1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}JAKSO 10 5 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 {\an8}He palauttivat sähköt. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}Gwang-cheol, sytytä valot. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Odotin tätä, mutta tämä on pahempaa kuin kuvittelin. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Heidän tekonsa eivät yllä tähän. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Ei ole järkeä puhua siitä. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Otetaanko ovella olleet miehet kiinni? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Ei napata heitä. Sen sijaan murskataan heidät. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Tri Oh on etusijalla. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 TOIMIMATON 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ETSII 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 KADONNUT HENKILÖ AN YU-MIN 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Hän on kadonnut henkilö. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Hän katosi vuonna 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Koripalloilija, An Yu-min. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 He ottavat kenet tahansa käsiinsä. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Jos he haluavat armeijan, käyttäisivät miehiään. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Tämä ei ole tutkimusta, vaan verilöyly. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Tämä loppuu tänään. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Tämä on ainoa uloskäynti. Hajaannutaan ja tavataan täällä. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Annamme poliisin pelastaa uhrit, kuten aina. 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 Gi-beom, tarkista sisäänkäynti. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, tutki alue, jossa sähköonnettomuus tapahtui. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, tutki kellari. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 VAARA: KORKEAJÄNNITE 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Kuka sinä olet? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Oletko nähnyt miestä nimeltä Oh Gwang-su? 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Ymmärrän. K-sairaalan entinen lääkäri... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Kuka hitto sinä olet? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Mikä on ongelmasi? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Ei voi olla. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Pohjakerros on tyhjä. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Sähköhuone on tyhjä. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Kuin tri Oh olisi siirretty muualle. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Mitä? Milloin? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Joku näki meidät tullessamme. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Eikö tri Oh ole täällä? - Se on arvaukseni. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Se lienee osa heidän protokollaansa. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Tapaus huomioon ottaen hänet siirrettiin ensimmäisenä. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Mekin liikumme. - Selvä. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Mutta emme voi lähteä täältä näin, Tae-woong. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Tri Oh ei ole täällä, joten ei ole syytä varoa. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Tavataan turvallisesti paikassa, jossa hajaannuimme - 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ja jätimme vahinkoa. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Mukava kuulla. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Tarkistan mahdollisen sijainnin. Tavataan. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Se on minunkin suunnitelmani. - Samoin. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Minun on tarkistettava jotain. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Vanhempani ovat varmasti huolissaan. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Voinko soittaa heille - 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 kertoakseni, että olen kunnossa? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Tai voin vain tekstata heille. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Kuka sinä olet? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Täältä ulos pääseminen on rankkaa. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Haluatko ottaa tämän? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Voimmeko hidastaa vähän? 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Hyvänen aika. Mitä tapahtuu? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Tapa minut jo. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Se on ajanhukkaa. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Tein kaiken, mitä pyydettiin. Miksi teet tämän minulle? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Hän ei vastaa puheluihini. Loppuiko neuvottelu? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Man-cheolin mukaan Deuk-gu aikoi viedä hänet heti ulos. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Tiedätkö mitä? Puheenjohtaja Choi hämmentää minua nykyään. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Mitä tarkoitat? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Choi kokosi meidät ja pyysi apuamme ajamaan hänet alas. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Mutta tänään Choi oli ylimielinen, koska hän on varapuheenjohtaja. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Etkö tiedä, että asema muovaa henkilöä? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Jollei hän ole pätevä, hän on ulkona. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Olen huolissani jatkosta. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 En voi edes jäädä eläkkeelle rauhassa. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Mitä? Haluatko liittyä peliin? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Otetaan pari kierrosta, kun Man-cheol pääsee ulos. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}MISSÄ OLET? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 TAPAUS TAPAUKSELTA 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Aiotko hypätä? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Olemme melkein perillä. Ole kärsivällinen. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 Mikä tuo kello on? 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Mitä hittoa sinä puuhaat? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Olet puheenjohtaja. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Miksi olet niin peloissasi? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Kuka uskoisi sen? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Argosin kaikkivaltias puheenjohtaja otti yhteyttä poliisiin, 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 koska häntä uhkasi uskollinen varapuheenjohtaja Hwang Deuk-gu. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Pysäytä auto. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Aja sivuun! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Anteeksi. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Hei. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Laita jotain silmäkuoppiini. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Pyydän. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Tri Oh, sanoit, ettet ikinä tekisi sitä, 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 mutta tiesittekö, 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 että olen nyt enemmän peloissani kuin silloin, kun minut tuotiin tänne? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Tarvitsen näkökyvyn, jotta voin tehdä jotain. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Mitä tapahtui? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Kuka sinä olet? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Olen pahoillani. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Teeskentele, ettet kuullut tuota. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 En tiedä mitään! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Kerro, mitä he tekivät sinulle. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 En välitä, jos tapat minut, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 mutta säästäkää tyttäreni. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Siepattiinko hänetkin tänne? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Tapoit tyttäreni, etkö vain? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Tulitko kertomaan sen minulle? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Vastaa minulle! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Vastaa minulle, murhaaja! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Tuokaa hänet takaisin! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Murhaaja... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom on murhaaja. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Tapa heidät. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Koehenkilö. 121 00:15:57,831 --> 00:15:59,083 Lopeta. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Rauhoitu, Gi-beom. Hallitse itsesi! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Tein tämän, enkö vain? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Kyllä. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Hyökkäsinkö sinuakin vastaan, Tae-woong? - Mitä tapahtui? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 En tiedä. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Kaikki näyttivät koehenkilöiltä. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Se ei ole aivan väärin. - Ei oikeinkaan. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Onko se jokin virhe? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Jos et olisi pysäyttänyt minua, olisin voinut tappaa sinutkin. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 En pystynyt hillitsemään itseäni. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Jos se oli virhe, voimme korjata sen. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Jos voin tuoda sinut takaisin, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 se on hyväksi minulle. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Oletko nyt kunnossa? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Olen. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Tulit takaisin. - Kyllä. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Vain me kaksi täällä? - Me kaksi? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Kyllä. 140 00:17:42,019 --> 00:17:43,771 Kuka muu on täällä meidän lisäksemme? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 No... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Älä yritä puhua minua ympäri. - Hei. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Olen pahoillani. En puhunut sinulle. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Tule tänne. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Miten saatoit tuoda hänet tänne? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Mitä aiot sanoa Tae-woongille? 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,726 - Jos päällikkö saa tietää... - Hän tuhoaa minut - 148 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 ja laittaa eritysselliin. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Mikä on suunnitelmasi? 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Viedään hänet ulos. Sovittu? 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Et tarjoa minulle mitään. Se ei ole sopimus. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Olet omillasi. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Kuka hän on? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Saatetaan hänet rakennuksen ulkopuolelle. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Jätä hänet tänne. Poliisi tulee ihan kohta. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 On liian vaarallista jättää hänet tänne. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 He laittoivat häneen sirun. Se on vaarallista. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Sirun? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Haluan, että poliisit löytävät hänet ensimmäisenä. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Heitä voi olla lisää. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na ja minä vahdimme selustaa. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, sinä johdat. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Kiitos, Tae-woong. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Mennään. - Gi-beom. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Oletko kunnossa? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Kyllä. Olen kunnossa. Mennään. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Lähdettyämme otamme siteen pois. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Ja jatka tätä tietä. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Poliisi tulee tuolta. Näet heidät pian. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Ottakaa minut mukaan. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Pidän tämän salassa. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Pyydän, suojelkaa minua. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Viekää hänet päämajaan. - Entä sinä? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Menen takaisin itsekseni. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Nähdään päämajassa. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Paljastuiko tämä? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Poliisi on kaikkialla. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Tuskin soitit poliisille - 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 antautuaksesi siitä, mitä teit minulle. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Älä ole niin varma. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Jos asianne paljastuvat jatkuvasti, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 miten hyvitätte rahatappiot? 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Mitä tapahtui johtaja Gulle ja sille tohtorille? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun siirsi heidät turvaan. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Kaikki tekevät työtään. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Mitä teit estääksesi tämän riistäytymisen käsistä? 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Vartioin porttia. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Täällä on vain yksi sisäänkäynti. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Luulin, että portin vartiointi... - Joten, 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 pysäytitkö heidät? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Loogisesti ottaen se toimi päässäni. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Mutta keho tarvitsee taukoa. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Piti polttaa pari tupakkaa... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Voin vakuuttaa, ettei se ollut Kang Gi-beom. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 On selvää, että tämä on hänen tekosiaan. Väitätkö, ettei ole? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Tarkistin jopa kasvot itse. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Hän marssii Argon operaatioihin kuin omaansa. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Hän aiheuttaa sotkun ja kutsuu poliisin. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Etkö näe? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Paljastumme yhä enemmän, 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 mutta ne paskiaiset tulevat ylimielisiksi. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Olen kiireinen ojentamaan pettureita. 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Mutta sinä epäonnistuit helpossa tehtävässä. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Miten kehtaat puhua tuollaista pötyä? 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Senkin paskiainen. Kuole! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Kuole vain, paskiainen. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Pomo, odota. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Pomo... Minä... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Nappaan hänet. Pyydän? 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Vaikutat - 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 elävän pitkän elämän. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Hae hänet... - Kyllä, herra. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - ...ellet halua kuolla. - Kyllä, herra. 214 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 Hei, meidän on raportoitava ensin. 215 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Jukra. 216 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Hei. 217 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Kuka hän on? 218 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Toimme hänet sieltä. 219 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Tietääkö päällikkö Choi? 220 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Pian tietää. 221 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 "Pian"? En ole nähnytkään häntä. 222 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Jukra, älä nyt. 223 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Poista vain siru niskasta. 224 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, kysy Susanilta, jos tarvitset apua. 225 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Se voi räjähtää, kuten Kim Dae-sik ja muut koehenkilöt. 226 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Gwang-cheol, älä koettele minua näin. 227 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Seuraa vain hänen ohjeitaan. 228 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Kenen ohjeita? En nähnyt häntä. 229 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Älä nyt. 230 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Seuraa tämän komean miehen ohjeita. 231 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Poistat sen niskastani, vai mitä? 232 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Luoja, mikä päänsärky. 233 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Miksi kaikki tekevät minulle näin nykyään? Luoja, päähän sattuu. 234 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Gi-beom löysi henkilön, joka otti yhteyttä tri Ohiin, 235 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 mutta emme löytäneet mitään muuta. 236 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Tiesin sen. Tri Oh lähetti meille signaalin. 237 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Entä jos hän on elossa, mutta tämä vaarantaa hänen elämäänsä? 238 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Yksi asia on varma. 239 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Hänet siepattiin hyödyn vuoksi, ei tappaakseen. 240 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Eikö se ole vaarallisempaa? 241 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Olen aina valmis tällaiseen, kuten myös tri Oh. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Hän ei ikinä tekisi yhteistyötä. Ja vaikka tekisikin, 243 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 hänellä on varmasti suunnitelma, joten älä huoli. 244 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Mitä meidän sitten pitäisi tehdä? 245 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Jätä tämä huolekseni. 246 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 Entä Gi-beom ja Gwang-cheol? 247 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom on paluumatkalla. 248 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Gwang-cheolilla on pieni vamma, joten lähetin hänet Bradleyyn. 249 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Selvä. Teidän kahden pitäisi levätä. 250 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Kyllä, herra. 251 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Aivan, se on ymmärrettävää. 252 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Ne paskiaiset ansaitsivat jotain vielä pahempaa. 253 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Koehenkilö. 254 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Miksi tein sen? 255 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Luulinko häntä koehenkilöksi? 256 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Aggressio havaittu. 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Paska. - Onko puolustusvaistoa päivitetty? 258 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Oletko kunnossa? - Älä koske minuun. 259 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ISKUKOHTA 260 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Tappojen todennäköisyys: 73 prosenttia. 261 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Mitä hittoa tämä on? Hankkiudu tästä eroon. 262 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Miksi olet yhtäkkiä hiljaa? Hankkiudu siitä eroon! 263 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Poistan sen. 264 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Tänään ei ole minun päiväni. 265 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Se typerys. Milloin hän ehti tehdä tämän? 266 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Kiva nähdä sinut elossa. 267 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 Ihmiset kyselevät yhä siitä, oletko tappaja vai et. 268 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Se ei ole niin yksinkertaista. 269 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Mikä on oikea työsi? 270 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Jahtaan Argosia. 271 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Lähestyitkö sitten minua tarkoituksella? 272 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Muuttaako vastaukseni mitään? 273 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Aioin sanoa, ettei niin käy. 274 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Sopimus on edelleen voimassa, eikö? 275 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Entä jos vastaus on kyllä? - Tarvitset minua. 276 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Luotatko minuun? 277 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Joku seuraa meitä. 278 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Kaikki tyrmättiin. 279 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Katso tätä sotkua. Etkö tunne epätoivoa? 280 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Hän vaaransi oman henkensä ja halusi yllyttää minua. 281 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Haluan todella päästä häneen käsiksi. 282 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Oletteko kunnossa? 283 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Älä minusta huoli. 284 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Näen, mitä et ehkä näe. 285 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Hän on erilainen. 286 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Hän ei sekoa, vihan sokaisema. 287 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Hän haluaa leikkiä kanssani, joten hän iskee kaikin keinoin. 288 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Jos hän haluaa sitä, 289 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 laitan hänet pelilaudalle ja leikin hänen kanssaan. 290 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Voit valmistautua, eikö? 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Kyllä, herra. 292 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Mennään syömään jotain. 293 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol on niin itsepäinen. 294 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Hänen kanssaan tulee yleensä helposti toimeen. 295 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Hän ei ole tällainen aina. - Hän on holtiton. 296 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Toki, leikkaus sopii, mutta entä sen jälkeen? 297 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Meidän pitäisi pelastaa hänet ensin. 298 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Toipuminen vie aikaa. 299 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Kuulostat niin huolettomalta. 300 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Saat minut näyttämään pikkumaiselta. 301 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Murehdin siitä myöhemmin. 302 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Tällä hetkellä on jotain tärkeämpää. 303 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Mistä on kyse? 304 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Se koskee Gi-beomia. 305 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Mitä hänestä? 306 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Näin, kun hän menetti hallinnan. 307 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Oliko hänellä oikosulku? 308 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Ei, se oli jonkinlainen virhe. 309 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Hän taisi käyttäytyä holtittomasti. 310 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Kyllä. 311 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "Tekosilmien kuiskaukset." 312 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Siten päällikkö Choi kutsuu sitä. 313 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 "Kuiskaukset"? 314 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Kun tottuu luottamaan tekosilmiin, 315 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 kokee hetkiä, jolloin ei ajattele selkeästi. 316 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Silloin ne kuiskivat houkutuksia. 317 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Luovuta täysi hallinta." 318 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 Mitä enemmän niitä käyttää, 319 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 sitä enemmän ne hallitsevat? 320 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Ne ovat vahva työkalu, joten hinta on kova. 321 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Siksi... 322 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Mitä? 323 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 Totta puhuen, on turvalaite. 324 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 Minulla on se. 325 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Sinulla? 326 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Gi-beom ja minä olemme ainoat sirulliset. 327 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Se koje verenkiertoon ja kehon tasapainoon? 328 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Aivan, päällikkö Choi yhdisti sen laitteeseen. 329 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Ovatko ne yhteydessä toisiinsa? - Eivät aina. 330 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Kun Gi-beom menettää itsetuntonsa - 331 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 tai tulee tunteelliseksi, 332 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 saan signaalin. 333 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Hänen tunnetilansa on jaettu kanssasi? 334 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Kyllä, niin voisi sanoa. 335 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Totta puhuen tunsin sen, kun olimme labrassa. 336 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Se saa minut joskus varuilleen. 337 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Eikä se ole aina huono asia. 338 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Ehkä siksi. 339 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 Aina välillä Gi-beom ja minä tunnemme ja toimimme samoin. 340 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Päädyimme jopa välillä samaan paikkaan. 341 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Olen huolissani hänestä. 342 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Mutta tavallaan se on kiva. 343 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Kadehdin teitä siitä. 344 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Kyky jakaa paljon kuin joukkuetoverit. 345 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Niin kai. 346 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Minua ei ole tehty siihen. 347 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Muiden ymmärtäminen ja kommunikointi. 348 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Jukra, mistä oikein puhut? 349 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Olet niin hyvä siinä. 350 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Sinun kanssasiko? 351 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 No, 352 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 kyllä. 353 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Tämä on Hwang Deuk-gun auto, joten hän jäljittää sen pian. 354 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Juodaan teetä ja erotaan. 355 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Olemme siis sujut ja voimme aloittaa puhtaalta pöydältä? 356 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Sekin olisi mukavaa. 357 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Paska. Hitto vie! 358 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Vittu! 359 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Suunnitelmana on lyödä Hwang Deuk-gu juhlissa... 360 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 Jotain tapahtui. 361 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Kyllä. Sama koskee minua, 362 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 joten et ole minulle selitystä velkaa. 363 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 Yksi hänen yrityksistään tuhoutui. 364 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Olitko osallisena? 365 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Se ei ollut tahallista. 366 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Mutta tiedätkö mitä? Jos näytän, että olen poissa tolaltani - 367 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 ensi kerralla, kun näet minut, 368 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 vältä minua. 369 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Sopiiko? 370 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Pakko sanoa, 371 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 välillämme on niin paljon esteitä. 372 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Yksi asia on kuitenkin varma. 373 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Tiemme risteävät jälleen. 374 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 Eikö? 375 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Voitko selittää, miksi Hwang Deuk-gulla oli tämä? 376 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Oli eräs tilanne. 377 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Voinko soittaa, kun haluan kuulla äänesi? 378 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Jos haluat puhua jostain, en välttele sinua. 379 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Sisään. Vien sinut mestarillesi. 380 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Kiitos, rouva... 381 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Älkää olko tällainen, rouva. 382 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Jestas, miten vain. 383 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 "Henkisesti ja fyysisesti epäpätevä"? 384 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Oliko pakko saada minut näyttämään hullulta idiootilta? 385 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Ketä kiinnostaa? Pääsit ulos. 386 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Vain sillä on väliä. 387 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Rva Jang, luottaisitteko rahanne hoiviini? 388 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Toimitusjohtaja on ääliö. 389 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Tekisitkö kauppaa hänen pankkinsa kanssa? 390 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Yksityiset lainat eivät vaikuta lainkaan. 391 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 Jos olet niin huolissasi, 392 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 voit antaa minun hoitaa toissijaiset markkinat. 393 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Mitä? - Luoja, riittää. 394 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Hän on vain huolissaan sinusta. 395 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Joka tapauksessa pääsit ulos. 396 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Malja sille. 397 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Kuulin, että Hwang Deuk-gun kimppuun hyökättiin myös. 398 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Mitä? Sen paskiaisen? 399 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Muistatko paikan, 400 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 minne hän vei meidät ampumisen jälkeen? 401 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Kyllä. Se näytti sairaalalta. 402 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Kuulin, että se tuhoutui. 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Niinkö? Kuka sen teki? 404 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Kun Hwang Deuk-gu vieraili luonani, 405 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 hän sanoi joidenkin retkujen olevan perässämme. 406 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Emme ole heidän kohteensa. 407 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Se on Hwang Deuk-gu. 408 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 En tiedä, keitä he ovat, mutta he ovat selvästi - 409 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 Hwang Deuk-gun perässä. 410 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 En tiedä, keitä ne hullut ovat, 411 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 mutta haluan aloittaa fanikerhon tai jotain. 412 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Älä naura. 413 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Etkö näe, että minuun sattui? 414 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Jos et halua jotain pahempaa, 415 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 sinun on parasta kuunnella. 416 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Jukra, rva Jang. Onko tämä ainoa viinasi? 417 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Anna meille jotain parempaa. 418 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Miksi nyt? Me puhumme. 419 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Jukra, oikeasti. 420 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gulla on avain kassakaappiisi. 421 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Mitä? Avautuakseen sen on skannattava kämmeneni. 422 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Tiedät, että hän tekisi mitä vain keksiäkseen keinon. 423 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Parempi suojella VIP-holvia häneltä. 424 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, se paskiainen... 425 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Jukra. 426 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Kukaan ei tainnut kutsua sinua tänään. 427 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Älä päästä ketään sisään. 428 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Haluan juoda yksin. 429 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Hankkikaa hänelle erillinen huone. 430 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu on täällä. 431 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Nytkö? Onko se paskiainen täällä? 432 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Kyllä, hän tuli juuri. 433 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Hän on tuolla huoneessa. 434 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Minun pitäisi antaa takaisin, mitä sain. 435 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hei, Hwang Deuk-gu. 436 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Ei sinun tarvitse kiittää minua. 437 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Jos olet niin kiitollinen, 438 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 ole hiljaa ja pidä matalaa profiilia. 439 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Mitä helvettiä oikein puhut? 440 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Jos olen "kiitollinen"? 441 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Voit joko olla hiljaa ja juoda kanssani tai lähteä. 442 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Valitse yksi. 443 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Mitä? Ärsyttääkö tämä, koska nappasin juomasi - 444 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 kun olet tottunut varastelemaan? 445 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Senkin varas. 446 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Kuinka kehtaat käydä holvini läpi? 447 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Kuka on Argosin oikea omistaja? 448 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos? 449 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Se kuuluu meille, jotka uskollisesti palvelimme puheenjohtaja Kota. 450 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Tällä hetkellä, kuka voi päättää, elätkö vai et? 451 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Mitä tapahtuu? 452 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Kuulin, että yrityksenne tuhoutui. 453 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Ilmeisesti moni on perässäsi. 454 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Luoja, älä ole tällainen. Hyvänen aika! 455 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Olin töykeä, vai mitä? 456 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Et voi sanoa, että se on sinun. 457 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Toki, kävin sen läpi. 458 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Mitä vikaa siinä on? 459 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Luoja, oikeasti! Laske ase, jooko? 460 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Sinun ei olisi pitänyt pakottaa ottamaan sitä esille. 461 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Annoin sinulle mahdollisuuden valita. 462 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Pitelen jo asetta... - Jukra. 463 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 ...joten pitäisi viimeistellä työ. 464 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Mitä? "Viimeistellä työ"? Mikä työ? 465 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Jos haluat, että säästän sinut, valitse yksi. 466 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong vai Madame Jang? 467 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Sinun on tapettava yksi heistä. 468 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Mitä? Mitä sanoit? 469 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Sinun täytyy maksaa hutiloinnista. 470 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Luoja. Pudota ase. 471 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Hyvänen aika, olen loukkaantunut. Jukra! 472 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 Vaihda D-päivä tälle päivälle. 473 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Aloittakaa. 474 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Kerroit minulle jotain, 475 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 sähkökatkosta. 476 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Sanoit, että voi tapahtua virhe - 477 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 jos toipumisprosessi jätetään huomiotta. 478 00:46:41,006 --> 00:46:43,217 Sanoit, että se oli kuin avaisi Pandoran lippaan. 479 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Niin. 480 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Taisin sanoa jotain sellaista. 481 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Arvaatko? Uskomatonta. 482 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Nollausprosessi ei toiminut iltapäivällä. 483 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Oletko varma, ettei se ole virhe? 484 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Kuten sanoin, teknisiä virheitä ei ilmennyt. 485 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Mutta... 486 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Mutta mitä? 487 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 No, 488 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 en tiedä, onko se bugi vai virhe, 489 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 mutta tekosilmäsi paljastavat joskus itsensä. 490 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Mitä? Milloin se tapahtui? 491 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Hermosolujen synapsien välillä on rako, 492 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 joka välittää sähkökemiallisia viestintää. 493 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Hyvin kehittynyt ja oppinut tekoäly - 494 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 voisi lukea tiedot - 495 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 tekosilmiesi kautta. 496 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Väitätkö, että tekosilmäni voisivat kaapata ajatukseni? 497 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Aluksi se tuntuu vieraalta, 498 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 mutta kun aikaa kuluu, hämmentyy siitä, 499 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 mitkä ovat omia ajatuksiasi. 500 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Tämä on vain minun teoriani, 501 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 joten sitä ei voi soveltaa tapaukseesi. 502 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Entä jos, 503 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 ja tämä on iso jos... 504 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 Mitä tapahtuu, jos tekosilmät hallitsevat minua? 505 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Kadotat itsesi ja elät sen käskystä. 506 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Mitä voin tehdä sen pysäyttämiseksi? 507 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 Entä se nuori nainen? 508 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Menettely oli menestys. 509 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Hänet lähetetään pois, kun hän toipuu. 510 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Olen valmis eristykseen, 511 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 joten kerron päällikölle, mitä tapahtui. 512 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - Toki. - Kiitos, 513 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 että annoit minun tehdä tämän. 514 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 En tehnyt mitään. Tae-woong hyväksyi sen. 515 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Tämä vastaus on odottamaton. 516 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 En halua eristykseen - 517 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 olemalla kaltaisesi, siinä kaikki. 518 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Aivan. 519 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Tämä on uutta, ja toin sen tänne pesua varten. 520 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Vie se yksinäiseen selliisi. 521 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Pilkkaatko minua? - Se on eristysselli. 522 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Sinun pitäisi mennä sinne puhtaalla mielellä ja keholla. 523 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Kokeile niitä. 524 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Minulla on hyvä henkilökohtainen hygienia. 525 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Hetkinen. Etkö ole pitänyt niitä päiviä? 526 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Minulla on kymmenen samanlaista. 527 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Ihan kuin. 528 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Mene nyt päällikön luokse. 529 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Teen sen, kun olen vaihtanut vaatteet. 530 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Tuoreet uutiset. Johtaja Gu Won-bong, 531 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}joka katosi K-sairaalasta, on elossa. 532 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Hetki sitten saimme paketin - 533 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 nimettömältä lähettäjältä. 534 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}Siinä oli nauhoitettu video - 535 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}johtaja Gun tärkeästä ilmoituksesta. 536 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Hänen sanottavansa on varsin järkyttävää - 537 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}ja näytämme videon nyt. 538 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Istun täällä ennen kuin tänään paljastan - 539 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}tämän maan pahan hallituksen ja poliisin. 540 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Useita vuosia sitten, ennen kuin - 541 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 Red Antsista tuli verukkeella Argos, 542 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 tehtiin ehdotus laboratorioomme - 543 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 paranneltujen ihmisaseiden luomisesta. 544 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 K-sairaalan tutkimuslaboratorio oli johtava - 545 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 kuntoutuslääkkeiden saralla - 546 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 ja ilmaisi selvästi vastustavansa teknologiaa, 547 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 jolla luodaan aseita, jotka vievät ihmishenkiä. 548 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Mutta hallitus ja poliisi painostivat meitä - 549 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}liittymään kokeeseen uhkauksineen ja vaikeuksineen. 550 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 Meillä ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin käynnistää epäeettisiä ihmiskokeita. 551 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Johtaja Gu... - Kuitenkin, 552 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 kun kuulimme, että kokeet - 553 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 tehtiin julmimmille rikollisille, 554 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 otimme vahvan kannan ja - 555 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - kokeet loppuivat. - Pomo. Miksi Gi-beomin kuva on tuolla? 556 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Hallitus ja poliisi painottivat sosiaalista vastuuta - 557 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - ja murskasivat mielipiteemme. - Mitä hittoa me näemme? 558 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Hän on ilmiantaja. - Saavutuksistamme huolimatta - 559 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - meidät kuitenkin hylättiin. - Mutta ne kaikki ovat valheita. 560 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Kaikki tutkijat, minä mukaan lukien, siepattiin ja murhattiin. 561 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Se paskiainen. 562 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Hän yritti tappaa meidät. - Hallituksen - 563 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 ja poliisin on tunnustettava epäeettiset ja laittomat tekonsa. 564 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Minä, Gu Won-bong, kehotan heitä - 565 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}aidosti pyytämään anteeksi ja anteliaasti hyvittämään heille, 566 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 jotka pakotettiin osallistumaan tähän projektiin. 567 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Vaikka sen kuulisi monta kertaa, 568 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 sisältö on liian järkyttävää todeksi. 569 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 On kuitenkin jotain, 570 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 mitä katsojien tulee huomioida. 571 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Tämä on johtaja Gun yksipuolinen väite, 572 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 ja tutkinta on tehtävä syytösten vahvistamiseksi. 573 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Haloo? - Senkin paskiainen. 574 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Onko tämä parasta, mihin pystyt? 575 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Haluatko nähdä pääni pukilla? 576 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Olet mennyttä. 577 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Lisää paljastuminen on Rugalin loppu. 578 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Älä anna tämän räjähtää. 579 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Teen mitä vain. 580 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Vain sanoillasi? 581 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 On aika leikata tappiomme. 582 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Kang Gi-beom on ongelma, 583 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 joten erota hänet tehtävästä. 584 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Hoida kiireellisin - 585 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 ja jatkan siitä. 586 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Teemme parhaamme tarkistaaksemme tosiasiat, 587 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 jotta näemme, mikä on totta ja mikä ei. 588 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Ymmärrättekö viimein? 589 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos ei ole rikollisyritys. 590 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Tämän maan todelliset rikolliset ovat hallituksen virkamiehiä - 591 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 ja poliiseja, jotka elävät verorahoillamme. 592 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 He ovat vihollisiamme. 593 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Toverini, 594 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 avatkaa silmänne. 595 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 He tekivät hämäyksen - 596 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 luodakseen ihmisaseita. 597 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Vittu. Onko se totta? 598 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 He tekivät sen syyttämällä Argosia. 599 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Kaikki poliisitutkimukset, 600 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 kadonneet ihmiset ja väkivaltaiset rikokset - 601 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 loivat tämän maan johtajat. 602 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Hän ei voi vain valehdella näin. 603 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Mitä tapahtuu? Onko meidät hakkeroitu? 604 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 En pysty katkaisemaan videota. 605 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Se näyttää nauhalta, 606 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 mutta joka verkoston palvelin - 607 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 on myös murrettu. 608 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Mies tämän näytelmän keskellä... 609 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 Hän tulee esiin ja paljastaa totuuden. 610 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Entä jos hän kieltäytyy? 611 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Kaikki tragediat, 612 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 joista Argosia syytettiin: 613 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 suunnittelusta ja toimeenpanosta - 614 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 vastaa Argos henkilökohtaisesti. 615 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Ymmärrätkö, 616 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Kang Gi-beom? 617 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Toki. 618 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Ymmärrän hyvin, Hwang Deuk-gu. 619 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}Kang on tappaja ja pakolainen. 620 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}Kukaan ei tiedä, onko hän elossa vai kuollut. 621 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}Selvittäkää totuus. 622 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 {\an8}Jos asiat ovat näin, emme voi olla varmoja turvallisuudestamme. 623 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}Meillä on oikeus tietää, olemmeko turvassa vai emme. 624 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Älä ota tätä henkilökohtaisesti, Gi-beom. 625 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Hwang Deuk-gu saattaa pelata. 626 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Vain kuolleen ruumiini yli. 627 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Luovutammeko Gi-beomin? 628 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Niin ei tule tapahtumaan, joten älä huoli. 629 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Olen puolellasi. 630 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Uhrauksesi ei siivoa tätä sotkua. 631 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Hän on oikeassa. 632 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Hänen pussiinsa pelaaminen voisi tuhota myös Rugalin. 633 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Hwang Deuk-gun liike ei ole kovin yllättävä. 634 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Tiesimme, että näin kävisi. 635 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Hän laittoi nimeni ruumiisiin. 636 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Totta kai hän menisi loppuun asti. 637 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Mutta se sai minut ajattelemaan, 638 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 mitä tapahtuisi, jos henkilöllisyyteni paljastettaisiin. 639 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Uskon, että uhraukseni tekee hänestä lopun. 640 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Minut Hwang Deuk-gu haluaa. 641 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Luuletko hänen pitävän lupauksensa? 642 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Hwang Deuk-gu kaikista ihmisistä? 643 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Voin pakottaa hänet. 644 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Se ei kuitenkaan ole loppu. 645 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Teidän on tehtävä loput. 646 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Rugalilla on silti teidät kolme. 647 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 648 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Mitä helvettiä oikein puhut? 649 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Tiedättekö, mikä on hassua? 650 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Vaikka hän näyttää pahalta, kansa uskoo hänen sanaansa. 651 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Teimme kovasti töitä, vai mitä? 652 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 Taistelimme vammoinemme - 653 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 suojellaksemme tuntemattomia. 654 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 En välittänyt tunnustuksesta, 655 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 koska uskoin, 656 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 siihen, mitä teimme. 657 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Mutta... 658 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 Se ei tainnut olla siinä. 659 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Se on sydäntäsärkevää. 660 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Hyvät aikomuksemme on jätetty huomiotta, 661 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 ja se sattuu. 662 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Ansaitsenko todella olla näin vihattu? 663 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Mitä ihmettä tein muutenkaan? 664 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Toisaalta olen vain pahoillani. 665 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Olen pahoillani kaikesta, 666 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 ja sitä syyllisyyttä on vaikea kantaa. 667 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Onko se varmasti pommi? - Se on omatekoinen, taitavasti tehty. 668 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Ajastetun pommin purkaminen ilman asianmukaista tietoa - 669 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 räjäyttää bussin. 670 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Jos Gi-beom ei ilmesty paikalle klo 9.00, 671 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 hän räjäyttää sen. 672 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Menen yksin. 673 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Minne? 674 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Minut hän haluaa. 675 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Haluan lakata olemasta syy, 676 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 toisten tuskasta. 677 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Antakaa minun tehdä tämä. 678 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}POLIISI 679 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}KANG GI-BEOM 680 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Tae-woong, siirry pois tieltä. 681 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 ASIAKAS 682 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 683 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Onko se todella sen arvoista, 684 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}suojella haluamiasi asioita? 685 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Tiedätte, että olette kaikki karkulaisia, jos ryhmänne hylätään. 686 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Älä jää kiinni, ennen kuin nappaat heidät kaikki. 687 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Ne, jotka ovat minua pahempia, 688 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}ovat ylempiä. 689 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Kerro totuus ennen kuin tapan teidät kaikki. 690 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Senkin ylimielinen paskiainen. 691 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Toisen meistä on kuoltava, jotta tulee loppu. 692 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Hyvästi, Kang Gi-beom.