1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}ÉPISODE 10 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}Ils ont rétabli le courant. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 Gwang-cheol, allume la lumière. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 C'est pire que ce que j'imaginais. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Ce qu'ils nous ont fait, c'est rien à côté. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 N'en parlons pas. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 On coince ceux qu'on a vus à l'entrée ? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Non, on les écrase. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Il faut sauver le docteur Oh. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 INVALIDE 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 RECHERCHE 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 DISPARU AN YU-MIN 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Il a été porté disparu. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 C'est arrivé en 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Un joueur de basket, An Yu-min. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Ils s'emparent de n'importe qui. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Ils auraient pu utiliser leurs propres hommes. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 C'est un massacre, pas de la recherche. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 On y met fin aujourd'hui. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 C'est la seule sortie. Ce sera notre point de rendez-vous. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Puis on laissera la police s'occuper des victimes, comme d'habitude. 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 Gi-beom, vérifie l'entrée. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, va voir le site de la panne électrique. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, fouille le sous-sol. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 DANGER : HAUTE TENSION 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Qui êtes-vous ? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Vous avez vu Oh Gwang-su ? 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su ? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Oui, l'ancien médecin de l'hôpital K... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Qui êtes-vous ? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 C'est quoi, votre problème ? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 C'est impossible. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Personne au sous-sol. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Personne au local. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Ils ont dû transférer le docteur Oh. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Quoi ? Quand ? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Quelqu'un nous a vus entrer. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Le docteur Oh n'est pas là ? - Je ne pense pas. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 C'était sûrement le protocole. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Après l'incident, ils ont dû le transférer en priorité. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Nous aussi, il faut qu'on bouge. - D'accord. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 On ne peut pas tout laisser comme ça. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Comme le docteur Oh n'est pas là, on peut se lâcher. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 On se retrouve au point de rendez-vous en détruisant tout 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 sur notre passage. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Ça me plaît. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Il faut que je vérifie tout. J'arrive. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - C'est ce que j'avais prévu. - De même. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Je dois vérifier un truc. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Mes parents doivent être inquiets. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Est-ce que je peux 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 les appeler pour les rassurer ? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Sinon, je leur envoie un message. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Qui êtes-vous ? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 On va devoir se battre pour sortir. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Vous voulez mettre ça ? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 On peut ralentir un peu ? 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe ? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Tuez-moi, enfin. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Vous perdez votre temps. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 J'ai obéi à vos ordres. Pourquoi vous me faites ça ? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Ce numéro n'est pas disponible actuellement. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Ce numéro n'est pas disponible actuellement. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Elle ne répond pas aux appels. La négociation a échoué ? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Selon Man-cheol, Deuk-gu devait le faire sortir immédiatement. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Franchement, je ne comprends plus la présidente Choi. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Comment ça ? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Elle nous réunit et nous demande de l'aider à le virer. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Puis cet après-midi, elle le défend dans son poste de vice-président. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Tu sais que le poste influence la personne ? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Si elle se plante, on la vire. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Je crains pour ma retraite. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Je ne pourrai pas me reposer en paix. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Quoi ? Tu veux jouer ? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 On jouera avec Man-cheol quand il sortira. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}OÙ ES-TU ? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 CAS PAR CAS 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Tu veux t'enfuir ? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 On est presque arrivés. Sois patiente. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 C'est quoi, cette montre ? 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Qu'est-ce que tu fabriques ? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Tu es la présidente. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Pourquoi as-tu si peur ? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Qui l'eût cru ? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 La puissante présidente d'Argos a contacté la police 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 car elle se sentait menacée par son fidèle vice-président. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Arrête la voiture. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Arrête-toi maintenant ! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Excusez-moi. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Hé. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Mettez quelque chose dans mes orbites. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Je vous en prie. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Docteur Oh, vous aviez promis de ne jamais le faire, 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 mais savez-vous 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 que j'ai encore plus peur que quand je suis arrivé ? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 J'ai besoin de voir. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Qu'est-ce qui s'est passé ? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Qui êtes-vous ? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Je suis désolé. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Vous n'avez rien entendu. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Je ne sais rien ! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Dites-moi ce qu'ils vous ont fait. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Tuez-moi si vous voulez, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 mais épargnez ma fille. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Elle a aussi été kidnappée ? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Vous avez tué ma fille, n'est-ce pas ? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Vous êtes venu me dire ça. 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Répondez-moi ! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Répondez-moi, espèce d'assassin ! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Rendez-la-moi ! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Assassin... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}L'ASSASSIN PERVERS 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom est un assassin. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Tuez-les. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Sujet de test. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Arrête. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Calme-toi, Gi-beom. Reprends-toi ! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 C'est moi qui ai fait ça, non ? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Oui. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Je t'ai attaqué aussi ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Je ne sais pas. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Je les voyais tous comme des cobayes. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Ce n'est pas faux. - Sans être vrai. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 C'est une défaillance ? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Si tu ne m'avais pas arrêté, je t'aurais peut-être tué. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Je ne me contrôlais pas. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Les défaillances, ça se répare. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Je peux te faire revenir, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 c'est pas trop grave. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Ça va ? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Oui. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Tu es de retour. - Oui. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Il n'y a que nous ? - Nous deux ? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Oui. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Il y aurait qui d'autre ? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Eh bien... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - N'essaie pas de me dissuader. - Hé. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Excusez-moi. Je ne vous parlais pas. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Toi, viens avec moi. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Comment peux-tu l'amener ici ? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Qu'est-ce que tu vas dire à Tae-woong ? 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 - Si le chef l'apprend... - Il me détruira 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 et me mettra en isolement. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Alors tu vas faire quoi ? 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Faisons un marché. On la fait sortir, c'est tout. 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Tu ne me proposes rien en retour. Ce n'est pas un marché. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Tu te débrouilles. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Qui est-ce ? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 On va la guider jusqu'à la sortie. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Laisse-la ici. La police est en route. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 C'est trop dangereux pour la laisser seule. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 Ils lui ont mis une puce. C'est dangereux. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Une puce ? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Je veux que la police la trouve en premier. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Il y en a peut-être d'autres. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na et moi protégerons les flancs. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, prends les devants. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Merci, Tae-woong. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Allons-y. - Gi-beom. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Ça va ? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Oui. C'est bon. Allons-y. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Quand on sera sortis, enlève le bandeau. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Et continue d'aller par là. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 La police va bientôt arriver. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Laissez-moi venir. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Je garderai le secret. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Protégez-moi, s'il vous plaît. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Amenez-la au QG. - Et toi ? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Je vais rentrer seul. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 On se retrouve au QG. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Ils ont trouvé ce site ? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Ça grouille de policiers. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Je doute que tu aies appelé la police 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 pour te rendre, rongé par la culpabilité. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 N'y compte pas. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Si ça continue comme ça, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 tu ne pourras plus compenser tes pertes financières. 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Que sont devenus le directeur Gu et ce foutu docteur ? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun les a conduits en lieu sûr. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Les autres font tous leur boulot. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Qu'as-tu donc fait pour contenir la situation ? 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Je surveillais le portail. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Le bâtiment n'a qu'une entrée. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Je me suis dit qu'en surveillant... - Et donc, 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 tu les as coincés ? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Théoriquement, ça aurait dû fonctionner. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Mais nos corps ont des choses à évacuer. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Et j'ai dû fumer des clopes... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Je vous assure que ce n'était pas Kang Gi-beom. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 C'est du Gi-beom tout craché et tu oses dire que non ? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 J'ai bien regardé son visage. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Il débarque dans les bases d'Argos comme s'il était chez lui. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Il fout le bordel, puis il appelle la police. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Tu ne comprends pas ? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 On est de plus en plus sous le feu des projecteurs 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 et ces salopards prennent confiance. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Je m'évertue à éliminer les traîtres de nos rangs, 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 et toi, tu ne peux même pas monter la garde. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Tu oses me sortir de telles conneries ? 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Pauvre connard. Crève ! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Crève, enfoiré. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Chef, attendez. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Chef... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Laissez-moi vous la ramener. 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Décidément, 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 le destin te protège. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Ramène-la-moi - Oui, chef. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - si tu ne veux pas que je te tue. - Oui. 214 00:23:10,514 --> 00:23:13,683 RUGAL 215 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 On doit faire notre rapport. 216 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Bon sang. 217 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Bonjour. 218 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Qui est-ce ? 219 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 On l'a trouvée là-bas. 220 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Le chef le sait ? 221 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Il le saura bientôt. 222 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 Bientôt ? Je n'ai rien vu. 223 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Attends. 224 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Retire-lui juste sa puce. 225 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, c'est à Susan que tu devrais demander ce genre de chose. 226 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Elle pourrait exploser sans prévenir, comme les autres sujets. 227 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Ne me demande pas ça. 228 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Suivez ses instructions. 229 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Suivre quoi ? Je ne sais rien. 230 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Allez. 231 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Suivez les instructions de ce beau gosse. 232 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Vous allez me retirer ce que j'ai dans le cou, non ? 233 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Mon Dieu, mon crâne. 234 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Pourquoi tout le monde s'acharne sur moi ? J'ai mal à la tête. 235 00:24:38,351 --> 00:24:39,311 RUGAL 236 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Gi-beom a trouvé quelqu'un qui a vu le Dr Oh, 237 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 mais rien de plus. 238 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Je le savais. C'était bien son signal de détresse. 239 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 S'il est encore en vie, tout ceci ne l'aura-t-il pas mis plus en péril ? 240 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Une chose est sûre. 241 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Ils l'ont enlevé pour se servir de lui et non pas le tuer. 242 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 N'est-ce pas encore plus dangereux ? 243 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Le Dr Oh et moi nous étions préparés à cette éventualité. 244 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Il ne coopérera pas, et quand bien même il le ferait, 245 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 il a un plan, donc rassurez-vous. 246 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Que pouvons-nous faire ? 247 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Je me charge de tout. 248 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 Et Gi-beom et Gwang-cheol ? 249 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom est en chemin. 250 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Quant à Gwang-cheol, je l'ai envoyé voir Bradley pour une blessure légère. 251 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Bien. Allez vous reposer. 252 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Oui, monsieur. 253 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Bon, ça peut se comprendre. 254 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Ces enfoirés méritaient bien pire. 255 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Sujet de test. 256 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Pourquoi j'ai fait ça ? 257 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Je l'ai pris pour un cobaye ? 258 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Agression détectée. 259 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Et merde. - L'instinct de défense a été mis à jour ? 260 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Ça va ? - Me touchez pas. 261 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ZONE CIBLE 262 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Probabilité de réussite du meurtre : 73 %. 263 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 C'est quoi, ça ? Débarrasse-t'en. 264 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Tu vas me répondre ? Enlève-moi ça ! 265 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Suppression en cours. 266 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Ce n'est vraiment pas mon jour. 267 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Cette andouille, alors. Quand a-t-il bien pu faire ça ? 268 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Ravie de te voir en vie. 269 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 On se demande encore si tu es coupable et si tu es bien mort. 270 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Ce n'est pas si simple. 271 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Quel est ton vrai job ? 272 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Détruire Argos. 273 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Alors tu m'as abordée délibérément ? 274 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Ça changerait les choses ? 275 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 J'allais dire que non. 276 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Notre contrat tient toujours ? 277 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Et si c'était le cas ? - Tu auras besoin de moi. 278 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Tu me fais confiance ? 279 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 On est suivis. 280 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Tous K.-O. 281 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Regarde-moi ce bain de sang. Ça sent le désespoir. 282 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Il a risqué sa vie et s'est aventuré ici dans le but de me provoquer. 283 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Je veux vraiment lui mettre la main dessus. 284 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Tout va bien, monsieur ? 285 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Ne t'en fais pas pour moi. 286 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Je vois des choses qui t'échappent. 287 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Il est différent. 288 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Il ne laisse pas sa colère l'aveugler. 289 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Il veut jouer avec moi. C'est une attaque en bonne et due forme. 290 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Si c'est ce qu'il veut, 291 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 je devrais jouer le jeu. 292 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Tu pourras t'y préparer ? 293 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Oui, monsieur. 294 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Allons manger un morceau. 295 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol est têtu. 296 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 D'ordinaire, il est plutôt facile à vivre. 297 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Ça reste rare. - Il ne réfléchit pas. 298 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Va pour la chirurgie, mais qu'en est-il de la suite ? 299 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Commençons par la sauver. 300 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Il lui faudra du temps pour se remettre sur pied. 301 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Tu ne sembles pas plus inquiet que ça. 302 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Je passe pour une mesquine. 303 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Je m'en inquiéterai plus tard. 304 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 J'ai d'autres soucis plus importants. 305 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Lesquels ? 306 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Gi-beom. 307 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Comment ça ? 308 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Je l'ai vu perdre le contrôle. 309 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Un arrêt système ? 310 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Non, ça ressemblait à un autre type de défaillance. 311 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Il s'est conduit de manière étrange. 312 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Oui. 313 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "Les murmures des yeux bioniques." 314 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Voilà comment le chef Choi décrit ça. 315 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 Les murmures ? 316 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Quand la personne se repose trop sur ses yeux bioniques, 317 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 il peut arriver que son cerveau se mette en sourdine. 318 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Les yeux bioniques lui murmurent alors des choses. 319 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Donne-moi le contrôle." 320 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 Donc plus il les utilise, 321 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 plus ils le contrôlent. 322 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Leur utilité vient à un prix. 323 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 C'est pour ça que... 324 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Quoi ? 325 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 Pour tout te dire, il y a un dispositif de sécurité. 326 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 C'est moi qui l'ai. 327 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Toi ? 328 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Gi-beom et moi sommes les seuls à avoir une puce. 329 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Celle qui régule la circulation sanguine et l'équilibre ? 330 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Oui. Le chef Choi a connecté la mienne à ce dispositif. 331 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Vous êtes connectés ? - Pas toujours. 332 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Quand Gi-beom perd le contrôle de lui-même 333 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ou s'emporte, 334 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 je reçois un signal. 335 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Tu suis son état émotionnel ? 336 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 En quelque sorte. 337 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 À vrai dire, je l'ai ressenti quand on était au labo, plus tôt. 338 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Ça me prend parfois de court, 339 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 mais ce n'est pas toujours en mal. 340 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 C'est peut-être pour ça... 341 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 que Gi-beom et moi partageons certaines réactions et émotions. 342 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Il nous arrive même de finir exactement au même endroit. 343 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Je me fais du souci pour lui. 344 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Mais ça peut être agréable. 345 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Je vous envie. 346 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Vous travaillez en symbiose. 347 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 C'est vrai. 348 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Je ne suis pas fait pour ça. 349 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Comprendre les autres, communiquer... 350 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Qu'est-ce que tu racontes ? 351 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Tu t'en sors très bien. 352 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Avec toi ? 353 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Eh bien... 354 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 oui. 355 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Hwang Deuk-gu va vite localiser sa voiture. 356 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Prenons un thé et séparons-nous. 357 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Pour faire table rase du passé et repartir de zéro ? 358 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Ce serait sympa. 359 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Et merde. Bordel ! 360 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Fait chier ! 361 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Pour ce qui était d'éliminer Hwang à ma fête... 362 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 j'ai eu un imprévu. 363 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Idem pour moi. 364 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 Inutile de te justifier. 365 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 Une de ses entreprises a été mise à sac. 366 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 C'était toi ? 367 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Ce n'était pas intentionnel. 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Écoute, si je te semble un peu bizarre 369 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 la prochaine fois qu'on se voit, 370 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 évite-moi. 371 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Compris ? 372 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Je dois avouer 373 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 qu'il y a beaucoup d'obstacles entre nous. 374 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Mais une chose est certaine. 375 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Nous allons nous recroiser. 376 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 N'est-ce pas ? 377 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Peux-tu m'expliquer pourquoi Hwang Deuk-gu avait ceci ? 378 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 J'ai eu un petit souci. 379 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Je peux t'appeler si l'envie d'entendre ta voix me prend ? 380 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Disons que je n'éviterai pas ton appel si tu as quelque chose à me dire. 381 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Monte, je vais te conduire auprès de ton maître. 382 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Merci, madame... 383 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Voyons, ne soyez pas comme ça. 384 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Peu importe, je m'en fous. 385 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Inapte à tous les égards ? 386 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Il fallait vraiment me faire passer pour un con ? 387 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Et alors ? Tu as été relâché. 388 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 C'est tout ce qui compte. 389 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Madame Jang, tu me confierais ton argent, toi ? 390 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Tu ferais affaire 391 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 avec la banque d'un abruti ? 392 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Ça ne touchera pas les crédits personnels. 393 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 Si ça t'inquiète tant, 394 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 je peux me charger du marché secondaire. 395 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Quoi ? - Ça suffit. 396 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Elle s'inquiète pour toi, c'est tout. 397 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Quoi qu'il en soit, tu es libre. 398 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Buvons pour fêter ça. 399 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Au fait, j'ai entendu dire que Hwang Deuk-gu aussi avait été attaqué. 400 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Quoi ? Ce salopard ? 401 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Tu te rappelles l'endroit 402 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 où il nous a amenés ? 403 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Oui, l'espèce d'hosto. 404 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Il aurait été détruit. 405 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Vraiment ? Par qui ? 406 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Hwang Deuk-gu m'a dit que des fumiers 407 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 en avaient après nous. 408 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Non, pas après nous. 409 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 C'est lui, leur cible. 410 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 J'ignore qui ils sont, mais c'est lui 411 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 qu'ils veulent. 412 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Qui que soient ces cinglés, 413 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 je veux leur monter un fan-club. 414 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Arrête de rire. 415 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Tu ne vois pas que je suis blessé ? 416 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Si tu ne veux pas que ça aille de mal en pis, 417 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 tu ferais bien de m'écouter. 418 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Mi-joo, tu n'as rien de mieux, comme alcool ? 419 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Va donc nous chercher un truc. 420 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 On est en pleine conversation. 421 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Franchement. 422 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gu a la clé du coffre-fort de ton bureau. 423 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Quoi ? Il faut mes empreintes digitales pour le déverrouiller. 424 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Tu sais très bien qu'il trouve toujours un moyen. 425 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Tu ferais bien de mieux protéger la chambre forte VIP. 426 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, sale enfoiré... 427 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Bon sang. 428 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Je suis certaine que personne ne t'a invité. 429 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Que personne n'entre. 430 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Je veux boire seul. 431 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Donne-lui une salle, à lui aussi. 432 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu est là. 433 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Cet enfoiré est là ? 434 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Oui, il vient d'arriver. 435 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Je l'ai installé par là. 436 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Je vais lui rendre la monnaie de sa pièce. 437 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hé, Hwang Deuk-gu. 438 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Nul besoin de me remercier. 439 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Si tu es si reconnaissant, 440 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 tais-toi et fais-toi discret. 441 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Qu'est-ce que vous racontez ? 442 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Si je suis reconnaissant ? 443 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Tais-toi et bois un verre, ou fiche le camp. 444 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Choisis. 445 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Je vous ai pris votre verre et ça vous énerve ? 446 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Le vol, c'est votre spécialité, pourtant. 447 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Sale voleur. 448 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Comment osez-vous entrer dans ma chambre forte ? 449 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 D'après toi, qui est vraiment à la tête d'Argos ? 450 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos ? 451 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Argos appartient aux fidèles du directeur Ko. 452 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Mais te voilà à genoux devant moi. 453 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Que se passe-t-il ? 454 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Vous vous êtes fait vandaliser, non ? 455 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 On dirait bien qu'on fait la queue pour vous tuer. 456 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Non, ne faites pas ça ! 457 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Je me suis laissé emporter. 458 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 L'organisation ne te revient pas. 459 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Oui, j'ai eu des pépins. 460 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Et alors ? 461 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Bon sang, rangez votre arme ! 462 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Tu n'aurais pas dû me pousser à la sortir. 463 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Je t'ai permis de faire ton choix. 464 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - J'ai l'arme à la main, - Bon sang. 465 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 autant en finir. 466 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Quoi ? En finir ? En finir avec quoi ? 467 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Si tu veux être épargné, choisis. 468 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong ou madame Jang ? 469 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Tu devras tuer l'un ou l'autre. 470 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Quoi ? Qu'avez-vous dit ? 471 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Tu dois payer pour tes actions. 472 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Pitié, rangez votre arme. 473 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Bon sang, ça fait mal. Arrêtez ! 474 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 Passons plutôt à l'action aujourd'hui. 475 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Lance la machine. 476 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Tu m'as dit un truc 477 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 quand j'ai perdu la vue. 478 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Qu'une erreur pourrait se produire 479 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 lors de la remise en état. 480 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 Que ce serait ouvrir la boîte de Pandore. 481 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Oui. 482 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Un truc dans le genre. 483 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Dans le genre ? 484 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 J'ai eu des problèmes cet après-midi. 485 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Il n'y a pas eu d'erreur ? 486 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Comme je te l'ai dit, aucune erreur n'a été détectée. 487 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Mais... 488 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Mais quoi ? 489 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Eh bien, 490 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 j'ignore encore s'il s'agit d'un bug ou d'une erreur critique, 491 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 mais tes yeux prennent parfois le dessus. 492 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Quoi ? C'est arrivé quand ? 493 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Il y a des espaces entre les synapses de notre cerveau 494 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 qui transmettent des signaux électriques et chimiques. 495 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Une IA aux puissantes capacités d'apprentissage 496 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 pourrait aider tes yeux 497 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 à accéder à ces informations. 498 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Tu dis que mes yeux peuvent contrôler mes pensées ? 499 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Ça peut te sembler étrange, 500 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 mais avec le temps, tu auras du mal 501 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 à discerner quelles pensées sont les tiennes. 502 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Mais ce n'est qu'une théorie, 503 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 ce n'est pas forcément ton cas. 504 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Et que... 505 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 Ce n'est qu'une hypothèse... 506 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 Que m'arrivera-t-il si mes yeux prennent le dessus ? 507 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Tu deviendras leur pantin. 508 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Et comment j'arrête ça ? 509 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 Et la fille ? 510 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Tout s'est bien passé. 511 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Elle partira quand elle sera remise. 512 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Je suis prêt à l'isolement, 513 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 alors je vais tout raconter au chef. 514 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - D'accord. - Merci 515 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 de m'avoir laissé faire ça. 516 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Je n'ai rien fait. C'est Tae-woong qui a approuvé. 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Je ne m'attendais pas à ça. 518 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 C'est juste que je ne veux pas 519 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 être mis en isolement, moi aussi. 520 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Au fait. 521 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Il est neuf, je voulais le laver. 522 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Tu peux le prendre. 523 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Tu te fous de moi ? - C'est une cellule. 524 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Tu devrais y aller avec des sous-vêtements propres. 525 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Essaie-le. 526 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Je suis quelqu'un de propre. 527 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Attends. Ça ne fait pas plusieurs jours que tu portes ce slip ? 528 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 J'en ai dix identiques. 529 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Oui, c'est ça. 530 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Allez, vas-y. 531 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Oui, une fois que je me serai changé. 532 00:49:43,897 --> 00:49:48,318 RUGAL 533 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Flash info. Le directeur de l'hôpital K, 534 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}Gu Won-bong, a été retrouvé vivant. 535 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Il y a peu, la chaîne a reçu un colis 536 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 d'un expéditeur anonyme. 537 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}Il contenait un enregistrement dans lequel 538 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}M. Gu faisait une annonce fracassante. 539 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Voici les images 540 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}de ce moment extraordinaire. 541 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Je suis ici pour dénoncer 542 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}la corruption du gouvernement et de la police. 543 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Il y a des années, l'organisation qui allait devenir Argos 544 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 nous a fait une proposition pour éliminer les Fourmis rouges. 545 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 Notre laboratoire devait travailler 546 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 sur la création d'armes humaines. 547 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Le laboratoire de l'hôpital K étant spécialisé 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 dans la réhabilitation, 549 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 nous nous sommes opposés à l'idée d'une technologie 550 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 visant à créer des armes mortelles. 551 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Cependant, le gouvernement et la police nous ont forcés 552 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}à travailler sur le projet à coup de menaces. 553 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 C'est à contrecœur que nous avons fait des tests atroces sur des humains. 554 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Monsieur Gu... - Cependant, 555 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 quand nous avons découvert que ces tests 556 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 devaient concerner les pires criminels, 557 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 nous avons tapé du poing 558 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - et nous avons arrêté. - Chef, pourquoi ils montrent Gi-beom ? 559 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Le gouvernement et la police s'y sont opposés 560 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - et ont refusé de nous entendre. - C'est quoi ? 561 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Un lanceur d'alerte. - Malgré tout, 562 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - ils nous ont abandonnés. - Mais c'est des mensonges. 563 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Tous les chercheurs, moi y compris, ont été enlevés, voire tués. 564 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Quelle ordure. 565 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Il voulait me tuer. - Enfin, 566 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 le gouvernement et la police doivent admettre leurs actions immorales. 567 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Moi, Gu Won-bon, leur demande 568 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}de compenser ceux qui ont été contraints à participer à ce projet 569 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 et de leur offrir des excuses sincères. 570 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Il est difficile de croire 571 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 des accusations aussi choquantes. 572 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 C'est pour cela 573 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 que nous tenons à dire ceci à nos téléspectateurs. 574 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Monsieur Gu est le seul à porter cette accusation 575 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 et il convient d'enquêter pour vérifier son authenticité. 576 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Allô ? - Salaud. 577 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 C'est ainsi que vous nous protégez ? 578 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Vous voulez ma mort ? 579 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 C'en est fini de vous. 580 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Rugal est en danger. 581 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Maîtrisez la situation. 582 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Je ferai ce qu'il faut. 583 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Encore une promesse ? 584 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Il est temps d'agir. 585 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Le problème, c'est Kang Gi-beom, 586 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 alors virez-le de l'opération. 587 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Gérez les dommages immédiats 588 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 et je prendrai le relais. 589 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Nous ferons notre possible 590 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 pour découvrir la vérité. 591 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Vous comprenez ? 592 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos n'est pas une organisation criminelle. 593 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Les vrais criminels, ce sont les représentants du gouvernement 594 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 et les policiers qui vivent de nos impôts. 595 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Voilà nos ennemis. 596 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Mes chers compatriotes, 597 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 ouvrez les yeux. 598 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Tout cela n'est qu'une mascarade 599 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 pour créer des armes humaines. 600 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Merde, c'est la vérité ? 601 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Et tout ça en faisant passer Argos pour le coupable. 602 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Toutes les affaires non élucidées, 603 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 les portés disparus, les crimes violents, 604 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 tout a été créé par les autorités de cette nation. 605 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Il raconte n'importe quoi. 606 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Que se passe-t-il ? On a été piratés ? 607 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 J'ai perdu le contrôle. 608 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 C'est enregistré, 609 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 mais tous nos serveurs 610 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 sont touchés. 611 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 L'homme derrière ce complot... 612 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 Il va bientôt se montrer et révéler la vérité. 613 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Et s'il refuse ? 614 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Toutes les tragédies 615 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 dont l'orchestration et l'exécution 616 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ont été mises sur le dos d'Argos 617 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 vont être répétées par notre organisation. 618 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Tu m'entends, 619 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Kang Gi-beom ? 620 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Oui. 621 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Je t'entends parfaitement bien, Hwang Deuk-gu. 622 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}Kang est un meurtrier. 623 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}Personne ne sait s'il est mort. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}Dites-nous la vérité. 625 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 {\an8}Si ça continue, nous allons vivre dans la peur. 626 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}Nous avons le droit de savoir si nous sommes en sécurité. 627 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Ne prends pas ça personnellement, Gi-beom. 628 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Hwang Deuk-gu nous mène peut-être en bateau. 629 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Plutôt mourir. 630 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 On est censés lui donner Gi-beom ? 631 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 On ne fera jamais ça, ne t'inquiète pas. 632 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Compte sur moi. 633 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Ton sacrifice n'arrangera rien. 634 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Il a raison. 635 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Céder à sa demande pourrait mettre Rugal en danger. 636 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Il n'y a rien de surprenant à cette demande. 637 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 C'était prévisible. 638 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Il a placardé mon nom sur des cadavres. 639 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Il fallait s'y attendre. 640 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Ça m'a fait réfléchir 641 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 à ce qui se passerait si je sortais au grand jour. 642 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 On pourrait en finir avec lui grâce à ce sacrifice. 643 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 C'est moi qu'il veut. 644 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Tu crois qu'il va tenir sa promesse ? 645 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 On parle de Hwang Deuk-gu. 646 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Je l'y forcerai. 647 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 On sera loin d'en avoir fini. 648 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Ce sera à vous de continuer. 649 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Rugal vous aura encore. 650 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 651 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Qu'est-ce que tu racontes ? 652 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Vous savez ce qui est drôle ? 653 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Il a beau être diabolique, il a réussi à séduire l'opinion publique. 654 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 On a travaillé dur, non ? 655 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 On a sauvé des inconnus 656 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 au risque de nos vies. 657 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Je me fichais de leur reconnaissance, 658 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 car je croyais 659 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 en ce que nous faisions. 660 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Mais... 661 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 ça n'a pas dû suffire. 662 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Ça fait mal. 663 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Nos bonnes intentions ont été ignorées, 664 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 et ça m'attriste. 665 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Est-ce que je mérite d'être détesté ? 666 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Qu'est-ce que j'ai bien pu faire ? 667 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Mais d'un autre côté, je suis désolé. 668 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Désolé pour tout. 669 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 La culpabilité me ronge. 670 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Tu es sûr que c'est une bombe ? - Une bombe artisanale, mais bien faite. 671 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Si j'essaie de la désamorcer sans savoir ce que c'est, 672 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 je risque de la déclencher. 673 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Si Gi-beom ne se présente pas au lieu indiqué d'ici 9 h, 674 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 le bus explosera. 675 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Je vais y aller seul. 676 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Où ça ? 677 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 C'est moi qu'il veut. 678 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Je refuse d'être responsable 679 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 d'autres souffrances. 680 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Laissez-moi y aller. 681 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}POLICE 682 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}KANG GI-BEOM 683 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Tae-woong, laisse-moi passer. 684 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 CLIENTE 685 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 686 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Ce que tu cherches à protéger... 687 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}en vaut vraiment la peine ? 688 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Si l'équipe est démantelée, vous serez tous des fugitifs. 689 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Trouve-les tous avant de te faire arrêter. 690 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Tes supérieurs 691 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}sont bien pires que moi. 692 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Dites-moi la vérité ou je vous tue. 693 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Petit insolent. 694 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}L'un de nous va devoir mourir. 695 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Adieu, Kang Gi-beom.