1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,252
{\an8}EPISODUL 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
{\an8}Au reparat pana de curent.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, aprinde lumina.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Nu mă surprinde,
însă e mai rău decât credeam.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Ce ne-au făcut nouă e nimic pe lângă asta.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
N-are rost să mai discutăm.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Să-i prindem întâi pe tipii de la intrare?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Hai să nu-i prindem.
Mai bine să le facem felul pe loc.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
E prioritar să-l găsim pe dr. Oh.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
NUL
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
CĂUTARE
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ
AN YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
E dat dispărut.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
A dispărut în 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
An Yu-min,
jucător profesionist de baschet.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Iau pe oricine le cade în mâini.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Dacă vor o armată,
să-și folosească propriii oameni.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Asta nu-i cercetare, e masacru.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Azi îi punem capăt.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Asta e singura ieșire.
Ne despărțim și ne revedem aici.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Ca de fiecare dată,
vom lăsa poliția să salveze victimele.
25
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Gi-beom, verifică intrarea.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, cercetează zona
unde a avut loc accidentul electric.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, caută la subsol.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
PERICOL:
TENSIUNE ULTRA-ÎNALTĂ
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Tu cine ești?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Ați văzut un bărbat pe nume Oh Gwang-su?
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
A! Fostul doctor de la spitalul K...
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Tu cine naiba ești?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Care-i problema ta?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Nu se poate!
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Subsolul e liber.
37
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Camera panoului electric e liberă.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Se pare că l-au mutat pe dr. Oh.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Ce? Când?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Ne-a văzut cineva când am intrat.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Înseamnă că dr. Oh nu-i aici?
- Așa cred.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Sigur făcea parte din protocol.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Având în vedere ce s-a întâmplat,
el a fost primul mutat.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Vom porni și noi.
- Bine.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Dar nu putem pleca pur și simplu,
Tae-woong.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Dacă dr. Oh nu-i aici,
n-are rost să umblăm cu mănuși.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Haideți să ne întâlnim în siguranță
acolo unde ne-am despărțit,
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
făcând ravagii pe drum.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Îmi place ce aud!
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Vreau să verific unde ar putea fi.
Ne vedem!
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Asta am de gând și eu.
- Și eu.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Trebuie să verific ceva.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Cred că părinții mei sunt îngrijorați.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Pot să-i sun
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
să-i anunț că sunt bine
și să nu-și facă griji?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Aș putea să le scriu un mesaj.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Cine ești?
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Nu va fi plăcută priveliștea când ieșim.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Vrei să porți asta?
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Am putea să mergem mai încet?
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Dumnezeule! Ce se întâmplă?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Omoară-mă odată.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Vă pierdeți timpul.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Am făcut tot ce mi-ați cerut.
De ce-mi faceți asta?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Numărul apelat nu este disponibil.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Numărul apelat nu este disponibil.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Nu-mi răspunde. Oare n-a mers negocierea?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Din ce zicea Man-cheol,
Deuk-gu urma să-l scoată imediat.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Știi ce? Președinta Choi
mă derutează zilele astea.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Ce vrei să spui?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Ne-a convocat și ne-a rugat
să o ajutăm să-l elimine.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Dar astăzi i-a luat partea,
pentru că el e vicepreședintele.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Nu știi că funcția alege omul?
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Dacă nu e capabilă, s-a zis cu ea.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Mă îngrijorează bătrânețea.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Nici nu mă pot pensiona liniștită.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Ce? Vrei să intri în joc?
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Să facem câteva runde când iese Man-cheol.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}UNDE EȘTI?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
LA FIECARE CAZ
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Ai de gând să sari?
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Aproape am ajuns. Ai răbdare.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Ce-i cu ceasul ăla?
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Ce naiba pui la cale?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Tu ești președinta.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
De ce te temi?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Cine ar crede asta?
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Atotputernica președintă Argos
a cerul ajutorul poliției
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
de teama lui Hwang Deuk-gu,
vicepreședintele loial.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Oprește-te mașina.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Trage pe dreapta imediat!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Scuze.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hei!
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Te rog, pune-mi ceva în orbite!
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Te rog!
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Doctorul Oh a spus
că n-o va face niciodată,
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
dar știi
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
că acum sunt și mai speriat
decât atunci când m-au adus?
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Dacă vreau să fac ceva,
trebuie să pot vedea.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Ce s-a întâmplat?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Cine ești?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Îmi pare rău.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Prefă-te că n-ai auzit asta.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Nu știu nimic!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Spune-mi ce ți-au făcut.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Nu-mi pasă dacă mă omori,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
dar te rog, cruță-mi fiica!
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Și ea a fost răpită și adusă aici?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Mi-ai omorât fiica, nu?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Ai venit să-mi spui asta, așa-i?
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Răspunde-mi!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Răspunde-mi, ucigașule!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Adu-o înapoi!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Ucigaș...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}UCIGAȘUL PSIHOPAT
KANG GI-BEOM
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom e un ucigaș.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Omoară-i!
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Subiect experimental.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Încetează!
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Calmează-te, Gi-beom. Revino-ți!
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Eu am făcut asta, nu-i așa?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Da.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Tae-woong, te-am atacat și pe tine?
- Ce s-a întâmplat?
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Nu știu.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Toți mi se păreau cobai.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Nu e tocmai greșit.
- Nu e nici corect.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
E un fel de eroare?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Dacă nu mă opreai,
poate te omoram și pe tine.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Nu mă puteam controla.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Dacă a fost o eroare, o putem remedia.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Dacă te pot aduce înapoi,
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
atunci e bine.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Ești în regulă acum?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Da.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Ai ajuns.
- Da.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Suntem doar noi doi aici?
- Noi doi?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Da.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Cine mai e în afară de noi?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Păi...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Nu încerca să mă convingi să renunț!
- Hei!
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Scuze. Nu cu tine vorbeam.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Tu vino încoace!
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Cum ai putut s-o aduci aici?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Ce-ai de gând să-i spui lui Tae-woong?
147
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Dacă află șeful...
- O să mă facă praf
148
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
și-o să mă bage la izolare.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Atunci care-i planul?
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Hai să o scoatem de-aici! Ne-am înțeles?
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Tu nu-mi oferi nimic.
Ce înțelegere e asta?
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Ești pe cont propriu.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Ea cine e?
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Haideți să o conducem până afară!
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Las-o aici. Imediat ajunge poliția.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
E prea periculos s-o lăsăm aici.
157
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
I-au implantat un cip. E periculos.
158
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Un cip?
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Vreau să fie prima
pe care o găsește poliția.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
S-ar putea să fie mai mulți.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Eu cu Mi-na stăm de pază
în față și în spate.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, tu conduci.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Mulțumesc, Tae-woong.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Să mergem!
- Gi-beom.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Ești bine?
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Sunt în regulă. Să mergem!
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
După ce plecăm,
dă-ți jos legătura de la ochi.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Apoi mergi în direcția asta.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
De acolo va veni poliția.
O să-i vezi imediat.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Luați-mă cu voi.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
O să păstrez secretul.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Vă rog să mă protejați.
173
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Duceți-o la sediu.
- Cum rămâne cu tine?
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Mă întorc singur.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Ne vedem la sediu.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Au aflat de locul ăsta?
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Sunt polițiști peste tot.
178
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Mă îndoiesc că ai chemat poliția
179
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
ca să te predai
din vinovăție pentru ce mi-ai făcut.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Nu-ți face prea mari speranțe.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Dacă afacerile tale
continuă să fie compromise,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
cum ai de gând să compensezi
pierderile financiare?
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Unde sunt directorul Gu
și doctorul ăla afurisit?
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun i-a dus într-un loc sigur.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Fiecare își face treaba.
186
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Tu ce-ai făcut
ca să ții situația sub control?
187
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Eu păzeam poarta.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
E o singură intrare aici.
189
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Credeam că păzirea porții...
- În cazul ăsta,
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
i-ai oprit?
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Logic vorbind, mi se părea în regulă.
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Dar organismul are nevoie
să se mai ușureze.
193
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Și am fumat câteva țigări...
194
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Vă asigur că n-a fost Kang Gi-beom.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
E limpede ca bună ziua că a fost mâna lui.
Tu zici că nu?
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
M-am uitat personal la față.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Dă buzna în operațiunile Argos
de parcă-i aparțin.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Face o mizerie de zile mari
și încheie cu poliția.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Nu-ți dai seama?
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Noi suntem tot mai expuși,
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
în timp ce jigodiile alea prind curaj.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Eu sunt ocupat să-i rezolv
pe cei care ne trădează.
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Iar tu nu ești în stare
nici să păzești poarta.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Cum îndrăznești să mă minți?
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Nenorocitule. Și tu. Mori!
206
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Mori, nenorocitule!
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Șefule, așteaptă.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Șefule... Eu...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Mă duc s-o prind. Vă rog?
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Am impresia...
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
că ți-e dat să trăiești mult.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Prinde-o...
- Da, domnule.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- ...dacă nu vrei să mori.
- Da, domnule.
214
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Mai întâi trebuie să raportăm...
215
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Dumnezeule!
216
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Bună.
217
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Ea cine e?
218
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Am adus-o de acolo.
219
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Șeful Choi știe?
220
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Va afla în curând.
221
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
„Curând?” Atunci n-am văzut-o.
222
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Hai, te rog!
223
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Doar scoate-i cipul.
224
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, roag-o pe Susan
dacă ai nevoie de ajutor cu asta.
225
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Poate exploda oricând,
precum Kim Dae-sik sau alți subiecți.
226
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, te rog,
nu mă pune la încercare!
227
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Fă întocmai cum îți spune el.
228
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Cine? N-am văzut-o niciodată.
229
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Fii serios!
230
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Fă întocmai cum îți spune
tipul ăsta arătos.
231
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
O să-mi scoți chestia aia din ceafă, nu?
232
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Doamne, ce pacoste!
233
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
De ce-mi fac toți asta în ultima vreme?
Doamne, mă doare capul!
234
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Gi-beom a găsit pe cineva
care l-a văzut pe dr. Oh,
235
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
dar n-am găsit nimic altceva.
236
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Știam eu!
Doctorul Oh ne-a trimis un semnal.
237
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Dacă e în viață, iar incidentul ăsta
îl pune și mai mult în pericol?
238
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Un lucru e sigur.
239
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
L-au răpit ca să se folosească de el,
nu să-l omoare.
240
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Asta nu e și mai periculos?
241
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Sunt mereu pregătit să fac față
unei astfel de situații, la fel și dr. Oh.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
N-ar coopera niciodată.
Și chiar dacă o face,
243
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
sigur are un plan. Nu vă faceți griji.
244
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Ce să facem acum?
245
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Lăsați asta în seama mea.
246
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Unde-s Gi-beom și Gwang-cheol?
247
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom e pe drum.
248
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheol are o rană superficială,
așa că l-am trimis la Bradley.
249
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Bun. Ar trebui să vă odihniți și voi.
250
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Da, domnule.
251
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Exact, e de înțeles.
252
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Ticăloșii ăia meritau ceva și mai rău.
253
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Subiect experimental.
254
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
De ce-am făcut asta?
255
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
L-am confundat cu un cobai?
256
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Agresiune detectată.
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- La naiba!
- A fost actualizat sistemul defensiv?
258
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Ești bine?
- Nu mă atinge!
259
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
LOCUL LOVITURII
260
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Probabilitatea de succes a crimei
este de 73 la sută.
261
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Ce naiba-i chestia asta? Scapă de ea!
262
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
De ce ești brusc așa tăcut? Elimin-o!
263
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
O voi șterge.
264
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Doamne, nimic nu-mi merge azi.
265
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Ce caraghios!
Când o fi avut timp să facă asta?
266
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Mă bucur că ești în viață.
267
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
Oamenii încă se întreabă
dacă tu ești ucigașul și dacă ești mort.
268
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Nu-i atât de simplu.
269
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Cu ce te ocupi de fapt?
270
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Urmăresc Argos.
271
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Înseamnă că m-ai abordat intenționat?
272
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Răspunsul va schimba ceva?
273
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Chiar urma să spun că nu.
274
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Contractul nostru rămâne valabil, da?
275
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Și dacă spun da?
- O să ai nevoie de mine.
276
00:29:15,628 --> 00:29:16,838
Ai încredere în mine?
277
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Ne urmărește cineva.
278
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Sunt terminați.
279
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Uite ce mizerie!
Nu te cuprinde un fel de disperare?
280
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Și-a riscat viața și a intrat aici
doar ca să mă provoace.
281
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Vreau să-l prind cu orice preț.
282
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Sunteți bine, domnule?
283
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Nu-ți face griji pentru mine.
284
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Eu văd lucruri
care ție probabil îți scapă.
285
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
El e altfel.
286
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Nu se pierde cu firea
și nu se lasă mânat de furie.
287
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Vrea să se joace cu mine,
așa că mă atacă din toate părțile.
288
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Dacă asta își dorește,
289
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
o să-l pun pe tabla de joc
și-o să mă joc cu el.
290
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Să te pregătești, bine?
291
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Da, domnule.
292
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Hai să mâncăm ceva.
293
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Ce încăpățânat e Gwang-cheol!
294
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Dar de obicei e înțelegător.
295
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Nu e mereu așa.
- E nechibzuit.
296
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
E în regulă să-i facă operația.
Dar ce se întâmplă după aceea?
297
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Mai întâi să o salvăm.
298
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Va dura o vreme până își revine.
299
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Nu pari deloc preocupat.
300
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Mă faci să par meschină.
301
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
O să-mi fac griji mai târziu.
302
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Acum mă preocupă ceva mai important.
303
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Ce este?
304
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Legat de Gi-beom.
305
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Ce-i cu el?
306
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
A scăpat de sub control.
307
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
S-a dezactivat?
308
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Nu, cred că era alt tip de eroare.
309
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Presupun că s-a purtat nesăbuit.
310
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Da.
311
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
„Șoaptele ochilor artificiali.”
312
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Așa le numește șeful Choi.
313
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
„Șoapte”?
314
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Când te obișnuiești
să te bazezi pe ochii artificiali,
315
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
ai momente în care nu gândești conștient.
316
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Atunci îți șoptesc, ca să te ispitească.
317
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
„Predă-mi controlul total.”
318
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Adică pe măsură ce-i folosești,
te controlează
319
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
tot mai mult?
320
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Sunt un instrument puternic,
iar prețul plătit e pe măsură.
321
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
De aceea...
322
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Ce e?
323
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Drept să-ți spun,
există un dispozitiv de siguranță.
324
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
E la mine.
325
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
La tine?
326
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Doar eu și Gi-beom avem cip,
după cum știi.
327
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Chestia pentru fluxul tău sanguin
și echilibru?
328
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Da, șeful Choi l-a conectat
la dispozitivul acela.
329
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Sunt conectate?
- Nu întotdeauna.
330
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Când Gi-beom își pierde conștiința de sine
331
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
sau se emoționează,
332
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
primesc un semnal.
333
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Ți se transmite starea lui emoțională?
334
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Da, s-ar putea spune și așa.
335
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Sincer, am simțit mai devreme
când eram la laborator.
336
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Uneori mă ia pe nepregătite.
337
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Dar nu e întotdeauna rău.
338
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Poate ăsta e motivul.
339
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
Uneori, eu și Gi-beom
simțim și ne purtăm la fel.
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Câteodată se întâmplă
și să ajungem în același loc.
341
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Îmi fac griji pentru el.
342
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Dar, într-un fel, e plăcut.
343
00:34:20,558 --> 00:34:22,018
Vă invidiez.
344
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Puteți împărtăși atât de multe
în calitate de colegi.
345
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Bănuiesc că așa e.
346
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Eu nu-s făcut pentru asta.
347
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Să-i înțeleg pe ceilalți
și să fiu comunicativ.
348
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Doamne, despre ce vorbești?
349
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Ești foarte bun la asta.
350
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Cu tine?
351
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Păi...
352
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Da.
353
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
E mașina lui Hwang Deuk-gu,
în curând o va găsi.
354
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Hai la un ceai și apoi ne despărțim.
355
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Înseamnă că suntem chit
și o putem lua de la capăt?
356
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Ar fi frumos.
357
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
La naiba! Fir-ar să fie!
358
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Drace!
359
00:36:15,673 --> 00:36:17,884
Legat de planul de a-l omorî
pe Hwang Deuk-gu la petrecere...
360
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
A intervenit ceva.
361
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Același lucru e valabil și pentru mine,
362
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
așa că nu-mi datorezi explicații.
363
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Una dintre afacerile lui
a fost compromisă.
364
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Tot tu ai fost?
365
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
N-a fost intenționat.
366
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Dar știi ce? Dacă nu par în apele mele
367
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
data viitoare când ne vedem,
368
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
evită-mă.
369
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Bine?
370
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
E adevărat
371
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
că ne despart multe obstacole.
372
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Dar un lucru e sigur.
373
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Suntem sortiți să ne întâlnim din nou.
374
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Nu-i așa?
375
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Îmi poți explica
ce căuta ăsta la Hwang Deuk-gu?
376
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Am avut niște probleme.
377
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Te pot suna când vreau să-ți aud vocea?
378
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Dacă vei vrea să discutăm despre ceva,
nu te voi evita.
379
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Urcă. Te duc la șeful tău.
380
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Vă mulțumesc, doamnă...
381
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Haideți! Nu fiți așa, doamnă!
382
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Doamne, asta e!
383
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
„Incompetent fizic și mintal?”
384
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Chiar trebuia să mă facă
să par un cretin dus cu pluta?
385
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Ce contează? Ai ieșit.
386
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Ăsta-i esențialul.
387
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Madam Jang, mi-ai încredința banii tăi?
388
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Dacă directorul e un cretin,
389
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
ai face afaceri cu banca lui?
390
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Asta nu va afecta deloc
împrumuturile private.
391
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Dacă te îngrijorează atât de mult,
392
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
pot să mă ocup eu de piața secundară.
393
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Ce?
- Doamne, ajunge!
394
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Își face griji pentru tine.
395
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
În orice caz, ai ieșit.
396
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Să bem pentru asta!
397
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Am auzit că și Hwang Deuk-gu
a fost atacat.
398
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Ce? Ticălosul ăla?
399
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Îți amintești locul
400
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
unde ne-a dus după ce am fost împușcați?
401
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Da. Semăna cu un spital.
402
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Am auzit că a fost distrus.
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Serios? De către cine?
404
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Când m-a vizitat Hwang Deuk-gu,
405
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
a zis că ne vânează niște tipi.
406
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Nu noi suntem ținta.
407
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Pe Hwang Deuk-gu îl vor.
408
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Nu știu cine sunt,
409
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
dar e limpede că pe el îl vor.
410
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Nu știu cine or fi țicniții ăia,
411
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
dar vreau să deschid
un fan club pentru ei.
412
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Fii serios! Nu râde.
413
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Nu vezi că și eu am avut de suferit?
414
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Dacă nu vrei să fie și mai rău,
415
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
ai face bine să mă asculți.
416
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Madam Jang, n-ai altceva de băut?
417
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Adu-ne ceva mai bun!
418
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Acum? Tocmai discutam.
419
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Zău așa!
420
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gu are cheia
de la seiful din biroul tău.
421
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Ce? Trebuie să-mi scaneze palma
ca să se deblocheze.
422
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Știi bine că ar face orice
să găsească o cale.
423
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Ai face bine să protejezi
seiful VIP de el.
424
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, boul ăla...
425
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Dumnezeule!
426
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Sunt sigură că nu te-a invitat nimeni azi.
427
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Nu lăsa pe nimeni înăuntru.
428
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Vreau să beau singur.
429
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Dă-i o încăpere separată.
430
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu e aici.
431
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Acum? Boul ăla e aici?
432
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Da, tocmai a ajuns.
433
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
E într-o încăpere de alături.
434
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Ar trebui să-mi iau revanșa.
435
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Auzi, Hwang Deuk-gu?
436
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Nu-i nevoie să-mi mulțumești.
437
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Dacă tot ești recunoscător,
438
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
ține-ți gura și fii discret.
439
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Ce tot îndrugi acolo?
440
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Dacă sunt „recunoscător”?
441
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Poți să-ți ții gura și să bei cu mine
sau poți să ieși.
442
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Alege.
443
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Ce? Te calcă pe nervi
că ți-am suflat băutura,
444
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
când tu furi mereu cu nerușinare?
445
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Hoțule!
446
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Cum îndrăznești să umbli în seiful meu?
447
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Cui crezi că-i aparține Argos cu adevărat?
448
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos?
449
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Ne aparține nouă, celor care l-am slujit
cu loialitate pe președintele Ko.
450
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
În clipa asta cine decide
dacă trăiești sau mori?
451
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Ce se întâmplă?
452
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Am auzit că ți-au distrus afacerea.
453
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Se pare că sunt mulți pe urmele tale.
454
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Doamne, nu fi așa! Vai de mine!
455
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Am fost necioplit, nu-i așa?
456
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Nu-i chiar corect
să zici că e al tău seiful.
457
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Sigur, am umblat prin el.
458
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Care-i problema?
459
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Dumnezeule, serios! Lasă arma, bine?
460
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Mai bine nu mă făceai
s-o scot de la început.
461
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Ți-am dat ocazia să alegi.
462
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Deja am arma în mână.
- Doamne!
463
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
Vreau să termin treaba.
464
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Cum? Ce „treabă” să termini?
465
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Dacă vrei să scapi cu viață, alege.
466
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong sau Madam Jang?
467
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Va trebui să-l omori pe unul dintre ei.
468
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Cum? Ce-ai spus?
469
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Trebuie să plătești pentru imprudența ta.
470
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Doamne! Te rog, lasă arma!
471
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Dumnezeule, sunt rănit!
472
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Schimbă ziua decisivă, va fi azi.
473
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Dă-i drumul!
474
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Mi-ai zis ceva
475
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
legat de dezactivare.
476
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Ziceai că ar putea apărea o eroare
477
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
dacă ignorăm procesul de recuperare.
478
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Ziceai că e ca o cutie a Pandorei.
479
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Așa-i.
480
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Cred că așa ceva am zis.
481
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Crezi? Incredibil.
482
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Procesul de resetare n-a funcționat azi.
483
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Sigur nu-i o eroare?
484
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Cum ziceam, n-a apărut
nicio eroare tehnică.
485
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Dar...
486
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Dar ce?
487
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Păi,
488
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
încă nu știu dacă e ceva minor
sau o eroare gravă,
489
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
dar uneori ochii tăi artificiali
se dezvăluie.
490
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Ce? Când s-a întâmplat asta?
491
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Există spații între sinapsele din creier
492
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
care transmit
semnale electrice și chimice.
493
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Un proces elevat
de învățare profundă al IA
494
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
poate face ca ochii tăi artificiali
495
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
să citească și informația aceea.
496
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Adică ochii artificiali
mi-ar putea deturna gândurile?
497
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Ți se va părea neobișnuit la început,
498
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
dar pe măsură ce trece timpul,
nu vei mai fi sigur
499
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
care sunt gândurile tale.
500
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Însă asta e doar teoria mea,
501
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
așa că nu se poate aplica în cazul tău.
502
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Ce se întâmplă dacă,
503
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
iar ăsta e un mare dacă...
504
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Ce se întâmplă
dacă ochii artificiali preiau controlul?
505
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Te pierzi și trăiești după ordinele lor.
506
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Cum pot opri asta?
507
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Cum e domnișoara?
508
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Procedura a funcționat.
509
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Va fi trimisă de-aici după ce își revine.
510
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Sunt gata să fiu băgat la izolare,
511
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
așa că o să-i spun șefului
ce s-a întâmplat.
512
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Sigur.
- Mulțumesc
513
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
că m-ai lăsat să fac asta.
514
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Eu n-am făcut nimic. Tae-woong a acceptat.
515
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Ce răspuns neașteptat!
516
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Nu vreau să ajung la izolare
517
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
pentru că sunt de acord cu tine,
atâta tot.
518
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Să nu uit.
519
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Ăștia sunt noi, i-am adus la spălat.
520
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Ia-i la izolare.
521
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Glumești, așa-i?
- E o celulă de izolare.
522
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
Trebuie să te duci acolo
cu mintea și corpul curat.
523
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Încearcă-i.
524
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Am grijă de igiena personală.
525
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Ia stai! Nu-i porți deja de câteva zile?
526
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Am zece perechi la fel.
527
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Vezi să nu!
528
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Du-te la șeful.
529
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Mă duc după ce mă schimb.
530
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Știri de ultimă oră.
Directorul Gu Won-bong,
531
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}care a dispărut de la Spitalul K,
este aparent în viață.
532
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Acum câteva momente am primit un pachet
533
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
de la un expeditor anonim.
534
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Acesta conținea o înregistrare
535
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}cu anunțul zguduitor al directorului Gu.
536
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Acesta transmite un mesaj foarte șocant,
537
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}pe care îl vom reda pentru dvs.
538
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Mă aflu astăzi înaintea dvs.
539
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}pentru a demasca guvernul
și forțele de poliție.
540
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Cu câțiva ani în urmă,
541
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
sub pretextul eliminării
Furnicilor Roșii, înainte să devină Argos,
542
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
laboratorul nostru a primit o propunere
543
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
privind crearea
unor arme umane îmbunătățite.
544
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Laboratorul de cercetări din cadrul
Spitalului K era un lider necontestat
545
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
în medicina de reabilitare,
546
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
prin urmare și-a exprimat dezacordul ferm
privind utilizarea tehnologiei
547
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
pentru a crea arme ce pot lua vieți umane.
548
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Cu toate acestea, guvernul
și forțele de poliție ne-au constrâns
549
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}prin amenințări și tertipuri
să luăm parte la acest experiment.
550
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Neavând de ales, am demarat experimente
lipsite de etică cu subiecți umani.
551
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Domnule Gu...
- Însă,
552
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
după ce am aflat că experimentele
553
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
urmează să aibă ca subiecți
cei mai violenți criminali,
554
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
am luat atitudine,
555
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- ...iar experimentele au fost oprite.
- De ce apare poza lui Gi-beom?
556
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Guvernul și forțele de poliție au invocat
responsabilitatea socială
557
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- ...și ne-au redus la tăcere.
- Ce naiba-i asta?
558
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- El e turnătorul.
- În ciuda realizărilor noastre,
559
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- ...am fost abandonați.
- Dar sunt numai minciuni.
560
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Toți cercetătorii au fost răpiți,
inclusiv eu, iar unii au fost uciși.
561
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Ticălosul naibii!
562
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Ne voia morți.
- Guvernul
563
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
și poliția trebuie să-și recunoască
metodele ilegale și lipsite de etică.
564
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Eu, Gu Won-bong, îi îndemn
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}să-și prezinte scuzele
și să-i recompenseze generos
566
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
pe cei care au fost forțați
să ia parte la acest proiect.
567
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Indiferent de câte ori l-am auzi,
568
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
conținutul este incredibil de șocant.
569
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Cu toate acestea,
570
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
publicul trebuie să țină cont de un lucru.
571
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Aceasta este declarația unilaterală
a domnului director Gu
572
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
și trebuie desfășurate investigații
pentru a verifica spusele acestuia.
573
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Alo?
- Nenorocitule!
574
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Asta-i tot ce poți?
575
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Vrei să fiu tras în țeapă?
576
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Ești terminat.
577
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Orice altă expunere va compromite Rugal.
578
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
N-o lăsa să escaladeze.
579
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Voi face orice e necesar.
580
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Doar din vorbe?
581
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
E timpul să reducem pierderile.
582
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Kang Gi-beom e problema,
583
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
așa că elimină-l din operațiune.
584
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Ocupă-te de ce este mai urgent,
585
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
după care preiau eu.
586
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Vom face tot posibilul
să verificăm faptele
587
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
pentru a afla ce este adevărat și ce nu.
588
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Ați înțeles într-un final?
589
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos nu este o organizație criminală.
590
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Adevărații criminali ai acestei țări
sunt funcționarii guvernamentali
591
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
și polițiștii care trăiesc
din taxele plătite de noi.
592
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Ei sunt dușmanul.
593
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Stimați concetățeni,
594
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
deschideți ochii.
595
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Au înscenat un spectacol
596
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
pentru a crea arme umane.
597
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
La naiba! E adevărat?
598
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Mai mult decât atât, au dat vina pe Argos.
599
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Toate cazurile nerezolvate,
600
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
persoanele dispărute și crimele violente
601
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
au fost generate
de liderii acestei națiuni.
602
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Nu poate turna minciuni în voie!
603
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Ce se întâmplă? Am fost piratați?
604
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Nu pot opri clipul video.
605
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
Pare înregistrat,
606
00:53:53,563 --> 00:53:54,773
dar sunt breșe
607
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
în toate serverele.
608
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Omul care se află
în centrul acestui plan...
609
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
va ieși la iveală și va spune adevărul.
610
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Ce se întâmplă dacă refuză?
611
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Toate tragediile
612
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
de care Argos a fost acuzată
613
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
că le-ar fi plănuit și executat
614
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
vor fi reproduse de Argos.
615
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Mă auzi,
616
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom?
617
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Sigur.
618
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Te aud cât se poate de bine,
Hwang Deuk-gu.
619
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Kang e un ucigaș fugar.
620
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}Nimeni nu știe dacă e mort sau viu.
621
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Vă rugăm să aflați adevărul.
622
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
{\an8}Dacă așa stau lucrurile,
ne temem pentru siguranța noastră.
623
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Avem dreptul să știm
dacă suntem sau nu în siguranță.
624
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
N-o lua personal, Gi-beom.
625
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Poate că Hwang Deuk-gu ne joacă pe degete.
626
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Peste cadavrul meu!
627
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Trebuie să renunțăm la Gi-beom?
628
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Asta n-o să se întâmple, fii fără grijă.
629
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Te apăr eu.
630
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Sacrificarea ta n-ar rezolva mizeria asta.
631
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Are dreptate.
632
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Dacă o faci, și Rugal ar putea fi distrus.
633
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Mișcarea lui Hwang Deuk-gu
nu-i deloc surprinzătoare.
634
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Toți știam că se va întâmpla.
635
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
A pus pancarte cu numele meu pe cadavre.
636
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Era normal să meargă până la capăt.
637
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Dar asta m-a făcut să mă gândesc
638
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
ce s-ar întâmpla
dacă mi-ar fi dezvăluită identitatea.
639
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Cred că sacrificarea mea
ar însemna sfârșitul lui.
640
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Pe mine mă vrea Hwang Deuk-gu.
641
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Crezi că-și va ține promisiunea?
642
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Tocmai Hwang Deuk-gu?
643
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Îl pot constrânge.
644
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Dar ăsta nu va fi sfârșitul.
645
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Ține de voi să faceți restul.
646
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Rugal încă vă are pe voi trei.
647
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
648
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Ce naiba încerci să spui?
649
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Știți ce mă amuză?
650
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Chiar dacă arată ca diavolul în persoană,
oamenii tot sunt convinși de vorbele lui.
651
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Am făcut multe eforturi, nu?
652
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
În ciuda suferinței noastre, ne-am luptat
653
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
să protejăm niște străini.
654
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Nu mă interesa să primesc recunoaștere,
655
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
căci credeam
656
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
în misiunea noastră.
657
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Dar...
658
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
probabil n-a fost să fie.
659
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Mi se frânge inima.
660
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Intențiile noastre bune sunt ignorate,
661
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
iar asta mă doare.
662
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Chiar merit să fiu atât de detestat?
663
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Ce Dumnezeu am făcut până la urmă?
664
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Pe de altă parte, îmi pare rău.
665
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Îmi pare rău pentru tot,
666
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
iar vina asta e greu de suportat.
667
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Sigur e o bombă?
- E artizanală, dar cine a făcut-o e bun.
668
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Dacă încercăm să o dezamorsăm
fără să știm detaliile,
669
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
autobuzul va exploda.
670
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Dacă Gi-beom nu apare
la locul stabilit până la ora 09:00,
671
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
îl va arunca în aer.
672
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Mă duc singur.
673
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Unde?
674
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Pe mine mă vrea.
675
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Nu mai vreau să fiu cauza...
676
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
suferinței altora.
677
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Permiteți-mi s-o fac.
678
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}FORȚELE DE POLIȚIE
679
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
680
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Tae-woong, dă-te la o parte!
681
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
CLIENTA
682
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
683
01:02:38,171 --> 01:02:40,256
{\an8}Lucrurile pe care încerci
să le protejezi...
684
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}Chiar merită?
685
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Veți ajunge toți fugari
dacă echipa va fi desființată.
686
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Nu vă lăsați prinși
până nu-i prindeți pe toți.
687
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Singurii mai răi decât mine
688
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}sunt superiorii tăi.
689
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Spuneți-mi adevărul
până nu vă omor pe toți.
690
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Ticălos arogant.
691
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Unul din noi va trebui
să moară până la urmă.
692
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Adio, Kang Gi-beom.