 ‫هل نقبل العرض؟ 453 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 ‫هل هي "تشوي يي وون"؟ 454 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 ‫علينا ذلك. 455 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 ‫أجد هذا ممتعًا. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,955 ‫"منزل (كو يونغ ديوك)" 457 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 ‫إنه منزل "كو يونغ ديوك". 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 ‫طلبت "تشوي يي وون" 459 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 ‫من شخص غريب أن يدخل مقر "آرغوس". 460 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 ‫قد يخسر أحدهم حياته اليوم. 461 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‫أو ربما مات أحدهم بالفعل. 462 00:36:23,097 --> 00:36:26,309 ‫استدعيتني إلى هنا اليوم لتقتلني، صحيح؟ 463 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 ‫لكنك أتيت على أيّ حال. 464 00:36:30,104 --> 00:36:33,149 ‫يبدو أن الكاميرا وُضعت لتسجيل موتي. 465 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 ‫إن الفيديو 466 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 ‫سيُستخدم لصالح "آرغوس". 467 00:36:38,738 --> 00:36:41,532 ‫أنت قتلت أفظع قاتل في البلاد، 468 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ‫لذا ستحصل على الثناء، أليس كذلك؟ 469 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 ‫لكن... 470 00:36:46,996 --> 00:36:48,581 ‫ستكون خاتمتك الكبرى 471 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 ‫هاتين العينين. 472 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 ‫لن تستطيع عيناك 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 ‫العمل كما ينبغي هنا. 474 00:36:56,088 --> 00:36:59,383 ‫من يعرف قدراتهما أفضل من صاحبهما؟ 475 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 ‫أعترف أن عينيّ الاصطناعيتين ‫هما مطمع الجميع. 476 00:37:02,929 --> 00:37:06,390 ‫- إنهما ساحرتان حقًا. ‫- حقًا؟ 477 00:37:06,474 --> 00:37:08,643 ‫يرتفع ثمن الحيوانات المحنطة ‫إن كانت مبتسمة. 478 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 ‫لذا ابتسم يا "ديوك غو"، من عساه يعلم؟ 479 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 ‫قد أتكرّم بالعفو عنك. 480 00:37:14,148 --> 00:37:18,027 ‫سوف أسحقك وأقتلع العينين بنفسي. 481 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 ‫يجب أن يموت أحدنا حتى ينتهي الأمر. 482 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 ‫بما أنني كريم، سوف أدعك تموت بدلًا مني. 483 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 ‫أيها الوغد المتعجرف. 484 00:38:30,266 --> 00:38:33,227 ‫يا له من عدد كبير. 485 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 ‫لا تقفوا مكانكم، أمسكوا به. 486 00:39:57,853 --> 00:40:00,272 ‫أيها الأحمق. 487 00:40:05,319 --> 00:40:07,822 ‫مفاجأة! هل لديك المزيد؟ 488 00:40:11,283 --> 00:40:12,660 ‫علام أطلق النار أولًا؟ 489 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‫دماغك ليس آليًا أيضًا، أليس كذلك؟ 490 00:40:17,581 --> 00:40:18,666 ‫وداعًا 491 00:40:20,292 --> 00:40:21,836 ‫يا "كانغ غي بيوم". 492 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 493 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 ‫"سيول مين جون"؟ 494 00:41:15,139 --> 00:41:17,600 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟ 495 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 ‫هذا يكفي. 496 00:41:38,329 --> 00:41:41,499 ‫لماذا يتشاجرون؟ أنا ممتن. 497 00:41:41,582 --> 00:41:44,001 ‫"تشوي يي وون" تفتقر إلى التابعين، ‫لا عجب في أنها ملحّة. 498 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‫هل ندخل؟ 499 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 ‫كان المكان لا يُخترق في يوم ما، 500 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ‫لكنه في حال مزرية الآن. 501 00:42:11,070 --> 00:42:12,154 ‫يبدو 502 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 ‫أن القدر ليس إلى جانبك. 503 00:42:27,878 --> 00:42:28,879 ‫أمسكوا بهما. 504 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 ‫اتجه إلى هناك. 505 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 ‫أنا خرجت يا قائد. 506 00:43:42,828 --> 00:43:45,414 ‫لم يجر الأمر كما خُطط له، ‫لكن "سيول مين جون" أتى لنجدتي. 507 00:43:47,291 --> 00:43:48,334 ‫"سيول مين جون"؟ 508 00:43:49,877 --> 00:43:53,005 ‫- ماذا عن "هوانغ ديوك غو"؟ ‫- استدرج "هوانغ ديوك غو" لمساعدتي. 509 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 ‫لقد أرسل لي رسالةً 510 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 ‫بعد أن رأيناه في البركة. 511 00:43:57,843 --> 00:43:59,470 ‫بدا أنه عاد إلى طبيعته القديمة. 512 00:44:00,220 --> 00:44:02,181 ‫لم يبد أنه كان تحت سيطرة أحد. 513 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 ‫لعل الطبيب "أوه" ساعده أيضًا. 514 00:44:04,683 --> 00:44:07,102 ‫ما كان ليكشف حقيقته 515 00:44:07,478 --> 00:44:09,396 ‫إلا إن كان الوضع طارئًا. 516 00:44:10,272 --> 00:44:12,274 ‫سأبحث عن "سيول مين جون" يا سيدي. 517 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 ‫جيد. 518 00:44:17,988 --> 00:44:19,948 ‫آمل أن يصمد. 519 00:44:49,520 --> 00:44:51,063 ‫لا تأسف كثيرًا بسبب هذا. 520 00:45:43,115 --> 00:45:44,199 ‫"غوانغ تشيول". 521 00:46:01,675 --> 00:46:03,427 ‫- إنه ميت. ‫- لم تكن السيدة "جانغ". 522 00:46:04,011 --> 00:46:05,345 ‫ليست جريئة بما يكفي لفعل هذا. 523 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ‫أيُعقل أن يكون الفاعل هو "تشوي يونغ"؟ 524 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 ‫على الأرجح. 525 00:46:10,893 --> 00:46:13,645 ‫سيستهدف "هوانغ ديوك غو" ‫ثم يعزل "تشوي يي وون". 526 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 ‫يا للوحشية! 527 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 ‫هذا هو المكان الوحيد الذي لم أفتشه. 528 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ‫سأدخل. 529 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 ‫أولًا، لنر ما يمكنك تقديمه. 530 00:47:13,789 --> 00:47:16,625 ‫أنت خدعتني تمامًا. 531 00:47:17,543 --> 00:47:18,877 ‫كيف فعلت ذلك؟ 532 00:47:19,461 --> 00:47:20,587 ‫ظننت أنك كنت وفيًا. 533 00:47:21,964 --> 00:47:23,924 ‫هل كنت تترقب فرصةً وحسب؟ 534 00:47:39,314 --> 00:47:41,024 ‫أنت لا تستحق هذه الرصاصة. 535 00:47:55,122 --> 00:47:56,582 ‫"لا بيانات" 536 00:47:58,458 --> 00:48:01,128 ‫رفض الطبيب "أوه" مساعدتك. 537 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 ‫- لكن ليس مساعدتي. ‫- ماذا؟ 538 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 ‫هل تقصد أنه ألقى نظرةً 539 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 ‫على رأسك؟ 540 00:48:09,052 --> 00:48:11,305 ‫كنت أنوي الانتظار، 541 00:48:11,388 --> 00:48:12,848 ‫لكنني لم أتحمّل 542 00:48:13,890 --> 00:48:15,392 ‫بسبب أفعالك القذرة. 543 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 ‫من المضحك أن تقول ذلك. 544 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 ‫أنت ارتكبت الكثير من القذارات من أجلي. 545 00:48:22,566 --> 00:48:24,109 ‫لن تنجح. 546 00:48:37,205 --> 00:48:39,166 ‫لن تموت كما تريد. 547 00:48:40,876 --> 00:48:44,046 ‫هل تظن أنني سأسمح بذلك؟ 548 00:48:55,724 --> 00:48:56,975 ‫لا أراه. 549 00:48:57,559 --> 00:48:58,560 ‫سأستمر في البحث. 550 00:48:58,644 --> 00:49:01,188 ‫بما أنه فشل في قتلك، سيحاول تفجير الحافلة. 551 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 ‫الوقت يداهمنا، أسرع. 552 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 ‫أجل يا سيدي. 553 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 554 00:49:56,618 --> 00:50:00,414 ‫لم أكن أعلم أنني سأحضر الكثير من الناس ‫بفضل اتصال واحد. 555 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 ‫أولًا، أشكركم. 556 00:50:03,083 --> 00:50:06,712 ‫لكن في المرة القادمة، ‫أودّ أن أرى "غي بيوم" أيضًا. 557 00:50:06,795 --> 00:50:08,964 ‫لن تكون الحياة ممتعة ‫إن حصلت على مرادك دائمًا. 558 00:50:11,091 --> 00:50:12,759 ‫سنأخذ تلك الجثة. 559 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 ‫إنها دليل قاطع، لكنك تخليت عنها وحسب. 560 00:50:17,139 --> 00:50:19,224 ‫لم أخطط لهذا، لكن أظن أننا تعادلنا الآن. 561 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 ‫سيضعني هذا في موقف حرج. 562 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 ‫هذه جائزة بالنسبة لنا. 563 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 ‫لم ينته الأمر بيننا، لذا لا تسيئي الفهم. 564 00:50:27,858 --> 00:50:28,900 ‫أراك في المرة القادمة. 565 00:50:30,277 --> 00:50:32,988 ‫أعلم أننا تعارفنا، 566 00:50:33,071 --> 00:50:36,158 ‫لكن أليس من الأفضل ألّا نلتقي كثيرًا؟ 567 00:50:37,617 --> 00:50:39,077 ‫اجعلوا موت "بونغ مان تشيول" 568 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 ‫يبدو كالحادثة. 569 00:50:42,497 --> 00:50:44,124 ‫لا أريد أن أتورط. 570 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 ‫"تاي وونغ". 571 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 ‫دقيقة واحدة. 572 00:51:07,647 --> 00:51:09,858 ‫- هل تأذيت؟ ‫- لا، أين أنت؟ 573 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 ‫نحن في منزل "كو يونغ ديوك". 574 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 ‫قُتل "بونغ مان تشيول" ‫على يد أحدهم في الداخل. 575 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 ‫لا بد أن الفوضى تعم المكان. 576 00:51:18,325 --> 00:51:19,159 ‫أنت محق. 577 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 ‫لديّ الكثير لأخبرك به. 578 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 ‫لديّ الكثير لأخبرك به أيضًا. 579 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 ‫سنصل إليكم قريبًا 580 00:51:29,753 --> 00:51:31,338 ‫بعد تسليم الجثة للشرطة. 581 00:51:45,060 --> 00:51:46,853 ‫كنت أعلم أيها الخائن القذر. 582 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 ‫لا تلمسه. 583 00:51:50,357 --> 00:51:51,399 ‫سيدي. 584 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 ‫لا يحق لك أن تعاقبه. 585 00:52:30,564 --> 00:52:33,358 ‫يُفترض أن تكون نائب الرئيس، ‫لكن أين أنت بحق السماء؟ 586 00:52:33,441 --> 00:52:36,486 ‫يبدو أنه قد حدث خطب ما حتى تفكري بي. 587 00:52:37,612 --> 00:52:40,156 ‫"تشوي يونغ" قتل "بونغ مان تشيول" ‫أمام عينيّ. 588 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 ‫يا إلهي. 589 00:52:43,076 --> 00:52:46,538 ‫كان يجب أن يموت أيضًا، يا له من وغد غبي! 590 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- لا عليك، إذًا؟ 591 00:52:49,624 --> 00:52:53,628 ‫أشكّ في أنك انزعجت ولو قليلًا. 592 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 ‫لقد أخذوا الجثة. 593 00:52:56,423 --> 00:52:57,924 ‫أظن أنهم رجال "كانغ غي بيوم". 594 00:52:59,342 --> 00:53:00,176 ‫بالمناسبة، 595 00:53:01,428 --> 00:53:04,222 ‫لماذا اجتمعتم كلكم باستثنائي؟ 596 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 ‫أنت مشغول دائمًا. 597 00:53:08,602 --> 00:53:09,978 ‫ماذا حدث لـ"غي بيوم"؟ 598 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 ‫كنت أريد أن أحنّطه 599 00:53:13,940 --> 00:53:15,984 ‫حتى تتمكني من رؤيته لفترة طويلة. 600 00:53:16,067 --> 00:53:18,194 ‫لكنه عنيد. 601 00:53:18,778 --> 00:53:20,614 ‫أيّ عائق لمنظمتنا 602 00:53:20,697 --> 00:53:22,741 ‫يجب إقصاؤه. 603 00:53:25,493 --> 00:53:28,830 ‫أخيرًا أصبحت تبدين رئيسة. 604 00:53:29,956 --> 00:53:30,832 ‫تعال إلى هنا حالًا. 605 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 ‫حسنًا، سآتي حالًا. 606 00:54:59,879 --> 00:55:01,965 ‫أنا قرأت الملفات. 607 00:55:02,549 --> 00:55:03,925 ‫"روغارل"، صحيح؟ 608 00:55:04,217 --> 00:55:05,343 ‫هذا يكفي. 609 00:55:07,262 --> 00:55:09,639 ‫يبدون مجتهدين، لماذا تتخلص منهم؟ 610 00:55:10,223 --> 00:55:12,976 ‫ماذا يمكنك أن تفعل بكلاب متطلبة ‫ولكن خارجة عن السيطرة؟ 611 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 ‫يجب أن أتخذ التدابير اللازمة. 612 00:55:16,521 --> 00:55:17,522 ‫يبدو أنك 613 00:55:17,981 --> 00:55:19,941 ‫تريدني أن أسمعها. 614 00:55:20,608 --> 00:55:22,861 ‫أنت تدخلت في الأخبار، ‫وعبثت مع المفوض العام، 615 00:55:22,944 --> 00:55:25,113 ‫واختطفت الناس في وسط الشارع! 616 00:55:26,114 --> 00:55:29,242 ‫إن واصلت هذا، ‫لن أتمكن من التستر عليك بعد الآن! 617 00:55:30,285 --> 00:55:31,953 ‫حقًا؟ ما رأيك بهذا إذًا؟ 618 00:55:32,620 --> 00:55:35,165 ‫ما رأيك بمذبحة غاز 619 00:55:35,248 --> 00:55:38,001 ‫أو مجزرة على يد رجال ممكننين؟ 620 00:55:41,588 --> 00:55:45,425 ‫لا أريد أن أخسر كلبين ربيتهما جيدًا ‫في يوم واحد. 621 00:55:47,010 --> 00:55:48,595 ‫اشتر كل شيء إذًا. 622 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 ‫دبّر ما يكفي من المال. 623 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 ‫سأفكر في الأمر. 624 00:56:03,109 --> 00:56:05,612 ‫لم تعد أفكارك مطلوبة بعد الآن. 625 00:57:00,542 --> 00:57:01,918 ‫أنت. 626 00:58:06,149 --> 00:58:08,234 ‫ما الخطب؟ 627 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يؤلمك؟ 628 00:58:12,363 --> 00:58:14,949 ‫ستكونين بخير. 629 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ‫هل أنت بخير؟ 630 00:58:39,140 --> 00:58:41,267 ‫كنتم جبناء واستخدمتم شريطًا مسجلًا. 631 00:58:41,851 --> 00:58:43,895 ‫لكننا سنصوركم مباشرةً. 632 00:58:49,817 --> 00:58:52,237 ‫هل ترون ما فعلتم؟ 633 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 ‫هل خطف الحافلة هو فعل الصواب؟ 634 00:58:57,492 --> 00:58:58,785 ‫أيها الوغد... 635 00:59:02,956 --> 00:59:05,625 ‫هل تعذيب الناس بالغاز السام هو فعل الصواب؟ 636 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 ‫اسمعوا جيدًا. 637 00:59:12,048 --> 00:59:15,843 ‫لقد حددنا مقراتكم، وتحركاتكم، 638 00:59:16,261 --> 00:59:17,762 ‫وهوياتكم، وأكثر من ذلك. 639 00:59:18,846 --> 00:59:20,890 ‫نعرف متى تنهضون، وما تأكلون على الغداء، 640 00:59:20,974 --> 00:59:23,685 ‫ومن تقابلون مساءً. 641 00:59:27,897 --> 00:59:29,190 ‫"حيوانات مهجّنة" 642 00:59:29,274 --> 00:59:32,068 {\an8}‫"معلومات شخصية عن (روغارل)، ‫موت (هان تاي وونغ)" 643 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 {\an8}‫"معلومات شخصية عن (روغارل)، ‫موت (كانغ غي بيوم)" 644 00:59:34,904 --> 00:59:36,906 ‫"معلومات شخصية عن (روغارل)، ‫موت (سونغ مي نا)" 645 00:59:36,990 --> 00:59:38,866 ‫"معلومات شخصية عن (روغارل)، ‫موت (لي غوانغ تشيول)" 646 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 ‫يا حثالة. 647 00:59:49,836 --> 00:59:51,212 ‫استعدوا للتعرض للضرب. 648 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 ‫حان وقت تلقّي العقاب. 649 01:00:27,957 --> 01:00:31,377 {\an8}‫أنا مواطن بريء يحاول الاحتماء بالشرطة. 650 01:00:31,461 --> 01:00:33,087 {\an8}‫قلت لك أن تكفّ عن هذا الهراء. 651 01:00:33,921 --> 01:00:36,591 {\an8}‫لماذا كل من تبحث عنه موجود من حولي؟ 652 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 {\an8}‫سمعت شائعات عن موت "يو جين" فقط. 653 01:00:40,303 --> 01:00:43,514 {\an8}‫ما حدث تحديدًا في ذلك اليوم، وما غفلت عنه. 654 01:00:46,059 --> 01:00:48,686 {\an8}‫كان هناك شخص آخر قبل دخولنا. 655 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 {\an8}‫من كان؟ 656 01:00:50,938 --> 01:00:52,774 {\an8}‫ما شعور المرء حين يواجه الحقيقة؟ 657 01:00:53,608 --> 01:00:56,069 ‫ما زالت زوجتك على قيد الحياة. 658 01:00:58,946 --> 01:01:00,948 ‫ترجمة "نورا حسن"