1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,335
{\an8}BÖLÜM 10
5
00:01:00,518 --> 00:01:02,270
{\an8}Elektriği yeniden sağladılar.
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, ışıkları aç.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Bunu bekliyordum ama tahminimden de kötü.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Bize yaptıkları
bunun yanına bile yaklaşamaz.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Konuşmanın anlamı yok.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Girişte gördüğümüz adamları
yakalayalım mı?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Onları yakalamayalım.
Onun yerine onları buraya atalım.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Dr. Oh'u kurtarmak önceliğimiz.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
GEÇERSİZ
14
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
ARIYOR
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
KAYIP KİŞİ AN YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Kayıplar arasında.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
2018'de kaybolmuş.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Basketbol oyuncusu An Yu-min.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Ellerine geçirdikleri herkesi alacaklar.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Ordu oluşturmak istiyorlarsa
adamlarını kullansınlar.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Bu bir araştırma değil, katliam.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Bu iş bugün son buluyor.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Tek çıkış burası.
Dağılıp tekrar burada buluşalım.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Kurbanları her zamanki gibi
polisin kurtarmasına izin vereceğiz.
25
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
Gi-beom, girişi kontrol et.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, elektrik kazasının
gerçekleştiği bölgeyi ara.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, bodrumu ara.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
TEHLİKE: AŞIRI YÜKSEK VOLTAJ
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Sen kimsin?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Oh Gwang-su diye birini gördünüz mü?
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su mu?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Anladım. K Hastanesinin eski doktoru.
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Sen de kim oluyorsun?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Derdin ne senin?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Olamaz.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Bodrum katı temizlendi.
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Elektrik odası temizlendi.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Dr. Oh başka bir yere götürülmüş gibi.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Ne? Ne zaman?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Biri bizi girerken görmüş.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Dr. Oh burada değil mi?
- Tahminim o yönde.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Protokollerinin bir parçası olmalı.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Gerçekleşen olayı düşünürsek
herhâlde ilk onu taşıdılar.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Biz de gidiyoruz.
- Tamam.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Ama burayı böyle bırakamayız Tae-woong.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Dr. Oh burada olmadığına göre
temkinli olmanın anlamı yok.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Daha önce ayrıldığımız yerde buluşalım,
bu esnada da arkamızda
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
büyük hasar bırakalım.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Bunu duyduğuma çok sevindim.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Nerede olabileceğine bakmalıyım.
Görüşürüz.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Benim de planım bu.
- Aynen.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Bir şeye bakmam lazım.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Ailem merak etmiştir.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Endişelenmemeleri için
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
arayıp iyi olduğumu söyleyebilir miyim?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Mesaj da atabilirim.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Sen de kimsin?
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Buradan çıkmak biraz zor olacak.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Bunu takmak ister misin?
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Biraz yavaşlayabilir miyiz?
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Tanrım. Ne oluyor?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Öldürün beni artık.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Boşa zaman kaybı.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
İstenen her şeyi yaptım.
Bunu bana neden yapıyorsunuz?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Telefonlarımı açmıyor.
Pazarlık başarısız mı oldu acaba?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Man-cheol'a göre,
Deuk-gu onu oradan direkt çıkaracaktı.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Bir şey diyeyim mi?
Başkan Choi beni bu aralar şaşırtıyor.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Ne demek istiyorsun?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Bizi bir araya topladı
ve o adamı bitirmek için yardım istedi.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Ama bugün onu destekledi
çünkü kendisi başkan yardımcısı.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Unvanın kişiyi biçimlendirdiğini
bilmiyor musun?
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Yeterince yetkin değilse gider.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Gelecek yıllardan endişe ediyorum.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Huzurla emekli bile olamıyorum.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Oyuna katılmak ister misin?
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Man-cheol çıktığında birkaç tur atalım.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
NEREDESİN?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
VAKA BAZLI
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Atlamayı mı planlıyorsun?
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Neredeyse geldik. Sabırlı ol.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
O saat ne?
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Neyin peşindesin?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Başkansın sen.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Neden bu kadar korkuyorsun?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Buna kim inanır?
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Argos'un yüce başkanı
polise ulaşmaya çalıştı
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
çünkü sadık başkan yardımcısı
Hwang Deuk-gu'dan korktu.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Durdur arabayı.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Çek kenara!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Pardon.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hey.
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Lütfen göz çukurlarıma bir şey koyun.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Lütfen.
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Dr. Oh, asla yapmam demiştiniz
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
ama şimdi
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
beni buraya getirdikleri zamandan
daha fazla korktuğumu biliyor muydunuz?
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Bir şey yapmak istiyorsam
görebiliyor olmam lazım.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Ne oldu?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Sen kimsin?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Kusura bakmayın.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Bunları duymamış gibi yapın.
105
00:12:59,778 --> 00:13:01,697
Hiçbir şey bilmiyorum!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Sana ne yaptılar, söyle.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Beni öldürmeniz önemli değil
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,709
ama lütfen kızımı bağışlayın.
109
00:13:13,792 --> 00:13:15,461
O da mı buraya kaçırıldı?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Kızımı öldürdün, değil mi?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Bunu söylemek için geldin, değil mi?
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Cevap ver!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Cevap ver seni katil!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Geri getir kızımı!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Katil...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}HASTA KATİL KANG GI-BEOM
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom bir katildir.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Öldür onları.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Denek.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Dur.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Sakin ol Gi-beom. Kendine gel!
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Bunu ben yaptım, değil mi?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Evet.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Sana da mı saldırdım Tae-woong?
- Ne oldu?
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Bilmiyorum.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Herkes denekmiş gibi göründü.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Bu tam olarak yanlış değil.
- Doğru da değil.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Bir çeşit hata mı?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Beni durdurmasaydın
seni de öldürebilirdim.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Kendimi kontrol edemedim.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Hataysa düzeltebiliriz.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Böyle kendine getirebilsem
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
bana yeter.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Şimdi iyi misin?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Evet.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Dönmüşsün.
- Evet.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Sadece ikimiz mi varız?
- İkimiz mi?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Evet.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Sen ve ben haricinde başka kim var?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Şey...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Beni ikna etmeye çalışma.
- Hey.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Affedersin. Seninle konuşmuyordum.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Sen gel.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Onu buraya nasıl getirirsin?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Tae-woong'a ne söyleyeceksin?
147
00:18:20,641 --> 00:18:24,311
- Şef öğrenirse...
- Beni mahveder ve hücreye tıkar.
148
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
O zaman planın ne?
149
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Onu dışarıya çıkaralım. Anlaştık mı?
150
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Bana hiçbir şey teklif etmiyorsun.
Böyle anlaşma olmaz.
151
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Tek başınasın.
152
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
O kim?
153
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Binanın dışına kadar ona eşlik edelim.
154
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Burada bırak. Polis birazdan gelecek.
155
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Onu burada bırakmamız çok tehlikeli.
156
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
Bedenine çip taktılar. Tehlikeli.
157
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Çip mi?
158
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Polisin bulacağı ilk kişi
bu kız olsun istiyorum.
159
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Burada başkaları da olabilir.
160
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mi-na ve ben, önü ve arkayı koruyacağız.
161
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, sen yöneteceksin.
162
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Sağ ol Tae-woong.
163
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Gidelim.
- Gi-beom.
164
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
İyi misin?
165
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Evet. İyiyim. Gidelim.
166
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Biz gittiğimizde göz bağını çöz.
167
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Ve bu taraftan yürü.
168
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Polis o taraftan gelecek.
Yakında onları görürsün.
169
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Beni de götür.
170
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Kimseye söylemem.
171
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Lütfen beni koru.
172
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Onu merkeze götürün.
- Sen ne olacaksın?
173
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Ben kendi başıma dönerim.
174
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Merkezde görüşürüz.
175
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Burası ifşa mı oldu?
176
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Polis her yerde.
177
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Bana yaptığın şeyden sonra suçluluk duyup
178
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
teslim olmak için
polisi çağırdın herhâlde.
179
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Çok umutlanma.
180
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
İşlerin ifşa olduğu sürece
181
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
parasal kayıplarını
nasıl telafi edeceksin?
182
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Direktör Gu ve o lanet doktora ne oldu?
183
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun
onları güvenli bir yere götürdü.
184
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Herkes işini yapıyor.
185
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
İşler kontrolden çıkmasın diye
sen ne yaptın?
186
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Ben kapıyı koruyordum.
187
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Buraya tek bir giriş var.
188
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Kapıyı korursam...
- E?
189
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Durdurdun mu onları?
190
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Mantıken kafamda oturtmuştum.
191
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Ama vücutlarımızın
bazı ihtiyaçları oluyor.
192
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Bir de birkaç sigara içecektim...
193
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Sizi temin ederim Kang Gi-beom değildi.
194
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Onun yaptığı gün gibi ortada.
Sen değil mi diyorsun?
195
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Suratını kendi gözlerimle gördüm.
196
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Argos'un operasyonlarına
kendi malı gibi giriyor.
197
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Ortalığı toz duman ediyor
ve sonra polis geliyor.
198
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Anlamıyor musun?
199
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Sürekli daha da fazla ifşa oluyoruz
200
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
fakat o şerefsizler kendinden emin.
201
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Bütün günüm bize ihanet edenleri
ortaya çıkarmakla geçiyor.
202
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Ama kapı koruma işini bile beceremiyorsun.
203
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Kimsin ki bana böyle saçmalayabiliyorsun?
204
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Aşağılık herif. Geber!
205
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Geber, seni aşağılık herif!
206
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Patron, bekle.
207
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Patron... Ben...
208
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Gidip onu yakalayacağım. Lütfen?
209
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Belli ki...
210
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
...kaderinde uzun bir hayat varmış.
211
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Git yakala şunu.
- Emredersiniz.
212
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- Ölmek istemiyorsan.
- Emredersiniz.
213
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Hey, önce rapor vermeliyiz.
214
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Tanrım.
215
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Merhaba.
216
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
O kim?
217
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Oradan getirdik.
218
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Şef Choi biliyor mu?
219
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Bilecek. Yakında.
220
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
"Yakında" mı? Onu hiç görmedim.
221
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Yapma, gel.
222
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Ensesindeki çipi çıkar.
223
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, o tip bir konuda
yardıma ihtiyacın varsa Susan'a sor.
224
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Kim Dae-sik ve diğer deneklerle
olduğu gibi her an patlayabilir.
225
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, lütfen beni böyle sınama.
226
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Onun talimatlarına uy.
227
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Kimin? Kızı hiç görmedim ki.
228
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Yapma.
229
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Bu yakışıklı beyefendinin
talimatlarına uy.
230
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Ensemdeki şeyi çıkaracaksınız, değil mi?
231
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Başıma ağrı girdi.
232
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Neden bugünlerde herkes
bana bunu yapıyor? Başım ağrıyor.
233
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Dr. Oh ile irtibata geçen kişiyi
Gi-beom buldu
234
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
ama başka bir şey bulamadık.
235
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Biliyordum. Dr. Oh bize sinyal gönderdi.
236
00:24:48,111 --> 00:24:51,907
Ya hâlâ hayattaysa ve bu durum
onun hayatını daha da riske attıysa?
237
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Kesin olan bir şey var.
238
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Onu kullanmak için kaçırdılar,
öldürmek için değil.
239
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Bu daha tehlikeli değil mi?
240
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Böyle bir şeyle başa çıkmaya
her daim hazırım, ki Dr. Oh da öyledir.
241
00:25:04,461 --> 00:25:06,504
Asla iş birliği yapmaz. Yapsa bile
242
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
eminim bir planı vardır, merak etmeyin.
243
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Öyleyse şimdi ne yapacağız?
244
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Bunu bana bırakın.
245
00:25:15,680 --> 00:25:17,349
Peki ya Gi-beom ve Gwang-cheol?
246
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom yolda, geliyor.
247
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheol'un ufak bir sakatlığı var,
o yüzden onu Bradley'ye gönderdim.
248
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Tamam. Siz de biraz dinlenin.
249
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Emredersiniz.
250
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Evet, anlıyorum.
251
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
O şerefsizler daha beterini hak ettiler.
252
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Denek.
253
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Bunu neden yaptım?
254
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Onu bir denekle mi karıştırdım?
255
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Agresiflik tespit edildi.
256
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Kahretsin.
- Savunma içgüdüsü geliştirildi mi?
257
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- İyi misin?
- Dokunma bana.
258
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
DARBE NOKTASI
259
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Cinayet başarı oranı %73.
260
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Bu ne ya? Çek şunu gözümün önünden.
261
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Neden bir anda sessizleştin? Kaldır şunu!
262
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Sileceğim.
263
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Bugün hiç günümde değilim.
264
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Sersem herif. Bunu hangi ara yaptın?
265
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Hayatta olmana sevindim.
266
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
İnsanlar hâlâ senin katil mi,
ölü mü olduğunu tartışıyorlar.
267
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
O kadar basit değil.
268
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Gerçek işin ne?
269
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Argos'un peşindeyim.
270
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
O zaman bana bilerek mi geldin?
271
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Bir şey değiştirir mi?
272
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Değiştirmez, diyecektim.
273
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Sözleşmemiz hâlâ geçerli, değil mi?
274
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Ya yanıtım evetse?
- Bana ihtiyacın var.
275
00:29:15,670 --> 00:29:16,880
Bana güveniyor musun?
276
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Biri peşimizde.
277
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Hepsi gebermiş.
278
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Şu pisliğe bak.
Hiç kendini çaresiz hissetmiyor musun?
279
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Sırf beni kışkırtmak için
hayatını riske atıp kendini ortaya koydu.
280
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Onu elime geçirmeyi
gerçekten çok istiyorum.
281
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
İyi misiniz efendim?
282
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Beni merak etme.
283
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Muhtemelen senin göremediğin
bir şeyi görüyorum.
284
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
O farklı.
285
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Öfkeye kapılıp tepesi atmıyor.
286
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Benimle oynamak istiyor, bu yüzden de
elinden gelen her şeyi yapıyor.
287
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
İstediği buysa
288
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
onu oyun tahtasına yerleştirip
oynayayım bari.
289
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Hazırlanabilirsin, değil mi?
290
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Evet efendim.
291
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Gidip bir şeyler yiyelim.
292
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol çok inatçı.
293
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Genelde uyumlu biridir.
294
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Sürekli böyle olmaz.
- Sorumsuz.
295
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Tamam, ameliyatta bir şey yok.
Peki ondan sonra ne olacak?
296
00:31:03,945 --> 00:31:07,991
Önce hayatını kurtarmalıyız.
İyileşmesi biraz vakit alacaktır.
297
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Çok kaygısız gözüküyorsun.
298
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Beni sabit fikirli gösteriyorsun.
299
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Onu sonra dert ederim.
300
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Şu anda daha önemli şeyler var.
301
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Ne oluyor?
302
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Gi-beom.
303
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Ne olmuş ona?
304
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Kontrolden çıktığını gördüm.
305
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Çalışması mı durdu?
306
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Hayır, bence farklı bir hataydı.
307
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Sorumsuzca davrandı galiba.
308
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Evet.
309
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Yapay gözlerin fısıltıları."
310
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Şef Choi ona bu adı veriyor.
311
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
"Fısıltıları" mı?
312
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Yapay gözlere güvenmeye alıştıkça
313
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
kendi iradenle düşünmediğin
anlar yaşamaya başlıyorsun.
314
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
O zaman seni cezbetmek için
sana fısıldıyorlar.
315
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Tüm kontrolü ver."
316
00:32:00,835 --> 00:32:04,339
Yani ne kadar kullanırsan
o kadar kontrol mü ediliyorsun?
317
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Güçlü bir araç, o yüzden bedeli de büyük.
318
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Bu yüzden...
319
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Ne?
320
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Açıkçası bir güvenlik aracı var.
321
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
Bende.
322
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Sende mi?
323
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Yalnızca Gi-beom ve bende çip var.
324
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Kan akışın
ve vücut dengen için olan şey mi?
325
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Evet, Şef Choi o cihaza bağladı.
326
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Bağladı mı?
- Her zaman değil.
327
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Gi-beom kendisini kaybettiğinde
328
00:32:36,287 --> 00:32:38,081
veya duygusallaştığında
329
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
bana bir sinyal geliyor.
330
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Ruh hâli seninle mi paylaşılıyor?
331
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Evet, öyle diyebiliriz.
332
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Açıkçası laboratuvardayken
bunu hissetmiştim.
333
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Bazen beni savunmasız yakaladığı oluyor.
334
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Ama her zaman kötü olmuyor.
335
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Belki de bu yüzden.
336
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
Zaman zaman Gi-beom ve ben
aynı şekilde davranıyoruz.
337
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Bazen aynı anda,
aynı yerde birbirimizi buluyoruz.
338
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Onun için endişeleniyorum.
339
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Ama güzel bir şey.
340
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Sizi kıskandım.
341
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Takım arkadaşı olarak
bu kadar şey paylaşabilmek.
342
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Evet, galiba.
343
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Ama ben buna uygun biri değilim.
344
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Başkalarını anlamak
ve konuşkan olmak falan.
345
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Neden bahsediyorsun?
346
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Bu konuda çok iyisin.
347
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Seninle mi?
348
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Şey...
349
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Evet.
350
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Hwang Deuk-gu'nun arabası bu,
yakında takip eder.
351
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Bir çay içip ayrılalım.
352
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Şimdi ödeşmiş sayıyor
ve yeni bir sayfa mı açıyoruz?
353
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Güzel olur.
354
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Kahretsin!
355
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Lanet olsun!
356
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Partide Hwang Deuk-gu'yu bitirme planı...
357
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
Bazı şeyler oldu.
358
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Evet. Aynısı benim için de geçerli,
359
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
o yüzden bir açıklama borçlu değilsin.
360
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
İşlerinden bir tanesi yok edildi.
361
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Onu da mı sen yaptın?
362
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
İsteyerek olmadı.
363
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Ama bir şey diyeyim mi?
Bir dahakine beni gördüğünde
364
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
kafam yerinde değil gibi olursa
365
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
beni görmezden gel.
366
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Tamam mı?
367
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Söylemesem olmaz,
368
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
aramızda çok fazla engel var.
369
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Ama bir şeyden eminim.
370
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Yollarımız tekrar kesişecek.
371
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Değil mi?
372
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Bunun, Hwang Deuk-gu'da
ne işi olduğunu açıklayabilir misin?
373
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Bir şeyler oldu.
374
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Sesini duymak istediğimde
arayabilir miyim?
375
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Bir konuda benimle konuşmaya
ihtiyaç duyarsan senden kaçınmam.
376
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Atla. Seni efendine götüreceğim.
377
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Sağ olun efendim...
378
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Hadi ama, böyle yapmayın hanımefendi.
379
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Neyse ya.
380
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
"Zihinsel ve fiziksel engelli" mi?
381
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Beni geri zekâlı gibi
göstermek zorunda mıydınız?
382
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Kimin umurunda? Hapisten çıktın ya.
383
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Önemli olan bu.
384
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Madam Jang,
bana paranızı emanet eder miydiniz?
385
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
CEO'su geri zekâlının teki.
386
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
O bankayla iş yapar mıydınız?
387
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Krediler bundan etkilenmez.
388
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
O kadar endişe ediyorsan
389
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
ikincil piyasaları bana bırak.
390
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Ne?
- Hadi, yeter.
391
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Seni merak etmiş.
392
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Her türlü çıktın işte.
393
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Hadi kutlamak için içelim.
394
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Hwang Deuk-gu'nun da
saldırıya uğradığını duydum.
395
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Ne? O şerefsiz de mi?
396
00:39:08,304 --> 00:39:11,432
Vurulduktan sonra
bizi götürdüğü yeri hatırlıyor musun?
397
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Evet. Hastaneye benziyordu.
398
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Yok edildiğini duydum.
399
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Gerçekten mi? Kim yapmış?
400
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Hwang Deuk-gu beni ziyaret ettiğinde
401
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
peşimizde birileri var demişti.
402
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Hedefleri biz değiliz.
403
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Hedef Hwang Deuk-gu.
404
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Kim olduklarını bilmiyorum ama belli ki
405
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
Hwang Deuk-gu'nun peşindeler.
406
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Kim bu manyaklar, bilmiyorum
407
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
ama onların
hayran kulübünü falan kuracağım.
408
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Yok artık. Gülmeyin.
409
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Benim yaralarımı görmüyor musunuz?
410
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Daha kötüsüyle uğraşmak istemiyorsan
411
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
kulağını açsan iyi edersin.
412
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Madam Jang, elinizdeki tek içki bu mu?
413
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Bize daha iyi bir şey verin.
414
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Neden şimdi? Konuşuyoruz.
415
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Şu işe bak.
416
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gu'da
ofisindeki kasanın anahtarı var.
417
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Ne? Açılması için
avuç içimi taraması gerek.
418
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Bunu halletmenin
bir yolunu bulacağını biliyorsun.
419
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
VIP kasaları ondan korusan iyi edersin.
420
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, aşağılık herif...
421
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Tanrım.
422
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Bugün sizi
kimsenin davet etmediğini sanıyorum.
423
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Kimseyi içeri sokma.
424
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Yalnız içmek istiyorum.
425
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Ona ayrı bir oda ayarla.
426
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu burada.
427
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Şu anda mı? O şerefsiz burada mı?
428
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Evet, şimdi geldi.
429
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Şuradaki odada.
430
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Bana yapılanın bedelini ödemeliyim.
431
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hwang Deuk-gu!
432
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Teşekkür etmene gerek yok.
433
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
O kadar müteşekkirsen
434
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
kapa çeneni ve otur.
435
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Neden bahsediyorsun sen?
436
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
"Müteşekkirsem" mi?
437
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Ya çeneni kapatıp benimle içersin
ya da dışarı çıkarsın.
438
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Seç birini.
439
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Ne? Bir şeyleri çalmaya
bu kadar alışkınken
440
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
içkini aldığıma mı sinirleniyorsun?
441
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Hırsız herif.
442
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ne cüretle benim kasama girersin?
443
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Argos'un gerçek sahibi kim sanıyorsun?
444
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos mu?
445
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Argos, Başkan Ko'ya
sadık bir şekilde hizmet eden bizlere ait.
446
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Şu anda yaşayıp yaşamayacağına
kim karar verebilir?
447
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Ne oluyor?
448
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
İşinin yok edildiğini duydum.
449
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Belli ki kelleni isteyen
çok fazla insan var.
450
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Böyle yapma ya. Tanrım!
451
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Kabalık ettim, değil mi?
452
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Onun sana ait olduğunu söyleyemezsin.
453
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Tabii ki içine girdim.
454
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Bunun nesi yanlış?
455
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Tanrım, gerçekten!
İndir silahını, olur mu?
456
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Baştan elime aldırmayacaktın.
457
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Sana seçim şansı vermiştim.
458
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Artık silah çoktan elimde...
- Tanrım.
459
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
...yani işi bitirmeliyim.
460
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Ne? "İşi bitirmek" mi? Ne işi?
461
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
Bağışlanmak istiyorsan seç birini.
462
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong mu Madam Jang mı?
463
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Birini öldürmek zorundasın.
464
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Ne? Ne dedin sen?
465
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Düşüncesizce hareket etmenin
bedelini ödemelisin.
466
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Tanrım, lütfen bırak silahı.
467
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Yaralıyım ben. Lütfen!
468
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Kıyamet günü bugün olsun.
469
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Başlayalım.
470
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Gözlerimin kararmasıyla ilgili
471
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
bana bir şey söylemiştin.
472
00:46:36,627 --> 00:46:40,339
Kurtarma işlemi atlanırsa
bir hata meydana gelebilir, demiştin.
473
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Pandora'nın kutusunu açmak gibi, demiştin.
474
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Evet.
475
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Galiba öyle bir şey demiştim.
476
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Galiba mı? İnanılır gibi değil.
477
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Sıfırlama süreci
öğleden sonra tamamlanmadı.
478
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Bunun hata olmadığına emin misin?
479
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Dediğim gibi,
teknik bir hata meydana gelmedi.
480
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Ama...
481
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Ama ne?
482
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Şöyle ki,
483
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
hata mı yoksa kritik bir arıza mı,
hâlâ bilmiyorum
484
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
ama yapay gözlerin
bazen kendisini gösteriyor.
485
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Ne? Bu ne zaman oldu?
486
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Beynindeki sinapsların arasında
487
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
elektro ve kimyasal tepkileri ileten
boşluklar vardır.
488
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Yapay zekânın derin öğrenme süreci
489
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
bu bilgileri de okumak için
490
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
yapay gözlerini yönlendirebilir.
491
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Yapay gözlerim
düşüncelerimi gasbedebilir mi yani?
492
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Başta sana yabancı gelebilir
493
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
ama zaman geçtikçe
hangisinin kendi düşüncen olduğu konusunda
494
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
kafan karışmaya başlayacak.
495
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Bu benim teorim tabii,
496
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
senin durumunda geçerli olamaz.
497
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Peki ya
498
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
ve bu çok önemli...
499
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Yapay gözler
ya benim kontrolümü ele geçirirse?
500
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Kendini kaybedip
onun emirleriyle yaşarsın.
501
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Bunu durdurmak için ne yapabilirim?
502
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Genç hanım nasıl?
503
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Ameliyat başarılı geçti.
504
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
İyileştiğinde gönderilecek.
505
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Hücreye atılmaya hazırım,
506
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
o yüzden ne olduğunu
şefe ben söyleyeceğim.
507
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Tamam.
- Bunu yapmama izin verdiğin için
508
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
teşekkür ederim.
509
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Ben bir şey yapmadım.
Onayı Tae-woong verdi.
510
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Bu tepki beklenmedik oldu.
511
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Seninle aynı noktada olup
512
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
hücreye girmek istemiyorum, hepsi bu.
513
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Evet.
514
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Bu yeni bir şey ve yıkamak için getirdim.
515
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Hücrene götürürsün.
516
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Dalga mı geçiyorsun?
- Orası bir hücre.
517
00:49:01,438 --> 00:49:03,815
Oraya temiz bir zihin
ve bedenle girmelisin.
518
00:49:04,441 --> 00:49:05,359
Denesene.
519
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Benim kişisel hijyenim iyidir.
520
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Bir saniye.
Onları günlerdir giymiyor musun?
521
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Aynı modelden on tane var.
522
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Öyledir tabii.
523
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Şimdi Şef'e git.
524
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Üstümü değiştirdikten sonra gideceğim.
525
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Sıcak gelişme.
K Hastanesinin kayıp doktoru
526
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}Direktör Gu'nun
hayatta olduğu ortaya çıktı.
527
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Kısa bir süre önce
528
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
isimsiz bir paket aldık.
529
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}İçerisinde Direktör Gu'nun
530
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}oldukça kritik bir açıklaması vardı.
531
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
{\an8}Söyledikleri oldukça etkileyici
532
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}ve şu an sizin için gösteriyoruz.
533
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Bu milletin cani hükûmetini
534
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}ve polis gücünü
ifşa etmek için karşınızdayım.
535
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Bundan birkaç yıl önce,
536
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
Ateş Karıncaları'nı
Argos'a dönüşmeden yok etme bahanesiyle,
537
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
geliştirilmiş insan silahları
yaratmak amacıyla
538
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
laboratuvarımıza bir teklif yapıldı.
539
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
K Hastanesinin araştırma laboratuvarı
540
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
rehabilitasyon tıbbında önemli bir güçtü
541
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
ve insan hayatına kastedebilecek
silahlar yaratmak için
542
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
teknolojinin kullanımına karşı itirazını
açıkça ifade etti.
543
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Ancak hükûmet ve polis,
tehditleri ve türlü oyunlarıyla
544
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}deneylere katılmak konusunda
bize baskı kurdu.
545
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Etik olmayan insan deneylerine başlamak
elimizdeki tek seçenekti.
546
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Direktör Gu...
- Ancak
547
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
söz konusu bu deneylerin
548
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
en vahşi suçlular arasında
yapılacağını öğrendiğimizde
549
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
sağlam bir duruş sergiledik
550
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- ve deneylere son verildi.
- Şef. Gi-beom'un resmi neden burada?
551
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Hükûmet ve polis
sosyal sorumluluk üzerinden gitti
552
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- ve fikirlerimizi bastırdı.
- Bu gördüğümüz nedir?
553
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- İspiyoncunun teki.
- Tüm başarılarımıza rağmen
554
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- sonuçta ortada bırakıldık.
- Ama hepsi yalan.
555
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Ben dahil tüm araştırmacılar
kaçırıldılar ve öldürüldüler.
556
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Orospu çocuğuna bak.
557
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Bizi öldürmek istedi.
- Devlet
558
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
ve polis etik olmayan,
yasa dışı yollarını kabul etmelidir.
559
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Ben Gu Won-bong, onlardan
560
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}samimi bir şekilde özür dilemelerini
ve projeye katılmak için zora koşulanların
561
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
haklarının cömert bir şekilde
tazmin edilmesini talep ediyorum.
562
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Kaç kez dinlerseniz dinleyin,
563
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
inanılması çok güç, şoke edici bilgiler.
564
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Ancak izleyicilerin
565
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
bilmesi gereken bir şey var.
566
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Bu izledikleriniz,
Direktör Gu'nun tek taraflı iddiasıdır
567
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
ve iddialarını doğrulamak için
soruşturma yürütülmesi gerekir.
568
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Efendim?
- Seni orospu çocuğu.
569
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Elinden gelen bu mu?
570
00:52:07,332 --> 00:52:09,417
Kellemi kazığa mı dikeceksin?
571
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Bittin sen.
572
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Biraz daha devam ederse
Rugal'ın sonu gelir.
573
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Patlamasına izin verme.
574
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Ne gerekiyorsa yapacağım.
575
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Sırf konuşarak mı?
576
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Zarardan dönmenin zamanı geldi.
577
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Sorun Kang Gi-beom,
578
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
dolayısıyla onu operasyondan al.
579
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Acil konularla ilgilen,
580
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
gerisini ben halledeceğim.
581
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Neyin doğru, neyin yanlış olduğuyla ilgili
582
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
gerçekleri ortaya çıkarmak için
elimizden geleni yapacağız.
583
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Nihayet anlıyor musunuz?
584
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos bir suç örgütü değildir.
585
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Bu milletin gerçek suçluları
hükûmet yetkilileri
586
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
ve vergilerimizle geçinen
polis memurlarıdır.
587
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Onlar bizim düşmanımız.
588
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Aziz vatandaşlarım,
589
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
gözlerinizi açın.
590
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Yaptıkları, insan silahı yaratmak için
591
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
bir tiyatro oynatmaktı.
592
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Lanet olsun. Bu doğru mu?
593
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Bunu yaparken de
tüm suçu Argos'un üstüne attılar.
594
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Tüm faili meçhul olaylar,
595
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
kayıp insanlar ve vahşice işlenen suçlar
596
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
bu milletin
liderleri tarafından yaratıldı.
597
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Böyle yalanlar söyleyemez.
598
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Ne oluyor? Hacklendik mi?
599
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Videoyu kaldıramıyorum.
600
00:53:52,479 --> 00:53:56,107
Kaydedilmiş gibi ama ağdaki
tüm sunuculara sızılmış durumda.
601
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Bu projenin merkezindeki adam
602
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
ortaya çıkıp tüm gerçeği açıklayacak.
603
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Ya kabul etmezse?
604
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Argos'un
605
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
tasarlamak ve ifa etmekle suçlandığı
606
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
tüm trajediler
607
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
bizzat Argos tarafından
yeniden gerçekleştirilecektir.
608
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Beni duyuyor musun
609
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom?
610
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Tabii.
611
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Seni gayet iyi duyuyorum Hwang Deuk-gu.
612
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
Kang katil ve kaçaktır.
613
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Yaşayıp yaşamadığı bilinmiyor.
614
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
Lütfen gerçeği öğrenin.
615
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
İşler böyle giderse
güven içinde yaşar mıyız, belli değil.
616
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
Güvende olup olmadığımızı bilmek hakkımız.
617
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Bunu kişisel olarak algılama Gi-beom.
618
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Hwang Deuk-gu
bizi oyuna getiriyor olabilir.
619
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Önce cesedimi çiğnemeli.
620
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Gi-beom'u verecek miyiz?
621
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Böyle bir şey asla olmayacak, merak etme.
622
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Arkandayım.
623
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Kendini feda etmen bu pisliği temizlemez.
624
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Haklı.
625
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Onun eline düşmek Rugal'ı da bitirebilir.
626
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Hwang Deuk-gu'nun bu hareketi
o kadar da şaşırtıcı değil.
627
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Hepimiz olacağını biliyorduk.
628
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Cesetlerin üzerine ismimi yazdı.
629
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Tabii ki sonuna kadar gidecektir.
630
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Ama kimliğim ifşa olursa
631
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
ne olabileceği hakkında beni düşündürdü.
632
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Kendimi feda etmem
onun sonunu getirecektir.
633
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Hwang Deuk-gu'nun istediği benim.
634
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Sence sözünü tutar mı?
635
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Hwang Deuk-gu bu.
636
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Tutmasını sağlayabilirim.
637
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Bu da son olmayacaktır.
638
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Gerisini halletmek de size kalacak.
639
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Üçünüz hâlâ olacaksınız.
640
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
641
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Ne diyorsun sen ya?
642
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Komik olanı söyleyeyim mi?
643
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Saf kötülükten ibaret gözükse de
insanlar onun sözlerine kanıyorlar.
644
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Çok çalıştık, değil mi?
645
00:56:06,362 --> 00:56:10,283
Sakatlıklarımıza rağmen
tanımadıklarımızı korumak için savaştık.
646
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Tanınmayı hiç umursamadım
647
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
çünkü ben
648
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
yaptığımız şeye inandım.
649
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Ama...
650
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
Demek ki olmamış.
651
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Aslında çok üzücü.
652
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
İyi niyetlerimiz görmezden gelindi...
653
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
...ve bu acıtıyor.
654
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Bu kadar nefret edilmeyi
gerçekten hak ediyor muyum?
655
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Ben ne yaptım ki?
656
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Diğer taraftan sadece üzgünüm.
657
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Her şey için üzgünüm...
658
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
...ve bu suçluluk duygusuna dayanmak zor.
659
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Bomba olduğuna emin misin?
- Ev yapımı ama yapan yetenekliymiş.
660
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Doğru bilgi sahibi olmadan
bombayı çözmeye çalışmak
661
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
otobüsü patlatacaktır.
662
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Gi-beom saat 09.00'a kadar
belirlenen yerde olmazsa
663
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
patlatacak.
664
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Yalnız gideceğim.
665
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Nereye?
666
00:58:51,319 --> 00:58:52,612
İstediği benim.
667
00:58:53,738 --> 00:58:55,740
İnsanların acılarının...
668
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
...sebebi olmak istemiyorum.
669
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Lütfen izin verin.
670
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
POLİS
671
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
KANG GI-BEOM
672
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Tae-woong, çekil önümden.
673
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
MÜŞTERİ
674
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
675
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
{\an8}Korumaya çalıştığın şeyler...
676
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}Gerçekten buna değer mi?
677
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Ekibiniz dağılırsa
hepiniz firari olacaksınız.
678
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Hepsini yakalayana kadar yakalanmayın.
679
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Benden daha kötü olanlar
680
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}senin üstlerin.
681
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Hepinizi öldürmeden önce
bana gerçeği söyle.
682
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Seni küstah piç.
683
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Bitmesi için birimizin ölmesi gerekiyor.
684
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Hoşça kal Kang Gi-beom.