1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}ÉPISODE 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
{\an8}Ils ont rétabli le courant.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
Gwang-cheol, allume la lumière.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
C'est pire que ce que j'imaginais.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Ce qu'ils nous ont fait,
c'est rien à côté.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
N'en parlons pas.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
On coince ceux qu'on a vus à l'entrée ?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Non, on les écrase.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Il faut sauver le docteur Oh.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
INVALIDE
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
RECHERCHE
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
DISPARU AN YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Il a été porté disparu.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
C'est arrivé en 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Un joueur de basket, An Yu-min.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Ils s'emparent de n'importe qui.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Ils auraient pu utiliser
leurs propres hommes.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
C'est un massacre, pas de la recherche.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
On y met fin aujourd'hui.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
C'est la seule sortie.
Ce sera notre point de rendez-vous.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Puis on laissera la police
s'occuper des victimes, comme d'habitude.
25
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
Gi-beom, vérifie l'entrée.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, va voir le site
de la panne électrique.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, fouille le sous-sol.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
DANGER : HAUTE TENSION
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Qui êtes-vous ?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Vous avez vu Oh Gwang-su ?
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su ?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Oui, l'ancien médecin de l'hôpital K...
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Qui êtes-vous ?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
C'est quoi, votre problème ?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
C'est impossible.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Personne au sous-sol.
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Personne au local.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Ils ont dû transférer le docteur Oh.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Quoi ? Quand ?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Quelqu'un nous a vus entrer.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Le docteur Oh n'est pas là ?
- Je ne pense pas.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
C'était sûrement le protocole.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Après l'incident,
ils ont dû le transférer en priorité.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Nous aussi, il faut qu'on bouge.
- D'accord.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
On ne peut pas tout laisser comme ça.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Comme le docteur Oh n'est pas là,
on peut se lâcher.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
On se retrouve au point de rendez-vous
en détruisant tout
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
sur notre passage.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Ça me plaît.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Il faut que je vérifie tout. J'arrive.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- C'est ce que j'avais prévu.
- De même.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Je dois vérifier un truc.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Mes parents doivent être inquiets.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Est-ce que je peux
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
les appeler pour les rassurer ?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Sinon, je leur envoie un message.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Qui êtes-vous ?
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
On va devoir se battre pour sortir.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Vous voulez mettre ça ?
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
On peut ralentir un peu ?
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe ?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Tuez-moi, enfin.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Vous perdez votre temps.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
J'ai obéi à vos ordres.
Pourquoi vous me faites ça ?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Ce numéro n'est pas
disponible actuellement.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Ce numéro n'est pas
disponible actuellement.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Elle ne répond pas aux appels.
La négociation a échoué ?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Selon Man-cheol, Deuk-gu
devait le faire sortir immédiatement.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Franchement, je ne comprends plus
la présidente Choi.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Comment ça ?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Elle nous réunit et nous demande
de l'aider à le virer.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Puis cet après-midi, elle le défend
dans son poste de vice-président.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Tu sais que le poste
influence la personne ?
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Si elle se plante, on la vire.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Je crains pour ma retraite.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Je ne pourrai pas me reposer en paix.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Quoi ? Tu veux jouer ?
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
On jouera avec Man-cheol quand il sortira.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}OÙ ES-TU ?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
CAS PAR CAS
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Tu veux t'enfuir ?
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
On est presque arrivés. Sois patiente.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
C'est quoi, cette montre ?
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Qu'est-ce que tu fabriques ?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Tu es la présidente.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Pourquoi as-tu si peur ?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Qui l'eût cru ?
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
La puissante présidente d'Argos
a contacté la police
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
car elle se sentait menacée
par son fidèle vice-président.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Arrête la voiture.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Arrête-toi maintenant !
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Excusez-moi.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hé.
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Mettez quelque chose dans mes orbites.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Je vous en prie.
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Docteur Oh, vous aviez promis
de ne jamais le faire,
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
mais savez-vous
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
que j'ai encore plus peur
que quand je suis arrivé ?
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
J'ai besoin de voir.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Qu'est-ce qui s'est passé ?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Qui êtes-vous ?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Je suis désolé.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Vous n'avez rien entendu.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Je ne sais rien !
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Dites-moi ce qu'ils vous ont fait.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Tuez-moi si vous voulez,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
mais épargnez ma fille.
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Elle a aussi été kidnappée ?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Vous avez tué ma fille, n'est-ce pas ?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Vous êtes venu me dire ça.
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Répondez-moi !
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Répondez-moi, espèce d'assassin !
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Rendez-la-moi !
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Assassin...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}L'ASSASSIN PERVERS
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom est un assassin.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Tuez-les.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Sujet de test.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Arrête.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Calme-toi, Gi-beom. Reprends-toi !
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
C'est moi qui ai fait ça, non ?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Oui.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Je t'ai attaqué aussi ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Je ne sais pas.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Je les voyais tous comme des cobayes.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Ce n'est pas faux.
- Sans être vrai.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
C'est une défaillance ?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Si tu ne m'avais pas arrêté,
je t'aurais peut-être tué.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Je ne me contrôlais pas.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Les défaillances, ça se répare.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Je peux te faire revenir,
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
c'est pas trop grave.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Ça va ?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Oui.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Tu es de retour.
- Oui.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Il n'y a que nous ?
- Nous deux ?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Oui.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Il y aurait qui d'autre ?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Eh bien...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- N'essaie pas de me dissuader.
- Hé.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Excusez-moi. Je ne vous parlais pas.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Toi, viens avec moi.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Comment peux-tu l'amener ici ?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Qu'est-ce que tu vas dire à Tae-woong ?
147
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Si le chef l'apprend...
- Il me détruira
148
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
et me mettra en isolement.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Alors tu vas faire quoi ?
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Faisons un marché.
On la fait sortir, c'est tout.
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Tu ne me proposes rien en retour.
Ce n'est pas un marché.
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Tu te débrouilles.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Qui est-ce ?
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
On va la guider jusqu'à la sortie.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Laisse-la ici. La police est en route.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
C'est trop dangereux
pour la laisser seule.
157
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
Ils lui ont mis une puce. C'est dangereux.
158
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Une puce ?
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Je veux que la police
la trouve en premier.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Il y en a peut-être d'autres.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mi-na et moi protégerons les flancs.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, prends les devants.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Merci, Tae-woong.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Allons-y.
- Gi-beom.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Ça va ?
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Oui. C'est bon. Allons-y.
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Quand on sera sortis, enlève le bandeau.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Et continue d'aller par là.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
La police va bientôt arriver.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Laissez-moi venir.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Je garderai le secret.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Protégez-moi, s'il vous plaît.
173
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Amenez-la au QG.
- Et toi ?
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Je vais rentrer seul.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
On se retrouve au QG.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Ils ont trouvé ce site ?
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Ça grouille de policiers.
178
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Je doute que tu aies appelé la police
179
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
pour te rendre, rongé par la culpabilité.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
N'y compte pas.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Si ça continue comme ça,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
tu ne pourras plus compenser
tes pertes financières.
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Que sont devenus le directeur Gu
et ce foutu docteur ?
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun les a conduits en lieu sûr.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Les autres font tous leur boulot.
186
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Qu'as-tu donc fait
pour contenir la situation ?
187
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Je surveillais le portail.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Le bâtiment n'a qu'une entrée.
189
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Je me suis dit qu'en surveillant...
- Et donc,
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
tu les as coincés ?
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Théoriquement, ça aurait dû fonctionner.
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Mais nos corps ont des choses à évacuer.
193
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Et j'ai dû fumer des clopes...
194
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Je vous assure
que ce n'était pas Kang Gi-beom.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
C'est du Gi-beom tout craché
et tu oses dire que non ?
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
J'ai bien regardé son visage.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Il débarque dans les bases d'Argos
comme s'il était chez lui.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Il fout le bordel,
puis il appelle la police.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Tu ne comprends pas ?
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
On est de plus en plus
sous le feu des projecteurs
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
et ces salopards prennent confiance.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Je m'évertue
à éliminer les traîtres de nos rangs,
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
et toi, tu ne peux même pas
monter la garde.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Tu oses me sortir de telles conneries ?
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Pauvre connard. Crève !
206
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Crève, enfoiré.
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Chef, attendez.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Chef...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Laissez-moi vous la ramener.
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Décidément,
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
le destin te protège.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Ramène-la-moi
- Oui, chef.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- si tu ne veux pas que je te tue.
- Oui.
214
00:23:10,514 --> 00:23:13,683
RUGAL
215
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
On doit faire notre rapport.
216
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Bon sang.
217
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Bonjour.
218
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Qui est-ce ?
219
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
On l'a trouvée là-bas.
220
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Le chef le sait ?
221
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Il le saura bientôt.
222
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
Bientôt ? Je n'ai rien vu.
223
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Attends.
224
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Retire-lui juste sa puce.
225
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, c'est à Susan
que tu devrais demander ce genre de chose.
226
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Elle pourrait exploser sans prévenir,
comme les autres sujets.
227
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Ne me demande pas ça.
228
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Suivez ses instructions.
229
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Suivre quoi ? Je ne sais rien.
230
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Allez.
231
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Suivez les instructions de ce beau gosse.
232
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Vous allez me retirer
ce que j'ai dans le cou, non ?
233
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Mon Dieu, mon crâne.
234
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Pourquoi tout le monde s'acharne sur moi ?
J'ai mal à la tête.
235
00:24:38,351 --> 00:24:39,311
RUGAL
236
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Gi-beom a trouvé quelqu'un
qui a vu le Dr Oh,
237
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
mais rien de plus.
238
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Je le savais.
C'était bien son signal de détresse.
239
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
S'il est encore en vie, tout ceci
ne l'aura-t-il pas mis plus en péril ?
240
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Une chose est sûre.
241
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Ils l'ont enlevé pour se servir de lui
et non pas le tuer.
242
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
N'est-ce pas encore plus dangereux ?
243
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Le Dr Oh et moi nous étions préparés
à cette éventualité.
244
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Il ne coopérera pas,
et quand bien même il le ferait,
245
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
il a un plan, donc rassurez-vous.
246
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Que pouvons-nous faire ?
247
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Je me charge de tout.
248
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Et Gi-beom et Gwang-cheol ?
249
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom est en chemin.
250
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Quant à Gwang-cheol, je l'ai envoyé
voir Bradley pour une blessure légère.
251
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Bien. Allez vous reposer.
252
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Oui, monsieur.
253
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Bon, ça peut se comprendre.
254
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Ces enfoirés méritaient bien pire.
255
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Sujet de test.
256
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Pourquoi j'ai fait ça ?
257
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Je l'ai pris pour un cobaye ?
258
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Agression détectée.
259
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Et merde.
- L'instinct de défense a été mis à jour ?
260
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Ça va ?
- Me touchez pas.
261
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
ZONE CIBLE
262
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Probabilité de réussite du meurtre : 73 %.
263
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
C'est quoi, ça ? Débarrasse-t'en.
264
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Tu vas me répondre ? Enlève-moi ça !
265
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Suppression en cours.
266
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Ce n'est vraiment pas mon jour.
267
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Cette andouille, alors.
Quand a-t-il bien pu faire ça ?
268
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Ravie de te voir en vie.
269
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
On se demande encore
si tu es coupable et si tu es bien mort.
270
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Ce n'est pas si simple.
271
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Quel est ton vrai job ?
272
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Détruire Argos.
273
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Alors tu m'as abordée délibérément ?
274
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Ça changerait les choses ?
275
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
J'allais dire que non.
276
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Notre contrat tient toujours ?
277
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Et si c'était le cas ?
- Tu auras besoin de moi.
278
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Tu me fais confiance ?
279
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
On est suivis.
280
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Tous K.-O.
281
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Regarde-moi ce bain de sang.
Ça sent le désespoir.
282
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Il a risqué sa vie et s'est aventuré ici
dans le but de me provoquer.
283
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Je veux vraiment
lui mettre la main dessus.
284
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Tout va bien, monsieur ?
285
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Ne t'en fais pas pour moi.
286
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Je vois des choses qui t'échappent.
287
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Il est différent.
288
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Il ne laisse pas sa colère l'aveugler.
289
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Il veut jouer avec moi.
C'est une attaque en bonne et due forme.
290
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Si c'est ce qu'il veut,
291
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
je devrais jouer le jeu.
292
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Tu pourras t'y préparer ?
293
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Oui, monsieur.
294
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Allons manger un morceau.
295
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol est têtu.
296
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
D'ordinaire, il est plutôt facile à vivre.
297
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Ça reste rare.
- Il ne réfléchit pas.
298
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Va pour la chirurgie,
mais qu'en est-il de la suite ?
299
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Commençons par la sauver.
300
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Il lui faudra du temps
pour se remettre sur pied.
301
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Tu ne sembles pas plus inquiet que ça.
302
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Je passe pour une mesquine.
303
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Je m'en inquiéterai plus tard.
304
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
J'ai d'autres soucis plus importants.
305
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Lesquels ?
306
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Gi-beom.
307
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Comment ça ?
308
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Je l'ai vu perdre le contrôle.
309
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Un arrêt système ?
310
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Non, ça ressemblait
à un autre type de défaillance.
311
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Il s'est conduit de manière étrange.
312
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Oui.
313
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Les murmures des yeux bioniques."
314
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Voilà comment le chef Choi décrit ça.
315
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
Les murmures ?
316
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Quand la personne se repose trop
sur ses yeux bioniques,
317
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
il peut arriver
que son cerveau se mette en sourdine.
318
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Les yeux bioniques
lui murmurent alors des choses.
319
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Donne-moi le contrôle."
320
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Donc plus il les utilise,
321
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
plus ils le contrôlent.
322
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Leur utilité vient à un prix.
323
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
C'est pour ça que...
324
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Quoi ?
325
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Pour tout te dire,
il y a un dispositif de sécurité.
326
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
C'est moi qui l'ai.
327
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Toi ?
328
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Gi-beom et moi sommes les seuls
à avoir une puce.
329
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Celle qui régule
la circulation sanguine et l'équilibre ?
330
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Oui. Le chef Choi
a connecté la mienne à ce dispositif.
331
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Vous êtes connectés ?
- Pas toujours.
332
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Quand Gi-beom perd le contrôle de lui-même
333
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
ou s'emporte,
334
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
je reçois un signal.
335
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Tu suis son état émotionnel ?
336
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
En quelque sorte.
337
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
À vrai dire, je l'ai ressenti
quand on était au labo, plus tôt.
338
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Ça me prend parfois de court,
339
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
mais ce n'est pas toujours en mal.
340
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
C'est peut-être pour ça...
341
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
que Gi-beom et moi partageons
certaines réactions et émotions.
342
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Il nous arrive même de finir
exactement au même endroit.
343
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Je me fais du souci pour lui.
344
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Mais ça peut être agréable.
345
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Je vous envie.
346
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Vous travaillez en symbiose.
347
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
C'est vrai.
348
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Je ne suis pas fait pour ça.
349
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Comprendre les autres, communiquer...
350
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Qu'est-ce que tu racontes ?
351
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Tu t'en sors très bien.
352
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Avec toi ?
353
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Eh bien...
354
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
oui.
355
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Hwang Deuk-gu
va vite localiser sa voiture.
356
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Prenons un thé et séparons-nous.
357
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Pour faire table rase du passé
et repartir de zéro ?
358
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Ce serait sympa.
359
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Et merde. Bordel !
360
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Fait chier !
361
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Pour ce qui était
d'éliminer Hwang à ma fête...
362
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
j'ai eu un imprévu.
363
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Idem pour moi.
364
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
Inutile de te justifier.
365
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Une de ses entreprises a été mise à sac.
366
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
C'était toi ?
367
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Ce n'était pas intentionnel.
368
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Écoute, si je te semble un peu bizarre
369
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
la prochaine fois qu'on se voit,
370
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
évite-moi.
371
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Compris ?
372
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Je dois avouer
373
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
qu'il y a beaucoup d'obstacles entre nous.
374
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Mais une chose est certaine.
375
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Nous allons nous recroiser.
376
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
N'est-ce pas ?
377
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Peux-tu m'expliquer
pourquoi Hwang Deuk-gu avait ceci ?
378
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
J'ai eu un petit souci.
379
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Je peux t'appeler
si l'envie d'entendre ta voix me prend ?
380
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Disons que je n'éviterai pas ton appel
si tu as quelque chose à me dire.
381
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Monte, je vais te conduire
auprès de ton maître.
382
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Merci, madame...
383
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Voyons, ne soyez pas comme ça.
384
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Peu importe, je m'en fous.
385
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Inapte à tous les égards ?
386
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Il fallait vraiment
me faire passer pour un con ?
387
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Et alors ? Tu as été relâché.
388
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
C'est tout ce qui compte.
389
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Madame Jang,
tu me confierais ton argent, toi ?
390
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Tu ferais affaire
391
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
avec la banque d'un abruti ?
392
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Ça ne touchera pas les crédits personnels.
393
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Si ça t'inquiète tant,
394
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
je peux me charger du marché secondaire.
395
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Quoi ?
- Ça suffit.
396
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Elle s'inquiète pour toi, c'est tout.
397
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Quoi qu'il en soit, tu es libre.
398
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Buvons pour fêter ça.
399
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Au fait, j'ai entendu dire
que Hwang Deuk-gu aussi avait été attaqué.
400
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Quoi ? Ce salopard ?
401
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Tu te rappelles l'endroit
402
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
où il nous a amenés ?
403
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Oui, l'espèce d'hosto.
404
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Il aurait été détruit.
405
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Vraiment ? Par qui ?
406
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Hwang Deuk-gu m'a dit que des fumiers
407
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
en avaient après nous.
408
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Non, pas après nous.
409
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
C'est lui, leur cible.
410
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
J'ignore qui ils sont, mais c'est lui
411
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
qu'ils veulent.
412
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Qui que soient ces cinglés,
413
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
je veux leur monter un fan-club.
414
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Arrête de rire.
415
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Tu ne vois pas que je suis blessé ?
416
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Si tu ne veux pas
que ça aille de mal en pis,
417
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
tu ferais bien de m'écouter.
418
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Mi-joo, tu n'as rien de mieux,
comme alcool ?
419
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Va donc nous chercher un truc.
420
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
On est en pleine conversation.
421
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Franchement.
422
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gu a la clé
du coffre-fort de ton bureau.
423
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Quoi ? Il faut mes empreintes digitales
pour le déverrouiller.
424
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Tu sais très bien
qu'il trouve toujours un moyen.
425
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Tu ferais bien de mieux protéger
la chambre forte VIP.
426
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, sale enfoiré...
427
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Bon sang.
428
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Je suis certaine
que personne ne t'a invité.
429
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Que personne n'entre.
430
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Je veux boire seul.
431
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Donne-lui une salle, à lui aussi.
432
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu est là.
433
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Cet enfoiré est là ?
434
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Oui, il vient d'arriver.
435
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Je l'ai installé par là.
436
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Je vais lui rendre la monnaie de sa pièce.
437
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hé, Hwang Deuk-gu.
438
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Nul besoin de me remercier.
439
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Si tu es si reconnaissant,
440
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
tais-toi et fais-toi discret.
441
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Qu'est-ce que vous racontez ?
442
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Si je suis reconnaissant ?
443
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Tais-toi et bois un verre,
ou fiche le camp.
444
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Choisis.
445
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Je vous ai pris votre verre
et ça vous énerve ?
446
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
Le vol, c'est votre spécialité, pourtant.
447
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Sale voleur.
448
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Comment osez-vous entrer
dans ma chambre forte ?
449
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
D'après toi, qui est vraiment
à la tête d'Argos ?
450
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos ?
451
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Argos appartient
aux fidèles du directeur Ko.
452
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Mais te voilà à genoux devant moi.
453
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Que se passe-t-il ?
454
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Vous vous êtes fait vandaliser, non ?
455
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
On dirait bien
qu'on fait la queue pour vous tuer.
456
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Non, ne faites pas ça !
457
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Je me suis laissé emporter.
458
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
L'organisation ne te revient pas.
459
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Oui, j'ai eu des pépins.
460
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Et alors ?
461
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Bon sang, rangez votre arme !
462
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Tu n'aurais pas dû me pousser à la sortir.
463
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Je t'ai permis de faire ton choix.
464
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- J'ai l'arme à la main,
- Bon sang.
465
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
autant en finir.
466
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Quoi ? En finir ? En finir avec quoi ?
467
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Si tu veux être épargné, choisis.
468
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong ou madame Jang ?
469
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Tu devras tuer l'un ou l'autre.
470
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Quoi ? Qu'avez-vous dit ?
471
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Tu dois payer pour tes actions.
472
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Pitié, rangez votre arme.
473
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Bon sang, ça fait mal. Arrêtez !
474
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Passons plutôt à l'action aujourd'hui.
475
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Lance la machine.
476
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Tu m'as dit un truc
477
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
quand j'ai perdu la vue.
478
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Qu'une erreur pourrait se produire
479
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
lors de la remise en état.
480
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Que ce serait ouvrir la boîte de Pandore.
481
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Oui.
482
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Un truc dans le genre.
483
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Dans le genre ?
484
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
J'ai eu des problèmes cet après-midi.
485
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Il n'y a pas eu d'erreur ?
486
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Comme je te l'ai dit,
aucune erreur n'a été détectée.
487
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Mais...
488
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Mais quoi ?
489
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Eh bien,
490
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
j'ignore encore s'il s'agit d'un bug
ou d'une erreur critique,
491
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
mais tes yeux prennent parfois le dessus.
492
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Quoi ? C'est arrivé quand ?
493
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Il y a des espaces entre
les synapses de notre cerveau
494
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
qui transmettent des signaux
électriques et chimiques.
495
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Une IA aux puissantes
capacités d'apprentissage
496
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
pourrait aider tes yeux
497
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
à accéder à ces informations.
498
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Tu dis que mes yeux
peuvent contrôler mes pensées ?
499
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Ça peut te sembler étrange,
500
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
mais avec le temps, tu auras du mal
501
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
à discerner quelles pensées
sont les tiennes.
502
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Mais ce n'est qu'une théorie,
503
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
ce n'est pas forcément ton cas.
504
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Et que...
505
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
Ce n'est qu'une hypothèse...
506
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Que m'arrivera-t-il
si mes yeux prennent le dessus ?
507
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Tu deviendras leur pantin.
508
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Et comment j'arrête ça ?
509
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Et la fille ?
510
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Tout s'est bien passé.
511
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Elle partira quand elle sera remise.
512
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Je suis prêt à l'isolement,
513
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
alors je vais tout raconter au chef.
514
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- D'accord.
- Merci
515
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
de m'avoir laissé faire ça.
516
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Je n'ai rien fait.
C'est Tae-woong qui a approuvé.
517
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Je ne m'attendais pas à ça.
518
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
C'est juste que je ne veux pas
519
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
être mis en isolement, moi aussi.
520
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Au fait.
521
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Il est neuf, je voulais le laver.
522
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Tu peux le prendre.
523
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Tu te fous de moi ?
- C'est une cellule.
524
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
Tu devrais y aller
avec des sous-vêtements propres.
525
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Essaie-le.
526
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Je suis quelqu'un de propre.
527
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Attends. Ça ne fait pas
plusieurs jours que tu portes ce slip ?
528
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
J'en ai dix identiques.
529
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Oui, c'est ça.
530
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Allez, vas-y.
531
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Oui, une fois que je me serai changé.
532
00:49:43,897 --> 00:49:48,318
RUGAL
533
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Flash info. Le directeur de l'hôpital K,
534
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}Gu Won-bong, a été retrouvé vivant.
535
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Il y a peu, la chaîne a reçu un colis
536
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
d'un expéditeur anonyme.
537
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Il contenait un enregistrement dans lequel
538
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}M. Gu faisait une annonce fracassante.
539
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Voici les images
540
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}de ce moment extraordinaire.
541
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Je suis ici pour dénoncer
542
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}la corruption du gouvernement
et de la police.
543
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Il y a des années,
l'organisation qui allait devenir Argos
544
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
nous a fait une proposition
pour éliminer les Fourmis rouges.
545
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
Notre laboratoire devait travailler
546
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
sur la création d'armes humaines.
547
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Le laboratoire de l'hôpital K
étant spécialisé
548
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
dans la réhabilitation,
549
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
nous nous sommes opposés
à l'idée d'une technologie
550
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
visant à créer des armes mortelles.
551
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Cependant, le gouvernement
et la police nous ont forcés
552
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}à travailler sur le projet
à coup de menaces.
553
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
C'est à contrecœur que nous avons fait
des tests atroces sur des humains.
554
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Monsieur Gu...
- Cependant,
555
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
quand nous avons découvert que ces tests
556
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
devaient concerner les pires criminels,
557
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
nous avons tapé du poing
558
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- et nous avons arrêté.
- Chef, pourquoi ils montrent Gi-beom ?
559
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Le gouvernement et la police
s'y sont opposés
560
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- et ont refusé de nous entendre.
- C'est quoi ?
561
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Un lanceur d'alerte.
- Malgré tout,
562
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- ils nous ont abandonnés.
- Mais c'est des mensonges.
563
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Tous les chercheurs, moi y compris,
ont été enlevés, voire tués.
564
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Quelle ordure.
565
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Il voulait me tuer.
- Enfin,
566
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
le gouvernement et la police doivent
admettre leurs actions immorales.
567
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Moi, Gu Won-bon, leur demande
568
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}de compenser ceux qui ont été
contraints à participer à ce projet
569
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
et de leur offrir des excuses sincères.
570
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Il est difficile de croire
571
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
des accusations aussi choquantes.
572
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
C'est pour cela
573
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
que nous tenons à dire ceci
à nos téléspectateurs.
574
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Monsieur Gu est le seul
à porter cette accusation
575
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
et il convient d'enquêter
pour vérifier son authenticité.
576
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Allô ?
- Salaud.
577
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
C'est ainsi que vous nous protégez ?
578
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Vous voulez ma mort ?
579
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
C'en est fini de vous.
580
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Rugal est en danger.
581
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Maîtrisez la situation.
582
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Je ferai ce qu'il faut.
583
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Encore une promesse ?
584
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Il est temps d'agir.
585
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Le problème, c'est Kang Gi-beom,
586
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
alors virez-le de l'opération.
587
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Gérez les dommages immédiats
588
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
et je prendrai le relais.
589
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Nous ferons notre possible
590
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
pour découvrir la vérité.
591
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Vous comprenez ?
592
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos n'est pas
une organisation criminelle.
593
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Les vrais criminels,
ce sont les représentants du gouvernement
594
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
et les policiers qui vivent de nos impôts.
595
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Voilà nos ennemis.
596
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Mes chers compatriotes,
597
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
ouvrez les yeux.
598
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Tout cela n'est qu'une mascarade
599
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
pour créer des armes humaines.
600
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Merde, c'est la vérité ?
601
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Et tout ça en faisant passer
Argos pour le coupable.
602
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Toutes les affaires non élucidées,
603
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
les portés disparus, les crimes violents,
604
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
tout a été créé
par les autorités de cette nation.
605
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Il raconte n'importe quoi.
606
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Que se passe-t-il ? On a été piratés ?
607
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
J'ai perdu le contrôle.
608
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
C'est enregistré,
609
00:53:53,563 --> 00:53:54,773
mais tous nos serveurs
610
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
sont touchés.
611
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
L'homme derrière ce complot...
612
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
Il va bientôt se montrer
et révéler la vérité.
613
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Et s'il refuse ?
614
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Toutes les tragédies
615
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
dont l'orchestration et l'exécution
616
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
ont été mises sur le dos d'Argos
617
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
vont être répétées par notre organisation.
618
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Tu m'entends,
619
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom ?
620
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Oui.
621
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Je t'entends parfaitement bien,
Hwang Deuk-gu.
622
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Kang est un meurtrier.
623
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}Personne ne sait s'il est mort.
624
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Dites-nous la vérité.
625
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
{\an8}Si ça continue,
nous allons vivre dans la peur.
626
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Nous avons le droit
de savoir si nous sommes en sécurité.
627
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Ne prends pas ça personnellement, Gi-beom.
628
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Hwang Deuk-gu
nous mène peut-être en bateau.
629
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Plutôt mourir.
630
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
On est censés lui donner Gi-beom ?
631
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
On ne fera jamais ça, ne t'inquiète pas.
632
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Compte sur moi.
633
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Ton sacrifice n'arrangera rien.
634
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Il a raison.
635
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Céder à sa demande
pourrait mettre Rugal en danger.
636
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Il n'y a rien de surprenant
à cette demande.
637
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
C'était prévisible.
638
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Il a placardé mon nom sur des cadavres.
639
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Il fallait s'y attendre.
640
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Ça m'a fait réfléchir
641
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
à ce qui se passerait
si je sortais au grand jour.
642
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
On pourrait en finir avec lui
grâce à ce sacrifice.
643
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
C'est moi qu'il veut.
644
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Tu crois qu'il va tenir sa promesse ?
645
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
On parle de Hwang Deuk-gu.
646
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Je l'y forcerai.
647
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
On sera loin d'en avoir fini.
648
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Ce sera à vous de continuer.
649
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Rugal vous aura encore.
650
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
651
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Qu'est-ce que tu racontes ?
652
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Vous savez ce qui est drôle ?
653
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Il a beau être diabolique,
il a réussi à séduire l'opinion publique.
654
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
On a travaillé dur, non ?
655
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
On a sauvé des inconnus
656
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
au risque de nos vies.
657
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Je me fichais de leur reconnaissance,
658
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
car je croyais
659
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
en ce que nous faisions.
660
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Mais...
661
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
ça n'a pas dû suffire.
662
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Ça fait mal.
663
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Nos bonnes intentions ont été ignorées,
664
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
et ça m'attriste.
665
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Est-ce que je mérite d'être détesté ?
666
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Qu'est-ce que j'ai bien pu faire ?
667
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Mais d'un autre côté, je suis désolé.
668
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Désolé pour tout.
669
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
La culpabilité me ronge.
670
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Tu es sûr que c'est une bombe ?
- Une bombe artisanale, mais bien faite.
671
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Si j'essaie de la désamorcer
sans savoir ce que c'est,
672
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
je risque de la déclencher.
673
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Si Gi-beom ne se présente pas
au lieu indiqué d'ici 9 h,
674
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
le bus explosera.
675
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Je vais y aller seul.
676
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Où ça ?
677
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
C'est moi qu'il veut.
678
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Je refuse d'être responsable
679
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
d'autres souffrances.
680
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Laissez-moi y aller.
681
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}POLICE
682
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
683
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Tae-woong, laisse-moi passer.
684
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
CLIENTE
685
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
686
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
{\an8}Ce que tu cherches à protéger...
687
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}en vaut vraiment la peine ?
688
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Si l'équipe est démantelée,
vous serez tous des fugitifs.
689
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Trouve-les tous avant de te faire arrêter.
690
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Tes supérieurs
691
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}sont bien pires que moi.
692
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Dites-moi la vérité ou je vous tue.
693
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Petit insolent.
694
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}L'un de nous va devoir mourir.
695
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Adieu, Kang Gi-beom.