1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}‫- פרק 10 - 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 {\an8}‫הם תיקנו את החשמל. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}‫גוואנג-צ'ול, תדליק את האורות. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 ‫ציפיתי לזה, אבל זה יותר גרוע ממה שדמיינתי. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 ‫מה שהם עשו לנו אפילו לא מתקרב לזה. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 ‫אין טעם לדבר על זה. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 ‫שנתפוס קודם את הבחורים שראינו בכניסה? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 ‫בואו לא נתפוס אותם. ‫במקום זה, נחסל אותם שם. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 ‫יותר חשוב לאבטח את ד"ר או. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ‫- לא מזהה - 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ‫- מחפש - 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ‫- נעדר, אן יו-מין - 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 ‫הוא נעדר. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 ‫הוא נעלם ב-2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 ‫שחקן כדורסל מקצועי, אן יו-מין. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 ‫הם ייקחו את כל מי שישיגו. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 ‫אם הם רוצים להקים צבא, ‫הם צריכים להשתמש באנשים שלהם. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 ‫זה לא מחקר, זה טבח. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 ‫היום יהיה לזה סוף. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‫זו היציאה היחידה. ‫בואו נתפצל וניפגש כאן שוב. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 ‫ונאפשר למשטרה להציל את הקורבנות כמו תמיד. 25 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 ‫גי-בום, בדוק את הכניסה. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 ‫מי-נה, סרקי את האזור שבו קרה הקצר. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 ‫גוואנג-צ'ול, בדוק את המרתף. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ‫- סכנה: תמסורת מתח גבוה ביותר - 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 ‫מי אתה? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‫ראיתם אדם בשם או גוואנג-סו? 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 ‫או גוואנג-סו? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 ‫הבנתי. הרופא לשעבר מבית החולים קיי... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 ‫מי אתה לעזאזל? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 ‫מה הבעיה שלך? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 ‫לא ייתכן. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 ‫המרתף התחתון נקי. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 ‫חדר החשמל נקי. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 ‫נראה שד"ר או הועבר למקום אחר. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 ‫מה? מתי? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 ‫מישהו ראה אותנו כשנכנסנו. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 ‫אז ד"ר או לא כאן? ‫-זו ההשערה שלי. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 ‫אני בטוח שזה היה חלק מהנוהל שלהם. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 ‫לאור התקרית, הוא היה הראשון שהוציאו מכאן. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 ‫גם אנחנו נזוז. ‫-טוב. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 ‫אבל אי אפשר לעזוב ככה את המקום, טאי-וונג. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 ‫אם ד"ר או לא כאן, אין טעם להיות זהירים. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 ‫בואו ניפגש שוב במקום שבו התפצלנו 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‫ונשאיר נזק רב מאחור. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 ‫אני כל כך שמחה לשמוע את זה. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 ‫אני חייב לבדוק איפה הוא. אפגוש אתכם שם. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 ‫זו גם התוכנית שלי. ‫-גם שלי. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 ‫אני צריך לבדוק משהו. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‫ההורים שלי בטח מודאגים. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 ‫אני יכולה להתקשר אליהם 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 ‫כדי ליידע אותם שאני בסדר ‫ושהם לא צריכים לדאוג? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 ‫או שאני פשוט יכולה לשלוח להם מסרון. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 ‫מי אתה? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 ‫הדרך לצאת מכאן תהיה קשה. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 ‫את רוצה לשים את זה? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‫אנחנו יכולים להאט קצת? 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 ‫אלוהים. מה קורה? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 ‫פשוט תהרגו אותי כבר. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 ‫זה בזבוז זמן. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 ‫עשיתי כל מה שהתבקשתי. ‫למה אתם עושים לי את זה? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 ‫המספר שאתה מחייג אליו אינו זמין. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 ‫- יה-וון - 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 ‫המספר שאתה מחייג אליו אינו זמין. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 ‫היא לא עונה לשיחות שלי. ‫האם המשא ומתן נכשל? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 ‫לדברי מאן-צ'ול, ‫דוק-גו עמד לשחרר אותו מייד. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 ‫אתה יודע מה? ‫יושבת הראש צ'וי מבלבלת אותי בימים אלה. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 ‫למה את מתכוונת? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 ‫היא כינסה אותנו ‫וביקשה שנעזור לה להפיל אותו. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 ‫אבל היום אחר הצוהריים, היא הגנה עליו ‫כי הוא סגן היו"ר. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 ‫את לא יודעת שהתפקיד מעצב את האדם? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 ‫אם היא לא כשירה לזה, היא בחוץ. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 ‫אני מודאגת מהשנים הבאות. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 ‫אני אפילו לא יכולה לפרוש בשלווה. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 ‫מה? את רוצה להצטרף למשחק? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 ‫בואי נעשה כמה סיבובים כשמאן-צ'ול ישתחרר. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}‫- איפה אתה? - 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ‫- כל מקרה לגופו - 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 ‫את מתכננת לקפוץ? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 ‫כמעט הגענו. תהיי סבלנית. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 ‫מה השעון הזה? 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 ‫מה לכל הרוחות אתה זומם? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 ‫את יושבת הראש. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 ‫למה את מפחדת כל כך? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 ‫מי יאמין לזה? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 ‫יושבת הראש הכול-יכולה של ארגוס פנתה למשטרה 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 ‫כי היא הרגישה מאוימת ‫על ידי סגנה הנאמן, הוואנג דוק-גו. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 ‫עצור את המכונית. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 ‫תעצור בצד מייד! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 ‫סלח לי. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 ‫היי. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 ‫בבקשה שים משהו בארובות העין שלי. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 ‫בבקשה. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 ‫ד"ר או, אמרת שלעולם לא תעשה את זה, 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 ‫אבל האם ידעת 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 ‫שאני מפחד עכשיו אפילו יותר ‫מהפעם שבה הביאו אותי לכאן? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 ‫אני חייב להיות מסוגל לראות ‫אם אני רוצה לעשות משהו. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 ‫מה קרה? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‫מי אתה? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‫אני מצטער. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 ‫תעמיד פנים שלא שמעת את זה. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫אני לא יודע כלום! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 ‫תספר לי מה הם עשו לך. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 ‫לא אכפת לי אם תהרוג אותי, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ‫אבל אנא חוס על בתי. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 ‫גם היא נחטפה? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 ‫הרגת את הבת שלי, נכון? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 ‫באת לספר לי את זה, נכון? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 ‫תענה לי! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 ‫תענה לי, רוצח שכמוך! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 ‫תחזיר אותה! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 ‫רוצח... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}‫- הרוצח המופרע קאנג גי-בום - 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 ‫קאנג גי-בום הוא רוצח. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 ‫הרוג אותם. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 ‫גי-בום. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 ‫מושא ניסוי. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 ‫תפסיק עם זה. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 ‫תירגע, גי-בום. שלוט בעצמך! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 ‫אני עשיתי את זה, נכון? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ‫כן. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 ‫וגם תקפתי אותך, טאי-וונג? ‫-מה קרה? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 ‫אני לא יודע. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 ‫כולם נראו לי כמו מושאי ניסוי. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 ‫זה לא לגמרי שגוי. ‫-זה גם לא נכון. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‫זו תקלה כלשהי? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‫אילולא עצרת בעדי, ‫הייתי עלול להרוג גם אותך. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 ‫לא יכולתי לשלוט בעצמי. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 ‫אם זו תקלה, נוכל לתקן אותה. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 ‫כל עוד תחזור לעצמך, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 ‫זה בסדר מבחינתי. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 ‫אתה בסדר עכשיו? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 ‫כן. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 ‫חזרת. ‫-כן. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 ‫רק שנינו כאן? ‫-שנינו? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 ‫כן. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‫מי עוד כאן מלבדך ומלבדי? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 ‫ובכן... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 ‫אל תנסי לשכנע אותי לא לעשות את זה. ‫-היי. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,380 ‫אני מצטערת. לא דיברתי אלייך. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 ‫בוא הנה. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 ‫איך יכולת להביא אותה לכאן? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 ‫מה תגיד לטאי-וונג? 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 ‫אם המפקד יגלה... ‫-הוא יחסל אותי 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 ‫ויכניס אותי לבידוד. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 ‫אז מה התוכנית שלך? 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫בואי פשוט נוציא אותה. עשינו עסק? 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 ‫אתה לא מציע לי כלום. זו לא עסקה. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 ‫אתה ברשות עצמך. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 ‫מי היא? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 ‫בואו נלווה אותה אל מחוץ לבניין. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 ‫תשאיר אותה כאן. המשטרה תגיע לכאן בכל רגע. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 ‫מסוכן מדי להשאיר אותה כאן. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 ‫הם שמו לה שבב בגוף. זה מסוכן. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 ‫שבב? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 ‫אני רוצה שהיא תהיה האדם הראשון ‫שהמשטרה תמצא. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 ‫יכול להיות שיש כאן עוד כמוהם. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 ‫מי-נה ואני נאבטח ‫את הכניסה הקדמית והאחורית. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 ‫גי-בום, אתה תוביל. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 ‫תודה, טאי-וונג. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 ‫בואו נלך. ‫-גי-בום. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 ‫אתה בסדר? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 ‫כן, אני בסדר. בואו נלך. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 ‫ברגע שנעזוב, תורידי את כיסוי העיניים. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 ‫ותמשיכי ללכת בכיוון הזה. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 ‫המשטרה תגיע משם. תראי אותם בקרוב. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‫קח אותי איתך. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 ‫אני אשמור את זה בסוד. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 ‫בבקשה תגן עליי. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 ‫קחו אותה למפקדה. ‫-מה איתך? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 ‫אני אחזור לבד. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 ‫נתראה במפקדה. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 ‫זה נחשף? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 ‫יש שוטרים בכל מקום. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 ‫אני בספק שהתקשרת למשטרה 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 ‫כדי להסגיר את עצמך מתוך אשמה ‫על מה שעשית לי. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 ‫אל תבני על זה. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 ‫אם העסקים שלך ימשיכו להיחשף, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ‫איך תפצה על ההפסדים הכספיים? 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 ‫מה קרה למנכ"ל גו ולרופא הארור ההוא? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 ‫סול מין-ג'ון העביר אותם למקום בטוח. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 ‫כולם עושים את עבודתם. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 ‫מה עשית כדי לעצור את איבוד השליטה הזה? 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‫אבטחתי את השער. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 ‫יש כאן רק כניסה אחת. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 ‫חשבתי שלאבטח את השער... ‫-אז... 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 ‫עצרת בעדם? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 ‫מבחינה הגיונית זה הסתדר לי בראש. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 ‫אבל אתה יודע, ‫הגוף שלנו צריך לפרוק כמה דברים. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 ‫והייתי צריך לעשן כמה סיגריות... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 ‫אני יכול להבטיח לך שזה לא היה קאנג גי-בום. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 ‫ברור כשמש שהוא עשה זאת. אתה אומר לי שלא? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 ‫אפילו בדקתי את הפנים בעצמי. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 ‫הוא נכנס בקלילות למבצעים של ארגוס ‫כאילו הם שלו. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 ‫הוא גורם למהומה גדולה ומסיים עם המשטרה. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 ‫אתה לא רואה? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 ‫אנחנו נחשפים יותר ויותר, 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 ‫אבל המנוולים האלה נעשים שחצנים. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 ‫אני כל כך עסוק בלטפל באנשים שבוגדים בנו. 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ‫אבל נכשלת במשימה פשוטה אחת של אבטחת השער. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 ‫איך אתה מעז להגיד לי שטויות כאלה? 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 ‫מנוול. גם אתה. פשוט תמות! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 ‫תמות. פשוט תמות, מנוול שכמוך. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 ‫בוס, חכה. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 ‫בוס... אני... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 ‫אלך לתפוס אותה. בבקשה? 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 ‫נראה שגורלך 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ‫הוא לחיות חיים ארוכים. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 ‫לך לתפוס אותה... ‫-כן, אדוני. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 ‫אלא אם יש לך משאלת מוות. ‫-כן, אדוני. 214 00:23:10,514 --> 00:23:13,683 ‫- רוּגאל - 215 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 ‫היי, אנחנו צריכים קודם כול לדווח. 216 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 ‫אלוהים. 217 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 ‫שלום. 218 00:23:35,747 --> 00:23:36,957 ‫מי היא? 219 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 ‫הבאנו אותה משם. 220 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 ‫המפקד צ'וי יודע? 221 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 ‫הוא ידע. בקרוב. 222 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 ‫"בקרוב"? אז מעולם לא ראיתי אותה. 223 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 ‫בחייך. 224 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 ‫פשוט תסיר את השבב מהעורף שלה. 225 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 ‫גוואנג-צ'ול, תבקש מסוזן ‫אם אתה זקוק לעזרה בדבר כזה. 226 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 ‫הוא יכול להתפוצץ בכל רגע ‫כמו מה שקרה לקים דאי-סיק ולשאר הנבדקים. 227 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 ‫גוואנג-צ'ול, בבקשה אל תבחן אותי ככה. 228 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 ‫מלאי אחר ההוראות שלו. 229 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 ‫הוראות של מי? מעולם לא ראיתי אותה. 230 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ‫קדימה. 231 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 ‫מלאי אחר ההוראות של הבחור החתיך הזה. 232 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 ‫אתה תסיר את הדבר הזה מהעורף שלי, נכון? 233 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 ‫אלוהים, איזה כאב ראש. 234 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 ‫למה כולם עושים לי את זה בזמן האחרון? ‫כואב לי הראש. 235 00:24:38,351 --> 00:24:39,311 ‫- רוּגאל - 236 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 ‫גי-בום מצא את האדם שבא במגע עם ד"ר או, 237 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ‫אבל לא הצלחנו למצוא עוד משהו. 238 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 ‫ידעתי את זה. ד"ר או שלח לנו אות. 239 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 ‫מה אם הוא חי אבל זה מסכן את חייו עוד יותר? 240 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 ‫דבר אחד בטוח. 241 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 ‫הם חטפו אותו כדי להשתמש בו, ‫לא כדי להרוג אותו. 242 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 ‫זה לא יותר מסוכן? 243 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 ‫אני תמיד מוכן להתמודד עם משהו כזה, ‫וכך גם ד"ר או. 244 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 ‫הוא לעולם לא ישתף פעולה. ‫ואפילו אם יעשה זאת, 245 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 ‫אני בטוח שיש לו תוכנית, אז אל תדאגו. 246 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 ‫אז מה עלינו לעשות עכשיו? 247 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‫תשאירו את זה לי. 248 00:25:15,805 --> 00:25:17,349 ‫מה עם גי-בום וגוואנג-צ'ול? 249 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 ‫גי-בום בדרכו חזרה. 250 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 ‫גוואנג-צ'ול סובל מפציעה קלה, ‫אז שלחתי אותו לברדלי. 251 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 ‫טוב. כדאי ששניכם תנוחו קצת. 252 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 ‫כן, אדוני. 253 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 ‫כן, זה מובן. 254 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 ‫הגיע למנוולים האלה משהו גרוע יותר. 255 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ‫מושא ניסוי. 256 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 ‫למה עשיתי את זה? 257 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 ‫חשבתי בטעות שהוא מושא ניסוי? 258 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 ‫זוהתה תוקפנות. 259 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 ‫לעזאזל. ‫-האם האינסטינקט ההגנתי שודרג? 260 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 ‫אתה בסדר? ‫-אל תיגע בי. 261 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ‫- נקודת תקיפה - 262 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 ‫סבירות להצלחה ברצח, 73 אחוזים. 263 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 ‫מה זה לעזאזל? תיפטר מזה. 264 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 ‫למה השתתקת פתאום? תיפטר מזה! 265 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 ‫אני אמחק את זה. 266 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 ‫בחיי, זה לא היום שלי. 267 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 ‫השטותניק הזה. מתי היה לו זמן לעשות את זה? 268 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 ‫טוב לראות אותך חי. 269 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 ‫אנשים עדיין דנים בשאלה ‫אם אתה הרוצח או לא והאם אתה מת. 270 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 ‫זה לא כזה פשוט. 271 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 ‫מה העבודה האמיתית שלך? 272 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‫אני רודף אחרי ארגוס. 273 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 ‫אז פנית אליי במכוון? 274 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 ‫התשובה שלי תשנה משהו? 275 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 ‫עמדתי להגיד שלא. 276 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 ‫החוזה שלנו עדיין בתוקף, נכון? 277 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 ‫מה אם התשובה היא כן? ‫-אתה תזדקק לי. 278 00:29:15,628 --> 00:29:16,713 ‫את סומכת עליי? 279 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 ‫מישהו עוקב אחרינו. 280 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 ‫כולם מעולפים. 281 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 ‫תראה את הזוועה המדממת הזאת. ‫אתה לא מרגיש תחושת ייאוש? 282 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 ‫הוא סיכן את חייו והוא נכנס לזה ‫רק כדי להתגרות בי. 283 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 ‫אני ממש רוצה לתפוס אותו. 284 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 ‫אתה בסדר, אדוני? 285 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 ‫אל תדאג לי. 286 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 ‫אני רואה את מה שאתה כנראה לא יכול לראות. 287 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 ‫הוא שונה. 288 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 ‫הוא לא משתגע ונסחף בכעס שלו. 289 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 ‫הוא רוצה לשחק איתי, ‫אז הוא תוקף אותי עם כל מה שיש לו. 290 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‫אם זה מה שהוא רוצה, 291 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 ‫אני אניח אותו על לוח המשחק ואשחק בו. 292 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 ‫אתה יכול להתארגן, נכון? 293 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 ‫כן, אדוני. 294 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 ‫בוא נלך לאכול משהו. 295 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 ‫גוואנג-צ'ול כל כך עקשן. 296 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 ‫אבל הוא בדרך כלל קליל. 297 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 ‫הוא לא כזה כל הזמן. ‫-הוא פזיז. 298 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 ‫בטח, הניתוח בסדר. אבל מה קורה אחרי זה? 299 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 ‫צריך להציל קודם את חייה. 300 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 ‫ייקח לה זמן להחלים לחלוטין. 301 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 ‫אתה נשמע כל כך אדיש. 302 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 ‫אתה גורם לי להיראות קטנונית. 303 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 ‫אדאג לגבי זה אחר כך. 304 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 ‫יש כרגע משהו יותר חשוב. 305 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 ‫מה קורה? 306 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 ‫זה קשור לגי-בום. 307 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 ‫מה איתו? 308 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 ‫ראיתי אותו מאבד שליטה. 309 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 ‫הייתה לו השבתה? 310 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 ‫לא, אני חושב שזו הייתה תקלה מסוג אחר. 311 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ‫אני מניחה שהוא התנהג בפזיזות. 312 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 ‫כן. 313 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 ‫"הלחישות של העיניים המלאכותיות." 314 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 ‫כך מכנה את זה המפקד צ'וי. 315 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 ‫"לחישות"? 316 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 ‫כשאתה מתרגל להסתמך על העיניים המלאכותיות, 317 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 ‫אתה חווה רגעים שבהם אתה לא חושב בעצמך. 318 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‫זה הרגע שבו הן לוחשות לך כדי לפתות אותך. 319 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 ‫"תעביר לנו את השליטה המלאה." 320 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 ‫אז ככל שמשתמשים בהן יותר, 321 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 ‫כך הן יותר שולטות בך? 322 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 ‫הן כלי חזק, אז יש מחיר כבד לשלם. 323 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 ‫זו הסיבה ש... 324 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 ‫שמה? 325 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 ‫אם לומר לך את האמת, יש התקן בטיחות. 326 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 ‫יש לי אותו. 327 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 ‫לך? 328 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 ‫גי-בום ואני היחידים שיש להם שבב. 329 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 ‫הדבר הזה בשביל זרימת הדם שלך ואיזון הגוף? 330 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 ‫כן, המפקד צ'וי קישר אותו להתקן הזה. 331 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 ‫הם מקושרים? ‫-לא תמיד. 332 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 ‫כשגי-בום מאבד את תחושת העצמי שלו 333 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ‫או נעשה נסער, 334 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 ‫אני מקבלת אות. 335 00:32:46,673 --> 00:32:47,966 ‫המצב הרגשי שלו משותף איתך? 336 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 ‫כן, אפשר לומר. 337 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 ‫למען האמת, ‫הרגשתי את זה כשהיינו קודם במעבדה. 338 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 ‫זה באמת תופס אותי לא מוכנה לפעמים. 339 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 ‫אבל זה לא תמיד רע. 340 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 ‫אולי זו הסיבה. 341 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 ‫לפעמים גי-בום ואני מרגישים ומתנהגים ‫אותו הדבר. 342 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 ‫אנחנו לפעמים אפילו מגיעים ‫לאותם מקומות בדיוק. 343 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 ‫אני דואגת לו. 344 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 ‫אבל מבחינה מסוימת, זה נחמד. 345 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 ‫אני מקנא בכם על זה. 346 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 ‫להיות מסוגלים לחלוק כל כך הרבה ‫בתור חברים לצוות. 347 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 ‫אני מניחה. 348 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 ‫אני פשוט לא בנוי לזה. 349 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 ‫להבין אחרים ולהיות תקשורתי. 350 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 ‫אלוהים, על מה אתה מדבר? 351 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 ‫אתה כל כך טוב בזה. 352 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 ‫איתך? 353 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 ‫ובכן... 354 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 ‫כן. 355 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 ‫זה הרכב של הוואנג דוק-גו, ‫אז הוא יאתר אותו בקרוב. 356 00:35:22,328 --> 00:35:23,746 ‫בוא נשתה תה וניפרד. 357 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 ‫כדי שנהיה בתיקו ונתחיל מחדש? 358 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 ‫גם זה יהיה נחמד. 359 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 ‫חרא. לעזאזל! 360 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 ‫לעזאזל! 361 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 ‫באשר לתוכנית ‫לחסל את הוואנג דוק-גו במסיבה... 362 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 ‫קרו כמה דברים. 363 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 ‫כן. זה נכון גם לגביי, 364 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 ‫אז את לא חייבת לי הסבר. 365 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 ‫אחד מהעסקים שלו הושמד. 366 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 ‫זה היית אתה גם כן? 367 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 ‫זה לא היה במכוון. 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 ‫אבל את יודעת מה? אם איראה קצת משונה 369 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 ‫בפעם הבאה שתראי אותי, 370 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 ‫פשוט תתחמקי ממני. 371 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 ‫טוב? 372 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 ‫אני חייבת לומר, 373 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 ‫יש כל כך הרבה מכשולים בינינו. 374 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 ‫אבל דבר אחד בטוח. 375 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 ‫דרכינו בטוח יצטלבו שוב. 376 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 ‫נכון? 377 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 ‫אתה יכול להסביר למה ‫להוואנג דוק-גו היה את זה? 378 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 ‫ובכן, הייתה בעיה קטנה. 379 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 ‫אוכל להתקשר אליך כשארצה לשמוע את הקול שלך? 380 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 ‫אם תצטרכי לדבר איתי על משהו, לא אתחמק ממך. 381 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 ‫תיכנס. אקח אותך למאסטר. 382 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 ‫תודה, גבירתי... 383 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 ‫בחייך. אל תהיי כזאת, גבירתי. 384 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 ‫אלוהים, שיהיה. 385 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 ‫"לא כשיר מבחינה פיזית ונפשית"? 386 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 ‫באמת היית צריך לגרום לי להיראות ‫כמו מטורף טיפש? 387 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 ‫למי אכפת? השתחררת. 388 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 ‫זה כל מה שחשוב. 389 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 ‫מאדאם ג'אנג, האם תסמכי עליי עם הכסף שלך? 390 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 ‫המנכ"ל מטומטם. 391 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 ‫תעשי עסקים עם הבנק שלו? 392 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 ‫הלוואות פרטיות לא ייפגעו בכלל, אתה יודע. 393 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 ‫אם אתה מודאג עד כדי כך, 394 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 ‫אתה יכול לתת לי לטפל בשוק המשני. 395 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 ‫מה? ‫-אלוהים, מספיק. 396 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 ‫היא רק מודאגת לגביך. 397 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 ‫בכל מקרה, השתחררת. 398 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 ‫בואו נשתה כדי לחגוג. 399 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 ‫טוב, שמעתי שגם הוואנג דוק-גו הותקף. 400 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 ‫מה? המנוול הזה? 401 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 ‫אתה זוכר את המקום 402 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 ‫שאליו הוא לקח אותנו אחרי שנורינו? 403 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 ‫כן. זה היה נראה כמו בית חולים. 404 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 ‫שמעתי שהוא הושמד. 405 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 ‫באמת? מי עשה את זה? 406 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 ‫כשהוואנג דוק-גו ביקר אותי, 407 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 ‫הוא אמר שכמה בריונים בעקבותינו. 408 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 ‫אנחנו לא המטרה שלהם. 409 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 ‫הוואנג דוק-גו הוא המטרה. 410 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 ‫אני לא יודעת מי הם, אבל אין ספק 411 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 ‫שהם רודפים אחרי הוואנג דוק-גו. 412 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 ‫אני לא יודע מי הם המטורפים האלה, 413 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 ‫אבל אני רוצה להקים להם מועדון מעריצים ‫או משהו. 414 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 ‫בחייך. אל תצחק. 415 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 ‫אתה לא רואה שגם אני נפגעתי? 416 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 ‫אם אתה לא רוצה להתמודד עם משהו גרוע יותר, 417 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 ‫כדאי שתקשיב טוב. 418 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 ‫אלוהים, מאדאם ג'אנג. ‫זה המשקה האלכוהולי היחיד שיש לך? 419 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 ‫תני לנו משהו יותר טוב. 420 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 ‫למה עכשיו? אנחנו מדברים. 421 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 ‫נו, באמת. 422 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 ‫להוואנג דוק-גו יש את המפתח ‫לכספת במשרד שלך. 423 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 ‫מה? היא צריכה לסרוק את כף היד שלי ‫כדי להיפתח. 424 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 ‫אתה יודע שהוא יעשה הכול כדי למצוא דרך. 425 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 ‫כדאי שתגן על כספת ה-VIP מפניו. 426 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ‫הוואנג דוק-גו, הבן זונה הזה... 427 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 ‫אלוהים אדירים. 428 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 ‫אני די בטוחה שאף אחד לא הזמין אותך היום. 429 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 ‫אל תיתני לאף אחד להיכנס. 430 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 ‫אני רוצה לשתות לבד. 431 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 ‫תני לו חדר נפרד. 432 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 ‫הוואנג דוק-גו נמצא כאן. 433 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 ‫עכשיו? הבן זונה הזה כאן? 434 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 ‫כן, הוא הגיע הרגע. 435 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 ‫הוא בחדר שם. 436 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 ‫אני צריך להחזיר את מה שקיבלתי. 437 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 ‫היי, הוואנג דוק-גו. 438 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 ‫אתה לא צריך להודות לי. 439 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 ‫אם אתה כל כך אסיר תודה, 440 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 ‫פשוט תשתוק ותוריד פרופיל. 441 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 ‫על מה אתה מדבר לעזאזל? 442 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 ‫אם אני "אסיר תודה"? 443 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 ‫אתה יכול לשתוק ולשתות איתי או להסתלק. 444 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 ‫תבחר. 445 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 ‫מה? זה מעצבן אותך שגנבתי לך את המשקה 446 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 ‫כשאתה כל כך רגיל לגנוב דברים? 447 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 ‫גנב שכמוך. 448 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 ‫איך אתה מעז לחטט בכספת שלי? 449 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 ‫מי לדעתך הבעלים האמיתיים של ארגוס? 450 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 ‫ארגוס? 451 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 ‫הוא שייך לנו, ‫אלה ששירתו נאמנה את היו"ר קו. 452 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 ‫ברגע זה, מי יכול להחליט אם תחיה או לא? 453 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 ‫מה קורה? 454 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 ‫שמעתי שהעסק שלך הושמד. 455 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 ‫מסתבר שכל כך הרבה אנשים רוצים לתפוס אותך. 456 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 ‫בחייך, אל תהיה כזה. אלוהים! 457 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 ‫הייתי חצוף, נכון? 458 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 ‫אתה לא באמת יכול לומר שהדבר הזה שלך. 459 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 ‫בטח, חיטטתי בה. 460 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 ‫מה לא בסדר בזה? 461 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 ‫אלוהים, ברצינות! אולי תזרוק את האקדח? 462 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 ‫לא היית צריך לגרום לי להרים אותו מלכתחילה. 463 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 ‫נתתי לך הזדמנות לעשות את בחירתך. 464 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 ‫אני כבר אוחז באקדח, ‫-אלוהים. 465 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 ‫אז כדאי שאסיים את העבודה. 466 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 ‫מה? "לסיים את העבודה"? איזו עבודה? 467 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 ‫אם אתה רוצה שאחוס עליך, תבחר. 468 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 ‫צ'וי יונג או מאדאם ג'אנג? 469 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 ‫תצטרך להרוג אחד מהם. 470 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 ‫מה? מה אמרת? 471 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 ‫אתה צריך לשלם על כך שהתנהגת בפזיזות. 472 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 ‫אלוהים, היי. בבקשה תזרוק את האקדח. 473 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 ‫אלוהים, אני פצוע. 474 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 ‫תשנה את "שעת האפס" להיום. 475 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 ‫תתחיל. 476 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 ‫אמרת לי משהו 477 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 ‫על איבוד ההכרה. 478 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 ‫אמרת שיכולה להתרחש תקלה 479 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 ‫אם יש התעלמות מתהליך ההחלמה. 480 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 ‫אמרת שזה כמו לפתוח תיבת פנדורה. 481 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 ‫נכון. 482 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 ‫אני מניח שאמרתי משהו כזה. 483 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 ‫אתה מניח? לא ייאמן. 484 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 ‫תהליך האתחול לא עבד היום אחר הצוהריים. 485 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 ‫אתה בטוח שזו לא תקלה? 486 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 ‫כמו שאמרתי, לא היו שום תקלות טכניות. 487 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 ‫אבל... 488 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 ‫אבל מה? 489 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 ‫ובכן, 490 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 ‫אני עדיין לא יודע אם זה באג ‫או תקלה רצינית, 491 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 ‫אבל העיניים המלאכותיות שלך מתגלות לפעמים. 492 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 ‫מה? מתי זה קרה? 493 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 ‫יש חללים בסינפסות במוח שלנו 494 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 ‫שמעבירים תגובות חשמליות וכימיות. 495 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 ‫תהליך למידה עמוק מפותח ביותר ‫של הבינה המלאכותית 496 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 ‫יכול להוביל לכך שהעיניים המלאכותיות שלך 497 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ‫יקראו גם הן את המידע הזה. 498 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 ‫אתה אומר שהעיניים המלאכותיות שלי ‫עשויות לגנוב לי את המחשבות? 499 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 ‫זה ייראה זר לך בהתחלה, 500 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 ‫אבל ככל שהזמן יעבור, תהיה מבולבל 501 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 ‫לגבי מה הן המחשבות שלך. 502 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 ‫אבל זו רק התאוריה שלי, 503 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 ‫אז אי אפשר לייחס אותה למקרה שלך. 504 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 ‫מה אם, 505 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 ‫וזה "מה אם" גדול... 506 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 ‫מה יקרה אם העיניים המלאכותיות ישלטו בי? 507 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 ‫תאבד את עצמך ותחיה לפי הפקודות שלהן. 508 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 ‫מה אני יכול לעשות כדי לעצור את זה? 509 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 ‫מה לגבי הגברת הצעירה? 510 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 ‫הניתוח היה מוצלח. 511 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 ‫היא תישלח מכאן ברגע שתחלים. 512 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 ‫אני מוכן להישלח לבידוד, 513 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 ‫אז אספר למפקד מה קרה. 514 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 ‫בטח. ‫-תודה 515 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 ‫שנתת לי לעשות את זה. 516 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 ‫לא עשיתי כלום. טאי-וונג הוא זה שאישר. 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 ‫התגובה הזאת בלתי צפויה. 518 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 ‫אני לא רוצה להיכנס לבידוד 519 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 ‫כי שיתפתי איתך פעולה, זה הכול. 520 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 ‫אה, כן. 521 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 ‫זה חדש והבאתי את זה לכאן לכביסה. 522 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 ‫קח את זה לבידוד. 523 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 ‫אתה לועג לי, נכון? ‫-זה בידוד. 524 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 ‫אתה צריך להיכנס לשם עם נפש וגוף צלולים. 525 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 ‫מדוד אותם. 526 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 ‫יש לי היגיינה אישית טובה. 527 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 ‫רגע. אתה לא לובש את אלה כבר כמה ימים? 528 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 ‫יש לי עשרה מאותו דגם. 529 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 ‫ממש. 530 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 ‫עכשיו לך למפקד. 531 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 ‫אעשה זאת אחרי שאחליף בגדים. 532 00:49:43,897 --> 00:49:48,318 ‫- רוּגאל - 533 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 ‫מבזק חדשות. מתברר שהמנכ"ל גו וון-בונג 534 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 ‫שנעדר מבית החולים קיי חי. 535 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 ‫רק לפני דקה קיבלנו חבילה 536 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 ‫משולח אנונימי. 537 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 ‫היה בה סרטון מוקלט 538 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 ‫של הכרזתו החשובה של המנכ"ל גו. 539 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 ‫מה שיש לו לומר הוא די מדהים 540 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 ‫ונראה לכם את זה עכשיו. 541 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}‫אני יושב כאן לפניכם היום כדי לחשוף 542 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}‫את הממשלה והמשטרה המרושעות שיש במדינה. 543 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 ‫לפני מספר שנים, תחת התואנה 544 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 ‫של חיסול "הנמלים האדומות" ‫לפני שהפכו לארגוס, 545 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 ‫המעבדה שלנו קיבלה הצעה 546 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 ‫בנוגע ליצירת נשק אנושי משופר. 547 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 ‫מעבדת המחקר של בית החולים קיי ‫הייתה כוח מוביל 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 ‫שהיה אחראי על רפואה שיקומית 549 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 ‫ולכן הבענו בבירור את התנגדותנו ‫להשתמש בטכנולוגיה 550 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 ‫כדי ליצור נשקים שיכולים להרוג בני אדם. 551 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 ‫עם זאת, הממשלה והמשטרה לחצו עלינו 552 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}‫להצטרף לניסוי עם האיומים והתכסיסים שלהן. 553 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 ‫לא הייתה לנו ברירה אלא לפתוח ‫בניסוי לא אתי בבני אדם. 554 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 ‫המנכ"ל גו... ‫-עם זאת, 555 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 ‫ברגע שגילינו שהניסויים 556 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 ‫היו אמורים להיעשות ‫על הפושעים האכזריים ביותר, 557 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 ‫נקטנו עמדה תקיפה 558 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 ‫והניסויים הופסקו. ‫-המפקד. למה התמונה של גי-בום שם? 559 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 ‫הממשלה והמשטרה הדגישו את האחריות החברתית 560 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 ‫ומחצו את הדעות שלנו. ‫-מה אנחנו רואים לעזאזל? 561 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 ‫הוא חושף השחיתויות. ‫-למרות ההישגים שלנו, 562 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 ‫אנחנו ננטשנו. ‫-אבל הכול שקרים. 563 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 ‫כל החוקרים, ואני ביניהם, נחטפו או נרצחו. 564 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 ‫הבן זונה הזה. 565 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 ‫הוא ניסה להרוג אותנו. ‫-הממשלה 566 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 ‫והמשטרה חייבות להכיר ‫במעשיהן הלא אתיים והלא חוקיים. 567 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 ‫אני, גו וון-בונג, מפציר בהן בתקיפות 568 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}‫להתנצל בכנות ולפצות בנדיבות את אלו 569 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 ‫שנכפה עליהם להשתתף במיזם הזה. 570 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 ‫לא משנה כמה פעמים תאזינו לזה, 571 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 ‫התוכן מזעזע מכדי להאמין. 572 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 ‫בכל אופן, יש משהו 573 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 ‫שכדאי שהצופים יהיו מודעים אליו. 574 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 ‫זו רק טענה חד-צדדית של המנכ"ל גו 575 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 ‫וייערכו חקירות כדי לאמת את טענותיו. 576 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 ‫הלו? ‫-בן זונה שכמוך. 577 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 ‫זה הכי טוב שאתה יכול? 578 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 ‫אתה רוצה שהראש שלי יהיה על עמוד? 579 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 ‫אתה גמור. 580 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 ‫חשיפה נוספת תביא לסוף של רוּגאל. 581 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 ‫אל תיתן לזה להתפוצץ. 582 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 ‫אעשה מה שיידרש. 583 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 ‫רק באמצעות המילים שלך? 584 00:52:27,352 --> 00:52:29,062 ‫זה הזמן לצמצם את ההפסדים שלנו. 585 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 ‫קאנג גי-בום הוא הבעיה, 586 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 ‫אז תוריד אותו מהמבצע. 587 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 ‫תטפל במה שדחוף 588 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 ‫ואני אמשיך משם. 589 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 ‫נעשה כמיטב יכולתנו לבדוק את העובדות 590 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 ‫כדי לראות מה נכון ומה לא. 591 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 ‫אתם מבינים את זה כבר? 592 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 ‫ארגוס היא לא עסק פלילי. 593 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 ‫העבריינים האמיתיים של המדינה הזאת ‫הם הבכירים בממשלה 594 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 ‫והשוטרים שחיים מכספי המיסים שלנו. 595 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 ‫הם האויבים שלנו. 596 00:53:22,115 --> 00:53:23,241 ‫אחיי, 597 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 ‫פקחו את עיניכם. 598 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 ‫מה שהם עשו זה הצגה 599 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 ‫כדי לייצר כלי נשק אנושיים. 600 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 ‫לעזאזל. זה נכון? 601 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 ‫הם עשו זאת בכך שהפילו את כל האשמה ‫גם על ארגוס. 602 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 ‫כל התיקים הלא פתורים, 603 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 ‫האנשים הנעדרים והפשעים האלימים 604 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 ‫נוצרו בידי מנהיגי המדינה הזאת. 605 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 ‫הוא לא יכול סתם לירוק שקרים ככה. 606 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 ‫מה קורה? פרצו אלינו? 607 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 ‫אינני יכולה למחוק את הסרטון. 608 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 ‫הוא נראה מוקלט, 609 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 ‫אבל כל שרת ברשת 610 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 ‫נפרץ גם הוא. 611 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 ‫האדם במרכז התוכנית הזאת... 612 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 ‫הוא ייחשף ויגלה את כל האמת. 613 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 ‫מה אם הוא יסרב? 614 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 ‫כל הפשעים 615 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 ‫שארגוס הואשמה בהם 616 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ‫של תכנון והוצאה להורג 617 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 ‫ישוחזרו על ידי ארגוס באופן אישי. 618 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 ‫אתה שומע אותי, 619 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 ‫קאנג גי-בום? 620 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 ‫בטח. 621 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 ‫אני שומע אותך חזק וברור, הוואנג דוק-גו. 622 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 ‫קאנג הוא רוצח נמלט. 623 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 ‫אף אחד לא יודע אם הוא מת או חי. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 ‫בבקשה תגיעו לאמת. 625 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 ‫אם המצב יימשך, לא נוכל לחיות בבטחה. 626 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 ‫יש לנו זכות לדעת אם אנחנו בטוחים או לא. 627 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 ‫אל תיתן לזה להשפיע עליך, גי-בום. 628 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 ‫יכול להיות שהוואנג דוק-גו משחק בנו. 629 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 ‫על גופתי המתה. 630 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 ‫אנחנו אמורים לוותר על גי-בום? 631 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 ‫זה לעולם לא יקרה, אז אל תדאג. 632 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 ‫אני מחפה עליך. 633 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 ‫ההקרבה שלך לא תנקה את הבלגן הזה. 634 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 ‫הוא צודק. 635 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 ‫לשחק לידיים שלו זה דבר שעלול להרוס ‫גם את רוּגאל. 636 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 ‫אבל המהלך של הוואנג דוק-גו לא כזה מפתיע. 637 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 ‫כולנו ידענו שזה יקרה. 638 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 ‫הוא הדביק את השם שלי על גופות. 639 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 ‫כמובן שהוא ילך עד הסוף. 640 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 ‫אבל זה גרם לי לחשוב 641 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 ‫על מה יכול לקרות אם הזהות שלי תתגלה. 642 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 ‫אני מאמין שההקרבה שלי תשים לו קץ. 643 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 ‫אני זה שהוואנג דוק-גו רוצה. 644 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 ‫אתה חושב שהוא יקיים את ההבטחה שלו? 645 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 ‫הוואנג דוק-גו מכל האנשים? 646 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 ‫אני יכול לגרום לו לקיים. 647 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 ‫אבל זה לא יהיה הסוף. 648 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 ‫השאר תלוי בכם. 649 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 ‫לרוּגאל עדיין יהיה את שלושתכם. 650 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 ‫גי-בום... 651 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 ‫מה אתה אומר לעזאזל? 652 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 ‫אבל אתם יודעים מה מצחיק? 653 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 ‫למרות שהוא נראה כמו רוע טהור, ‫אנשים נסחפים על ידי המילים שלו. 654 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 ‫עבדנו קשה, הלא כן? 655 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 ‫נלחמנו עם הפציעות שלנו 656 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 ‫כדי להגן על אלה שאנחנו אפילו לא מכירים. 657 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 ‫לא היה חשוב לי לקבל הכרה 658 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 ‫כי האמנתי 659 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 ‫במה שעשינו. 660 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 ‫אבל... 661 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 ‫כנראה שטעיתי. 662 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 ‫האמת שזה שובר את הלב. 663 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 ‫התעלמו מהכוונות הטובות שלנו, 664 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 ‫וזה כואב. 665 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 ‫באמת מגיע לי להיות כל כך שנוא? 666 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 ‫מה לעזאזל עשיתי? 667 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 ‫מצד שני, אני פשוט מצטער. 668 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 ‫אני מצטער על הכול 669 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 ‫וקשה לשאת באשמה הזאת. 670 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 ‫אתם בטוחים שזו פצצה? ‫-היא תוצרת בית, אבל היוצר מוכשר. 671 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 ‫כל ניסיון לנטרל את שעון העצר של הפצצה ‫ללא ידע מקצועי 672 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 ‫יגרום לפיצוץ האוטובוס. 673 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 ‫אם גי-בום לא יופיע במיקום המיועד ‫עד 9:00... 674 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 ‫הוא יפוצץ אותו. 675 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 ‫אלך לבד. 676 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 ‫תלך לאן? 677 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 ‫הוא רוצה אותי. 678 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 ‫אני רוצה להפסיק להיות הסיבה 679 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 ‫לכאב של אנשים אחרים. 680 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 ‫אנא תן לי לעשות את זה. 681 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 ‫- משטרה - 682 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 ‫- קאנג גי-בום - 683 00:59:56,676 --> 01:00:00,471 ‫- סטודיו זי - 684 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 ‫טאי-וונג, זוז. 685 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 ‫- לקוחה - 686 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 ‫- קאנג גי-בום - 687 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}‫הדברים שאתה מנסה להגן עליהם... 688 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}‫האם הם באמת שווים את זה? 689 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}‫אתה יודע שכולכם תהיו מבוקשים ‫אם הצוות שלך יפורק. 690 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}‫אל תיתפס עד שתתפוס את כולם. 691 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}‫אלה שיותר גרועים ממני 692 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}‫הם המפקדים שלך. 693 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}‫תגידו לי את האמת לפני שאהרוג את כולכם. 694 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}‫מנוול שחצן שכמוך. 695 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}‫אחד מאיתנו חייב למות כדי לשים לזה סוף. 696 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}‫להתראות, קאנג גי-בום.