1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}10 ЭПИЗОД 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}Они восстановили электричество. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}Квантоль, включи свет. 7 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 Я был готов ко всему, но не к этому. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Это куда хуже, чем то, что они сделали с нами. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Не будем об этом. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Сначала поймаем тех, кого мы видели у входа? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Не будем их ловить, давайте просто искалечим. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Мы пришли сюда за доктором О. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 НЕ РАСПОЗНАНО 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ПОИСК 15 00:02:14,175 --> 00:02:15,802 АН ЮМИН, ЧИСЛИТСЯ ПРОПАВШИМ 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Это один из похищенных. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Его ищут с 2018 года. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Ан Юмин, баскетболист. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Они просто хватают всех подряд. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Почему они не используют для этих опытов своих людей? 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Это не исследования, а резня. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Покончим с этим сегодня. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Это единственный выход. Разделимся, потом встретимся здесь. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Пусть полиция спасает похищенных. 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 Кипом, проверь вход. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Мина, осмотри помещения, где произошло замыкание. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Квантоль, на тебе подвал. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ВНИМАНИЕ, ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Кто вы? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Вы видели человека по имени О Кванту? 31 00:04:09,874 --> 00:04:11,042 О Кванту? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 А, бывший директор больницы «К»! 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Ты кто такой? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Чего тебе надо? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Не может быть. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 В подвале чисто. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 В электрощитовой чисто. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Похоже, доктора О куда-то увезли. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Что? Когда? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Кто-то заметил, что мы идем сюда. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Так его здесь нет? - Думаю, нет. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Уверен, это было частью протокола. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Как только случилось отключение, его сразу же увезли. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Нам пора ехать. - Да. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Но мы не можем просто так всё здесь оставить. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Раз доктора О здесь нет, нет смысла осторожничать. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Возвращаемся к точке сбора, а по пути 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 покрушим всё. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Я так рада это слышать. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Я еще раз всё проверю, встретимся на месте. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Хорошо. - Я с вами. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Тоже хочу кое-что проверить. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Мои родители, наверное, волнуются. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Можно я позвоню им 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 и скажу, что я в порядке? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Или хотя бы напишу. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Кто вы? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Снаружи чёрт знает что творится. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Хотите надеть это? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Можно помедленней? 61 00:07:56,476 --> 00:07:58,144 Чёрт возьми, что происходит? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Убейте меня наконец. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Вы зря теряете время. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Я делал всё, о чём вы просили, чего вы еще хотите? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Абонент недоступен. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 ЕВОН 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Абонент недоступен. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Она не отвечает. Значит, переговоры не удались? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Мантоль сказал, что Тыку обещал вытащить его. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Знаешь, Евон меня беспокоит. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 О чём ты? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Она собрала нас и попросила помочь избавиться от Тыку, 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 но сегодня сама защищала его, потому что он вице-председатель. 74 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 Должность меняет человека, не так ли? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Если она не справляется, мы ее заменим. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Меня беспокоит судьба организации. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Я даже не могу спокойно отойти от дел. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Что? Ты хочешь быть в игре? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Устроим вечеринку, когда Мантоля выпустят. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}ГДЕ ТЫ? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 КОНСУЛЬТАНТ 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Хочешь выпрыгнуть? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Мы почти приехали, потерпи немного. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,387 Что показывают твои часы? 85 00:10:38,804 --> 00:10:40,640 Что ты задумал? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Ты же председатель. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Чего ты так боишься? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Кто бы мог подумать? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Всемогущий председатель «Аргос» позвонила в полицию, 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 потому что ей угрожает ее верный соратник Хван Тыку. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Останови машину. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Немедленно! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Эй. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Очнитесь. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Дайте мне новые глаза. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Пожалуйста. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Доктор О, вы сказали, что никогда этого не сделаете. 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Но вы знаете, 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 что сейчас я боюсь еще больше, чем когда меня сюда привезли? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Верните мне зрение. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Что произошло? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Кто вы? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Простите. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Забудьте мои слова. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Я ничего не знаю! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Расскажите, что они сделали с вами. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Можете убить меня, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 но пощадите мою дочь. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Ее тоже держат здесь? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Вы ведь убили ее, да? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Пришли, чтобы сказать об этом? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Отвечай! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Отвечай, убийца! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Верни ее мне! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Убийца... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ 117 00:13:52,248 --> 00:13:54,041 Кан Кипом - убийца. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Убей их. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Кипом. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Подопытный. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Прекрати. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Кипом, хватит, приди в себя! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Это сделал я? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Да. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - И я напал на тебя? - Что случилось? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Не знаю. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Я принял их за подопытных. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - В чём-то ты прав. - Но не совсем. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Это была какая-то ошибка? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Если бы ты не остановил меня, я бы убил тебя. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Я себя не контролировал. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Если это ошибка, мы ее исправим. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Я смог достучаться до тебя, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 и это главное. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Ты сейчас в порядке? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Да. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Ты вернулась. - Да. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Здесь только ты и я? - Ты и я? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Да. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Здесь есть кто-то еще? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Ну... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Не отговаривай меня. - Эй. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Извини. Я не тебе. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Иди сюда. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Зачем ты привел ее? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Что ты скажешь Тэвуну? 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 - Если шеф узнает... - Он отстранит меня 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 и засадит в карцер. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 И какой у тебя план? 150 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Давай просто выведем ее отсюда, хорошо? 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Не хорошо, это плохой план. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Сам с ним говори. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Кто это? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Надо вывести ее из здания. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Нет, полиция уже в пути. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,709 Оставлять ее здесь опасно. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,878 У нее в теле чип. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Чип? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Пусть полиция найдет ее первой. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Возможно, здесь еще есть враги. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Мина и я будем прикрывать вас. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Кипом, иди вперед. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Спасибо, Тэвун. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Идем. - Кипом. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Ты в норме? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Да. Идем. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Когда мы уедем, снимите повязку. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Идите в том направлении. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Полиция приедет оттуда, скоро вы их увидите. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Возьмите меня с собой. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Я никому не скажу. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Защитите меня. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Отвезем ее в штаб. - А ты? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Я вернусь сам. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Встретимся в штабе. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Они нас нашли? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Там полно полиции. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Сомневаюсь, что это ты их вызвал, 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 чтобы сдаться после содеянного со мной. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Не дождешься. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Если твой «бизнес» прикроют, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 то как ты компенсируешь убытки? 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Что произошло с доктором Ку и другим доктором? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Соль Минтун увез их в безопасное место. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Все заняты делом. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Как ты позволил им найти нас? 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Я охранял ворота. 188 00:21:31,164 --> 00:21:32,291 Здесь только один въезд. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Я думал, ворота... - Значит, 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 ты им помешал? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Ну, я думал помешать, 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 но у моего тела есть потребности, 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 и я отошел покурить... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Уверяю вас, это был не Кан Кипом. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Ясно, как день, что это был он, а ты утверждаешь обратное? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Я рассмотрел его лицо. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Он вошел к нам, как к себе домой. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Перевернул всё вверх дном и вызвал полицию. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Ты это заметил? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Мы всё больше уязвимы, 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 а эти ублюдки и не думают останавливаться. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Я только и делаю, что разбираюсь с предателями, 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 а ты не справился с охраной ворот? 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Что ты вообще несешь? 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 Просто сдохни, ублюдок! 206 00:22:23,967 --> 00:22:26,178 Умри, мразь. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Босс, нет. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Босс... Я... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Я поймаю ее. 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Кажется, 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 тебе суждено жить долго. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Езжай за ней... - Слушаюсь. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - ...или я тебя прикончу. - Да. 214 00:23:10,514 --> 00:23:13,683 «РУГАЛЬ» 215 00:23:20,315 --> 00:23:21,274 А как же отчет? 216 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Вот так сюрприз. 217 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Здравствуйте. 218 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Кто это? 219 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Одна из похищенных. 220 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Шеф Чхве в курсе? 221 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Скоро будет. 222 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 Скоро? Я не знаю, кто она такая. 223 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Подожди. 224 00:23:49,594 --> 00:23:51,096 Просто вытащи из нее чип. 225 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Квантоль, лучше попроси об этом Сьюзан. 226 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Чип может взорваться в любой момент, вспомни Ким Тэсика. 227 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Квантоль, что ты делаешь? 228 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Просто следуй его инструкциям. 229 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Инструкциям? Я первый раз ее вижу. 230 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Не надо. 231 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Следуй инструкциям этого симпатяги. 232 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Вы достанете эту штуку из моей шеи? 233 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Голова разболелась. 234 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Чего вы все ко мне пристали? Голова трещит. 235 00:24:38,351 --> 00:24:39,311 «РУГАЛЬ» 236 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Кипом нашел человека, видевшего доктора О, 237 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 но это пока всё. 238 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Я знал, это был сигнал доктора О. 239 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Если он жив, то сейчас еще в большей опасности. 240 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Одно мы знаем точно: 241 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 его похитили не ради убийства, а из-за его умений. 242 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Это еще опасней. 243 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Мы с доктором О всегда были готовы к подобному. 244 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Он не пойдет на сделку. А если пойдет, 245 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 у него есть план. Успокойтесь. 246 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 И что нам делать? 247 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Оставьте это мне. 248 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 А Кипом с Квантолем? 249 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Кипом уже возвращается. 250 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Квантоль легко ранен. Брэдли его лечит. 251 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Вам нужно отдохнуть. 252 00:25:27,734 --> 00:25:28,902 Слушаюсь. 253 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Это можно понять. 254 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Ублюдки получили по заслугам. 255 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Подопытный. 256 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Зачем я это сделал? 257 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Перепутал с подопытным? 258 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Агрессия. 259 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Чёрт. - Усилился защитный рефлекс? 260 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Как вы? - Не трогай меня. 261 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 МЕСТО УДАРА 262 00:26:42,100 --> 00:26:44,644 Успешность убийства: вероятность 73 процента 263 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 А это что? Убрать. 264 00:26:47,522 --> 00:26:49,482 Ты почему замолчал? Убери это! 265 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Выполняю удаление. 266 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Не мой сегодня день. 267 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Когда он только успел это сделать? 268 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Рада, что ты жив. 269 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 Всем интересно, убийца ты или нет, жив или погиб. 270 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Всё не так просто. 271 00:28:53,398 --> 00:28:54,524 Чем ты занимаешься? 272 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Сражаюсь с «Аргос». 273 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Специально ко мне нанялся? 274 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Ответ что-то изменит? 275 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Хотела сказать, что нет. 276 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Наш договор еще в силе? 277 00:29:11,875 --> 00:29:14,294 - Что, если да? - Я тебе пригожусь. 278 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Ты мне доверяешь? 279 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 За нами хвост. 280 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Полный разгром. 281 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Столько крови вокруг, чувствуется запах отчаяния. 282 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Он явился сюда, рискуя жизнью, чтобы меня спровоцировать. 283 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Очень хочется до него добраться. 284 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Вы в порядке? 285 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Не беспокойся. 286 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Я вижу то, чего не видишь ты. 287 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Он изменился. 288 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Его не обуревает ненависть, как раньше. 289 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Он хочет поиграть со мной, используя весь свой арсенал. 290 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Если он так хочет, 291 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 я вступлю с ним в игру. 292 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Ты готов? 293 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Да. 294 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Давай поедим. 295 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Квантоль такой упрямый. 296 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Обычно с ним проще. 297 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Не так, как сегодня. - Он слишком безрассуден. 298 00:31:00,692 --> 00:31:03,862 Операция девушке нужна. Но что дальше? 299 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Сначала ее нужно спасти. 300 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 На ее полное выздоровление уйдет немало времени. 301 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Ты такой спокойный. 302 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 На твоем фоне я выгляжу суетливой. 303 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Всему свое время. 304 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Есть вещи поважнее. 305 00:31:20,920 --> 00:31:21,838 Что происходит? 306 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Дело в Кипоме. 307 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 А что с ним? 308 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Он потерял над собой контроль. 309 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Отключился? 310 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Нет, кое-что другое. 311 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Подозреваю, он что-то сделал. 312 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Да. 313 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 «Голос искусственных глаз». 314 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Так это называет наш шеф. 315 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 «Голос»? 316 00:31:48,865 --> 00:31:51,576 Когда начинаешь полагаться на искусственные глаза, 317 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 перестаешь замечать, что теряешь контроль. 318 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Тогда и появляются голоса. 319 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 «Передача контроля». 320 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 Чем больше их используешь, тем больше 321 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 у них власти? 322 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 За высокие технологии - высокая плата. 323 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Вот почему... 324 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Что? 325 00:32:15,266 --> 00:32:18,227 Вообще-то есть предохранитель. 326 00:32:18,311 --> 00:32:19,228 У меня он есть. 327 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 У тебя? 328 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Только нам с Кипомом встроили чипы. 329 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Для контроля кровообращения и равновесия? 330 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Да. Шеф подключил их к этому устройству. 331 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Они связаны? - Не всегда. 332 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Когда Кипом теряет 333 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 контроль над собой, 334 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 я получаю сигнал. 335 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Ты чувствуешь его состояние? 336 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Можно сказать и так. 337 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Когда мы был в лаборатории, я его почувствовала. 338 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Иногда это застает врасплох. 339 00:33:20,540 --> 00:33:22,291 Но не всегда. 340 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Может, именно поэтому 341 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 мы с Кипомом иногда чувствуем и действуем одинаково. 342 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Даже злимся по одному и тому же поводу. 343 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Я боюсь за него. 344 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Но это даже приятно. 345 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Как я вам завидую. 346 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Вы так связаны друг с другом. 347 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Да, наверное. 348 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 У меня так не получается. 349 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Понимать других и чувствовать их. 350 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Что ты такое говоришь? 351 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Ты это можешь. 352 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 С тобой? 353 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Ну... 354 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Да. 355 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Это машина Хван Тыку, он скоро ее найдет. 356 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Выпьем чаю и разойдемся. 357 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Значит, начнем с чистого листа? 358 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Можно и так. 359 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Вот чёрт. 360 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Чёрт! 361 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Наш план борьбы с Хван Тыку... 362 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 Кое-что случилось. 363 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Да. У меня тоже. 364 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 Тебе не нужно объяснять. 365 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 У него развалился один бизнес. 366 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Ты приложил руку? 367 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Случайно вышло. 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Если в следующий раз, когда встретимся, 369 00:36:37,695 --> 00:36:39,280 я покажусь странным, 370 00:36:39,697 --> 00:36:40,948 не подходи ко мне. 371 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Хорошо? 372 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Между нами 373 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 столько преград. 374 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Но одно я знаю точно. 375 00:36:51,876 --> 00:36:53,920 Нам суждено снова встретиться. 376 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Согласен? 377 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Откуда у Хван Тыку был твой телефон? 378 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Кое-что произошло. 379 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Можно звонить тебе, когда захочу услышать твой голос? 380 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Если захочешь поговорить, я не буду против. 381 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Садись. Отвезу тебя к хозяину. 382 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Спасибо, госпожа... 383 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Ну же. Не будьте такой. 384 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Чёрт с тобой. 385 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 «Психически и физически ущербный»? 386 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Мне и правда нужно выглядеть идиотом? 387 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Кому какое дело? Ты вышел. 388 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Это - самое главное. 389 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Госпожа Чан, вы мне доверите свои деньги? 390 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Если глава банка идиот, 391 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 вы доверите ему свои деньги? 392 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Частные займы не пострадают. 393 00:38:39,567 --> 00:38:41,235 Если вы так боитесь, 394 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 дайте мне заняться вторичным рынком. 395 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Что? - Ну хватит. 396 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Она просто за тебя переживает. 397 00:38:49,702 --> 00:38:51,787 В любом случае, ты на свободе. 398 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Отметим это. 399 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Я слышал, что на Хван Тыку тоже напали. 400 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 И на него тоже? 401 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Помнишь место, 402 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 куда он нас возил? 403 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Да. На больницу похоже. 404 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Слышал, его разрушили. 405 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 И кто это сделал? 406 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Хван Тыку мне сказал, 407 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 что на нас кто-то охотится. 408 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Мы им не интересны. 409 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Только Хван Тыку. 410 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Не знаю, кто они такие, но им точно 411 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 нужен Хван Тыку. 412 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Кто бы они ни были, 413 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 но я уже их поклонник. 414 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Не смейся. 415 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Ты видишь, я тоже пострадал. 416 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Если не хочешь еще больше влипнуть, 417 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 слушай меня. 418 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 У тебя нет другой выпивки? 419 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Принеси нам что-то получше. 420 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Сейчас? Мы же беседуем. 421 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Ну ладно. 422 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 У Хван Тыку есть ключ от сейфа в твоем офисе. 423 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Что? Чтобы его открыть, нужен отпечаток моей ладони. 424 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Ты же знаешь, он всегда что-то придумает. 425 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 VIP-сейф нужно защищать хорошо. 426 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Эта скотина, Хван Тыку... 427 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Ай. 428 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Сегодня тебя сюда не звали. 429 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Никого не впускай. 430 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Я хочу выпить один. 431 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Буду в отдельном кабинете. 432 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Хван Тыку здесь. 433 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Что? Этот ублюдок? 434 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Да, только что пришел. 435 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Он в отдельном кабинете. 436 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Я должен отдать то, что получил. 437 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Эй, Хван Тыку. 438 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Не благодари. 439 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Просто 440 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 заткнись и не высовывайся. 441 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Что ты бормочешь? 442 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Благодарить тебя? 443 00:42:54,530 --> 00:42:58,117 Или заткнись и выпей со мной, или вали отсюда. 444 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Выбирай. 445 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Не нравится, когда у тебя воруют? 446 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Привык сам воровать. 447 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Вор. 448 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Как ты смел врываться в мой банк? 449 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Кому, по-твоему, принадлежит «Аргос»? 450 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 «Аргос»? 451 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Нам, верным сторонникам Ко Ёнтока. 452 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 А кто сейчас решает, жить тебе или умереть? 453 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Что происходит? 454 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Слышал, твой бизнес разрушили. 455 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Похоже, ты многим не нравишься. 456 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Ну хватит, не надо. 457 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Я нагрубил, да? 458 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 То, что лежит у тебя в банке, не твое. 459 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Могу и посмотреть. 460 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Что тут такого? 461 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Прошу, опусти пистолет. 462 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Не нужно было заставлять меня за него браться. 463 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Делай свой выбор. 464 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Я уже держу пушку. - Боже. 465 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 Надо закончить работу. 466 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Что? «Закончить работу»? Какую еще работу? 467 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Хочешь жить - выбирай. 468 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Чхве Ён или госпожа Чан? 469 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Ты убьешь одну из них. 470 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Что? Что ты сказал? 471 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Тебе придется заплатить за свои действия. 472 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Боже. Опусти пушку, пожалуйста. 473 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Нет, я ранен. Боже! 474 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 День Д будет сегодня. 475 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Приступай. 476 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Ты что-то говорил 477 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 про мои глаза. 478 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Ты сказал, что если не выполнить восстановление, 479 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 может случиться ошибка. 480 00:46:41,006 --> 00:46:43,383 Говорил про ящик Пандоры. 481 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Верно. 482 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Похоже, я что-то такое сказал. 483 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Похоже? Невероятно. 484 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Сегодня днем сброс не работал. 485 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Может, это та самая ошибка? 486 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Как я сказал, технических ошибок не было. 487 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Но... 488 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Что но? 489 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Ну, 490 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 я еще не знаю, насколько это серьезно, 491 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 но твои глаза иногда себя проявляют. 492 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Что? Когда это случилось? 493 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 У нас в мозге есть щели между синапсами, 494 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 через которые передаются электрические импульсы. 495 00:47:21,421 --> 00:47:23,632 Продвинутый алгоритм ИИ 496 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 мог бы позволить твоим глазам 497 00:47:27,052 --> 00:47:28,554 считывать эту информацию. 498 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Хочешь сказать, что мои глаза могут менять мои мысли? 499 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Вначале ты будешь ощущать разницу, 500 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 но со временем тебе станет сложнее 501 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 видеть, какие мысли твои собственные. 502 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Это лишь моя теория, 503 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 не стоит брать ее в голову. 504 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Что если 505 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 эта ошибка... 506 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 Что будет, если глаза начнут меня контролировать? 507 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Ты потеряешь себя. 508 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Что я могу сделать, чтобы это предотвратить? 509 00:48:21,565 --> 00:48:22,899 Как там наша девушка? 510 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Процедура прошла успешно. 511 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Ее увезут, как только она придет в себя. 512 00:48:26,695 --> 00:48:28,322 Я готов отправиться в карцер, 513 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 так что скоро расскажу обо всём шефу. 514 00:48:30,907 --> 00:48:33,285 - Хорошо. - Спасибо, 515 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 что дал мне это сделать. 516 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Я ничего не сделал. Благодари Тэвуна. 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Неожиданно. 518 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Не хочу в карцер 519 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 за сообщничество с тобой. 520 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Кстати. 521 00:48:50,969 --> 00:48:53,305 Они новые, я их принес, собирался в душ. 522 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Возьми с собой в карцер. 523 00:48:59,394 --> 00:49:01,355 - Смеешься надо мной? - Карцер же. 524 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Иди туда чистый душой и телом. 525 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Примерь их. 526 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Я чистый. 527 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Постой. Я видел их на тебе несколько дней назад. 528 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 У меня их штук десять одинаковых. 529 00:49:16,036 --> 00:49:18,121 Ну да. 530 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Теперь иди к шефу. 531 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Сначала переоденусь. 532 00:49:43,897 --> 00:49:48,318 «РУГАЛЬ» 533 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Последние новости. Директор Ку Вонпон, 534 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 похищенный из больницы «К», жив. 535 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Нам только что доставили пакет 536 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 от анонимного отправителя. 537 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 В нём оказалась видео-запись 538 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 с важным заявлением от директора Ку. 539 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 То, что он говорит, шокирует. 540 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 Сейчас вы увидите эту запись. 541 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Я сижу здесь сегодня перед вами, чтобы рассказать 542 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}о зле, которое творят правительство и полиция. 543 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Несколько лет назад под предлогом 544 00:50:18,682 --> 00:50:21,935 уничтожения «Красных муравьев», сегодня ставших «Аргос», 545 00:50:22,018 --> 00:50:24,771 нашей лаборатории поступило предложение 546 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 работать над созданием людей-оружия. 547 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Исследовательская лаборатория больницы «К» играла важную роль 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 в реабилитационной медицине, 549 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 и мы ясно дали понять, что не желаем использовать технологии 550 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 для создания оружия. 551 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Однако правительство и полиция давили на нас, 552 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}угрозами заставляя принять участие в их эксперименте. 553 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 Мы были вынуждены начать неэтичные опыты над людьми. 554 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Директор Ку... - Однако, 555 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 когда нам стало известно, что опыты 556 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 должны были проводиться над худшими из преступников, 557 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 мы заняли жесткую позицию, 558 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - и эксперимент был прекращен. - Шеф. Почему там фото Кипома? 559 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Правительство и полиция давили на социальную ответственность 560 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - и проигнорировали наше мнение. - Что всё это значит? 561 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Он якобы обличает. - Несмотря на наши заслуги, 562 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - нас предали. - Только это всё ложь. 563 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Всех исследователей, включая меня, похитили или убили. 564 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Вот сукин сын. 565 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Он хотел убить нас. - Они 566 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 должны сознаться в своих незаконных действиях. 567 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Я, Ку Вонпон, призываю их 568 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}извиниться и выдать компенсации тем, 569 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 кого вынудили участвовать в этом проекте. 570 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Это настолько шокирует, 571 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 что в это невозможно поверить. 572 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Однако нам хотелось бы 573 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 обратить внимание зрителей на то, 574 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 что данное заявление директора Ку пока ничем не подтверждено, 575 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 и его обвинения следует тщательно проверить. 576 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Алло? - Ах ты сукин сын. 577 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Как ты это допустил? 578 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Хочешь моей смерти? 579 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Тебе конец. 580 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 «Ругаль» на волосок от роспуска. 581 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Разберись с этим. 582 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Я сделаю всё возможное. 583 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Одних слов мне мало. 584 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Придется кое-чем пожертвовать. 585 00:52:29,771 --> 00:52:31,565 Им нужен Кан Кипом, 586 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 так что отстрани его. 587 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Разберись со срочными делами, 588 00:52:36,528 --> 00:52:37,988 а дальше я сам. 589 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Мы проверим все факты 590 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 и выясним, что правда, а что нет. 591 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Вы до сих пор не поняли? 592 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 «Аргос» - не преступная организация. 593 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Настоящие преступники в этой стране - правительство 594 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 и полиция, живущие за счет налогоплательщиков. 595 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Они наши враги. 596 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Люди, 597 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 откройте глаза. 598 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Они всем лгали, 599 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 чтобы создавать людей-оружие. 600 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Чёрт. Неужели это правда? 601 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 При этом они винили во всём «Аргос». 602 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Вину за нераскрытые дела, 603 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 пропажу людей и жестокие убийства 604 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 несут лидеры этой нации. 605 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Как он смеет такое говорить? 606 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Что происходит? Наши каналы взломаны? 607 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Не могу убрать это видео. 608 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Похоже на запись, 609 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 но все серверы сети 610 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 тоже взломаны. 611 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Человек, стоящий в центре всего... 612 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 Он должен выйти из тени и рассказать всю правду. 613 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 А если нет? 614 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Все трагедии, 615 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 в которых 616 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 обвиняли «Аргос», 617 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 повторятся снова. 618 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Ты слышишь меня, 619 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Кан Кипом? 620 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 О да. 621 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Слышу тебя ясно и четко, Хван Тыку. 622 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 Кан - беглый убийца. 623 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 Никто не знает, жив ли он. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 Выясните уже правду. 625 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 Иначе мы не можем чувствовать себя в безопасности. 626 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}У нас есть право знать, защищены мы или нет. 627 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Не принимай это близко к сердцу, Кипом. 628 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Возможно, Хван Тыку готовит ловушку. 629 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Через мой труп. 630 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Выдать им Кипома? 631 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Не бойся, этому не бывать. 632 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Я этого не допущу. 633 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Твоя жертва ничего не даст. 634 00:55:10,473 --> 00:55:11,391 Он прав. 635 00:55:11,808 --> 00:55:14,269 А вот уничтожить «Ругаль» может. 636 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Этот ход Хван Тыку не такой уж неожиданный. 637 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Мы знали, что так будет. 638 00:55:20,108 --> 00:55:22,068 Он написал мое имя на трупах. 639 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Понятно, что он на этом не остановился. 640 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Но это заставило меня задуматься 641 00:55:28,366 --> 00:55:31,161 о том, что было бы, если бы все про меня узнали. 642 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Думаю, со мной всё это закончится. 643 00:55:36,207 --> 00:55:37,834 Я тот, кто нужен Хван Тыку. 644 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Думаешь, он сдержит свое слово? 645 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Хван Тыку? 646 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Я заставлю его это сделать. 647 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Но на этом всё не кончится. 648 00:55:45,884 --> 00:55:47,469 Вы доведете дело до конца. 649 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Вы ведь остаетесь в «Ругаль». 650 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 Кипом... 651 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Что ты такое говоришь? 652 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Знаете, что самое смешное? 653 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Хотя у него и вид настоящего злодея, люди всё равно его слушают. 654 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Мы работали изо всех сил, правда? 655 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 Мы сражались, несмотря на потери, 656 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 защищая незнакомых нам людей. 657 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Меня не волновало признание, 658 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 потому что я верил 659 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 в то, что мы делаем. 660 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Но... 661 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 Видно, я ошибался. 662 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Это разрывает мне сердце. 663 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 В наши добрые намерения не верят, 664 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 и от этого больно. 665 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Я правда заслужил, чтобы меня так ненавидели? 666 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Да что я вообще сделал? 667 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 С другой стороны, мне жаль. 668 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Жаль, что всё так вышло, 669 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 мне тяжело с этим жить. 670 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Уверен, что это бомба? - Она самодельная, но ее делал спец. 671 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Неудачная попытка обезвредить таймер 672 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 подорвет автобус. 673 00:58:30,089 --> 00:58:33,051 Если Кипом не появится в указанном месте до 09:00, 674 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 она взорвется. 675 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Я пойду один. 676 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Пойдешь куда? 677 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Ему нужен я. 678 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Я больше не хочу, 679 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 чтобы из-за меня страдали люди. 680 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Разрешите мне. 681 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}ПОЛИЦИЯ 682 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}КАН КИПОМ 683 00:59:56,676 --> 01:00:00,471 «Z-СТУДИЯ» 684 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Тэвун, пропусти. 685 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 КЛИЕНТ 686 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 КАН КИПОМ 687 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Те, кого ты защищаешь. 688 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}Они того стоят? 689 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Если вас распустят, все вы станете изгоями. 690 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Не дайте себя поймать, пока не поймаете их всех. 691 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Вами управляют те, 692 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}кто еще хуже меня. 693 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Говори правду, пока я не убил вас всех. 694 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Ах ты, наглая сволочь. 695 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Один из нас должен умереть. 696 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Прощай, Кан Кипом.