1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}EPISODE 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
{\an8}Listrik kembali menyala.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, nyalakan lampunya.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Ini lebih buruk dari ekspektasiku.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Perbuatan mereka pada kita
tak ada apa-apanya.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Sudah lelah aku membahasnya.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Haruskah kita tangkap yang di pintu depan?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Tak usah, habisi saja langsung di sana.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Cek keadaan Dokter Oh dulu.
13
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
MENCARI
14
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
ORANG HILANG: AN YU-MIN
15
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Dia orang yang hilang.
16
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Hilang sejak tahun 2018,
17
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
pebasket profesional, An Yu-min.
18
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan.
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Bila ingin senjata manusia,
gunakan anak buah saja.
20
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Ini pembantaian, bukan penelitian.
21
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Mari bereskan hari ini.
22
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk.
23
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Untuk korban, kita serahkan
kepada polisi seperti biasa.
24
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
Gi-beom, cek pintu masuk.
25
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, cek ruang listrik di sini.
26
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, cek basemen.
27
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI
28
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Siapa kau?
29
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Apa kalian tahu Oh Gwang-su?
30
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su?
31
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K?
32
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Siapa kau sebenarnya?
33
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Mau apa kau?
34
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Apa mungkin...
35
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Basemen aman.
36
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Ruang listrik juga.
37
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi.
38
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Apa? Kapan?
39
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Ada yang lihat kita masuk.
40
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Jadi, Dokter Oh tak ada di sini?
- Sepertinya.
41
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Pasti sudah direncanakan.
42
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Mereka pasti membawa dia dulu
saat ada masalah di sini.
43
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Kita juga harus bergerak.
- Baiklah.
44
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Namun, kita tak bisa seperti ini.
45
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Kita tak perlu hati-hati
karena tak ada Dokter Oh.
46
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Serang semua orang yang ada
di area kalian dan kembali
47
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
dengan selamat.
48
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Terdengar menyenangkan.
49
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh.
50
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Aku juga berpikir sama.
- Aku juga.
51
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Aku ingin cek sesuatu.
52
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Orang tuaku pasti khawatir.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Bisa kutelepon mereka
54
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
dan mengabari bahwa aku baik-baik saja?
55
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Atau mungkin pesan saja.
56
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Siapa kau?
57
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Jalan keluar sedikit berbahaya.
58
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Mau pakai ini tidak?
59
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Pelan-pelan saja.
60
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Ada apa ini?
61
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Bunuh saja aku.
62
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Kau hanya buang waktu.
63
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Aku sudah lakukan yang kalian suruh.
Kenapa aku juga kena?
64
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
65
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
66
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
67
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Dia tak menjawab.
Apa kesepakatannya tak berhasil?
68
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu
akan segera bebaskan dia.
69
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Sebenarnya, aku sedikit bingung
melihat Presdir Choi sekarang.
70
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Apa maksudmu?
71
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Kita dulu dipanggil
untuk menghancurkannya.
72
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu
sebagai wakil presdir.
73
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan?
74
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Bila tak berguna, kau langsung dipecat.
75
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Aku mengkhawatirkan hari tuaku.
76
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Aku tak bisa pensiun dengan tenang.
77
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Kau ingin maju sendiri?
78
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama.
79
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}KAU DI MANA?
80
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
BAYARAN PER PEKERJAAN
81
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Kau ingin lompat dan lari?
82
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Kita hampir sampai, sabar saja.
83
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Ada apa dengan jam itu?
84
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Apa yang kau rencanakan?
85
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Kau adalah presdir.
86
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Kenapa setakut itu?
87
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Siapa yang akan percaya denganmu?
88
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Presdir Argos yang hebat takut
pada pembantu setia Hwang Deuk-gu
89
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
dan akhirnya bekerja sama dengan polisi.
90
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Hentikan mobilnya.
91
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Hentikan sekarang!
92
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Hei.
93
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hei.
94
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Tolong kembalikan mataku.
95
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Aku mohon.
96
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin,
97
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
apa kau tahu
98
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
saat ini lebih menyeramkan
dibanding saat aku tertangkap.
99
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Aku harus melihat
agar bisa melakukan sesuatu.
100
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Apa yang terjadi?
101
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Siapa kau?
102
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Maafkan aku.
103
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Jangan dengarkan yang tadi.
104
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Aku tak tahu apa pun!
105
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Katakan yang mereka lakukan kepadamu.
106
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Aku tak apa bila harus mati,
107
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
tapi ampuni putriku.
108
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Apa putrimu terkurung di sini?
109
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Kau juga membunuh putriku, 'kan?
110
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Kau ingin memberi tahu itu padaku?
111
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Jawab aku!
112
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Cepat jawab aku, dasar pembunuh!
113
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Kembalikan dia!
114
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Pembunuh.
115
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM
116
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom adalah pembunuh.
117
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Bunuh mereka.
118
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
119
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Subjek eksperimen.
120
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Hentikan.
121
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Tenanglah, Gi-beom. Tenang!
122
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Ini perbuatanku, 'kan?
123
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Ya.
124
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Aku juga yang menyerangmu?
- Ada apa denganmu?
125
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Entahlah.
126
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Semua tampak sebagai subjek eksperimen.
127
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Itu tak salah.
- Tapi tak benar juga.
128
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Apa ada semacam kesalahan?
129
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Bila kau tak hentikan aku,
aku mungkin bisa membunuhmu.
130
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Tiba-tiba tak bisa berhenti.
131
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Kita benarkan bila masalah sistem.
132
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Kita bisa benarkan...
133
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
seperti sekarang.
134
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Kau baik-baik saja?
135
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Ya.
136
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Kau kembali.
- Ya.
137
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Kita berdua saja?
- Berdua?
138
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Ya.
139
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Memang ada orang lain selain kita?
140
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Itu...
141
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Jangan berpikir untuk marahi dia.
- Hei!
142
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Maaf, aku tak bicara padamu.
143
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Kemari.
144
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini?
145
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong?
146
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Bila Kepala tahu...
- Aku dikira gila
147
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
dan langsung masuk ruang isolasi.
148
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Lalu apa rencanamu?
149
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Kita bawa saja dia keluar, ya?
150
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Jangan buat kesepakatan
bila tak beri sesuatu.
151
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Kau urus dia sendiri.
152
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Siapa dia?
153
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Dia temanku. Ayo, antar dia keluar.
154
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Tinggal dia di sini.
Sebentar lagi polisi datang.
155
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini?
156
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip.
157
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Cip?
158
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Aku ingin dia pertama ditemukan
oleh polisi nanti.
159
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Mereka mungkin masih di sini.
160
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang.
161
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom memimpin keluar.
162
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Terima kasih, Tae-woong.
163
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Ayo pergi.
- Gi-beom.
164
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Kau tak apa-apa?
165
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Ya. Ayo pergi.
166
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Setelah kami pergi, lepas penutup matamu
167
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
dan berlari ke arah ini.
168
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Itu arah polisi datang,
jadi, kau pasti akan ditemukan.
169
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Tolong bawa aku juga.
170
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Aku akan rahasiakan ini,
171
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
jadi, tolong lindungi aku juga.
172
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Bawa dia dan pergi saja dulu.
- Lalu kau?
173
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Aku akan kembali sendiri nanti.
174
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Sampai jumpa di markas.
175
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Ini sudah ketahuan?
176
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Polisi bersiaga di segala penjuru.
177
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Sepertinya kau menelepon polisi
178
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
bukan untuk menyerahkan diri
atas perbuatanmu padaku.
179
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Tentu saja tidak.
180
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Bila kau diserang habis seperti ini,
181
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
bagaimana bisa orang
memercayakan bisnis kepadamu?
182
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Bagaimana dengan Direktur Gu
dan dokter sialan itu?
183
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun memindahkan mereka
ke tempat aman.
184
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Semua orang mempertaruhkan nyawa,
185
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
tapi apa saja yang telah kau perbuat?
186
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Aku menjaga pintu masuk.
187
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Bukankah pintu masuk hanya satu?
188
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Bila kita jaga di sana...
- Lalu?
189
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Kau berhasil?
190
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Ini mungkin terdengar aneh.
191
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Namun, manusia juga butuh
ketenangan batin.
192
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Aku harus merokok...
193
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Mereka bukan Kang Gi-beom!
194
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Sudah jelas ini perbuatan mereka.
Kau bilang bukan?
195
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Aku sudah mengecek wajah mereka.
196
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Mereka selalu datang dan pergi
dari Argos seperti rumah sendiri.
197
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Setelah mereka buat masalah,
polisi datang membereskan.
198
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Kau masih tak mengerti?
199
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Rahasia kita perlahan semakin terbongkar
200
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
dan mereka makin hebat
dalam mengakhiri semua.
201
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan
dengan berbagai orang,
202
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
tapi kau tak bisa menjaga satu pintu?
203
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Omong kosong macam apa itu!
204
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Berengsek! Mati saja kau!
205
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Mati! Mati saja kau!
206
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Pak. Tunggu.
207
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Aku...
208
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Aku akan menangkap dia.
209
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Sepertinya...
210
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
kau ditakdirkan hidup lama.
211
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Cepat tangkap.
- Baik.
212
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- Bila kau tak ingin mati.
- Ya, Pak.
213
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Hei, lapor dulu!
214
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
- Astaga.
- Urus dia.
215
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
- Halo.
- Hai.
216
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Siapa dia?
217
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Dia dari TKP.
218
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Apa Kepala Choi tahu?
219
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Dia segera tahu.
220
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
"Segera"? Aku tak ikut campur.
221
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Hei, tunggu dulu.
222
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Keluarkan cip di lehernya.
223
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, untuk itu kau harus
minta tolong Susan.
224
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Dia mungkin saja akan meledak
seperti Kim Dae-sik atau yang lain.
225
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, jangan bawa aku
di eksperimen ini.
226
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Ikuti saja instruksi dia.
227
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Instruksi siapa? Aku tak mau.
228
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Ayolah.
229
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Ikuti instruksi pria tampan ini.
230
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Kau akan keluarkan cipnya, 'kan?
231
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Kepalaku jadi sakit.
232
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Kenapa semua memperlakukanku begini?
Sakit sekali kepalaku.
233
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Gi-beom menemukan orang yang tahu
tentang Dokter Oh.
234
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
Selain itu, tak ada jejak yang tersisa.
235
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Ternyata Dokter Oh
memang mengirimkan sinyal.
236
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Apakah dia lebih dalam bahaya
karena sekarang masih hidup?
237
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Aku justru lebih yakin.
238
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Mereka menculik Dokter Oh
untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh.
239
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Bukankah itu lebih berbahaya?
240
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Aku dan Dokter Oh selalu bersiap
untuk hal seperti ini.
241
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Dia tak mungkin bekerja sama
dengan mereka,
242
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
jadi, kalian tak usah khawatir.
243
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Lalu apa yang harus kami lakukan?
244
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Biarkan aku yang selesaikan ini.
245
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Ke mana yang lain?
246
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Kang Gi-beom masih di perjalanan.
247
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheol sedikit terluka,
sedang di ruang pengobatan.
248
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Baik. Kalian istirahatlah.
249
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Baik, Pak.
250
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Benar, itu bisa terjadi.
251
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Itu pasti tak lebih parah dari mereka.
252
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Subjek eksperimen.
253
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Namun, kenapa?
254
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Apa mereka subjek eksperimen?
255
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Agresi terdeteksi.
256
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Sial.
- Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat?
257
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Kau tak apa-apa?
- Lepaskan aku.
258
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen.
259
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Apa ini? Cepat hapus.
260
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus!
261
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Aku akan menghapusnya.
262
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Hari ini bukan hariku.
263
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu?
264
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Kau masih hidup.
265
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
Kudengar kau mati dan membunuh orang.
266
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Tak sesederhana itu.
267
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Apa pekerjaanmu aslimu?
268
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Mengincar Argos.
269
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Kau sengaja mendekatiku?
270
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Apa jawabanku berpengaruh?
271
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Tidak.
272
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Kontrak kita masih berjalan, 'kan?
273
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Kalau ya?
- Kau akan membutuhkanku.
274
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Kau percaya aku?
275
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Kita dibuntuti.
276
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Mereka menghancurkan dengan baik.
277
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan
rasa tak berdaya di sini?
278
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini
untuk menyerangku.
279
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Mereka makin menyenangkan untukku.
280
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Kau baik-baik saja?
281
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Kau tak perlu khawatir denganku.
282
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Aku melihat hal lain di sini.
283
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Dia berbeda.
284
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Tidak hanya menyerang dan membuat onar
karena kemarahan yang ada,
285
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
dia mau bermain denganku
dalam hidup dan mati.
286
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Kalau begitu,
287
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
aku harus gelar permainan sebenarnya
dan bermain dengannya.
288
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Tak ada masalah, 'kan?
289
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Ya, Pak.
290
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Mari kita makan saja.
291
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol sangat keras kepala.
292
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Dia selalu bermalas-malasan, 'kan?
293
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Dia tak sering begini.
- Dia sembrono.
294
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi.
Setelah itu bagaimana?
295
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Selamatkan anak itu dulu.
296
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu.
297
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Kau terlihat sangat santai dengan ini.
298
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Aku jadi terlihat jahat sekarang.
299
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Akan kukhawatirkan nanti.
300
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Aku sedang memikirkan hal lain.
301
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Ada apa?
302
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Gi-beom.
303
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Ada apa dengannya?
304
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Aku melihat dia tak bisa
mengontrol dirinya.
305
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Sistemnya mati?
306
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Tidak, sepertinya ini masalah
sistem yang lain.
307
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Apa dia bertindak ceroboh?
308
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Ya.
309
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Bisikan dari mata buatan."
310
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Itu sebutan dari Kepala Choi.
311
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
"Bisikan"?
312
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Bila seseorang terus mengandalkan
mata buatan,
313
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
ada saat di mana dia tidak akan berpikir.
314
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Saat itu godaan datang kepadanya
seperti bisikan.
315
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Beri aku kontrol penuh."
316
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Makin mata itu digunakan,
317
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
dia makin mengontrolmu?
318
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Tentu ada harga yang harus dibayar
dengan kehebatan itu.
319
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Karena itu...
320
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Apa?
321
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Ada alat pengaman untuknya.
322
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
Ada padaku.
323
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Padamu?
324
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Hanya aku dan Gi-beom
yang punya cip dalam otak kami.
325
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Cip untuk aliran darah
dan kestabilan tubuhmu?
326
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Ya. Kepala Choi menghubungkan
kami lewat itu.
327
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Menghubungkan?
- Itu tak selalu terjadi.
328
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Saat Gi-beom mulai kehilangan diri
329
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
atau mulai emosional,
330
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
aku dapat sinyalnya.
331
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Kalian berbagi perasaan?
332
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Bisa dibilang begitu.
333
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Sebenarnya saat di ruang penelitian,
aku juga merasakan sesuatu.
334
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Walau itu terjadi secara tiba-tiba,
335
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
terkadang itu bukan hal buruk.
336
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Karena itulah,
337
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
terkadang aku dan Gi-beom
memiliki perasaan, gerakan,
338
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
hingga tindakan yang sama.
339
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Aku khawatir padanya.
340
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Namun, juga merasa baik.
341
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Aku iri dengan itu.
342
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Kau bisa berbagi perasaan seperti itu
dengan anggota timmu.
343
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Tak sehebat itu juga.
344
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu.
345
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Mengerti perasaan orang lain
dan berkomunikasi dengan baik.
346
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Apa maksudmu?
347
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Kau ahlinya.
348
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Bahkan denganmu?
349
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Benar.
350
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Ya.
351
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Aku mudah ditemukan
karena ini mobil Hwang Deuk-gu.
352
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Mari minum sebentar dan berpisah.
353
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Kau mau kita mulai hal baru dengan itu?
354
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Boleh juga.
355
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Sialan!
356
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Berengsek!
357
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Terjadi masalah dengan rencana
untuk singkirkan
358
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
Hwang Deuk-gu di pesta itu.
359
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Aku juga mendapatkan masalah saat itu.
360
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
Jadi, kau tak perlu menjelaskan.
361
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan.
362
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Apa itu juga ulahmu?
363
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Itu terjadi tanpa disengaja.
364
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Omong-omong, bila kau nanti
bertemu denganku
365
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
dan aku dalam keadaan aneh,
366
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
cepat menghindar dariku.
367
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Kau mengerti?
368
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Hubungan kita
369
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
memiliki banyak masalah rupanya.
370
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Namun yang jelas,
371
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
kita berdua pasti bisa bertemu lagi.
372
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Bukan begitu?
373
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Apa kau bisa jelaskan kenapa ini
ada di tangan Hwang Deuk-gu?
374
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Ada situasi yang tak bisa kujelaskan.
375
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Apa aku boleh meneleponmu
bila ingin dengar suaramu?
376
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Aku tak akan menolak
bila kau punya urusan denganku.
377
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Naiklah. Aku akan antar kau
kepada majikanmu.
378
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Terima kasih, Bu.
379
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Ini bisa jadi masalah nanti, Bu!
380
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Entahlah.
381
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Kehilangan kewarasan?
382
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Apa dia harus membuat orang
jadi bodoh dan gila?
383
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Yang penting kau bisa keluar.
384
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Alasannya tak penting.
385
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Hei, apa kau mau memercayakan
uangmu kepadaku?
386
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Apakah ada yang mau bekerja
387
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
dengan direktur bank yang bodoh?
388
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Dunia rentenir tak ada
hal seperti itu, 'kan?
389
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Bila kau begitu khawatir,
390
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
biarkan aku mengurus bisnismu.
391
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Apa?
- Hentikan.
392
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Itu semua karena kami khawatir denganmu.
393
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Karena kau sudah keluar,
394
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
mari kita bersulang bersama.
395
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Aku dengar Hwang Deuk-gu
juga kena diserang.
396
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Apa? Si berengsek itu?
397
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Apa kau ingat saat kita
398
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
diculik dan ditembak?
399
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit.
400
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Tempat itu diobrak-abrik.
401
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Benarkah? Oleh siapa?
402
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu.
403
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
Ada orang yang mengejar kita.
404
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Bukan kita targetnya.
405
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Hwang Deuk-gu.
406
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Walau aku tak tahu siapa mereka,
tapi aku yakin
407
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
mereka mengejar Hwang Deuk-gu.
408
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Aku tak tahu pula siapa orang gila itu,
409
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
aku ingin jadikan dia
sebagai presdir kita.
410
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini.
411
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Kau tak lihat aku juga kena sekarang?
412
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Bila kau tak mau terkena lagi,
413
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
dengarkan aku baik-baik.
414
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain?
415
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Bawakan miras terbaikmu.
416
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Sekarang? Kita sedang bicara serius.
417
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Menyebalkan sekali.
418
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Kunci brankas kantormu
ada di tangan Hwang Deuk-gu.
419
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku.
420
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Dia pasti mencari cara untuk mendapat
sidik jarimu diam-diam.
421
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik.
422
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Dasar Hwang Deuk-gu!
423
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Astaga!
424
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Aku yakin tak ada yang mengundangmu.
425
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Jangan mengganggu orang.
426
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Aku akan minum sendiri,
427
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
jadi, siapkan ruangan terpisah.
428
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu datang.
429
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Dia datang ke sini sekarang?
430
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Benar, baru saja.
431
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Dia masuk ke ruang sebelah.
432
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu.
433
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hei, Hwang Deuk-gu!
434
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Kau tak perlu menyapaku.
435
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Bila kau berterima kasih,
436
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
kau bisa diam saja
dan tak melakukan apa pun.
437
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar?
438
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Bagaimana kalau aku benar berterima kasih?
439
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Kau bisa minum denganku tanpa suara
atau pergi saja.
440
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Pilih salah satu.
441
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Apa? Apa kau merasa jijik
seseorang mencuri gelasmu
442
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
ketika kau suka mencuri milik orang lain?
443
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Dasar kau pencuri.
444
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Beraninya kau mengobrak-abrik
brankas orang.
445
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Menurutmu siapa pemilik Argos?
446
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos?
447
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Itu bagian Presdir Ko
dan juga bagian kami.
448
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Siapa yang memegang kendali
atas nyawamu sekarang?
449
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Ada apa ini?
450
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Aku dengar bisnismu hancur.
451
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Sepertinya banyak orang yang ingin
menghancurkan dirimu.
452
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Astaga, kenapa kau harus seperti ini?
453
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan?
454
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Jangan bilang bahwa Argos milikmu.
455
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Kita memulai bisnis itu bersama.
456
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Jadi, apa itu hanya masalahku?
457
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Astaga, singkirkan dulu kakimu ini!
458
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Kalau begitu seharusnya
jangan minta dibunuh dari awal.
459
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Aku sudah berikan pilihan untukmu.
460
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Aku sudah memegang pistol,
- Astaga.
461
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
jadi, harus kuakhiri.
462
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Akhiri? Apa maksudmu?
463
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Bila kau ingin hidup, pilihlah.
464
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong atau Nyonya Jang.
465
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Bereskan salah satu sendiri.
466
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Apa maksudmu?
467
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Bukankah kau harus membayar
perbuatan gegabahmu itu?
468
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Tolong singkirkan itu dulu.
469
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Astaga, aku terluka! Tolonglah!
470
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Majukan hari H jadi hari ini.
471
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Mulai.
472
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Kau katakan ini sebelumnya
473
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
ketika pandanganku tiba-tiba mati.
474
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Aku dapat menemukan masalah
bila memaksakan
475
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
proses pengaturan ulang saat itu.
476
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Kau bilang seperti membuka kotak pandora.
477
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Entahlah.
478
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Sepertinya aku berkata itu.
479
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Apa maksudmu?
480
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti.
481
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Apa itu bukan masalah sistem?
482
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Secara mesin, tak ada masalah
yang kutemukan.
483
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Tetapi...
484
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Apa?
485
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Jadi...
486
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
Aku masih tidak tahu
apakah ini eror pada sistem,
487
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
tapi terkadang mata palsumu
bertindak sendiri.
488
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Apa? Kapan?
489
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Terdapat celah di antara
sinapsis otak kita.
490
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
Di celah itu, terjadi proses elektrik
dan kimia untuk reaksi kita.
491
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Bila mata buatan bekerja terlalu dalam,
492
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
reaksi di sinapsis itu...
493
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
dapat dibaca oleh mata buatan.
494
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Jadi, maksudmu mata buatanku ini
bisa mengambil alih pikiranku?
495
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Pada awalnya kau masih bisa membedakan.
Bila semakin serius,
496
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu
497
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
atau pikiran dari mata buatanmu.
498
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Aku hanya berkata ada kemungkinan
terjadi seperti itu.
499
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
Dengan situasi sekarang,
aku tak bisa berkata lebih.
500
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Namun...
501
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
bila memang itu terjadi.
502
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Bagaimana jika mata palsu ini
mengambil alih diriku?
503
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Kau akan kehilangan dirimu
dan terus mematuhinya.
504
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Apa yang bisa kulakukan
untuk hentikan itu?
505
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Bagaimana dengan anak itu?
506
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Operasinya berjalan baik.
507
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan.
508
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Kamar isolasi sudah disiapkan
509
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
dan aku akan melapor langsung
ke Kepala Choi.
510
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Baiklah.
- Terima kasih.
511
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
Karena kau lakukan yang kumau.
512
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Aku tidak di posisi penting juga,
itu keputusan Tae-woong.
513
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Kenapa reaksimu seperti itu?
514
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Karena aku rasa bisa diisolasi
515
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
bila aku ikut senang dengan hal itu.
516
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Benar juga.
517
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Aku ingin cuci ini padahal masih baru.
518
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Ini hadiahmu karena diisolasi.
519
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Kau mengejekku?
- Namanya ruang isolasi
520
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
tapi kau tetap harus masuk ke sana
dengan keadaan yang bersih.
521
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Coba pakai.
522
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Aku sering ganti, paham?
523
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Tunggu. Sepertinya aku mencari itu
beberapa hari ini.
524
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Aku punya 10 buah yang sama denganmu.
525
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Omong kosong.
526
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Pergilah ke Kepala.
527
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Baiklah. Aku ganti baju dulu.
528
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K,
529
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}Gu Won-bong ditemukan masih hidup.
530
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Beberapa saat lalu, kami menerima
531
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
amplop tanpa identitas.
532
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Dalam amplop tersebut,
terdapat video klarifikasi
533
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}dari Direktur Gu sendiri.
534
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Isi video tersebut cukup mengejutkan.
535
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}Berikut adalah videonya.
536
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Sekarang, aku akan membongkar
semua kejelekan dari pemerintah
537
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}dan polisi negara ini.
538
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Dengan alasan untuk menghapus
539
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
nama Semut Api menjadi Argos
secara bersih,
540
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
kami mendapat tawaran
untuk membuat senjata manusia
541
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
dengan penelitian yang dilakukan
di ruang penelitian kami.
542
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Pada saat itu Rumah Sakit K
yang menjadi pionir
543
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
dalam berbagai bidang medis
544
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
telah mengatakan dengan jelas
bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup
545
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
tidak bisa digunakan
untuk membunuh manusia.
546
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Namun, dengan tekanan
dari pemerintah dan polisi,
547
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini.
548
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Pada akhirnya kami semua tetap memulai
proyek tak bermoral ini.
549
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Direktur Gu.
- Namun,
550
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
ketika aku mengetahui
bahwa subjek eksperimen kami
551
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
adalah pelaku kejahatan keji
yang mendapat hukuman mati,
552
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
kami menolak proyek ini
553
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- dan menghentikan semua proses.
- Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana?
554
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Namun, pemerintah dan polisi
menekankan tanggung jawab sosial
555
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- dan tak mengindahkan opini kami.
- Apa yang kita tonton ini?
556
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Direktur Gu Won-bong sedang mengaku.
- Walau banyak pencapaian,
557
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- mereka terus menekan kami.
- Namun, semua itu bohong.
558
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Aku dan juga para peneliti di rumah sakit
diculik dan dibunuh.
559
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Dasar bedebah.
560
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Dia mau membunuh kita.
- Pemerintah
561
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
dan polisi harus mengakui
perbuatan tak etis dan ilegal mereka.
562
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Aku, Gu Won-bong menuntut
permintaan maaf dan ganti rugi
563
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}dari pemerintah serta polisi setempat
564
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
untuk para korban termasuk diriku.
565
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Walau kita mendengarnya beberapa kali,
ini sulit dipercaya
566
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
karena faktanya terlalu mengejutkan.
567
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Namun, untuk warga yang menonton saat ini,
568
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
kami percaya Anda perlu tahu
persoalan ini.
569
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Ini masih dapat dikatakan sebagai
pendapat sepihak Direktur Gu.
570
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
Tentunya ini semua perlu diinvestigasi
lebih lanjut agar tuntas.
571
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Halo.
- Dasar berengsek.
572
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Kau tak bisa bereskan ini?
573
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Apa kau ingin melihatku mati?
574
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Habislah kau.
575
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Bila ketahuan sekali lagi,
Rugal akan habis.
576
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Bergeraklah dalam batas.
577
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka.
578
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Hanya kata-kata saja?
579
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Kita harus buang bagian yang busuk.
580
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Kang Gi-beom sumber masalahnya.
581
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
Tanpa banyak pikir, keluarkan dia.
582
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Untuk masalah genting lain,
583
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
aku akan selesaikan semuanya.
584
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Kami akan berusaha mengecek fakta
585
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
untuk memastikan kebenaran persoalan ini.
586
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Apa kalian sekarang mengerti?
587
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos bukanlah organisasi kriminal.
588
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Penjahat sebenarnya adalah mereka
yang memakan uang negara.
589
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
Para pejabat dan polisi yang ada.
590
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Merekalah penjahatnya.
591
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Para warga negara sekalian.
592
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
Buka mata kalian.
593
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Membuat senjata manusia?
594
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
Itu hanya permainan mereka.
595
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Apakah itu benar?
596
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Itu semua agar kritik dilemparkan
kepada Argos.
597
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Semua kasus yang tak selesai,
598
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
orang yang hilang, kasus kekerasan.
599
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
Semua itu adalah buatan negara.
600
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Apa yang si berengsek itu bicarakan?
601
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Ada apa ini? Kita dibajak?
602
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Videonya tak bisa dimatikan.
603
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
Ini rekaman.
604
00:53:53,563 --> 00:53:54,773
Tak hanya kita,
605
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
semua TV juga kena.
606
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Satu orang jadi pusat dari permainan ini.
607
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran.
608
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Bagaimana jika dia menolak?
609
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Semua tragedi yang terjadi.
610
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
Semua kasus yang ada dan dilemparkan
611
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
kepada kami sebagai kambing hitam.
612
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
Argos akan mengulang semuanya
untuk orang tersebut.
613
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Apa kau dengar aku?
614
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom.
615
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Baiklah.
616
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu.
617
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Kang adalah pembunuh dan buronan.
618
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}Tak ada yang tahu dia hidup atau mati.
619
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Kami ingin kebenaran.
620
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
Jika terus begini, kami tidak bisa
hidup dengan tenang.
621
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Ungkap fakta yang ada
dan jamin keselamatan masyarakat.
622
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi.
623
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu.
624
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Itu tak akan terjadi.
625
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Bagaimana bisa melepas Gi-beom?
626
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir.
627
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Aku melindungimu.
628
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Ini bukan situasi kau harus berkorban.
629
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Benar, Gi-beom.
630
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur.
631
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Apa semua orang sekaget itu
dengan cara Hwang Deuk-gu?
632
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Aku sudah menduganya.
633
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Dia bahkan pakai namaku di jasad.
634
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Dia tentu bisa lebih parah dari itu.
635
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Namun, aku memikirkan sesuatu.
636
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
Apa yang akan terjadi
bila eksistensiku terungkap?
637
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Aku percaya bahwa aku yang bisa
menyelesaikan semua.
638
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Hwang Deuk-gu menginginkanku.
639
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Apa kau percaya dia?
640
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Seorang Hwang Deuk-gu?
641
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Kita bisa buat dia tepati janjinya.
642
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Lalu apa semua masalah akan selesai?
643
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Setelah itu kalian yang harus bergerak.
644
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Rugal punya kalian bertiga.
645
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom.
646
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Apa maksudmu?
647
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Yang menurutku lucu adalah...
648
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
semua orang percaya pada omongan
orang yang jelas terlihat jahat.
649
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Kita bekerja dengan keras, 'kan?
650
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama,
651
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
menahan rasa sakit, dan bertarung.
652
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa.
653
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
Karena aku percaya
654
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
kita melakukan hal yang benar.
655
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Namun...
656
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
ini mungkin salah.
657
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Hatiku benar-benar sakit.
658
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Ketika fakta tidak dipandang,
659
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
rasanya pahit.
660
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Apa aku harus dibenci seperti ini?
661
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Kesalahan apa yang kulakukan?
662
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Satu sisi, aku merasa bersalah.
663
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Aku merasa sangat bersalah
664
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
dan rasa itu sulit kuhadapi.
665
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Kau yakin itu bom?
- Ini rakitan, dan perakitnya hebat.
666
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Ini bom waktu dan bila gegabah
dalam menjinakkannya,
667
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
bus akan meledak.
668
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Bila Gi-beom tak datang
di tempat yang ditentukan pukul 09.00,
669
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
bom akan meledak.
670
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Aku akan pergi sendiri.
671
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Ke mana?
672
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Ini semua karena aku.
673
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Aku ingin berhenti menjadi penyebab
674
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
orang lain terluka.
675
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Biarkan aku pergi.
676
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}POLISI
677
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
678
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Minggir, Tae-woong.
679
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
KLIEN
680
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
681
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
{\an8}Apakah ini sepadan
682
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}untuk melindungi hal yang kau inginkan?
683
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Kalian akan menjadi buronan
jika tim ini dibubarkan.
684
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Jangan tertangkap
sebelum menangkap mereka.
685
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Orang yang lebih buruk dariku
686
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}adalah atasanmu.
687
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Beri tahu aku segalanya
sebelum kubunuh kalian semua.
688
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Dasar bedebah sombong.
689
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Satu dari kita harus mati
untuk menyelesaikan ini.
690
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Selamat tinggal, Kang Gi-beom.