1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,790 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,335 {\an8}BÖLÜM 10 5 00:01:00,518 --> 00:01:02,270 {\an8}Elektriği yeniden sağladılar. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 {\an8}Gwang-cheol, ışıkları aç. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Bunu bekliyordum ama tahminimden de kötü. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Bize yaptıkları bunun yanına bile yaklaşamaz. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Konuşmanın anlamı yok. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Girişte gördüğümüz adamları yakalayalım mı? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Onları yakalamayalım. Onun yerine onları buraya atalım. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Dr. Oh'u kurtarmak önceliğimiz. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 GEÇERSİZ 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 ARIYOR 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 KAYIP KİŞİ AN YU-MIN 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Kayıplar arasında. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 2018'de kaybolmuş. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Basketbol oyuncusu An Yu-min. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Ellerine geçirdikleri herkesi alacaklar. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Ordu oluşturmak istiyorlarsa adamlarını kullansınlar. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Bu bir araştırma değil, katliam. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Bu iş bugün son buluyor. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Tek çıkış burası. Dağılıp tekrar burada buluşalım. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Kurbanları her zamanki gibi polisin kurtarmasına izin vereceğiz. 25 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 Gi-beom, girişi kontrol et. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, elektrik kazasının gerçekleştiği bölgeyi ara. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, bodrumu ara. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 TEHLİKE: AŞIRI YÜKSEK VOLTAJ 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Sen kimsin? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Oh Gwang-su diye birini gördünüz mü? 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su mu? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Anladım. K Hastanesinin eski doktoru. 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Sen de kim oluyorsun? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Derdin ne senin? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Olamaz. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Bodrum katı temizlendi. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Elektrik odası temizlendi. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Dr. Oh başka bir yere götürülmüş gibi. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Ne? Ne zaman? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Biri bizi girerken görmüş. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Dr. Oh burada değil mi? - Tahminim o yönde. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Protokollerinin bir parçası olmalı. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Gerçekleşen olayı düşünürsek herhâlde ilk onu taşıdılar. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Biz de gidiyoruz. - Tamam. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Ama burayı böyle bırakamayız Tae-woong. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Dr. Oh burada olmadığına göre temkinli olmanın anlamı yok. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Daha önce ayrıldığımız yerde buluşalım, bu esnada da arkamızda 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 büyük hasar bırakalım. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Bunu duyduğuma çok sevindim. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Nerede olabileceğine bakmalıyım. Görüşürüz. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Benim de planım bu. - Aynen. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Bir şeye bakmam lazım. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Ailem merak etmiştir. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Endişelenmemeleri için 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 arayıp iyi olduğumu söyleyebilir miyim? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Mesaj da atabilirim. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Sen de kimsin? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Buradan çıkmak biraz zor olacak. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Bunu takmak ister misin? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Biraz yavaşlayabilir miyiz? 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Tanrım. Ne oluyor? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Öldürün beni artık. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Boşa zaman kaybı. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 İstenen her şeyi yaptım. Bunu bana neden yapıyorsunuz? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Telefonlarımı açmıyor. Pazarlık başarısız mı oldu acaba? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Man-cheol'a göre, Deuk-gu onu oradan direkt çıkaracaktı. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Bir şey diyeyim mi? Başkan Choi beni bu aralar şaşırtıyor. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Ne demek istiyorsun? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Bizi bir araya topladı ve o adamı bitirmek için yardım istedi. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Ama bugün onu destekledi çünkü kendisi başkan yardımcısı. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Unvanın kişiyi biçimlendirdiğini bilmiyor musun? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Yeterince yetkin değilse gider. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Gelecek yıllardan endişe ediyorum. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Huzurla emekli bile olamıyorum. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Oyuna katılmak ister misin? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Man-cheol çıktığında birkaç tur atalım. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 NEREDESİN? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 VAKA BAZLI 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Atlamayı mı planlıyorsun? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Neredeyse geldik. Sabırlı ol. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 O saat ne? 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Neyin peşindesin? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Başkansın sen. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Neden bu kadar korkuyorsun? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Buna kim inanır? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Argos'un yüce başkanı polise ulaşmaya çalıştı 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 çünkü sadık başkan yardımcısı Hwang Deuk-gu'dan korktu. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Durdur arabayı. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Çek kenara! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Pardon. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Hey. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Lütfen göz çukurlarıma bir şey koyun. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Lütfen. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Dr. Oh, asla yapmam demiştiniz 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 ama şimdi 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 beni buraya getirdikleri zamandan daha fazla korktuğumu biliyor muydunuz? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Bir şey yapmak istiyorsam görebiliyor olmam lazım. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Ne oldu? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Sen kimsin? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Kusura bakmayın. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Bunları duymamış gibi yapın. 105 00:12:59,778 --> 00:13:01,697 Hiçbir şey bilmiyorum! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Sana ne yaptılar, söyle. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Beni öldürmeniz önemli değil 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,709 ama lütfen kızımı bağışlayın. 109 00:13:13,792 --> 00:13:15,461 O da mı buraya kaçırıldı? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Kızımı öldürdün, değil mi? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Bunu söylemek için geldin, değil mi? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Cevap ver! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Cevap ver seni katil! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Geri getir kızımı! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Katil... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}HASTA KATİL KANG GI-BEOM 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom bir katildir. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Öldür onları. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Denek. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Dur. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Sakin ol Gi-beom. Kendine gel! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Bunu ben yaptım, değil mi? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Evet. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Sana da mı saldırdım Tae-woong? - Ne oldu? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Bilmiyorum. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Herkes denekmiş gibi göründü. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Bu tam olarak yanlış değil. - Doğru da değil. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Bir çeşit hata mı? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Beni durdurmasaydın seni de öldürebilirdim. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Kendimi kontrol edemedim. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Hataysa düzeltebiliriz. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Böyle kendine getirebilsem 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 bana yeter. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Şimdi iyi misin? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Evet. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Dönmüşsün. - Evet. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Sadece ikimiz mi varız? - İkimiz mi? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Evet. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Sen ve ben haricinde başka kim var? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Şey... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Beni ikna etmeye çalışma. - Hey. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Affedersin. Seninle konuşmuyordum. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Sen gel. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Onu buraya nasıl getirirsin? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Tae-woong'a ne söyleyeceksin? 147 00:18:20,641 --> 00:18:24,311 - Şef öğrenirse... - Beni mahveder ve hücreye tıkar. 148 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 O zaman planın ne? 149 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Onu dışarıya çıkaralım. Anlaştık mı? 150 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Bana hiçbir şey teklif etmiyorsun. Böyle anlaşma olmaz. 151 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Tek başınasın. 152 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 O kim? 153 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Binanın dışına kadar ona eşlik edelim. 154 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Burada bırak. Polis birazdan gelecek. 155 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Onu burada bırakmamız çok tehlikeli. 156 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 Bedenine çip taktılar. Tehlikeli. 157 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Çip mi? 158 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Polisin bulacağı ilk kişi bu kız olsun istiyorum. 159 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Burada başkaları da olabilir. 160 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na ve ben, önü ve arkayı koruyacağız. 161 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, sen yöneteceksin. 162 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Sağ ol Tae-woong. 163 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Gidelim. - Gi-beom. 164 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 İyi misin? 165 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Evet. İyiyim. Gidelim. 166 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Biz gittiğimizde göz bağını çöz. 167 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Ve bu taraftan yürü. 168 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Polis o taraftan gelecek. Yakında onları görürsün. 169 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Beni de götür. 170 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Kimseye söylemem. 171 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Lütfen beni koru. 172 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Onu merkeze götürün. - Sen ne olacaksın? 173 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Ben kendi başıma dönerim. 174 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Merkezde görüşürüz. 175 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Burası ifşa mı oldu? 176 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Polis her yerde. 177 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Bana yaptığın şeyden sonra suçluluk duyup 178 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 teslim olmak için polisi çağırdın herhâlde. 179 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Çok umutlanma. 180 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 İşlerin ifşa olduğu sürece 181 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 parasal kayıplarını nasıl telafi edeceksin? 182 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Direktör Gu ve o lanet doktora ne oldu? 183 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun onları güvenli bir yere götürdü. 184 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Herkes işini yapıyor. 185 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 İşler kontrolden çıkmasın diye sen ne yaptın? 186 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Ben kapıyı koruyordum. 187 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Buraya tek bir giriş var. 188 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Kapıyı korursam... - E? 189 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 Durdurdun mu onları? 190 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Mantıken kafamda oturtmuştum. 191 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Ama vücutlarımızın bazı ihtiyaçları oluyor. 192 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Bir de birkaç sigara içecektim... 193 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Sizi temin ederim Kang Gi-beom değildi. 194 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Onun yaptığı gün gibi ortada. Sen değil mi diyorsun? 195 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Suratını kendi gözlerimle gördüm. 196 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Argos'un operasyonlarına kendi malı gibi giriyor. 197 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Ortalığı toz duman ediyor ve sonra polis geliyor. 198 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Anlamıyor musun? 199 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Sürekli daha da fazla ifşa oluyoruz 200 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 fakat o şerefsizler kendinden emin. 201 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Bütün günüm bize ihanet edenleri ortaya çıkarmakla geçiyor. 202 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Ama kapı koruma işini bile beceremiyorsun. 203 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Kimsin ki bana böyle saçmalayabiliyorsun? 204 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Aşağılık herif. Geber! 205 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Geber, seni aşağılık herif! 206 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Patron, bekle. 207 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Patron... Ben... 208 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Gidip onu yakalayacağım. Lütfen? 209 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Belli ki... 210 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ...kaderinde uzun bir hayat varmış. 211 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Git yakala şunu. - Emredersiniz. 212 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - Ölmek istemiyorsan. - Emredersiniz. 213 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 Hey, önce rapor vermeliyiz. 214 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Tanrım. 215 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Merhaba. 216 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 O kim? 217 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Oradan getirdik. 218 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Şef Choi biliyor mu? 219 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Bilecek. Yakında. 220 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 "Yakında" mı? Onu hiç görmedim. 221 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Yapma, gel. 222 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Ensesindeki çipi çıkar. 223 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, o tip bir konuda yardıma ihtiyacın varsa Susan'a sor. 224 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Kim Dae-sik ve diğer deneklerle olduğu gibi her an patlayabilir. 225 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Gwang-cheol, lütfen beni böyle sınama. 226 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Onun talimatlarına uy. 227 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Kimin? Kızı hiç görmedim ki. 228 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Yapma. 229 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Bu yakışıklı beyefendinin talimatlarına uy. 230 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Ensemdeki şeyi çıkaracaksınız, değil mi? 231 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Başıma ağrı girdi. 232 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Neden bugünlerde herkes bana bunu yapıyor? Başım ağrıyor. 233 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Dr. Oh ile irtibata geçen kişiyi Gi-beom buldu 234 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ama başka bir şey bulamadık. 235 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Biliyordum. Dr. Oh bize sinyal gönderdi. 236 00:24:48,111 --> 00:24:51,907 Ya hâlâ hayattaysa ve bu durum onun hayatını daha da riske attıysa? 237 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Kesin olan bir şey var. 238 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Onu kullanmak için kaçırdılar, öldürmek için değil. 239 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Bu daha tehlikeli değil mi? 240 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Böyle bir şeyle başa çıkmaya her daim hazırım, ki Dr. Oh da öyledir. 241 00:25:04,461 --> 00:25:06,504 Asla iş birliği yapmaz. Yapsa bile 242 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 eminim bir planı vardır, merak etmeyin. 243 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Öyleyse şimdi ne yapacağız? 244 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Bunu bana bırakın. 245 00:25:15,680 --> 00:25:17,349 Peki ya Gi-beom ve Gwang-cheol? 246 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom yolda, geliyor. 247 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Gwang-cheol'un ufak bir sakatlığı var, o yüzden onu Bradley'ye gönderdim. 248 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Tamam. Siz de biraz dinlenin. 249 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Emredersiniz. 250 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Evet, anlıyorum. 251 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 O şerefsizler daha beterini hak ettiler. 252 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Denek. 253 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Bunu neden yaptım? 254 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Onu bir denekle mi karıştırdım? 255 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Agresiflik tespit edildi. 256 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Kahretsin. - Savunma içgüdüsü geliştirildi mi? 257 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - İyi misin? - Dokunma bana. 258 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 DARBE NOKTASI 259 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Cinayet başarı oranı %73. 260 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Bu ne ya? Çek şunu gözümün önünden. 261 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Neden bir anda sessizleştin? Kaldır şunu! 262 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Sileceğim. 263 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Bugün hiç günümde değilim. 264 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Sersem herif. Bunu hangi ara yaptın? 265 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Hayatta olmana sevindim. 266 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 İnsanlar hâlâ senin katil mi, ölü mü olduğunu tartışıyorlar. 267 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 O kadar basit değil. 268 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Gerçek işin ne? 269 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Argos'un peşindeyim. 270 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 O zaman bana bilerek mi geldin? 271 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Bir şey değiştirir mi? 272 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Değiştirmez, diyecektim. 273 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Sözleşmemiz hâlâ geçerli, değil mi? 274 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Ya yanıtım evetse? - Bana ihtiyacın var. 275 00:29:15,670 --> 00:29:16,880 Bana güveniyor musun? 276 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Biri peşimizde. 277 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Hepsi gebermiş. 278 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Şu pisliğe bak. Hiç kendini çaresiz hissetmiyor musun? 279 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Sırf beni kışkırtmak için hayatını riske atıp kendini ortaya koydu. 280 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Onu elime geçirmeyi gerçekten çok istiyorum. 281 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 İyi misiniz efendim? 282 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Beni merak etme. 283 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Muhtemelen senin göremediğin bir şeyi görüyorum. 284 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 O farklı. 285 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Öfkeye kapılıp tepesi atmıyor. 286 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Benimle oynamak istiyor, bu yüzden de elinden gelen her şeyi yapıyor. 287 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 İstediği buysa 288 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 onu oyun tahtasına yerleştirip oynayayım bari. 289 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Hazırlanabilirsin, değil mi? 290 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Evet efendim. 291 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Gidip bir şeyler yiyelim. 292 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol çok inatçı. 293 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Genelde uyumlu biridir. 294 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Sürekli böyle olmaz. - Sorumsuz. 295 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Tamam, ameliyatta bir şey yok. Peki ondan sonra ne olacak? 296 00:31:03,945 --> 00:31:07,991 Önce hayatını kurtarmalıyız. İyileşmesi biraz vakit alacaktır. 297 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Çok kaygısız gözüküyorsun. 298 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Beni sabit fikirli gösteriyorsun. 299 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Onu sonra dert ederim. 300 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Şu anda daha önemli şeyler var. 301 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Ne oluyor? 302 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Gi-beom. 303 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Ne olmuş ona? 304 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Kontrolden çıktığını gördüm. 305 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Çalışması mı durdu? 306 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Hayır, bence farklı bir hataydı. 307 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Sorumsuzca davrandı galiba. 308 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Evet. 309 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "Yapay gözlerin fısıltıları." 310 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Şef Choi ona bu adı veriyor. 311 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 "Fısıltıları" mı? 312 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Yapay gözlere güvenmeye alıştıkça 313 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 kendi iradenle düşünmediğin anlar yaşamaya başlıyorsun. 314 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 O zaman seni cezbetmek için sana fısıldıyorlar. 315 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Tüm kontrolü ver." 316 00:32:00,835 --> 00:32:04,339 Yani ne kadar kullanırsan o kadar kontrol mü ediliyorsun? 317 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Güçlü bir araç, o yüzden bedeli de büyük. 318 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Bu yüzden... 319 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Ne? 320 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 Açıkçası bir güvenlik aracı var. 321 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 Bende. 322 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Sende mi? 323 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Yalnızca Gi-beom ve bende çip var. 324 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Kan akışın ve vücut dengen için olan şey mi? 325 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Evet, Şef Choi o cihaza bağladı. 326 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Bağladı mı? - Her zaman değil. 327 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Gi-beom kendisini kaybettiğinde 328 00:32:36,287 --> 00:32:38,081 veya duygusallaştığında 329 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 bana bir sinyal geliyor. 330 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Ruh hâli seninle mi paylaşılıyor? 331 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Evet, öyle diyebiliriz. 332 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Açıkçası laboratuvardayken bunu hissetmiştim. 333 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Bazen beni savunmasız yakaladığı oluyor. 334 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Ama her zaman kötü olmuyor. 335 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Belki de bu yüzden. 336 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 Zaman zaman Gi-beom ve ben aynı şekilde davranıyoruz. 337 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Bazen aynı anda, aynı yerde birbirimizi buluyoruz. 338 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Onun için endişeleniyorum. 339 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Ama güzel bir şey. 340 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Sizi kıskandım. 341 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Takım arkadaşı olarak bu kadar şey paylaşabilmek. 342 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Evet, galiba. 343 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Ama ben buna uygun biri değilim. 344 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Başkalarını anlamak ve konuşkan olmak falan. 345 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Neden bahsediyorsun? 346 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Bu konuda çok iyisin. 347 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Seninle mi? 348 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Şey... 349 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Evet. 350 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Hwang Deuk-gu'nun arabası bu, yakında takip eder. 351 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Bir çay içip ayrılalım. 352 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Şimdi ödeşmiş sayıyor ve yeni bir sayfa mı açıyoruz? 353 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Güzel olur. 354 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Kahretsin! 355 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Lanet olsun! 356 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Partide Hwang Deuk-gu'yu bitirme planı... 357 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 Bazı şeyler oldu. 358 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Evet. Aynısı benim için de geçerli, 359 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 o yüzden bir açıklama borçlu değilsin. 360 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 İşlerinden bir tanesi yok edildi. 361 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Onu da mı sen yaptın? 362 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 İsteyerek olmadı. 363 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Ama bir şey diyeyim mi? Bir dahakine beni gördüğünde 364 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 kafam yerinde değil gibi olursa 365 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 beni görmezden gel. 366 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Tamam mı? 367 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Söylemesem olmaz, 368 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 aramızda çok fazla engel var. 369 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Ama bir şeyden eminim. 370 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Yollarımız tekrar kesişecek. 371 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 Değil mi? 372 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Bunun, Hwang Deuk-gu'da ne işi olduğunu açıklayabilir misin? 373 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Bir şeyler oldu. 374 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Sesini duymak istediğimde arayabilir miyim? 375 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Bir konuda benimle konuşmaya ihtiyaç duyarsan senden kaçınmam. 376 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Atla. Seni efendine götüreceğim. 377 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Sağ olun efendim... 378 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Hadi ama, böyle yapmayın hanımefendi. 379 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Neyse ya. 380 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 "Zihinsel ve fiziksel engelli" mi? 381 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Beni geri zekâlı gibi göstermek zorunda mıydınız? 382 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Kimin umurunda? Hapisten çıktın ya. 383 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Önemli olan bu. 384 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Madam Jang, bana paranızı emanet eder miydiniz? 385 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 CEO'su geri zekâlının teki. 386 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 O bankayla iş yapar mıydınız? 387 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Krediler bundan etkilenmez. 388 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 O kadar endişe ediyorsan 389 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 ikincil piyasaları bana bırak. 390 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Ne? - Hadi, yeter. 391 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Seni merak etmiş. 392 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Her türlü çıktın işte. 393 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Hadi kutlamak için içelim. 394 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Hwang Deuk-gu'nun da saldırıya uğradığını duydum. 395 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Ne? O şerefsiz de mi? 396 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Vurulduktan sonra bizi götürdüğü yeri hatırlıyor musun? 397 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Evet. Hastaneye benziyordu. 398 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Yok edildiğini duydum. 399 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Gerçekten mi? Kim yapmış? 400 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Hwang Deuk-gu beni ziyaret ettiğinde 401 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 peşimizde birileri var demişti. 402 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Hedefleri biz değiliz. 403 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Hedef Hwang Deuk-gu. 404 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Kim olduklarını bilmiyorum ama belli ki 405 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 Hwang Deuk-gu'nun peşindeler. 406 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Kim bu manyaklar, bilmiyorum 407 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 ama onların hayran kulübünü falan kuracağım. 408 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Yok artık. Gülmeyin. 409 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Benim yaralarımı görmüyor musunuz? 410 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Daha kötüsüyle uğraşmak istemiyorsan 411 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 kulağını açsan iyi edersin. 412 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Madam Jang, elinizdeki tek içki bu mu? 413 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Bize daha iyi bir şey verin. 414 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Neden şimdi? Konuşuyoruz. 415 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Şu işe bak. 416 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gu'da ofisindeki kasanın anahtarı var. 417 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Ne? Açılması için avuç içimi taraması gerek. 418 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Bunu halletmenin bir yolunu bulacağını biliyorsun. 419 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 VIP kasaları ondan korusan iyi edersin. 420 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, aşağılık herif... 421 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Tanrım. 422 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Bugün sizi kimsenin davet etmediğini sanıyorum. 423 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Kimseyi içeri sokma. 424 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Yalnız içmek istiyorum. 425 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Ona ayrı bir oda ayarla. 426 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu burada. 427 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Şu anda mı? O şerefsiz burada mı? 428 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Evet, şimdi geldi. 429 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Şuradaki odada. 430 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Bana yapılanın bedelini ödemeliyim. 431 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hwang Deuk-gu! 432 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Teşekkür etmene gerek yok. 433 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 O kadar müteşekkirsen 434 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 kapa çeneni ve otur. 435 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Neden bahsediyorsun sen? 436 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 "Müteşekkirsem" mi? 437 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Ya çeneni kapatıp benimle içersin ya da dışarı çıkarsın. 438 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Seç birini. 439 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Ne? Bir şeyleri çalmaya bu kadar alışkınken 440 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 içkini aldığıma mı sinirleniyorsun? 441 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Hırsız herif. 442 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ne cüretle benim kasama girersin? 443 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Argos'un gerçek sahibi kim sanıyorsun? 444 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos mu? 445 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Argos, Başkan Ko'ya sadık bir şekilde hizmet eden bizlere ait. 446 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Şu anda yaşayıp yaşamayacağına kim karar verebilir? 447 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Ne oluyor? 448 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 İşinin yok edildiğini duydum. 449 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Belli ki kelleni isteyen çok fazla insan var. 450 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Böyle yapma ya. Tanrım! 451 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Kabalık ettim, değil mi? 452 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Onun sana ait olduğunu söyleyemezsin. 453 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Tabii ki içine girdim. 454 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Bunun nesi yanlış? 455 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Tanrım, gerçekten! İndir silahını, olur mu? 456 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Baştan elime aldırmayacaktın. 457 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Sana seçim şansı vermiştim. 458 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Artık silah çoktan elimde... - Tanrım. 459 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 ...yani işi bitirmeliyim. 460 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Ne? "İşi bitirmek" mi? Ne işi? 461 00:45:26,432 --> 00:45:28,434 Bağışlanmak istiyorsan seç birini. 462 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong mu Madam Jang mı? 463 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Birini öldürmek zorundasın. 464 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Ne? Ne dedin sen? 465 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Düşüncesizce hareket etmenin bedelini ödemelisin. 466 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Tanrım, lütfen bırak silahı. 467 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Yaralıyım ben. Lütfen! 468 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 Kıyamet günü bugün olsun. 469 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Başlayalım. 470 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Gözlerimin kararmasıyla ilgili 471 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 bana bir şey söylemiştin. 472 00:46:36,627 --> 00:46:40,339 Kurtarma işlemi atlanırsa bir hata meydana gelebilir, demiştin. 473 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 Pandora'nın kutusunu açmak gibi, demiştin. 474 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Evet. 475 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Galiba öyle bir şey demiştim. 476 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Galiba mı? İnanılır gibi değil. 477 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Sıfırlama süreci öğleden sonra tamamlanmadı. 478 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Bunun hata olmadığına emin misin? 479 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Dediğim gibi, teknik bir hata meydana gelmedi. 480 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Ama... 481 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Ama ne? 482 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Şöyle ki, 483 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 hata mı yoksa kritik bir arıza mı, hâlâ bilmiyorum 484 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 ama yapay gözlerin bazen kendisini gösteriyor. 485 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Ne? Bu ne zaman oldu? 486 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Beynindeki sinapsların arasında 487 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 elektro ve kimyasal tepkileri ileten boşluklar vardır. 488 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Yapay zekânın derin öğrenme süreci 489 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 bu bilgileri de okumak için 490 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 yapay gözlerini yönlendirebilir. 491 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Yapay gözlerim düşüncelerimi gasbedebilir mi yani? 492 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Başta sana yabancı gelebilir 493 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 ama zaman geçtikçe hangisinin kendi düşüncen olduğu konusunda 494 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 kafan karışmaya başlayacak. 495 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Bu benim teorim tabii, 496 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 senin durumunda geçerli olamaz. 497 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Peki ya 498 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 ve bu çok önemli... 499 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 Yapay gözler ya benim kontrolümü ele geçirirse? 500 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Kendini kaybedip onun emirleriyle yaşarsın. 501 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Bunu durdurmak için ne yapabilirim? 502 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 Genç hanım nasıl? 503 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Ameliyat başarılı geçti. 504 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 İyileştiğinde gönderilecek. 505 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Hücreye atılmaya hazırım, 506 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 o yüzden ne olduğunu şefe ben söyleyeceğim. 507 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - Tamam. - Bunu yapmama izin verdiğin için 508 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 teşekkür ederim. 509 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Ben bir şey yapmadım. Onayı Tae-woong verdi. 510 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Bu tepki beklenmedik oldu. 511 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Seninle aynı noktada olup 512 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 hücreye girmek istemiyorum, hepsi bu. 513 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Evet. 514 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Bu yeni bir şey ve yıkamak için getirdim. 515 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Hücrene götürürsün. 516 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Dalga mı geçiyorsun? - Orası bir hücre. 517 00:49:01,438 --> 00:49:03,815 Oraya temiz bir zihin ve bedenle girmelisin. 518 00:49:04,441 --> 00:49:05,359 Denesene. 519 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Benim kişisel hijyenim iyidir. 520 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Bir saniye. Onları günlerdir giymiyor musun? 521 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Aynı modelden on tane var. 522 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Öyledir tabii. 523 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Şimdi Şef'e git. 524 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Üstümü değiştirdikten sonra gideceğim. 525 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Sıcak gelişme. K Hastanesinin kayıp doktoru 526 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}Direktör Gu'nun hayatta olduğu ortaya çıktı. 527 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Kısa bir süre önce 528 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 isimsiz bir paket aldık. 529 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}İçerisinde Direktör Gu'nun 530 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}oldukça kritik bir açıklaması vardı. 531 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 {\an8}Söyledikleri oldukça etkileyici 532 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}ve şu an sizin için gösteriyoruz. 533 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Bu milletin cani hükûmetini 534 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}ve polis gücünü ifşa etmek için karşınızdayım. 535 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Bundan birkaç yıl önce, 536 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 Ateş Karıncaları'nı Argos'a dönüşmeden yok etme bahanesiyle, 537 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 geliştirilmiş insan silahları yaratmak amacıyla 538 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 laboratuvarımıza bir teklif yapıldı. 539 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 K Hastanesinin araştırma laboratuvarı 540 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 rehabilitasyon tıbbında önemli bir güçtü 541 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 ve insan hayatına kastedebilecek silahlar yaratmak için 542 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 teknolojinin kullanımına karşı itirazını açıkça ifade etti. 543 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Ancak hükûmet ve polis, tehditleri ve türlü oyunlarıyla 544 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}deneylere katılmak konusunda bize baskı kurdu. 545 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 Etik olmayan insan deneylerine başlamak elimizdeki tek seçenekti. 546 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Direktör Gu... - Ancak 547 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 söz konusu bu deneylerin 548 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 en vahşi suçlular arasında yapılacağını öğrendiğimizde 549 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 sağlam bir duruş sergiledik 550 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - ve deneylere son verildi. - Şef. Gi-beom'un resmi neden burada? 551 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Hükûmet ve polis sosyal sorumluluk üzerinden gitti 552 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - ve fikirlerimizi bastırdı. - Bu gördüğümüz nedir? 553 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - İspiyoncunun teki. - Tüm başarılarımıza rağmen 554 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - sonuçta ortada bırakıldık. - Ama hepsi yalan. 555 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Ben dahil tüm araştırmacılar kaçırıldılar ve öldürüldüler. 556 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Orospu çocuğuna bak. 557 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Bizi öldürmek istedi. - Devlet 558 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 ve polis etik olmayan, yasa dışı yollarını kabul etmelidir. 559 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Ben Gu Won-bong, onlardan 560 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}samimi bir şekilde özür dilemelerini ve projeye katılmak için zora koşulanların 561 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 haklarının cömert bir şekilde tazmin edilmesini talep ediyorum. 562 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Kaç kez dinlerseniz dinleyin, 563 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 inanılması çok güç, şoke edici bilgiler. 564 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Ancak izleyicilerin 565 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 bilmesi gereken bir şey var. 566 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Bu izledikleriniz, Direktör Gu'nun tek taraflı iddiasıdır 567 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 ve iddialarını doğrulamak için soruşturma yürütülmesi gerekir. 568 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Efendim? - Seni orospu çocuğu. 569 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Elinden gelen bu mu? 570 00:52:07,332 --> 00:52:09,417 Kellemi kazığa mı dikeceksin? 571 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Bittin sen. 572 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Biraz daha devam ederse Rugal'ın sonu gelir. 573 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Patlamasına izin verme. 574 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Ne gerekiyorsa yapacağım. 575 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Sırf konuşarak mı? 576 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Zarardan dönmenin zamanı geldi. 577 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Sorun Kang Gi-beom, 578 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 dolayısıyla onu operasyondan al. 579 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Acil konularla ilgilen, 580 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 gerisini ben halledeceğim. 581 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Neyin doğru, neyin yanlış olduğuyla ilgili 582 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 gerçekleri ortaya çıkarmak için elimizden geleni yapacağız. 583 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Nihayet anlıyor musunuz? 584 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos bir suç örgütü değildir. 585 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Bu milletin gerçek suçluları hükûmet yetkilileri 586 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 ve vergilerimizle geçinen polis memurlarıdır. 587 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Onlar bizim düşmanımız. 588 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Aziz vatandaşlarım, 589 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 gözlerinizi açın. 590 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Yaptıkları, insan silahı yaratmak için 591 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 bir tiyatro oynatmaktı. 592 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Lanet olsun. Bu doğru mu? 593 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Bunu yaparken de tüm suçu Argos'un üstüne attılar. 594 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Tüm faili meçhul olaylar, 595 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 kayıp insanlar ve vahşice işlenen suçlar 596 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 bu milletin liderleri tarafından yaratıldı. 597 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Böyle yalanlar söyleyemez. 598 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Ne oluyor? Hacklendik mi? 599 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Videoyu kaldıramıyorum. 600 00:53:52,479 --> 00:53:56,107 Kaydedilmiş gibi ama ağdaki tüm sunuculara sızılmış durumda. 601 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Bu projenin merkezindeki adam 602 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 ortaya çıkıp tüm gerçeği açıklayacak. 603 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Ya kabul etmezse? 604 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Argos'un 605 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 tasarlamak ve ifa etmekle suçlandığı 606 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 tüm trajediler 607 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 bizzat Argos tarafından yeniden gerçekleştirilecektir. 608 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Beni duyuyor musun 609 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Kang Gi-beom? 610 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Tabii. 611 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Seni gayet iyi duyuyorum Hwang Deuk-gu. 612 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 Kang katil ve kaçaktır. 613 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 Yaşayıp yaşamadığı bilinmiyor. 614 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 Lütfen gerçeği öğrenin. 615 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 İşler böyle giderse güven içinde yaşar mıyız, belli değil. 616 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 Güvende olup olmadığımızı bilmek hakkımız. 617 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Bunu kişisel olarak algılama Gi-beom. 618 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Hwang Deuk-gu bizi oyuna getiriyor olabilir. 619 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Önce cesedimi çiğnemeli. 620 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Gi-beom'u verecek miyiz? 621 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Böyle bir şey asla olmayacak, merak etme. 622 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Arkandayım. 623 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Kendini feda etmen bu pisliği temizlemez. 624 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Haklı. 625 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Onun eline düşmek Rugal'ı da bitirebilir. 626 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Hwang Deuk-gu'nun bu hareketi o kadar da şaşırtıcı değil. 627 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Hepimiz olacağını biliyorduk. 628 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Cesetlerin üzerine ismimi yazdı. 629 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Tabii ki sonuna kadar gidecektir. 630 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Ama kimliğim ifşa olursa 631 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 ne olabileceği hakkında beni düşündürdü. 632 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Kendimi feda etmem onun sonunu getirecektir. 633 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Hwang Deuk-gu'nun istediği benim. 634 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Sence sözünü tutar mı? 635 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Hwang Deuk-gu bu. 636 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Tutmasını sağlayabilirim. 637 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Bu da son olmayacaktır. 638 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Gerisini halletmek de size kalacak. 639 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Üçünüz hâlâ olacaksınız. 640 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 641 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Ne diyorsun sen ya? 642 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Komik olanı söyleyeyim mi? 643 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Saf kötülükten ibaret gözükse de insanlar onun sözlerine kanıyorlar. 644 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Çok çalıştık, değil mi? 645 00:56:06,362 --> 00:56:10,283 Sakatlıklarımıza rağmen tanımadıklarımızı korumak için savaştık. 646 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Tanınmayı hiç umursamadım 647 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 çünkü ben 648 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 yaptığımız şeye inandım. 649 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Ama... 650 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 Demek ki olmamış. 651 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Aslında çok üzücü. 652 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 İyi niyetlerimiz görmezden gelindi... 653 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 ...ve bu acıtıyor. 654 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Bu kadar nefret edilmeyi gerçekten hak ediyor muyum? 655 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Ben ne yaptım ki? 656 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Diğer taraftan sadece üzgünüm. 657 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Her şey için üzgünüm... 658 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 ...ve bu suçluluk duygusuna dayanmak zor. 659 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Bomba olduğuna emin misin? - Ev yapımı ama yapan yetenekliymiş. 660 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Doğru bilgi sahibi olmadan bombayı çözmeye çalışmak 661 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 otobüsü patlatacaktır. 662 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Gi-beom saat 09.00'a kadar belirlenen yerde olmazsa 663 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 patlatacak. 664 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Yalnız gideceğim. 665 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Nereye? 666 00:58:51,319 --> 00:58:52,612 İstediği benim. 667 00:58:53,738 --> 00:58:55,740 İnsanların acılarının... 668 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 ...sebebi olmak istemiyorum. 669 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Lütfen izin verin. 670 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 POLİS 671 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 KANG GI-BEOM 672 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Tae-woong, çekil önümden. 673 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 MÜŞTERİ 674 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 675 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Korumaya çalıştığın şeyler... 676 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}Gerçekten buna değer mi? 677 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Ekibiniz dağılırsa hepiniz firari olacaksınız. 678 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Hepsini yakalayana kadar yakalanmayın. 679 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Benden daha kötü olanlar 680 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}senin üstlerin. 681 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Hepinizi öldürmeden önce bana gerçeği söyle. 682 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Seni küstah piç. 683 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Bitmesi için birimizin ölmesi gerekiyor. 684 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Hoşça kal Kang Gi-beom.