1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}Er is weer stroom. 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 Gwang-cheol, doe het licht aan. 6 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Dit had ik verwacht, maar 't overvalt me toch. 7 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Wat ze ons aandeden, was lang niet zo erg. 8 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Erover praten heeft geen zin. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Zullen we de mannen bij de ingang pakken? 10 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Laten we ze niet pakken. We moeten ze verpletteren. 11 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 We moeten eerst dr Oh vinden. 12 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ONGELDIG 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ZOEKEN 14 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 VERMIST PERSOON AN YU-MIN 15 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Hij wordt vermist. 16 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Hij verdween in 2018. 17 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Een professionele basketballer. 18 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Ze grijpen iedereen die ze kunnen pakken. 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Ze moeten hun eigen mannen gebruiken voor een leger. 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Dit is geen research, maar een bloedbad. 21 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Dit stopt vandaag. 22 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Dit is de enige uitgang. We splitsen ons op en komen hier terug. 23 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 En we laten de politie de slachtoffers redden, zoals altijd. 24 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 Gi-beom, kijk bij de ingang. 25 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, doorzoek de plek waar het elektriciteitsongeval plaatsvond. 26 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, doorzoek de kelder. 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 LEVENSGEVAARLIJK: HOOGSPANNING 28 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Wie ben jij? 29 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Heeft u een man genaamd Oh Gwang-su gezien? 30 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su? 31 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 O ja. De vroegere arts van het K-ziekenhuis... 32 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Wie ben jij in godsnaam? 33 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Wat is je probleem? 34 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Onmogelijk. 35 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 De kelder is schoongeveegd. 36 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 De elektriciteitsruimte is schoongeveegd. 37 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Dr Oh is ergens anders heengebracht. 38 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Wat? Wanneer? 39 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Iemand zag ons binnenkomen. 40 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Is dr Oh er dan niet? - Dat denk ik. 41 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Het hoorde vast bij hun protocol. 42 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Gezien het incident was hij de eerste die werd verplaatst. 43 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Wij gaan ook. - Oké. 44 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 We kunnen hier niet zomaar weg, Tae-woong. 45 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Dr Oh is er niet, dus we hoeven niet voorzichtig te zijn. 46 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Laten we afspreken op de plek waar we uit elkaar gingen en onderweg... 47 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ...veel schade aanrichten. 48 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Ik ben zo blij dat te horen. 49 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Ik wil kijken of hij ergens toevallig is. 50 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Dat is ook mijn plan. - Het mijne ook. 51 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Ik moet iets controleren. 52 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Mijn ouders zijn vast bezorgd. 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Mag ik ze bellen... 54 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 ...om ze te laten weten dat ik in orde ben? 55 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Ik kan ze ook sms'en. 56 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Wie ben jij? 57 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Het wordt lastig om hier weg te komen. 58 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Wil je dit omdoen? 59 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Kan het wat langzamer? 60 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Mijn hemel. Wat gebeurt er? 61 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Vermoord me maar alvast. 62 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Dit is tijdverspilling. 63 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Ik deed wat me gevraagd werd. Waarom doe je me dit aan? 64 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar. 65 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 66 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar. 67 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Ze neemt niet op. Zijn de onderhandelingen mislukt? 68 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Volgens Man-cheol zou Deuk-gu hem meteen bevrijden. 69 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Weet je wat? Ik snap de laatste tijd niets van voorzitster Choi. 70 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Wat bedoel je? 71 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Ze vroeg ons om hulp om hem ten val te brengen. 72 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Vanmiddag nam ze het voor hem op omdat hij de vicevoorzitter is. 73 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Een mens past zich toch aan aan zijn rang? 74 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Als ze niet geschikt is, vliegt ze eruit. 75 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Ik maak me zorgen over later. 76 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Ik kan niet eens rustig met pensioen. 77 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Wat? Wil je meedoen? 78 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 We doen een poging als Man-cheol vrijkomt. 79 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}WAAR BEN JE? 80 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 PER ZAAK 81 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Ga je springen? 82 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 We zijn er bijna. Geduld. 83 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 Wat is dat voor horloge? 84 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Wat ben je van plan? 85 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Jij bent de voorzitster. 86 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Waarom ben je zo bang? 87 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Wie zou dat geloven? 88 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 De almachtige voorzitter van Argos nam contact op met de politie... 89 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 ...omdat ze zich bedreigd voelde door haar vicevoorzitter. 90 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Stop de auto. 91 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Stop nu. 92 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Pardon. 93 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Hé. 94 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Stop iets in mijn oogkassen. 95 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Alstublieft. 96 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Dr Oh, u zei dat u het nooit zou doen... 97 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 ...maar wist u... 98 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 ...dat ik nu nog banger ben dan toen ze me hiernaartoe brachten? 99 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Ik moet kunnen zien, anders kan ik niets doen. 100 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Wat is er gebeurd? 101 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Wie ben jij? 102 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Het spijt me. 103 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Doe alsof je niets hoorde. 104 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Ik weet niets. 105 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Wat hebben ze je aangedaan? 106 00:13:08,913 --> 00:13:13,459 Het maakt me niet uit of je me vermoordt, maar spaar mijn dochter. 107 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Is ze ook ontvoerd? 108 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Je hebt mijn dochter vermoord, hè? 109 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Dat kwam je me vertellen, toch? 110 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Geef antwoord. 111 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Geef antwoord, moordenaar. 112 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Haal haar terug. 113 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Moordenaar... 114 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}DE ZIEKE MOORDENAAR KANG GI-BEOM 115 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom is een moordenaar. 116 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Vermoord ze. 117 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 118 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Proefpersoon. 119 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Hou op. 120 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Rustig, Gi-beom. Beheers je. 121 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Ik heb dit gedaan, hè? 122 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Ja. 123 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - En ik viel jou ook aan, Tae-woong? - Wat gebeurde er? 124 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Ik weet het niet. 125 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Iedereen leek een proefpersoon. 126 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Dat is niet verkeerd. - Het is ook niet goed. 127 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Een fout in het systeem? 128 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Als je mij niet tegen had gehouden, had ik jou ook vermoord. 129 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Ik kon mezelf niet beheersen. 130 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Een fout kan rechtgezet worden. 131 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Als ik je zoals nu terug kan halen... 132 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 ...vind ik het niet zo erg. 133 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Gaat het nu? 134 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Ja. 135 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Je bent terug. - Ja. 136 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Zijn we maar met z'n tweeën? - Wij tweeën? 137 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Ja. 138 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Wie is er nog meer, behalve wij? 139 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Nou... 140 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Probeer me niet om te praten. - Hé. 141 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Sorry. Ik had het niet tegen jou. 142 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Kom hier. 143 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Hoe kon je haar hierheen brengen? 144 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Wat ga je tegen Tae-woong zeggen? 145 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 - Als de commissaris erachter komt... - Hij maakt me af... 146 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 ...en zet me in de isoleercel. 147 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Wat is je plan? 148 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Laten we haar naar buiten brengen. Deal? 149 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Er staat niets tegenover. Dat is geen deal. 150 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Je staat er alleen voor. 151 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Wie is dat? 152 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 We nemen haar mee naar buiten. 153 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Laat haar hier. De politie kan er elk moment zijn. 154 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Haar hier achterlaten is te gevaarlijk. 155 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 Er zit een chip in haar lichaam. 156 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Chip? 157 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Ik wil dat zij de eerste is die de politie vindt. 158 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Misschien zijn er nog meer. 159 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na en ik bewaken de voor- en achterkant. 160 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, jij gaat voorop. 161 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Bedankt, Tae-woong. 162 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Kom op. - Gi-beom. 163 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Gaat het? 164 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Ja. Ik ben in orde. Kom. 165 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Doe de blinddoek af zodra we weg zijn. 166 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 En blijf deze kant op lopen. 167 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 De politie komt daarvandaan. Je ziet ze zo meteen. 168 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Neem me mee. 169 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Ik hou dit geheim. 170 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Bescherm me alstublieft. 171 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Breng haar naar het hoofdkwartier. - En jij dan? 172 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Ik ga zelf wel terug. 173 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 We zien je daar. 174 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Ze hebben dit gevonden? 175 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Het wemelt van de politie. 176 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Ik betwijfel of je de politie belde... 177 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 ...om jezelf aan te geven voor wat je mij hebt aangedaan. 178 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Reken daar maar niet op. 179 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Als je bedrijven een voor een omvallen... 180 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ...hoe verdien je al dat verloren geld dan terug? 181 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Wat is er met directeur Gu en die dokter gebeurd? 182 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun heeft ze naar een veilige plek gebracht. 183 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Iedereen doet zijn werk. 184 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Wat heb je gedaan om dit te voorkomen? 185 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Ik bewaakte de poort. 186 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Er is maar één ingang. 187 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Ik dacht dat de poort bewaken... - Dus... 188 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 ...hield je ze tegen? 189 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 In mijn hoofd klopte het allemaal. 190 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Maar soms heeft je lichaam wat ontlading nodig. 191 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Ik moest wat sigaretten roken... 192 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Ik verzeker u dat het Kang Gi-beom niet was. 193 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Het is duidelijk dat hij het was. Jij beweert van niet? 194 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Ik heb het gezicht zelf bekeken. 195 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Hij loopt Argos' bedrijven binnen alsof hij de eigenaar is. 196 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Hij schopt stennis en laat ook nog eens de politie komen. 197 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Zie je het niet? 198 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 We komen steeds meer onder vuur te liggen... 199 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 ...maar die eikels worden verwaand. 200 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Ik heb het ontzettend druk met het aanpakken van alle verraders. 201 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Maar jij kan niet eens een poort bewaken. 202 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Hoe durf je zulke onzin uit te kramen? 203 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Klootzak. Jij ook. Sterf gewoon. 204 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Sterf, klootzak. 205 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Baas, wacht. 206 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Baas... Ik... 207 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Ik pak haar wel. Alstublieft? 208 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Je lijkt... 209 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ...voorbestemd voor een lang leven. 210 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Ga achter haar aan... - Ja, meneer. 211 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - ...tenzij je dood wilt. - Ja, meneer. 212 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 We moeten ons eerst melden. 213 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Jeetje. 214 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Hallo. 215 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Wie is dat? 216 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Ze komt daarvandaan. 217 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Weet hoofdcommissaris Choi ervan? 218 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Ja. Binnenkort. 219 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 'Binnenkort'? Dan heb ik haar nooit gezien. 220 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Jeetje, kom op. 221 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Haal de chip gewoon uit haar nek. 222 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, vraag Susan om hulp bij zulke dingen. 223 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Hij kan zomaar ontploffen, net zoals bij Kim Dae-sik en de anderen. 224 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Stel me niet zo op de proef. 225 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Volg zijn instructies. 226 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Wiens instructies? Ik heb haar nooit gezien. 227 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Kom op. 228 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Volg de instructies van deze knappe vent. 229 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Je haalt dat ding uit mijn nek, toch? 230 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Goh, wat een hoofdpijn. 231 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Waarom moet iedereen me steeds hebben? Mijn hoofd doet pijn. 232 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Gi-beom heeft de persoon gevonden die dr Oh kende... 233 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ...maar we konden niets anders vinden. 234 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Ik wist het. Dr Oh heeft ons een signaal gestuurd. 235 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Wat als hij nog leeft, maar dit zijn leven nog meer in gevaar brengt? 236 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Eén ding is zeker. 237 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Ze ontvoerden hem om hem te gebruiken, niet om hem te vermoorden. 238 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Is dat niet gevaarlijker? 239 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Ik ben altijd voorbereid op zoiets, net als dr Oh. 240 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Hij zou nooit meewerken. En zelfs als hij dat doet... 241 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 ...dan heeft hij vast een plan, dus geen zorgen. 242 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Wat moeten we nu dan doen? 243 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Laat dit maar aan mij over. 244 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 En Gi-beom en Gwang-cheol? 245 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom is onderweg. 246 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Gwang-cheol is lichtgewond, dus ik stuurde hem naar Bradley. 247 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Oké. Jullie moeten ook wat rusten. 248 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Ja, meneer. 249 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Het is begrijpelijk. 250 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Die klootzakken verdienden zelfs erger. 251 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Proefpersoon. 252 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Waarom deed ik dat? 253 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Zag ik hem aan voor een proefpersoon? 254 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Agressie gedetecteerd. 255 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Shit. - Is het verdedigingsinstinct geüpgraded? 256 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Gaat het? - Raak me niet aan. 257 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 RICHTPUNT 258 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Moord, 73 procent kans op succes. 259 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Wat is dit? Gooi dit weg. 260 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Waarom ben je opeens zo stil? Gooi het weg. 261 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Ik verwijder het. 262 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Ik heb echt m'n dag niet. 263 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Die mafkees. Wanneer had hij daar de tijd voor? 264 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Fijn te zien dat je nog leeft. 265 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 Mensen vragen zich nog af of je de moordenaar bent en of je dood bent. 266 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Zo simpel is het niet. 267 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Wat is je echte baan? 268 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Ik zit achter Argos aan. 269 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Heb je me dan bewust benaderd? 270 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Verandert mijn antwoord iets? 271 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Nee, dat doet het niet. 272 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Ons contract is toch nog geldig? 273 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Wat als het antwoord ja is? - Je zult me nodig hebben. 274 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Vertrouw je me? 275 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Iemand volgt ons. 276 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Allemaal afgerammeld. 277 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Wat een bloedbad. Proef je niet een vleugje wanhoop? 278 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Hij zette z'n leven op het spel en liep naar binnen om me te provoceren. 279 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Ik wil hem heel graag te pakken krijgen. 280 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Gaat het, meneer? 281 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Maak je geen zorgen om mij. 282 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Ik zie wat jij waarschijnlijk niet ziet. 283 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Hij is anders. 284 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Hij gaat niet door het lint. 285 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Hij wil het tegen me opnemen en zet alles in wat hij heeft. 286 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Als hij dat wil... 287 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 ...zet ik hem op het speelbord en neem ik de uitdaging aan. 288 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Jij bent er klaar voor, toch? 289 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Ja, meneer. 290 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Laten we iets gaan eten. 291 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol is zo koppig. 292 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Hij is meestal heel relaxed. 293 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Zo is hij niet altijd. - Hij is roekeloos. 294 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Natuurlijk, de operatie is prima. Maar wat doen we daarna? 295 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 We moeten haar eerst redden. 296 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Het zal even duren voor ze volledig hersteld is. 297 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Je klinkt zo onbezorgd. 298 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Door jou lijk ik kinderachtig. 299 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Ik maak me later wel zorgen. 300 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Er is iets belangrijkers. 301 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Wat dan? 302 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Gi-beom. 303 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Wat is er met hem? 304 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Hij verloor zijn zelfbeheersing. 305 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Had hij een storing? 306 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Nee, ik denk dat het iets anders was. 307 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Hij gedroeg zich roekeloos. 308 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Ja. 309 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 'Het gefluister van de kunstogen.' 310 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Zo noemt hoofdcommissaris Choi het. 311 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 'Gefluister'? 312 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Als je steeds meer gaat vertrouwen op de kunstogen... 313 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 ...ervaar je momenten waarop je niet meer zelf nadenkt. 314 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Dan fluisteren ze je dingen in om je te verleiden. 315 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 'Draag de controle over.' 316 00:32:00,835 --> 00:32:04,339 Dus hoe meer je ze gebruikt, hoe meer macht ze over je krijgen? 317 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Ze zijn een machtig wapen, dus daar moet wat tegenover staan. 318 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Daarom... 319 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Wat? 320 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 Er is een veiligheidssysteem. 321 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 Ik heb het. 322 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Jij? 323 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Gi-beom en ik zijn de enigen met de chip. 324 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Dat ding voor je bloedsomloop en lichaamsbalans? 325 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Ja, hoofdcommissaris Choi verbond ze met dat apparaat. 326 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Ze zijn verbonden? - Niet altijd. 327 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Als Gi-beom zichzelf verliest... 328 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ...of emotioneel wordt... 329 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 ...krijg ik een signaal. 330 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Zijn emotionele toestand wordt met je gedeeld? 331 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Ja, zo kun je dat wel stellen. 332 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Ik voelde ik het toen we in het lab waren. 333 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Het overrompelt me soms wel. 334 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Maar het is niet altijd slecht. 335 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Misschien is dat de reden. 336 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 Af en toe gedragen Gi-beom en ik ons hetzelfde. 337 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 We komen soms zelfs op dezelfde plek terecht. 338 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Ik maak me zorgen om hem. 339 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Maar ergens is het wel fijn. 340 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Ik benijd jullie. 341 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Jullie kunnen zo veel delen als teamgenoten. 342 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Ja, misschien. 343 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Dat is niet voor mij weggelegd. 344 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Anderen begrijpen en communiceren. 345 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Jeetje, waar heb je het over? 346 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Je bent er zo goed in. 347 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Bij jou? 348 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Nou... 349 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Ja. 350 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Dit is Hwang Deuk-gu's auto, dus hij zal hem snel opsporen. 351 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Laten we thee drinken en afscheid nemen. 352 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Dus we beginnen weer met een schone lei? 353 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Dat zou fijn zijn. 354 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Verdomme. 355 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Verdomme. 356 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 We wilden Hwang Deuk-gu pakken op het feest... 357 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 ...er is wat tussen gekomen. 358 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ja. Dat geldt ook voor mij... 359 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 ...dus je hoeft het niet uit te leggen. 360 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 Een van zijn bedrijven is vernield. 361 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Was jij dat ook? 362 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Het was niet met opzet. 363 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Maar weet je? Als ik een beetje vreemd overkom... 364 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 ...als je me weer ziet... 365 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 ...ga me dan uit de weg. 366 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Oké? 367 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Ik moet zeggen... 368 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 ...dat er veel obstakels tussen ons zijn. 369 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Maar één ding is zeker. 370 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 We komen elkaar weer tegen. 371 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 Toch? 372 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Kun je verklaren waarom Hwang Deuk-gu dit had? 373 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Er was een probleempje. 374 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Mag ik je bellen als ik je stem wil horen? 375 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Als je me iets wilt vertellen, zal ik je niet uit de weg gaan. 376 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Stap in. Ik breng je naar je baas. 377 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Bedankt, mevrouw... 378 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Kom op. Doe niet zo, mevrouw. 379 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Het zal wel. 380 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 'Geestelijk en fysiek incompetent'? 381 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Moest je me echt voor gek zetten? 382 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Wat maakt het uit? Je bent vrij. 383 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Dat is het enige wat telt. 384 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Madame Jang, zou je me je geld toevertrouwen? 385 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 De CEO is een idioot. 386 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Doe je zaken met zijn bank? 387 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Privéleningen kunnen niet geraakt worden. 388 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 Als je zo bezorgd bent... 389 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 ...regel ik alles omtrent de secundaire markt wel. 390 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Wat? - Genoeg. 391 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Ze maakt zich zorgen om je. 392 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Hoe dan ook, je bent vrij. 393 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Laten we drinken om het te vieren. 394 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Ik hoorde dat Hwang Deuk-gu ook is overvallen. 395 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Wat? Die klootzak? 396 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Herinner je je de plek waar hij ons heen bracht nadat we neergeschoten waren? 397 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Ja. Het leek wel een ziekenhuis. 398 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Dat zou vernield zijn. 399 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Echt? Wie heeft dat gedaan? 400 00:39:17,772 --> 00:39:21,233 Toen Hwang Deuk-gu me bezocht, zei hij dat er een paar eikels achter ons aan zitten. 401 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 We zijn hun doelwit niet. 402 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Hwang Deuk-gu wel. 403 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Ik weet niet wie ze zijn, maar ze zitten duidelijk... 404 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 ...achter Hwang Deuk-gu aan. 405 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Ik weet niet wie die gekken zijn... 406 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 ...maar ik wil een fanclub beginnen. 407 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Kom op. Niet lachen. 408 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Ik ben toch ook gewond geraakt? 409 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Als je niet wilt dat het erger wordt... 410 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 ...moet je luisteren. 411 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Jeetje, Madame Jang. Is dit de enige drank die je hebt? 412 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Geef ons iets beters. 413 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Waarom nu? We praten. 414 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Jeetje, serieus. 415 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gu heeft de sleutel van de kluis in je kantoor. 416 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Wat? Hij moet eerst mijn hand scannen voordat hij opengaat. 417 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Je weet dat hij alles op alles zet om er iets op te vinden. 418 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Je moet ervoor zorgen dat de vip-kluis niet in zijn handen valt. 419 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, die klootzak... 420 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Jeetje. 421 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Ik weet zeker dat niemand jou heeft uitgenodigd. 422 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Laat niemand binnen. 423 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Ik wil in m'n eentje drinken. 424 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Geef hem een aparte kamer. 425 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu is er. 426 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Bedoel je nu? Is die klootzak hier? 427 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Ja, hij is er net. 428 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Hij is in een kamer daar. 429 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Ik moet hem met gelijke munt betalen. 430 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hé, Hwang Deuk-gu. 431 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Je hoeft me niet te bedanken. 432 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Als je zo dankbaar bent... 433 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 ...hou dan je mond en hou je gedeisd. 434 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Wat bedoel je in godsnaam? 435 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Als ik 'dankbaar' ben? 436 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Hou je mond en drink wat met me of ga weg. 437 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Maak een keus. 438 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Word je nou boos omdat ik je drankje heb afgepakt... 439 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 ...terwijl jij zo vaak spullen steelt? 440 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Vuile dief. 441 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Hoe durf je in mijn kluis te rommelen? 442 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Wie is de echte eigenaar van Argos, denk je? 443 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos? 444 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Het is van ons, degenen die voorzitter Ko trouw dienden. 445 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Wie bepaalt er op dit moment of je blijft leven of niet? 446 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Wat is er aan de hand? 447 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Ik hoorde dat je bedrijf vernield is. 448 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Blijkbaar zitten er veel mensen achter je aan. 449 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Doe niet zo eng. Mijn hemel. 450 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Ik was onbeleefd, hè? 451 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Je kunt niet zeggen dat dat ding van jou is. 452 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Ja, ik heb erin gerommeld. 453 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Wat is daar mis mee? 454 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Serieus. Laat dat wapen vallen, ja? 455 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Je had hier me niet toe moeten dwingen. 456 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Ik gaf je de kans om te kiezen. 457 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 Ik heb het pistool al vast... 458 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 ...dus ik moet het afmaken. 459 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Wat? 'Het afmaken'? Wat afmaken? 460 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Als je gespaard wil worden, kies er dan een. 461 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong of Madame Jang? 462 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Je moet een van hen doden. 463 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Wat? Wat zei je? 464 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Je moet boeten voor je onbezonnenheid. 465 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Jeetje, hé. Laat dat pistool zakken. 466 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Mijn God, ik ben gewond. Jeetje. 467 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 Verzet D-day naar vandaag. 468 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Aan de slag. 469 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Je vertelde me iets... 470 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 ...over de storing. 471 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Je zei dat er een fout kon ontstaan... 472 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 ...als het herstelproces wordt genegeerd. 473 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 Alsof je de doos van Pandora zou openen. 474 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Klopt. 475 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Ik heb vast zoiets gezegd. 476 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Vast? Ongelooflijk. 477 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Het resetproces werkte vanmiddag niet. 478 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Is het echt geen fout? 479 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Ik zei al, er was geen sprake van technische fouten. 480 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Maar... 481 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Maar wat? 482 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Nou... 483 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 Ik weet nog niet of het een virus of een grote fout is... 484 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 ...maar soms maken je kunstogen zich kenbaar. 485 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Wat? Wanneer is dat gebeurd? 486 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Er zitten gaten in de synapsen in ons brein... 487 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 ...die elektrische en chemische reacties geleiden. 488 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Het deep learning-proces van de AI... 489 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 ...kan ervoor zorgen dat je kunstogen... 490 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ...die informatie ook kunnen lezen. 491 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Bedoel je dat mijn kunstogen mijn gedachten kunnen kapen? 492 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Je kunt het eerst nog wel onderscheiden... 493 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 ...maar na verloop van tijd weet je niet meer... 494 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 ...wat je eigen gedachten zijn. 495 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Dit is slechts mijn theorie... 496 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 ...dus het hoeft niet op jou van toepassing te zijn. 497 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Wat nou... 498 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 ...ik gis maar wat... 499 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 ...wat gebeurt er als de kunstogen de macht over mij krijgen? 500 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Je verliest jezelf en volgt hun bevelen op. 501 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Wat kan ik doen om het tegen te houden? 502 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 En de jongedame? 503 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 De ingreep was een succes. 504 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Ze wordt weggestuurd als ze is hersteld. 505 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Ik ben klaar voor de isoleercel... 506 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 ...dus ik vertel de hoofdcommissaris alles. 507 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - Natuurlijk. - Bedankt... 508 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 ...dat ik dit mocht doen. 509 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Ik heb niets gedaan. Tae-woong keurde het goed. 510 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Deze reactie is onverwacht. 511 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Ik wil niet de isoleercel in... 512 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 ...omdat ik het met je eens was. 513 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Juist. 514 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Deze heb ik meegenomen voor een wasbeurt. 515 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Neem maar mee naar je isoleercel. 516 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Je spot met me, hè? - Het is een isoleercel. 517 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Ga naar binnen met een frisse geest en een fris lichaam. 518 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Pas hem maar. 519 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Ik heb een goede lichaamshygiëne. 520 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Wacht even. Heb je niet al dagen dezelfde aan? 521 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Ik heb tien met hetzelfde ontwerp. 522 00:49:16,036 --> 00:49:19,498 Echt niet. Ga nou maar naar de hoofdcommissaris. 523 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Ik kleed me eerst om. 524 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Het laatste nieuws. Directeur Gu Won-bong... 525 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}...die uit het K-ziekenhuis verdween, blijkt nog te leven. 526 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 We hebben net een pakje ontvangen... 527 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 ...van een anonieme afzender. 528 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}Er zat een opname in... 529 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}...van een belangrijke mededeling van directeur Gu. 530 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Wat hij te zeggen heeft, is schokkend. 531 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}We zullen het nu voor u afspelen. 532 00:50:10,090 --> 00:50:15,762 {\an8}Ik wil vandaag de corrupte regering en politiemacht van dit land ontmaskeren. 533 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Een paar jaar geleden, onder het voorwendsel... 534 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 ...dat ze de Red Ants uit de weg wilden ruimen... 535 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 ...kreeg ons lab het verzoek... 536 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 ...om menselijke wapens te produceren. 537 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Het onderzoekslab van het K-ziekenhuis liep voorop... 538 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 ...als het ging om rehabilitatiemedicatie... 539 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 ...en maakte duidelijk bezwaar tegen het gebruik van technologie... 540 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 ...om wapens te maken waarmee mensen gedood kunnen worden. 541 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Maar de overheid en de politie zetten ons onder druk... 542 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}...om toch mee te werken aan het experiment. 543 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 We moesten onethische experimenten op mensen uitvoeren. 544 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Directeur Gu... - Maar... 545 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 ...toen we hoorden dat de experimenten... 546 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 ...op de gevaarlijkste criminelen uitgevoerd zouden worden... 547 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 ...hielden we onze rug recht... 548 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - ...en werden de experimenten gestaakt. - Wat doet Gi-beoms foto daar? 549 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 De overheid en de politie wezen op sociale verantwoordelijkheid... 550 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - ...en snoerden ons de mond. - Wat zien we hier? 551 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Hij is de klokkenluider. - Ondanks onze prestaties... 552 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - ...lieten ze ons in de steek. - Maar het zijn allemaal leugens. 553 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Alle onderzoekers, waaronder ik, zijn ontvoerd en vermoord. 554 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Die klootzak. 555 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Hij wilde ons vermoorden. - De overheid... 556 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 ...en de politie moeten hun onethische en illegale handelingen erkennen. 557 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Ik, Gu Won-bong, verzoek hen dringend... 558 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}...om excuses aan te bieden en een vergoeding te geven aan degenen... 559 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 ...die gedwongen werden mee te werken aan dit project. 560 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Hoe vaak je het ook hoort... 561 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 ...de woorden zijn te schokkend om te geloven. 562 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Maar er is iets... 563 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 ...waar de kijkers zich bewust van moeten zijn. 564 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Dit zijn de beweringen van directeur Gu... 565 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 ...er moet nog onderzocht worden of zijn beschuldigingen kloppen. 566 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Hallo? - Klootzak. 567 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Is dit het beste wat je kunt? 568 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Wil je dat ik gelyncht word? 569 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Je bent er geweest. 570 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Dit kan het einde betekenen voor Rugal. 571 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Dit mag niet escaleren. 572 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Ik doe wat nodig is. 573 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Alleen met woorden? 574 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 We moeten het zinkende schip verlaten. 575 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Kang Gi-beom is het probleem... 576 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 ...dus verbreek alle banden met hem. 577 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Handel dringende zaken af... 578 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 ...en dan regel ik de rest. 579 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 We doen ons best om de feiten te achterhalen... 580 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 ...om te zien wat waar is en wat niet. 581 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Snap je het nu eindelijk? 582 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos is geen criminele onderneming. 583 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 De ware criminelen hier zijn overheidsfunctionarissen... 584 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 ...en agenten die van onze belastingcenten leven. 585 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Zij zijn onze vijanden. 586 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Landgenoten... 587 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 ...open je ogen. 588 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Ze voerden een show op... 589 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 ...om menselijke wapens te kunnen maken. 590 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Verdomme. Is dit waar? 591 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Dat deden ze ook door Argos de schuld te geven. 592 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Alle onopgeloste zaken... 593 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 ...de vermiste personen en gewelddadige misdaden... 594 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 ...zijn voortgebracht door de leiders van dit land. 595 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Hij kan niet zomaar leugens spuwen. 596 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Wat is er aan de hand? Zijn we gehackt? 597 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Ik kan hem niet blokkeren. 598 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Het lijkt een opname... 599 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 ...maar alle servers... 600 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 ...zijn ook gehackt. 601 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 De man achter dit plan... 602 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 ...zal de waarheid onthullen. 603 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Wat als hij weigert? 604 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Alle tragedies... 605 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 ...waarvan Argos... 606 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ...werd beschuldigd... 607 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 ...zullen daadwerkelijk door Argos opgevoerd worden. 608 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Begrijp je dat... 609 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 ...Kang Gi-beom? 610 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Natuurlijk. 611 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Ik hoor je luid en duidelijk, Hwang Deuk-gu. 612 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}Kang is een voortvluchtige moordenaar. 613 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}Niemand weet of hij nog leeft. 614 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}Achterhaal de waarheid. 615 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 {\an8}Als het er echt zo aan toe gaat, zijn we ons leven niet zeker. 616 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}We zouden moeten weten of we in gevaar zijn of niet. 617 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Laat dit je niet persoonlijk raken, Gi-beom. 618 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Hwang Deuk-gu speelt wellicht een spelletje met ons. 619 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Over mijn lijk. 620 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Moeten we Gi-beom opgeven? 621 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Dat zal nooit gebeuren, dus geen zorgen. 622 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Ik sta achter je. 623 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Je offer zal dit niet oplossen. 624 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Hij heeft gelijk. 625 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Als we doen wat hij wil, kan Rugal ook ten val komen. 626 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Maar Hwang Deuk-gu's zet is niet zo verrassend. 627 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 We wisten dat dit zou gebeuren. 628 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Hij schoof me moord in de schoenen. 629 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Natuurlijk gaat hij tot het uiterste. 630 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Maar dat zette me aan het denken... 631 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 ...over wat er gebeurt als mijn identiteit wordt onthuld. 632 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Ik denk dat mijn offer hier een einde aan zal maken. 633 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Hwang Deuk-gu wil mij. 634 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Denk je dat hij zijn belofte nakomt? 635 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Uitgerekend Hwang Deuk-gu? 636 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Ik kan hem dwingen. 637 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Maar dan zijn we nog niet klaar. 638 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Jullie moeten de rest doen. 639 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Rugal heeft jullie drie nog. 640 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 641 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Wat bedoel je in godsnaam? 642 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Weet je wat grappig is? 643 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Hij ziet er kwaadaardig uit, maar het volk gelooft hem wel. 644 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 We hebben hard gewerkt, hè? 645 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 We verbeten onze pijn... 646 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 ...om vreemdelingen te beschermen. 647 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Ik hoefde niet geëerd te worden... 648 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 ...omdat ik geloofde... 649 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 ...in wat we deden. 650 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Maar... 651 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 ...dat was dus niet genoeg. 652 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Het is hartverscheurend. 653 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Onze goede bedoelingen zijn genegeerd... 654 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 ...en het doet pijn. 655 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Verdien ik het om zo gehaat te worden? 656 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Wat heb ik nou gedaan? 657 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Maar ik heb ook spijt. 658 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Ik heb spijt van alles... 659 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 ...en dat schuldgevoel is moeilijk te verdragen. 660 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Weet je zeker dat het een bom is? - Zelfgemaakt, maar de maker heeft talent. 661 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Als we de bom ontmantelen zonder enige kennis... 662 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 ...zal de bus ontploffen. 663 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Als Gi-beom niet om 9.00 uur op de juiste plek aanwezig is... 664 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 ...laat hij de bom ontploffen. 665 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Ik ga alleen. 666 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Waarheen? 667 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Hij wil mij. 668 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Ik wil niet meer de oorzaak zijn... 669 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 ...van andermans pijn. 670 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Laat me dit doen. 671 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}POLITIE 672 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}KANG GI-BEOM 673 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Tae-woong, aan de kant. 674 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 CLIËNT 675 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 676 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Is het echt de moeite waard... 677 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}...om datgene wat je wilt te beschermen? 678 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Jullie zijn voortvluchtigen als jullie team wordt ontslagen. 679 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Zorg dat je ze pakt voor ze jou pakken. 680 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Degenen die erger zijn dan ik... 681 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}...zijn je leidinggevenden. 682 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Vertel me de waarheid voor ik jullie allemaal vermoord. 683 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Arrogante klootzak. 684 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Het is niet voorbij voordat een van ons sterft. 685 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Vaarwel, Kang Gi-beom.