1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}JAKSO 10
5
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
{\an8}He palauttivat sähköt.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, sytytä valot.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Odotin tätä, mutta tämä on
pahempaa kuin kuvittelin.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Heidän tekonsa eivät yllä tähän.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Ei ole järkeä puhua siitä.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Otetaanko ovella olleet miehet kiinni?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Ei napata heitä.
Sen sijaan murskataan heidät.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Tri Oh on etusijalla.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
TOIMIMATON
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
ETSII
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
KADONNUT HENKILÖ AN YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Hän on kadonnut henkilö.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Hän katosi vuonna 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Koripalloilija, An Yu-min.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
He ottavat kenet tahansa käsiinsä.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Jos he haluavat armeijan,
käyttäisivät miehiään.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Tämä ei ole tutkimusta, vaan verilöyly.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Tämä loppuu tänään.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Tämä on ainoa uloskäynti.
Hajaannutaan ja tavataan täällä.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Annamme poliisin pelastaa uhrit,
kuten aina.
25
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
Gi-beom, tarkista sisäänkäynti.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, tutki alue,
jossa sähköonnettomuus tapahtui.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, tutki kellari.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
VAARA: KORKEAJÄNNITE
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Kuka sinä olet?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Oletko nähnyt miestä nimeltä Oh Gwang-su?
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Ymmärrän. K-sairaalan entinen lääkäri...
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Kuka hitto sinä olet?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Mikä on ongelmasi?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Ei voi olla.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Pohjakerros on tyhjä.
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Sähköhuone on tyhjä.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Kuin tri Oh olisi siirretty muualle.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Mitä? Milloin?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Joku näki meidät tullessamme.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Eikö tri Oh ole täällä?
- Se on arvaukseni.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Se lienee osa heidän protokollaansa.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Tapaus huomioon ottaen
hänet siirrettiin ensimmäisenä.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Mekin liikumme.
- Selvä.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Mutta emme voi lähteä täältä näin,
Tae-woong.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Tri Oh ei ole täällä,
joten ei ole syytä varoa.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Tavataan turvallisesti paikassa,
jossa hajaannuimme -
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
ja jätimme vahinkoa.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Mukava kuulla.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Tarkistan mahdollisen sijainnin. Tavataan.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Se on minunkin suunnitelmani.
- Samoin.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Minun on tarkistettava jotain.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Vanhempani ovat varmasti huolissaan.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Voinko soittaa heille -
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
kertoakseni, että olen kunnossa?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Tai voin vain tekstata heille.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Kuka sinä olet?
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Täältä ulos pääseminen on rankkaa.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Haluatko ottaa tämän?
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Voimmeko hidastaa vähän?
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Hyvänen aika. Mitä tapahtuu?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Tapa minut jo.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Se on ajanhukkaa.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Tein kaiken, mitä pyydettiin.
Miksi teet tämän minulle?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Hän ei vastaa puheluihini.
Loppuiko neuvottelu?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Man-cheolin mukaan
Deuk-gu aikoi viedä hänet heti ulos.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Tiedätkö mitä? Puheenjohtaja Choi
hämmentää minua nykyään.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Mitä tarkoitat?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Choi kokosi meidät
ja pyysi apuamme ajamaan hänet alas.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Mutta tänään Choi oli ylimielinen,
koska hän on varapuheenjohtaja.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Etkö tiedä, että asema muovaa henkilöä?
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Jollei hän ole pätevä, hän on ulkona.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Olen huolissani jatkosta.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
En voi edes jäädä eläkkeelle rauhassa.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Mitä? Haluatko liittyä peliin?
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Otetaan pari kierrosta,
kun Man-cheol pääsee ulos.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}MISSÄ OLET?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
TAPAUS TAPAUKSELTA
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Aiotko hypätä?
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Olemme melkein perillä. Ole kärsivällinen.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Mikä tuo kello on?
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Mitä hittoa sinä puuhaat?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Olet puheenjohtaja.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Miksi olet niin peloissasi?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Kuka uskoisi sen?
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Argosin kaikkivaltias puheenjohtaja
otti yhteyttä poliisiin,
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
koska häntä uhkasi uskollinen
varapuheenjohtaja Hwang Deuk-gu.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Pysäytä auto.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Aja sivuun!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Anteeksi.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hei.
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Laita jotain silmäkuoppiini.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Pyydän.
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Tri Oh, sanoit, ettet ikinä tekisi sitä,
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
mutta tiesittekö,
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
että olen nyt enemmän peloissani
kuin silloin, kun minut tuotiin tänne?
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Tarvitsen näkökyvyn,
jotta voin tehdä jotain.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Mitä tapahtui?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Kuka sinä olet?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Olen pahoillani.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Teeskentele, ettet kuullut tuota.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
En tiedä mitään!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Kerro, mitä he tekivät sinulle.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
En välitä, jos tapat minut,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
mutta säästäkää tyttäreni.
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Siepattiinko hänetkin tänne?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Tapoit tyttäreni, etkö vain?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Tulitko kertomaan sen minulle?
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Vastaa minulle!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Vastaa minulle, murhaaja!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Tuokaa hänet takaisin!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Murhaaja...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom on murhaaja.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Tapa heidät.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Koehenkilö.
121
00:15:57,831 --> 00:15:59,083
Lopeta.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Rauhoitu, Gi-beom. Hallitse itsesi!
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Tein tämän, enkö vain?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Kyllä.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Hyökkäsinkö sinuakin vastaan, Tae-woong?
- Mitä tapahtui?
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
En tiedä.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Kaikki näyttivät koehenkilöiltä.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Se ei ole aivan väärin.
- Ei oikeinkaan.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Onko se jokin virhe?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Jos et olisi pysäyttänyt minua,
olisin voinut tappaa sinutkin.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
En pystynyt hillitsemään itseäni.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Jos se oli virhe, voimme korjata sen.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Jos voin tuoda sinut takaisin,
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
se on hyväksi minulle.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Oletko nyt kunnossa?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Olen.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Tulit takaisin.
- Kyllä.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Vain me kaksi täällä?
- Me kaksi?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Kyllä.
140
00:17:42,019 --> 00:17:43,771
Kuka muu on täällä meidän lisäksemme?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
No...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Älä yritä puhua minua ympäri.
- Hei.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Olen pahoillani. En puhunut sinulle.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Tule tänne.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Miten saatoit tuoda hänet tänne?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Mitä aiot sanoa Tae-woongille?
147
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
- Jos päällikkö saa tietää...
- Hän tuhoaa minut -
148
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
ja laittaa eritysselliin.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Mikä on suunnitelmasi?
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Viedään hänet ulos. Sovittu?
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Et tarjoa minulle mitään.
Se ei ole sopimus.
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Olet omillasi.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Kuka hän on?
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Saatetaan hänet rakennuksen ulkopuolelle.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Jätä hänet tänne.
Poliisi tulee ihan kohta.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
On liian vaarallista jättää hänet tänne.
157
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
He laittoivat häneen sirun.
Se on vaarallista.
158
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Sirun?
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Haluan, että poliisit löytävät
hänet ensimmäisenä.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Heitä voi olla lisää.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mi-na ja minä vahdimme selustaa.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, sinä johdat.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Kiitos, Tae-woong.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Mennään.
- Gi-beom.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Oletko kunnossa?
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Kyllä. Olen kunnossa. Mennään.
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Lähdettyämme otamme siteen pois.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Ja jatka tätä tietä.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Poliisi tulee tuolta. Näet heidät pian.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Ottakaa minut mukaan.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Pidän tämän salassa.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Pyydän, suojelkaa minua.
173
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Viekää hänet päämajaan.
- Entä sinä?
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Menen takaisin itsekseni.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Nähdään päämajassa.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Paljastuiko tämä?
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Poliisi on kaikkialla.
178
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Tuskin soitit poliisille -
179
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
antautuaksesi siitä, mitä teit minulle.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Älä ole niin varma.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Jos asianne paljastuvat jatkuvasti,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
miten hyvitätte rahatappiot?
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Mitä tapahtui johtaja Gulle
ja sille tohtorille?
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun siirsi heidät turvaan.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Kaikki tekevät työtään.
186
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Mitä teit estääksesi
tämän riistäytymisen käsistä?
187
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Vartioin porttia.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Täällä on vain yksi sisäänkäynti.
189
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Luulin, että portin vartiointi...
- Joten,
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
pysäytitkö heidät?
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Loogisesti ottaen se toimi päässäni.
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Mutta keho tarvitsee taukoa.
193
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Piti polttaa pari tupakkaa...
194
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Voin vakuuttaa,
ettei se ollut Kang Gi-beom.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
On selvää, että tämä on hänen tekosiaan.
Väitätkö, ettei ole?
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Tarkistin jopa kasvot itse.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Hän marssii Argon operaatioihin
kuin omaansa.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Hän aiheuttaa sotkun ja kutsuu poliisin.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Etkö näe?
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Paljastumme yhä enemmän,
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
mutta ne paskiaiset tulevat ylimielisiksi.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Olen kiireinen ojentamaan pettureita.
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Mutta sinä epäonnistuit
helpossa tehtävässä.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Miten kehtaat puhua tuollaista pötyä?
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Senkin paskiainen. Kuole!
206
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Kuole vain, paskiainen.
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Pomo, odota.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Pomo... Minä...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Nappaan hänet. Pyydän?
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Vaikutat -
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
elävän pitkän elämän.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Hae hänet...
- Kyllä, herra.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- ...ellet halua kuolla.
- Kyllä, herra.
214
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Hei, meidän on raportoitava ensin.
215
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Jukra.
216
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Hei.
217
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Kuka hän on?
218
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Toimme hänet sieltä.
219
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Tietääkö päällikkö Choi?
220
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Pian tietää.
221
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
"Pian"? En ole nähnytkään häntä.
222
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Jukra, älä nyt.
223
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Poista vain siru niskasta.
224
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, kysy Susanilta,
jos tarvitset apua.
225
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Se voi räjähtää, kuten Kim Dae-sik
ja muut koehenkilöt.
226
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, älä koettele minua näin.
227
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Seuraa vain hänen ohjeitaan.
228
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Kenen ohjeita? En nähnyt häntä.
229
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Älä nyt.
230
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Seuraa tämän komean miehen ohjeita.
231
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Poistat sen niskastani, vai mitä?
232
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Luoja, mikä päänsärky.
233
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Miksi kaikki tekevät minulle näin nykyään?
Luoja, päähän sattuu.
234
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Gi-beom löysi henkilön,
joka otti yhteyttä tri Ohiin,
235
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
mutta emme löytäneet mitään muuta.
236
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Tiesin sen.
Tri Oh lähetti meille signaalin.
237
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Entä jos hän on elossa,
mutta tämä vaarantaa hänen elämäänsä?
238
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Yksi asia on varma.
239
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Hänet siepattiin hyödyn vuoksi,
ei tappaakseen.
240
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Eikö se ole vaarallisempaa?
241
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Olen aina valmis tällaiseen,
kuten myös tri Oh.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Hän ei ikinä tekisi yhteistyötä.
Ja vaikka tekisikin,
243
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
hänellä on varmasti suunnitelma,
joten älä huoli.
244
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Mitä meidän sitten pitäisi tehdä?
245
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Jätä tämä huolekseni.
246
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Entä Gi-beom ja Gwang-cheol?
247
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom on paluumatkalla.
248
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheolilla on pieni vamma,
joten lähetin hänet Bradleyyn.
249
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Selvä. Teidän kahden pitäisi levätä.
250
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Kyllä, herra.
251
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Aivan, se on ymmärrettävää.
252
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Ne paskiaiset ansaitsivat
jotain vielä pahempaa.
253
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Koehenkilö.
254
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Miksi tein sen?
255
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Luulinko häntä koehenkilöksi?
256
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Aggressio havaittu.
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Paska.
- Onko puolustusvaistoa päivitetty?
258
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Oletko kunnossa?
- Älä koske minuun.
259
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
ISKUKOHTA
260
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Tappojen todennäköisyys: 73 prosenttia.
261
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Mitä hittoa tämä on?
Hankkiudu tästä eroon.
262
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Miksi olet yhtäkkiä hiljaa?
Hankkiudu siitä eroon!
263
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Poistan sen.
264
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Tänään ei ole minun päiväni.
265
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Se typerys. Milloin hän ehti tehdä tämän?
266
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Kiva nähdä sinut elossa.
267
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
Ihmiset kyselevät yhä siitä,
oletko tappaja vai et.
268
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Se ei ole niin yksinkertaista.
269
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Mikä on oikea työsi?
270
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Jahtaan Argosia.
271
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Lähestyitkö sitten minua tarkoituksella?
272
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Muuttaako vastaukseni mitään?
273
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Aioin sanoa, ettei niin käy.
274
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Sopimus on edelleen voimassa, eikö?
275
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Entä jos vastaus on kyllä?
- Tarvitset minua.
276
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Luotatko minuun?
277
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Joku seuraa meitä.
278
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Kaikki tyrmättiin.
279
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Katso tätä sotkua. Etkö tunne epätoivoa?
280
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Hän vaaransi oman henkensä
ja halusi yllyttää minua.
281
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Haluan todella päästä häneen käsiksi.
282
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Oletteko kunnossa?
283
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Älä minusta huoli.
284
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Näen, mitä et ehkä näe.
285
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Hän on erilainen.
286
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Hän ei sekoa, vihan sokaisema.
287
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Hän haluaa leikkiä kanssani,
joten hän iskee kaikin keinoin.
288
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Jos hän haluaa sitä,
289
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
laitan hänet pelilaudalle
ja leikin hänen kanssaan.
290
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Voit valmistautua, eikö?
291
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Kyllä, herra.
292
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Mennään syömään jotain.
293
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol on niin itsepäinen.
294
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Hänen kanssaan
tulee yleensä helposti toimeen.
295
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Hän ei ole tällainen aina.
- Hän on holtiton.
296
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Toki, leikkaus sopii,
mutta entä sen jälkeen?
297
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Meidän pitäisi pelastaa hänet ensin.
298
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Toipuminen vie aikaa.
299
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Kuulostat niin huolettomalta.
300
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Saat minut näyttämään pikkumaiselta.
301
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Murehdin siitä myöhemmin.
302
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Tällä hetkellä on jotain tärkeämpää.
303
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Mistä on kyse?
304
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Se koskee Gi-beomia.
305
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Mitä hänestä?
306
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Näin, kun hän menetti hallinnan.
307
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Oliko hänellä oikosulku?
308
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Ei, se oli jonkinlainen virhe.
309
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Hän taisi käyttäytyä holtittomasti.
310
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Kyllä.
311
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Tekosilmien kuiskaukset."
312
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Siten päällikkö Choi kutsuu sitä.
313
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
"Kuiskaukset"?
314
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Kun tottuu luottamaan tekosilmiin,
315
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
kokee hetkiä,
jolloin ei ajattele selkeästi.
316
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Silloin ne kuiskivat houkutuksia.
317
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Luovuta täysi hallinta."
318
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Mitä enemmän niitä käyttää,
319
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
sitä enemmän ne hallitsevat?
320
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Ne ovat vahva työkalu,
joten hinta on kova.
321
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Siksi...
322
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Mitä?
323
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Totta puhuen, on turvalaite.
324
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
Minulla on se.
325
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Sinulla?
326
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Gi-beom ja minä olemme ainoat sirulliset.
327
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Se koje verenkiertoon
ja kehon tasapainoon?
328
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Aivan, päällikkö Choi
yhdisti sen laitteeseen.
329
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Ovatko ne yhteydessä toisiinsa?
- Eivät aina.
330
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Kun Gi-beom menettää itsetuntonsa -
331
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
tai tulee tunteelliseksi,
332
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
saan signaalin.
333
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Hänen tunnetilansa on jaettu kanssasi?
334
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Kyllä, niin voisi sanoa.
335
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Totta puhuen tunsin sen,
kun olimme labrassa.
336
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Se saa minut joskus varuilleen.
337
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Eikä se ole aina huono asia.
338
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Ehkä siksi.
339
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
Aina välillä Gi-beom ja minä
tunnemme ja toimimme samoin.
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Päädyimme jopa välillä samaan paikkaan.
341
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Olen huolissani hänestä.
342
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Mutta tavallaan se on kiva.
343
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Kadehdin teitä siitä.
344
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Kyky jakaa paljon kuin joukkuetoverit.
345
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Niin kai.
346
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Minua ei ole tehty siihen.
347
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Muiden ymmärtäminen ja kommunikointi.
348
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Jukra, mistä oikein puhut?
349
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Olet niin hyvä siinä.
350
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Sinun kanssasiko?
351
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
No,
352
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
kyllä.
353
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Tämä on Hwang Deuk-gun auto,
joten hän jäljittää sen pian.
354
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Juodaan teetä ja erotaan.
355
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Olemme siis sujut ja
voimme aloittaa puhtaalta pöydältä?
356
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Sekin olisi mukavaa.
357
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Paska. Hitto vie!
358
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Vittu!
359
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Suunnitelmana on lyödä
Hwang Deuk-gu juhlissa...
360
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
Jotain tapahtui.
361
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Kyllä. Sama koskee minua,
362
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
joten et ole minulle selitystä velkaa.
363
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Yksi hänen yrityksistään tuhoutui.
364
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Olitko osallisena?
365
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Se ei ollut tahallista.
366
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Mutta tiedätkö mitä?
Jos näytän, että olen poissa tolaltani -
367
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
ensi kerralla, kun näet minut,
368
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
vältä minua.
369
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Sopiiko?
370
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Pakko sanoa,
371
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
välillämme on niin paljon esteitä.
372
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Yksi asia on kuitenkin varma.
373
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Tiemme risteävät jälleen.
374
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Eikö?
375
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Voitko selittää,
miksi Hwang Deuk-gulla oli tämä?
376
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Oli eräs tilanne.
377
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Voinko soittaa, kun haluan kuulla äänesi?
378
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Jos haluat puhua jostain,
en välttele sinua.
379
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Sisään. Vien sinut mestarillesi.
380
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Kiitos, rouva...
381
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Älkää olko tällainen, rouva.
382
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Jestas, miten vain.
383
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
"Henkisesti ja fyysisesti epäpätevä"?
384
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Oliko pakko saada minut näyttämään
hullulta idiootilta?
385
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Ketä kiinnostaa? Pääsit ulos.
386
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Vain sillä on väliä.
387
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Rva Jang, luottaisitteko rahanne hoiviini?
388
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Toimitusjohtaja on ääliö.
389
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Tekisitkö kauppaa hänen pankkinsa kanssa?
390
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Yksityiset lainat eivät vaikuta lainkaan.
391
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Jos olet niin huolissasi,
392
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
voit antaa minun hoitaa
toissijaiset markkinat.
393
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Mitä?
- Luoja, riittää.
394
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Hän on vain huolissaan sinusta.
395
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Joka tapauksessa pääsit ulos.
396
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Malja sille.
397
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Kuulin, että Hwang Deuk-gun
kimppuun hyökättiin myös.
398
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Mitä? Sen paskiaisen?
399
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Muistatko paikan,
400
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
minne hän vei meidät ampumisen jälkeen?
401
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Kyllä. Se näytti sairaalalta.
402
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Kuulin, että se tuhoutui.
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Niinkö? Kuka sen teki?
404
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Kun Hwang Deuk-gu vieraili luonani,
405
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
hän sanoi joidenkin retkujen
olevan perässämme.
406
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Emme ole heidän kohteensa.
407
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Se on Hwang Deuk-gu.
408
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
En tiedä, keitä he ovat,
mutta he ovat selvästi -
409
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
Hwang Deuk-gun perässä.
410
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
En tiedä, keitä ne hullut ovat,
411
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
mutta haluan aloittaa
fanikerhon tai jotain.
412
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Älä naura.
413
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Etkö näe, että minuun sattui?
414
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Jos et halua jotain pahempaa,
415
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
sinun on parasta kuunnella.
416
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Jukra, rva Jang. Onko tämä ainoa viinasi?
417
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Anna meille jotain parempaa.
418
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Miksi nyt? Me puhumme.
419
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Jukra, oikeasti.
420
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gulla on avain kassakaappiisi.
421
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Mitä? Avautuakseen
sen on skannattava kämmeneni.
422
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Tiedät, että hän tekisi mitä vain
keksiäkseen keinon.
423
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Parempi suojella VIP-holvia häneltä.
424
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, se paskiainen...
425
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Jukra.
426
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Kukaan ei tainnut kutsua sinua tänään.
427
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Älä päästä ketään sisään.
428
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Haluan juoda yksin.
429
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Hankkikaa hänelle erillinen huone.
430
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu on täällä.
431
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Nytkö? Onko se paskiainen täällä?
432
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Kyllä, hän tuli juuri.
433
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Hän on tuolla huoneessa.
434
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Minun pitäisi antaa takaisin, mitä sain.
435
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hei, Hwang Deuk-gu.
436
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Ei sinun tarvitse kiittää minua.
437
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Jos olet niin kiitollinen,
438
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
ole hiljaa ja pidä matalaa profiilia.
439
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Mitä helvettiä oikein puhut?
440
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Jos olen "kiitollinen"?
441
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Voit joko olla hiljaa ja
juoda kanssani tai lähteä.
442
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Valitse yksi.
443
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Mitä? Ärsyttääkö tämä,
koska nappasin juomasi -
444
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
kun olet tottunut varastelemaan?
445
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Senkin varas.
446
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Kuinka kehtaat käydä holvini läpi?
447
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Kuka on Argosin oikea omistaja?
448
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos?
449
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Se kuuluu meille, jotka uskollisesti
palvelimme puheenjohtaja Kota.
450
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Tällä hetkellä,
kuka voi päättää, elätkö vai et?
451
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Mitä tapahtuu?
452
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Kuulin, että yrityksenne tuhoutui.
453
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Ilmeisesti moni on perässäsi.
454
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Luoja, älä ole tällainen. Hyvänen aika!
455
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Olin töykeä, vai mitä?
456
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Et voi sanoa, että se on sinun.
457
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Toki, kävin sen läpi.
458
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Mitä vikaa siinä on?
459
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Luoja, oikeasti! Laske ase, jooko?
460
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Sinun ei olisi pitänyt pakottaa
ottamaan sitä esille.
461
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Annoin sinulle mahdollisuuden valita.
462
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Pitelen jo asetta...
- Jukra.
463
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
...joten pitäisi viimeistellä työ.
464
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Mitä? "Viimeistellä työ"? Mikä työ?
465
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Jos haluat, että säästän sinut,
valitse yksi.
466
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong vai Madame Jang?
467
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Sinun on tapettava yksi heistä.
468
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Mitä? Mitä sanoit?
469
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Sinun täytyy maksaa hutiloinnista.
470
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Luoja. Pudota ase.
471
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Hyvänen aika, olen loukkaantunut. Jukra!
472
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Vaihda D-päivä tälle päivälle.
473
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Aloittakaa.
474
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Kerroit minulle jotain,
475
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
sähkökatkosta.
476
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Sanoit, että voi tapahtua virhe -
477
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
jos toipumisprosessi jätetään huomiotta.
478
00:46:41,006 --> 00:46:43,217
Sanoit, että se oli
kuin avaisi Pandoran lippaan.
479
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Niin.
480
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Taisin sanoa jotain sellaista.
481
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Arvaatko? Uskomatonta.
482
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Nollausprosessi ei toiminut iltapäivällä.
483
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Oletko varma, ettei se ole virhe?
484
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Kuten sanoin,
teknisiä virheitä ei ilmennyt.
485
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Mutta...
486
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Mutta mitä?
487
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
No,
488
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
en tiedä, onko se bugi vai virhe,
489
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
mutta tekosilmäsi
paljastavat joskus itsensä.
490
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Mitä? Milloin se tapahtui?
491
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Hermosolujen synapsien välillä on rako,
492
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
joka välittää sähkökemiallisia viestintää.
493
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Hyvin kehittynyt ja oppinut tekoäly -
494
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
voisi lukea tiedot -
495
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
tekosilmiesi kautta.
496
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Väitätkö, että tekosilmäni
voisivat kaapata ajatukseni?
497
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Aluksi se tuntuu vieraalta,
498
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
mutta kun aikaa kuluu, hämmentyy siitä,
499
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
mitkä ovat omia ajatuksiasi.
500
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Tämä on vain minun teoriani,
501
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
joten sitä ei voi soveltaa tapaukseesi.
502
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Entä jos,
503
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
ja tämä on iso jos...
504
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Mitä tapahtuu,
jos tekosilmät hallitsevat minua?
505
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Kadotat itsesi ja elät sen käskystä.
506
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Mitä voin tehdä sen pysäyttämiseksi?
507
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Entä se nuori nainen?
508
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Menettely oli menestys.
509
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Hänet lähetetään pois, kun hän toipuu.
510
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Olen valmis eristykseen,
511
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
joten kerron päällikölle, mitä tapahtui.
512
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Toki.
- Kiitos,
513
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
että annoit minun tehdä tämän.
514
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
En tehnyt mitään. Tae-woong hyväksyi sen.
515
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Tämä vastaus on odottamaton.
516
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
En halua eristykseen -
517
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
olemalla kaltaisesi, siinä kaikki.
518
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Aivan.
519
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Tämä on uutta,
ja toin sen tänne pesua varten.
520
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Vie se yksinäiseen selliisi.
521
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Pilkkaatko minua?
- Se on eristysselli.
522
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
Sinun pitäisi mennä sinne
puhtaalla mielellä ja keholla.
523
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Kokeile niitä.
524
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Minulla on hyvä henkilökohtainen hygienia.
525
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Hetkinen. Etkö ole pitänyt niitä päiviä?
526
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Minulla on kymmenen samanlaista.
527
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Ihan kuin.
528
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Mene nyt päällikön luokse.
529
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Teen sen, kun olen vaihtanut vaatteet.
530
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Tuoreet uutiset. Johtaja Gu Won-bong,
531
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}joka katosi K-sairaalasta, on elossa.
532
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Hetki sitten saimme paketin -
533
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
nimettömältä lähettäjältä.
534
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Siinä oli nauhoitettu video -
535
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}johtaja Gun tärkeästä ilmoituksesta.
536
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Hänen sanottavansa on varsin järkyttävää -
537
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}ja näytämme videon nyt.
538
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Istun täällä ennen kuin tänään paljastan -
539
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}tämän maan pahan hallituksen ja poliisin.
540
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Useita vuosia sitten, ennen kuin -
541
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
Red Antsista tuli verukkeella Argos,
542
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
tehtiin ehdotus laboratorioomme -
543
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
paranneltujen ihmisaseiden luomisesta.
544
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
K-sairaalan tutkimuslaboratorio
oli johtava -
545
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
kuntoutuslääkkeiden saralla -
546
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
ja ilmaisi selvästi
vastustavansa teknologiaa,
547
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
jolla luodaan aseita,
jotka vievät ihmishenkiä.
548
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Mutta hallitus ja poliisi
painostivat meitä -
549
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}liittymään kokeeseen
uhkauksineen ja vaikeuksineen.
550
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Meillä ei ollut muuta vaihtoehtoa
kuin käynnistää epäeettisiä ihmiskokeita.
551
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Johtaja Gu...
- Kuitenkin,
552
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
kun kuulimme, että kokeet -
553
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
tehtiin julmimmille rikollisille,
554
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
otimme vahvan kannan ja -
555
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- kokeet loppuivat.
- Pomo. Miksi Gi-beomin kuva on tuolla?
556
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Hallitus ja poliisi painottivat
sosiaalista vastuuta -
557
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- ja murskasivat mielipiteemme.
- Mitä hittoa me näemme?
558
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Hän on ilmiantaja.
- Saavutuksistamme huolimatta -
559
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- meidät kuitenkin hylättiin.
- Mutta ne kaikki ovat valheita.
560
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Kaikki tutkijat, minä mukaan lukien,
siepattiin ja murhattiin.
561
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Se paskiainen.
562
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Hän yritti tappaa meidät.
- Hallituksen -
563
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
ja poliisin on tunnustettava
epäeettiset ja laittomat tekonsa.
564
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Minä, Gu Won-bong, kehotan heitä -
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}aidosti pyytämään anteeksi
ja anteliaasti hyvittämään heille,
566
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
jotka pakotettiin osallistumaan
tähän projektiin.
567
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Vaikka sen kuulisi monta kertaa,
568
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
sisältö on liian järkyttävää todeksi.
569
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
On kuitenkin jotain,
570
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
mitä katsojien tulee huomioida.
571
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Tämä on johtaja Gun yksipuolinen väite,
572
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
ja tutkinta on tehtävä
syytösten vahvistamiseksi.
573
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Haloo?
- Senkin paskiainen.
574
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Onko tämä parasta, mihin pystyt?
575
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Haluatko nähdä pääni pukilla?
576
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Olet mennyttä.
577
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Lisää paljastuminen on Rugalin loppu.
578
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Älä anna tämän räjähtää.
579
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Teen mitä vain.
580
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Vain sanoillasi?
581
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
On aika leikata tappiomme.
582
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Kang Gi-beom on ongelma,
583
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
joten erota hänet tehtävästä.
584
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Hoida kiireellisin -
585
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
ja jatkan siitä.
586
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Teemme parhaamme
tarkistaaksemme tosiasiat,
587
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
jotta näemme, mikä on totta ja mikä ei.
588
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Ymmärrättekö viimein?
589
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos ei ole rikollisyritys.
590
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Tämän maan todelliset rikolliset ovat
hallituksen virkamiehiä -
591
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
ja poliiseja,
jotka elävät verorahoillamme.
592
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
He ovat vihollisiamme.
593
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Toverini,
594
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
avatkaa silmänne.
595
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
He tekivät hämäyksen -
596
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
luodakseen ihmisaseita.
597
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Vittu. Onko se totta?
598
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
He tekivät sen syyttämällä Argosia.
599
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Kaikki poliisitutkimukset,
600
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
kadonneet ihmiset
ja väkivaltaiset rikokset -
601
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
loivat tämän maan johtajat.
602
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Hän ei voi vain valehdella näin.
603
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Mitä tapahtuu? Onko meidät hakkeroitu?
604
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
En pysty katkaisemaan videota.
605
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
Se näyttää nauhalta,
606
00:53:53,563 --> 00:53:54,773
mutta joka verkoston palvelin -
607
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
on myös murrettu.
608
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Mies tämän näytelmän keskellä...
609
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
Hän tulee esiin ja paljastaa totuuden.
610
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Entä jos hän kieltäytyy?
611
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Kaikki tragediat,
612
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
joista Argosia syytettiin:
613
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
suunnittelusta ja toimeenpanosta -
614
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
vastaa Argos henkilökohtaisesti.
615
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Ymmärrätkö,
616
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom?
617
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Toki.
618
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Ymmärrän hyvin, Hwang Deuk-gu.
619
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Kang on tappaja ja pakolainen.
620
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}Kukaan ei tiedä,
onko hän elossa vai kuollut.
621
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Selvittäkää totuus.
622
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
{\an8}Jos asiat ovat näin, emme voi olla
varmoja turvallisuudestamme.
623
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Meillä on oikeus tietää,
olemmeko turvassa vai emme.
624
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Älä ota tätä henkilökohtaisesti, Gi-beom.
625
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Hwang Deuk-gu saattaa pelata.
626
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Vain kuolleen ruumiini yli.
627
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Luovutammeko Gi-beomin?
628
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Niin ei tule tapahtumaan, joten älä huoli.
629
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Olen puolellasi.
630
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Uhrauksesi ei siivoa tätä sotkua.
631
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Hän on oikeassa.
632
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Hänen pussiinsa pelaaminen
voisi tuhota myös Rugalin.
633
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Hwang Deuk-gun liike
ei ole kovin yllättävä.
634
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Tiesimme, että näin kävisi.
635
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Hän laittoi nimeni ruumiisiin.
636
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Totta kai hän menisi loppuun asti.
637
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Mutta se sai minut ajattelemaan,
638
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
mitä tapahtuisi,
jos henkilöllisyyteni paljastettaisiin.
639
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Uskon, että uhraukseni
tekee hänestä lopun.
640
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Minut Hwang Deuk-gu haluaa.
641
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Luuletko hänen pitävän lupauksensa?
642
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Hwang Deuk-gu kaikista ihmisistä?
643
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Voin pakottaa hänet.
644
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Se ei kuitenkaan ole loppu.
645
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Teidän on tehtävä loput.
646
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Rugalilla on silti teidät kolme.
647
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
648
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Mitä helvettiä oikein puhut?
649
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Tiedättekö, mikä on hassua?
650
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Vaikka hän näyttää pahalta,
kansa uskoo hänen sanaansa.
651
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Teimme kovasti töitä, vai mitä?
652
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
Taistelimme vammoinemme -
653
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
suojellaksemme tuntemattomia.
654
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
En välittänyt tunnustuksesta,
655
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
koska uskoin,
656
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
siihen, mitä teimme.
657
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Mutta...
658
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
Se ei tainnut olla siinä.
659
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Se on sydäntäsärkevää.
660
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Hyvät aikomuksemme on jätetty huomiotta,
661
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
ja se sattuu.
662
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Ansaitsenko todella olla näin vihattu?
663
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Mitä ihmettä tein muutenkaan?
664
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Toisaalta olen vain pahoillani.
665
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Olen pahoillani kaikesta,
666
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
ja sitä syyllisyyttä on vaikea kantaa.
667
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Onko se varmasti pommi?
- Se on omatekoinen, taitavasti tehty.
668
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Ajastetun pommin purkaminen
ilman asianmukaista tietoa -
669
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
räjäyttää bussin.
670
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Jos Gi-beom ei ilmesty paikalle klo 9.00,
671
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
hän räjäyttää sen.
672
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Menen yksin.
673
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Minne?
674
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Minut hän haluaa.
675
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Haluan lakata olemasta syy,
676
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
toisten tuskasta.
677
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Antakaa minun tehdä tämä.
678
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}POLIISI
679
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
680
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Tae-woong, siirry pois tieltä.
681
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
ASIAKAS
682
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
683
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
{\an8}Onko se todella sen arvoista,
684
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}suojella haluamiasi asioita?
685
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Tiedätte, että olette kaikki
karkulaisia, jos ryhmänne hylätään.
686
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Älä jää kiinni,
ennen kuin nappaat heidät kaikki.
687
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Ne, jotka ovat minua pahempia,
688
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}ovat ylempiä.
689
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Kerro totuus ennen kuin
tapan teidät kaikki.
690
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Senkin ylimielinen paskiainen.
691
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Toisen meistä on kuoltava,
jotta tulee loppu.
692
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Hyvästi, Kang Gi-beom.