1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
{\an8}Επανέφεραν το ρεύμα.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}Γκουάνγκ-Τσέολ, άναψε τα φώτα.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Είναι χειρότερα απ' ό,τι είχα φανταστεί.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Όσα έκαναν σ' εμάς δεν πλησιάζουν καν.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Δεν χωράει κουβέντα.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Να πιάσουμε αυτούς που είδαμε στην είσοδο;
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Λέω να μην τους πιάσουμε.
Λέω να τους διαλύσουμε.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Πρέπει να σώσουμε τον δρα Ο.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
ΧΩΡΙΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΝ ΓΙΟΥ-ΜΙΝ
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Αυτός αγνοείται.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Εξαφανίστηκε το 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Αν Γιου-Μιν, μπασκετμπολίστας.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Παίρνουν όποιον μπορούν.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Αν ήθελαν στρατό,
είχαν άντρες να χρησιμοποιήσουν.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Αυτό δεν είναι έρευνα, είναι μακελειό.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Σήμερα θα βάλουμε ένα τέλος.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Δεν υπάρχει άλλη έξοδος.
Θα χωριστούμε και θα βρεθούμε εδώ.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Θα αφήσουμε τα θύματα
στην αστυνομία όπως πάντα.
25
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
Γκι-Μπέομ, κοίτα την είσοδο.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Μι-Να, ψάξε στο σημείο
όπου έγινε το ατύχημα με το ρεύμα.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Γκουάνγκ-Τσέολ, ψάξε στο υπόγειο.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΥΠΕΡΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Ποιος είσαι εσύ;
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Έχετε δει κάποιον Ο Γκουάνγκ-Σου;
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Ο Γκουάνγκ-Σου;
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Ναι, ο πρώην γιατρός του Νοσοκομείου Κ...
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Ποιος είσαι εσύ;
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Τι πρόβλημα έχεις;
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Δεν μπορεί.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Όλα εντάξει εδώ.
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Και στο ηλεκτροστάσιο.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Μάλλον μετέφεραν τον δρα Ο κάπου αλλού.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Τι; Πότε;
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Κάποιος θα μας είδε να ερχόμαστε.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Δηλαδή, ο δρ Ο δεν είναι εδώ;
- Έτσι πιστεύω.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Θα ήταν μέρος της διαδικασίας.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Δεδομένης της κατάστασης,
εκείνον θα μετέφεραν πρώτα.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Φεύγουμε κι εμείς.
- Εντάξει.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Δεν μπορούμε να αφήσουμε έτσι το μέρος.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Ο δρ Ο δεν είναι εδώ,
άρα, δεν χρειάζεται να προσέχουμε.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Γυρίστε εκεί που χωριστήκαμε πριν
και διαλύστε
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
τα πάντα πίσω σας.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Χαίρομαι γι' αυτό που ακούω.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Θα δω πού μπορεί να είναι.
Θα σας βρω μετά.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Αυτό θα κάνω κι εγώ.
- Το ίδιο κι εγώ.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Πρέπει να ελέγξω κάτι.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Οι γονείς μου θα ανησυχούν.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Να τους καλέσω...
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
να τους πω ότι είμαι καλά,
να μην ανησυχούν;
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Μπορώ και να τους στείλω μήνυμα.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Ποιος είσαι εσύ;
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Η διαφυγή μας θα είναι δύσκολη.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Θες να φορέσεις αυτό;
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Πάμε λίγο πιο αργά;
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Θεέ μου. Τι συμβαίνει;
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Σκοτώστε με, επιτέλους.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Χάνετε τον χρόνο σας.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Έκανα ό,τι μου ζητήσατε.
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
ΓΕ-ΓΟΥΟΝ
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
Απέτυχε η διαπραγμάτευση;
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Ο Μαν-Τσέολ είπε
ότι θα τον έβγαζε έξω ο Ντέουκ-Γκου.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Ξέρεις κάτι; Η πρόεδρος Τσόι
με μπερδεύει τελευταία.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Τι εννοείς;
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Μας μάζεψε και μας ζήτησε
να τον καταστρέψουμε.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Αλλά το απόγευμα τον στήριξε,
επειδή είναι αντιπρόεδρος.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Δεν ξέρεις ότι η θέση κάνει τον άνθρωπο;
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Αν δεν έχει τα προσόντα, πρέπει να φύγει.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Φοβάμαι για τα γηρατειά μου.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Ούτε να πάρω σύνταξη με ηρεμία δεν μπορώ.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Τι; Θες να παίξεις κι εσύ;
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Να παίξουμε όταν θα βγει ο Μαν-Τσέολ.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗ ΦΟΡΑ
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Σκοπεύεις να πηδήξεις έξω;
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Σχεδόν φτάσαμε. Κάνε υπομονή.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Τι ρολόι είναι αυτό;
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Τι διάολο σκαρώνεις;
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Εσύ είσαι η πρόεδρος.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Γιατί φοβάσαι;
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Ποιος να το πίστευε.
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Η παντοδύναμη πρόεδρος της Άργος
ζήτησε τη βοήθεια της αστυνομίας,
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
επειδή φοβήθηκε τον πιστό της αντιπρόεδρο.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Σταμάτα το αμάξι.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Σταμάτα τώρα!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Συγγνώμη.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Μ' ακούς;
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Βάλε κάτι στα μάτια μου.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Σε παρακαλώ.
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Δρ Ο, είπες ότι δεν θα το κάνεις ποτέ,
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
αλλά ήξερες
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
ότι φοβάμαι περισσότερο τώρα
παρά όταν με φέρανε εδώ;
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Για ό,τι κι αν κάνω, θα χρειαστώ μάτια.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Τι έγινε;
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Ποιος είσαι εσύ;
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Λυπάμαι.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Κάνε ότι δεν άκουσες τίποτα.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Δεν ξέρω τίποτα!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Πες μου τι σου έκαναν.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Δεν με νοιάζει αν θα με σκοτώσεις,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
μόνο λυπήσου την κόρη μου.
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Την απήγαγαν κι αυτήν;
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Σκότωσες την κόρη μου, έτσι;
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Αυτό δεν ήρθες να μου πεις;
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Πες μου!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Απάντησέ μου, φονιά!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Φέρ' την πίσω!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Φονιάς...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι φονιάς.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Σκότωσέ τους.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Γκι-Μπέομ.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Υποκείμενο πειράματος.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Σταμάτα.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Ηρέμησε, Γκι-Μπέομ. Σύνελθε!
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Εγώ το έκανα αυτό, έτσι;
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Ναι.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Επιτέθηκα και σ' εσένα, Τε-Γουνγκ;
- Τι έγινε;
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Δεν ξέρω.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Μου φάνηκαν όλοι τους πειραματόζωα.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Δεν ήσουν εντελώς λάθος.
- Ούτε και σωστός.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Υπήρξε κάποιο σφάλμα;
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Αν δεν με σταματούσες,
ίσως σκότωνα κι εσένα.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Δεν έλεγχα τον εαυτό μου.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Αν ήταν σφάλμα, θα το φτιάξουμε.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Μπόρεσα να σε επαναφέρω.
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Ευτυχώς.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Είσαι εντάξει τώρα;
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Ναι.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Γύρισες.
- Ναι.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Οι δυο μας είμαστε;
- Οι δυο μας;
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Ναι.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Γιατί; Ποιος άλλος είναι εδώ;
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Κοίτα...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Μην προσπαθήσεις να με πείσεις.
- Άκου.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Συγγνώμη. Δεν μίλησα σ' εσένα.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Έλα εδώ εσύ.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Γιατί την έφερες εδώ;
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Τι θα πεις στον Τε-Γουνγκ;
147
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Αν το μάθει ο αρχηγός...
- Θα με διαλύσει
148
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
και θα με βάλει στην απομόνωση.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Θα τη βγάλουμε έξω. Σύμφωνοι;
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Δεν μου πρόσφερες τίποτα. Δεν συμφωνώ.
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Είσαι μόνος σου.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Ποια είναι αυτή;
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Θα τη βγάλουμε από το κτήριο.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Άφησέ την εδώ. Έρχεται η αστυνομία.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Είναι επικίνδυνο να την αφήσουμε εδώ.
157
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
Της έχουν βάλει τσιπάκι. Κινδυνεύει.
158
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Τσιπάκι;
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Θέλω να βρει αυτήν πρώτα η αστυνομία.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Ίσως υπάρχουν κι άλλοι.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Η Μι-Να κι εγώ θα φυλάμε μπροστά και πίσω.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Γκι-Μπέομ, προχώρα μπροστά.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Σ' ευχαριστώ, Τε-Γουνγκ.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Πάμε.
- Γκι-Μπέομ.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Είσαι εντάξει;
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Ναι. Καλά είμαι. Πάμε.
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Μόλις φύγουμε, βγάλε τη μάσκα.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Και πήγαινε προς τα εκεί.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Από εκεί θα έρθει η αστυνομία.
Θα τους δεις σύντομα.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Πάρε με μαζί σου.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Δεν θα πω τίποτα.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Προστάτευσέ με, σε παρακαλώ.
173
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Πάρ' την στο αρχηγείο.
- Κι εσύ;
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Θα γυρίσω μόνος μου.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Τα λέμε στο αρχηγείο.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Το ανακάλυψαν;
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Υπάρχει παντού αστυνομία.
178
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Δεν νομίζω ότι κάλεσες την αστυνομία
179
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
για να παραδοθείς
από τύψεις για ό,τι μου έκανες.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Θα ήθελες.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Αν συνεχίσεις να χάνεις δουλειές,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
πώς θα αναπληρώσεις τα χαμένα λεφτά;
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Τι απέγιναν ο κος Γκου
κι ο καταραμένος ο γιατρός;
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Ο Σέολ Μιν-Τζουν
τους πήγε σε ασφαλές μέρος.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Όλοι κάνουν τη δουλειά τους.
186
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Εσύ τι έκανες
για να μη χάσουμε τον έλεγχο;
187
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Φυλούσα την πύλη.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Το μέρος έχει μόνο μία είσοδο.
189
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Σκέφτηκα να φυλάξω την πύλη...
- Λοιπόν;
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Τους σταμάτησες;
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Όταν το σκέφτηκα, μου φάνηκε λογικό.
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Ξέρετε, το σώμα μας
χρειάζεται και αποφόρτιση.
193
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Κάπνισα μερικά τσιγάρα...
194
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Σας διαβεβαιώ
ότι δεν ήταν ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Είναι ξεκάθαρο ότι είναι δική του δουλειά.
Εσύ λες το αντίθετο;
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Είδα το πρόσωπό του.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Ανακατεύεται στις δουλειές της Άργος
λες και τον αφορούν.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Προκαλεί χάος και, τελικά,
έρχεται η αστυνομία.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Δεν βλέπεις τι γίνεται;
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Μας εκθέτουν όλο και πιο πολύ
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
κι έχουν πάρει θάρρος.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Εγώ έχω να τιμωρήσω
αυτούς που μας προδίδουν.
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Κι εσύ δεν μπορείς
να φυλάξεις ούτε μια πύλη.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Έχεις το θράσος να μου λες ανοησίες;
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Κάθαρμα. Θα πεθάνεις κι εσύ!
206
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Θα σε σκοτώσω, καθίκι!
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Αφεντικό, σταμάτα.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Αφεντικό... Εγώ...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Θα την πιάσω εγώ. Σας παρακαλώ.
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Θα είναι η μοίρα σου...
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
να ζήσεις πολλά χρόνια.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Πήγαινε πιάσ' την...
- Μάλιστα.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- εκτός κι αν θες να πεθάνεις.
- Μάλιστα.
214
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Να κάνουμε την αναφορά.
215
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Θεέ μου.
216
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Γεια σου.
217
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Ποια είναι αυτή;
218
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Τη φέραμε από εκεί.
219
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Το ξέρει ο αρχηγός;
220
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Θα του το πούμε. Σε λίγο.
221
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
"Σε λίγο"; Δεν την είδα ποτέ.
222
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Έλα.
223
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Βγάλε το τσιπάκι απ' τον λαιμό.
224
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Γκουάνγκ-Τσέολ, όταν θες κάτι τέτοιο,
να το ζητάς απ' τη Σούζαν.
225
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Ίσως εκραγεί όπως ο Κιμ Ντε-Σικ
και τα άλλα πειραματόζωα.
226
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Γκουάνγκ-Τσέολ, μη με δοκιμάζεις.
227
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Ακολούθησε τις οδηγίες του.
228
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Ποιες οδηγίες; Δεν την είδα ποτέ.
229
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Έλα τώρα.
230
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Κάνε ό,τι σου πει αυτός ο όμορφος.
231
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Θα το βγάλεις απ' τον λαιμό μου, έτσι;
232
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Πονοκέφαλος μ' έπιασε.
233
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Γιατί μου το κάνουν όλοι αυτό τελευταία;
Πονάει το κεφάλι μου.
234
00:24:39,352 --> 00:24:41,771
Ο Γκι-Μπέομ βρήκε κάποιον
που είχε μιλήσει στον δρα Ο,
235
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
αλλά δεν βρήκαμε τίποτα άλλο.
236
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Το ήξερα ότι ο δρ Ο μάς έστειλε σινιάλο.
237
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Κι αν είναι ζωντανός, μα έβαλε τη ζωή του
σε μεγαλύτερο κίνδυνο;
238
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Ένα πράγμα είναι βέβαιο.
239
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Τον πήραν για να τον χρησιμοποιήσουν,
όχι για να τον σκοτώσουν.
240
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Αυτό δεν είναι πιο επικίνδυνο;
241
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Ήμουν προετοιμασμένος ν' αντιμετωπίσω
κάτι τέτοιο. Το ίδιο κι ο δρ Ο.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Δεν θα συνεργαστεί.
Αλλά και να συνεργαστεί,
243
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
κάποιο σχέδιο θα σκεφτεί. Μη φοβάστε.
244
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Τι θα κάνουμε τώρα;
245
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Αφήστε το πάνω μου.
246
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Ο Γκι-Μπέομ; Ο Γκουάνγκ-Τσέολ;
247
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Ο Γκι-Μπέομ τώρα γυρίζει.
248
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Ο Γκουάνγκ-Τσέολ τραυματίστηκε λίγο
και τον έστειλα στον Μπράντλεϊ.
249
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Εντάξει. Ξεκουραστείτε κι εσείς.
250
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Μάλιστα.
251
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Εντάξει, είναι κατανοητό.
252
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Σ' αυτά τα καθάρματα άξιζαν και χειρότερα.
253
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Υποκείμενο πειράματος.
254
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Γιατί το έκανα αυτό;
255
00:26:14,906 --> 00:26:16,408
Τον πέρασα για πειραματόζωο;
256
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Εντοπίστηκε επιθετικότητα.
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Να πάρει.
- Αναβαθμίστηκε το ένστικτο αυτοσυντήρησης;
258
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Είσαι καλά;
- Μη με αγγίζεις.
259
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
ΣΤΟΧΟΣ
260
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Πιθανότητα επιτυχούς φόνου, 73 τοις εκατό.
261
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Τι διάολο είναι αυτό; Σταμάτα.
262
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Γιατί ησύχασες ξαφνικά; Σβήσ' το αυτό!
263
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Θα το διαγράψω.
264
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Δεν είναι η μέρα μου.
265
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Ο ανόητος. Πότε βρήκε χρόνο για όλα αυτά;
266
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Χαίρομαι που ζεις.
267
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
Ο κόσμος συζητάει
αν είσαι δολοφόνος κι αν είσαι νεκρός.
268
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Δεν είναι τόσο απλό.
269
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Τι κάνεις πραγματικά;
270
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Κυνηγώ την Άργος.
271
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Γι' αυτό με προσέγγισες;
272
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Έχει νόημα ν' απαντήσω;
273
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Μάλλον όχι.
274
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Το συμβόλαιό μας ισχύει ακόμα, έτσι;
275
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Κι αν σου πω ναι;
- Θα με χρειαστείς.
276
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Με εμπιστεύεσαι;
277
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Μας ακολουθούν.
278
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Τους διέλυσαν όλους.
279
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Κοίτα χάλι. Δεν σου έρχεται απελπισία;
280
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Ρίσκαρε τη ζωή του και μπήκε μέσα
για να με προκαλέσει.
281
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Θέλω πραγματικά να τον πιάσω.
282
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Είστε εντάξει, κύριε;
283
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Μην ανησυχείς για μένα.
284
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Βλέπω όσα εσύ δεν βλέπεις.
285
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Αυτός διαφέρει.
286
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Δεν τρελαίνεται.
Δεν τον παρασέρνει ο θυμός.
287
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Θέλει να παίξει μαζί μου
και μου επιτίθεται με ό,τι έχει.
288
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Αν θέλει αυτό,
289
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
θα τον βάλω στο παιχνίδι
και θα παίξω μαζί του.
290
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Μπορείς να ετοιμαστείς, έτσι;
291
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Μάλιστα.
292
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Πάμε να φάμε κάτι.
293
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Ο Γκουάνγκ-Τσέολ είναι ξεροκέφαλος.
294
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Συνήθως, όμως, είναι χαλαρός.
295
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Δεν είναι συνέχεια έτσι.
- Είναι απερίσκεπτος.
296
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Εντάξει η εγχείρηση. Μετά τι γίνεται;
297
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Πρέπει να τη σώσουμε.
298
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Θα χρειαστεί καιρό
για να αναρρώσει πλήρως.
299
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Μιλάς λες και δεν σε νοιάζει.
300
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Με κάνεις ν' ακούγομαι στενόμυαλη.
301
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Ανησυχώ για το μετά.
302
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Υπάρχει και κάτι πιο σημαντικό.
303
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Τι δηλαδή;
304
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Ο Γκι-Μπέομ.
305
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Τι έπαθε;
306
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Τον είδα να χάνει τον έλεγχο.
307
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Έκλεισαν τα μάτια;
308
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Όχι, νομίζω ότι ήταν
κάποιο διαφορετικό σφάλμα.
309
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Μάλλον παραφέρθηκε.
310
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Ναι.
311
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Οι ψίθυροι των τεχνητών ματιών".
312
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Έτσι το λέει ο αρχηγός Τσόι.
313
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
"Ψίθυροι";
314
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Όταν συνηθίζεις
να βασίζεσαι στα τεχνητά μάτια,
315
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
υπάρχουν στιγμές
που δεν σκέφτεσαι εσύ ο ίδιος.
316
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Τότε σου ψιθυρίζουν για να σε δελεάσουν.
317
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Παραδίδεις τον έλεγχο".
318
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Άρα, όσο τα χρησιμοποιείς,
319
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
τόσο σε ελέγχουν;
320
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Είναι ισχυρό εργαλείο
και το τίμημα είναι μεγάλο.
321
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Γι' αυτό...
322
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Τι;
323
00:32:15,266 --> 00:32:18,144
Η αλήθεια είναι
ότι υπάρχει μια συσκευή ασφαλείας.
324
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
Την έχω εγώ.
325
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Εσύ;
326
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Μόνο ο Γκι-Μπέομ κι εγώ έχουμε τσιπάκι.
327
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Αυτό που έχεις για τη ροή του αίματος
και την ισορροπία;
328
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Ναι, ο αρχηγός Τσόι
το συνέδεσε μ' αυτήν τη συσκευή.
329
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Είναι συνδεδεμένα;
- Όχι πάντα.
330
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Όταν ο Γκι-Μπέομ
χάνει την αίσθηση του εαυτού του
331
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
ή λειτουργεί παρορμητικά,
332
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
λαμβάνω ένα σήμα.
333
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Μαθαίνεις τι αισθάνεται;
334
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Ναι, κάπως έτσι.
335
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Η αλήθεια είναι
ότι το ένιωσα νωρίτερα, στο εργαστήριο.
336
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Μερικές φορές με ξαφνιάζει.
337
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Δεν είναι πάντα άσχημα.
338
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Ίσως αυτός να είναι ο λόγος.
339
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
Μερικές φορές ο Γκι-Μπέομ
κι εγώ νιώθουμε το ίδιο ακριβώς.
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Κάποιες φορές πηγαίνουμε στο ίδιο μέρος.
341
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Ανησυχώ για εκείνον.
342
00:34:15,720 --> 00:34:17,221
Με κάποιον τρόπο, είναι κι ωραία.
343
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Σας ζηλεύω.
344
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Που μοιράζεστε τόσα πράγματα
ως συνάδελφοι.
345
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Έτσι φαίνεται.
346
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Εγώ δεν το μπορώ αυτό.
347
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Το να δείχνω κατανόηση και να επικοινωνώ.
348
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Τι είναι αυτά που λες;
349
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Είσαι πολύ καλός.
350
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Μ' εσένα;
351
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Κοίτα...
352
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Ναι.
353
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Το αμάξι είναι του Ντέουκ-Γκου.
Θα το βρει γρήγορα.
354
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Πάμε για ένα τσάι και χωριζόμαστε.
355
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Θα κάνουμε, λοιπόν, μια νέα αρχή;
356
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Καλό θα ήταν αυτό.
357
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Σκατά!
358
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Να πάρει!
359
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Όσο για το σχέδιο
δολοφονίας του Ντέουκ-Γκου...
360
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
Προέκυψαν διάφορα.
361
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Ναι. Και σ' εμένα.
362
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις.
363
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Καταστράφηκε μια απ' τις δουλειές του.
364
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Εσύ το έκανες;
365
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Όχι επίτηδες.
366
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Ξέρεις, όμως, κάτι;
Αν σου φανώ λίγο παράξενος
367
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
όταν με ξαναδείς,
368
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
μη με πλησιάσεις.
369
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Εντάξει;
370
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Οφείλω να ομολογήσω...
371
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
ότι υπάρχουν πολλά εμπόδια ανάμεσά μας.
372
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Ένα, όμως, είναι σίγουρο.
373
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Οι δρόμοι μας θα διασταυρωθούν ξανά.
374
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Έτσι δεν είναι;
375
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Ξέρεις γιατί το είχε αυτό
ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
376
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Είχαμε ένα πρόβλημα.
377
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Να σου τηλεφωνώ όταν θέλω να σε ακούσω;
378
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Αν θες να μου μιλήσεις για κάτι,
δεν θα σε αποφύγω.
379
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Μπες μέσα. Θα σε πάω στο αφεντικό σου.
380
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Ευχαριστώ.
381
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Ελάτε. Μην κάνετε έτσι.
382
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Τέλος πάντων.
383
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
"Σωματικά και νοητικά ανίκανος";
384
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Ήταν ανάγκη να με παρουσιάσεις
ως τρελό και ηλίθιο;
385
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Και τι έγινε; Βγήκες.
386
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Αυτό έχει σημασία.
387
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Κυρία Τζανγκ,
θα μου εμπιστευόσουν τα λεφτά σου;
388
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Ο CEO είναι ηλίθιος.
389
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Θα πήγαινες σε τέτοια τράπεζα;
390
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Τα ιδιωτικά δάνεια δεν θα επηρεαστούν.
391
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Αφού ανησυχείς τόσο,
392
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
άσε να αναλάβω εγώ τη δευτερογενή αγορά.
393
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Τι;
- Φτάνει.
394
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Ανησυχεί για εσένα.
395
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Το θέμα είναι ότι βγήκες.
396
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Να πιούμε να το γιορτάσουμε.
397
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Έμαθα ότι επιτέθηκαν
και στον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
398
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Τι; Σ' αυτό το κάθαρμα;
399
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Θυμάσαι το μέρος
400
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
όπου μας πήγε όταν μας πυροβόλησαν;
401
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Ναι. Έμοιαζε με νοσοκομείο.
402
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Έμαθα ότι καταστράφηκε.
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Αλήθεια; Ποιος το έκανε;
404
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Όταν με επισκέφθηκε ο Ντέουκ-Γκου,
405
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
είπε ότι κάποιοι μας κυνηγάνε.
406
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Δεν θέλουν εμάς.
407
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Τον Ντέουκ-Γκου θέλουν.
408
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Δεν ξέρω ποιοι είναι, αλλά είναι σαφές
409
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
ότι κυνηγάνε τον Ντέουκ-Γκου.
410
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί οι τρελοί...
411
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
αλλά θα τους φτιάξω φαν κλαμπ.
412
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Πάψε. Δεν είναι αστείο.
413
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Δεν βλέπεις πώς χτύπησαν εμένα;
414
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Αν δεν θες να πάθεις χειρότερα,
415
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
άκου με καλά.
416
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Κυρία Τζανγκ, δεν έχεις άλλο ποτό;
417
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Φέρε κάτι καλύτερο.
418
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Τώρα το θες; Αφού συζητάμε.
419
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Τέλος πάντων.
420
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Ο Ντέουκ-Γκου έχει το κλειδί
του χρηματοκιβωτίου στο γραφείο σου.
421
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Τι; Χρειάζεται
την παλάμη μου για ν' ανοίξει.
422
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Ξέρεις ότι θα έκανε τα πάντα
για να βρει τρόπο.
423
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Φρόντισε να μην μπει
στο VIP θησαυροφυλάκιο.
424
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Ο βλάκας, ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου...
425
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Θεέ μου.
426
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Δεν νομίζω να σε προσκάλεσε κανείς σήμερα.
427
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Μην αφήσεις κανέναν να μπει.
428
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Θέλω να πιω μόνος.
429
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Δώστε του ξεχωριστό δωμάτιο.
430
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Ήρθε ο Ντέουκ-Γκου.
431
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Τώρα; Είναι εδώ αυτός ο βλάκας;
432
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Ναι, μόλις ήρθε.
433
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Είναι σ' ένα δωμάτιο εκεί.
434
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Οφείλω να του ανταποδώσω.
435
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Γεια σου, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
436
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις.
437
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Αν νιώθεις ευγνωμοσύνη,
438
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
βούλωσέ το και κάτσε ήσυχος.
439
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Τι διάολο λες;
440
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Να νιώθω "ευγνωμοσύνη";
441
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Μπορείς να το βουλώσεις
και να πιεις μαζί μου ή να φύγεις.
442
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Διάλεξε.
443
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Τι; Νευρίασες που σου πήρα το ποτό;
444
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
Εσύ δεν κλέβεις συνεχώς πράγματα;
445
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Είσαι κλέφτης.
446
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Τόλμησες να μπεις στο θησαυροφυλάκιό μου;
447
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Ποιος λες ότι κάνει κουμάντο στην Άργος;
448
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Η Άργος;
449
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Ανήκει σ' εμάς,
τους πιστούς υπηρέτες του προέδρου Κο.
450
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Αυτήν τη στιγμή,
ποιος αποφασίζει αν θα ζήσεις ή όχι;
451
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Τι συμβαίνει;
452
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Η δουλειά σου καταστράφηκε.
453
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Φαίνεται ότι σε κυνηγάνε αρκετοί.
454
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Μην κάνεις έτσι. Θεέ μου!
455
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Ήμουν αγενής, έτσι;
456
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Δεν μπορείς να λες ότι σου ανήκει.
457
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Κι εγώ το έχω περάσει.
458
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Κακό είναι;
459
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Σου μιλάω σοβαρά!
Άσε κάτω το όπλο, εντάξει;
460
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Δεν έπρεπε να με κάνεις να το τραβήξω.
461
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Σε άφησα να διαλέξεις.
462
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Αφού το έβγαλα το όπλο,
- Θεέ μου.
463
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
θα τελειώσω τη δουλειά.
464
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Τι; Θα τελειώσεις τη δουλειά;
Ποια δουλειά;
465
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Αν θες να ζήσεις, διάλεξε.
466
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Τον Τσόι Γιονγκ ή την κυρία Τζανγκ;
467
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Πρέπει να σκοτώσεις τον έναν.
468
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Τι; Τι είπες;
469
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Φέρθηκες απερίσκεπτα
και πρέπει να πληρώσεις.
470
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Σταμάτα. Άσε κάτω το όπλο.
471
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Με πονάς, είμαι τραυματισμένος. Θεέ μου!
472
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
Σήμερα θα είναι η μέρα της κρίσης.
473
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Ξεκινάμε.
474
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Μου είπες κάτι
475
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
για το μπλακάουτ που παθαίνω.
476
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Είπες ότι μπορεί να συμβεί ένα σφάλμα,
477
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
αν αγνοήσω τη διαδικασία επαναφοράς.
478
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Είπες ότι θα άνοιγε το κουτί της Πανδώρας.
479
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Σωστά.
480
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
Νομίζω ότι κάτι τέτοιο είπα.
481
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Νομίζεις; Είσαι απίστευτος.
482
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Δεν έγινε σωστά η επαναφορά το απόγευμα.
483
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Σίγουρα δεν υπάρχει σφάλμα;
484
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Όπως σου είπα, δεν υπήρξαν τεχνικά λάθη.
485
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Αλλά...
486
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Αλλά τι;
487
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Κοίτα.
488
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
Δεν ξέρω αν πρόκειται
για δυσλειτουργία ή για κρίσιμο σφάλμα,
489
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
αλλά τα μάτια σου
μερικές φορές αποκαλύπτονται.
490
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Τι; Πότε έγινε αυτό;
491
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Υπάρχουν κενά
στις συνάψεις στον εγκέφαλό μας
492
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
που μεταφέρουν
ηλεκτρικά και χημικά σήματα.
493
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
Με μια προηγμένη διαδικασία βαθιάς μάθησης
494
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
τα μάτια σου θα μπορούσαν
495
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
να διαβάσουν αυτά τα δεδομένα.
496
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Δηλαδή τα μάτια μου
αρπάζουν τις σκέψεις μου;
497
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Στην αρχή θα σου φανεί παράξενο,
498
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
αλλά, με τον καιρό,
δεν θα μπορείς να ξεχωρίσεις
499
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
τις πραγματικά δικές σου σκέψεις.
500
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Αυτή είναι η δική μου θεωρία
501
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
και δεν αφορά τη δική σου περίπτωση.
502
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Κι αν...
503
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
Είναι πολύ σημαντικό αυτό...
504
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
Τι γίνεται αν το τεχνητό μάτι
αρχίσει να με ελέγχει;
505
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Θα χαθείς και θα υπακούς στις εντολές του.
506
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Πώς να το σταματήσω;
507
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Και η κοπέλα;
508
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Η εγχείρηση πέτυχε.
509
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Μόλις αναρρώσει, θα τη διώξουμε.
510
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Είμαι έτοιμος να μπω στην απομόνωση.
511
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
Θα πω στον αρχηγό τι έγινε.
512
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Εντάξει.
- Σε ευχαριστώ
513
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
που με άφησες.
514
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
Ο Τε-Γουνγκ σε άφησε.
515
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Δεν περίμενα αυτήν την απάντηση.
516
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Δεν θέλω να μπω στην απομόνωση
517
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
επειδή συνεργάστηκα μαζί σου.
Αυτό είναι όλο.
518
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Σωστά.
519
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Είναι καινούργιο
και το έφερα για να το πλύνω.
520
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Πάρ' το στην απομόνωση.
521
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Με κοροϊδεύεις, έτσι;
- Είναι ένα κελί.
522
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
Καθάρισε μυαλό και σώμα πριν πας.
523
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Δοκίμασέ το.
524
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Μ' αρέσει η καθαριότητα.
525
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Μια στιγμή. Αυτό δεν φοράς εδώ και μέρες;
526
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Έχω δέκα ίδια.
527
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Σε πίστεψα τώρα.
528
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Πήγαινε στον αρχηγό.
529
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Θ' αλλάξω και θα πάω.
530
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Έκτακτη είδηση.
Ο διευθυντής του Νοσοκομείου Κ,
531
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}ο Γκου Γουόν-Μπονγκ,
που είχε εξαφανιστεί, τελικά ζει.
532
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Πριν από λίγο λάβαμε ένα πακέτο
533
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
από έναν ανώνυμο αποστολέα.
534
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Περιείχε ένα βίντεο
535
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}με μια δήλωση του κυρίου Γκου.
536
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Τα λεγόμενά του στο βίντεο προκαλούν σοκ.
537
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}Θα σας δείξουμε τώρα το βίντεο.
538
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Βρίσκομαι εδώ σήμερα για να σας αποκαλύψω
539
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}πόσο σατανική
είναι η κυβέρνηση και η αστυνομία.
540
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Αρκετά χρόνια πριν, με το πρόσχημα
541
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
της εξόντωσης των Κόκκινων Μυρμηγκιών,
πριν δημιουργηθεί η Άργος,
542
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
έγινε μια πρόταση στο εργαστήριό μας
543
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
για τη δημιουργία
βελτιωμένων ανθρώπων-όπλων.
544
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Το ερευνητικό εργαστήριο
του νοσοκομείου ήταν πρωτοπόρο
545
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
στην ιατρική αποκατάσταση
546
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
και γι' αυτό εκφράσαμε
την αντίρρησή μας στη χρήση τεχνολογίας
547
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
για τη δημιουργία φονικών όπλων.
548
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Ωστόσο, η κυβέρνηση
και η αστυνομία πίεσαν,
549
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}απείλησαν και μας εξαπάτησαν
για να συμμετάσχουμε στο πείραμα.
550
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Δεν είχαμε επιλογή, παρά να ξεκινήσουμε
αυτά τα ανήθικα πειράματα σε ανθρώπους.
551
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Ο κύριος Γκου...
- Ωστόσο,
552
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
μόλις ανακαλύψαμε ότι τα πειράματα
553
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
θα γίνονταν
στους πιο ειδεχθείς εγκληματίες,
554
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
αντιδράσαμε έντονα
555
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- και τα πειράματα σταμάτησαν.
- Γιατί είναι ο Γκι-Μπέομ στη φωτογραφία;
556
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Η κυβέρνηση και η αστυνομία,
με πρόσχημα την κοινωνική ευθύνη,
557
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- απέρριψαν τη σύστασή μας.
- Τι στο καλό βλέπουμε;
558
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Αυτός είναι το καρφί.
- Παρά τα όσα πετύχαμε,
559
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- μας εγκατέλειψαν.
- Είναι όλα ψέματα.
560
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Οι ερευνητές, όπως κι εγώ, πέσαμε
θύματα απαγωγής ή δολοφονίας.
561
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Το κάθαρμα.
562
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Θα μας σκότωνε.
- Η κυβέρνηση
563
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
και η αστυνομία πρέπει να ομολογήσουν
τις ανηθικότητες και τις παρανομίες τους.
564
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Εγώ, ο Γκου Γουόν-Μπονγκ, τους προτρέπω
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}να απολογηθούν ειλικρινά
και να αποζημιώσουν γενναιόδωρα
566
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
όσους αναγκάστηκαν να συμμετάσχουν
σ' αυτό το πρόγραμμα.
567
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Όσες φορές κι αν το ακούσει κανείς,
568
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
τα λεγόμενά του προκαλούν σοκ.
569
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Ωστόσο, υπάρχει κάτι
570
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
που οι τηλεθεατές θα πρέπει να γνωρίζουν.
571
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Όλα αυτά είναι απλώς
ισχυρισμοί του κυρίου Γκου
572
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
και θα διεξαχθούν έρευνες
για την επαλήθευση των κατηγοριών.
573
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Εμπρός;
- Κάθαρμα.
574
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς;
575
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Θες να μου πάρουν το κεφάλι;
576
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Τελείωσες.
577
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Αν εκτεθούμε άλλο, θα διαλύσω τη Rugal.
578
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Τακτοποίησε το θέμα.
579
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
580
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Με τα λόγια;
581
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Ώρα να κόψουμε τις ζημίες.
582
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Το πρόβλημα είναι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
583
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
Άσ' τον έξω απ' τις αποστολές.
584
00:52:34,526 --> 00:52:36,111
Τακτοποίησε ό,τι είναι επείγον
585
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
και αναλαμβάνω εγώ τα υπόλοιπα.
586
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Θα προσπαθήσουμε
να διασταυρώσουμε τις πληροφορίες,
587
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
για να διαπιστώσουμε
τι αληθεύει και τι όχι.
588
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Καταλάβατε, επιτέλους;
589
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Η Άργος δεν είναι εγκληματική οργάνωση.
590
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Ο πραγματικός εγκληματίας
είναι η κυβέρνηση
591
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
και η αστυνομία
που πληρώνεται απ' τους φόρους μας.
592
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Είναι εχθροί μας.
593
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Συνάνθρωποί μου,
594
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
ανοίξτε τα μάτια σας.
595
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Έστησαν ένα σόου
596
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
για να δημιουργήσουν ανθρώπους-όπλα.
597
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Να πάρει. Αλήθεια είναι αυτό;
598
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Γι' αυτό έριξαν όλη την ευθύνη στην Άργος.
599
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Για όλες τις άλυτες υποθέσεις,
600
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
τους αγνοούμενους και τα ειδεχθή εγκλήματα
601
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
ευθύνονται οι ηγέτες αυτού του έθνους.
602
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Δεν μπορεί να λέει έτσι ψέματα.
603
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Τι γίνεται; Μας χάκαραν;
604
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Δεν κατεβαίνει το βίντεο.
605
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
Είναι βιντεοσκοπημένο,
606
00:53:53,563 --> 00:53:54,773
αλλά οι σέρβερ των δικτύων
607
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
έχουν παραβιαστεί.
608
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Ο υπεύθυνος γι' αυτήν τη σκευωρία
609
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
θα εμφανιστεί
και θα αποκαλύψει όλη την αλήθεια.
610
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Κι αν αρνηθεί;
611
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Όλα τα εγκλήματα
612
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
για τα οποία κατηγορήθηκε η Άργος
613
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
ότι σχεδίασε και εκτέλεσε
614
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
θα επαναληφθούν από την Άργος.
615
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Με άκουσες,
616
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Κανγκ Γκι-Μπέομ;
617
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Και βέβαια.
618
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Σε άκουσα καθαρά, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
619
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Ο Κανγκ είναι δολοφόνος.
620
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}Δεν ξέρουμε αν ζει ή αν πέθανε.
621
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Βρείτε την αλήθεια.
622
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
{\an8}Έτσι όπως πάμε,
δεν ξέρουμε αν είμαστε ασφαλείς.
623
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Θέλουμε να ξέρουμε αν είμαστε ασφαλείς.
624
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Μην το πάρεις προσωπικά, Γκι-Μπέομ.
625
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
ίσως παίζει μαζί μας.
626
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Δεν το δέχομαι αυτό.
627
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Να παρατήσουμε τον Γκι-Μπέομ;
628
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Δεν θα γίνει αυτό, μην ανησυχείς.
629
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Σε καλύπτω εγώ.
630
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Η θυσία σου δεν λύνει το πρόβλημα.
631
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Καλά λέει.
632
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Αν παίξουμε το παιχνίδι του,
ίσως καταστραφεί η Rugal.
633
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Δεν ήταν έκπληξη
αυτό που έκανε ο Ντέουκ-Γκου.
634
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Το ξέραμε ότι θα γινόταν αυτό.
635
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Έγραψε το όνομά μου πάνω σε πτώματα.
636
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Φυσικά και θα έφτανε στα άκρα.
637
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Σκέφτομαι, όμως,
638
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
τι θα γινόταν
αν αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου.
639
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Η θυσία μου θα τον σταματούσε.
640
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
641
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Λες να κρατήσει την υπόσχεσή του;
642
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Ειδικά ο Ντέουκ-Γκου;
643
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Θα τον αναγκάσω.
644
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Δεν θα σταματήσει εκεί, όμως.
645
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Εσείς θα πρέπει να κάνετε τα υπόλοιπα.
646
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Η Rugal θα έχει εσάς.
647
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Γκι-Μπέομ...
648
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Τι διάολο λες;
649
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Ξέρετε ποιο είναι το αστείο;
650
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Αν και φαίνεται σατανικός,
ο κόσμος τον πιστεύει.
651
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Δουλέψαμε σκληρά, έτσι δεν είναι;
652
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
Ξεπεράσαμε τους τραυματισμούς μας
653
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
για να προστατεύσουμε τους αθώους.
654
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Δεν μ' ένοιαζε αν θα πάρω τα εύσημα,
655
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
επειδή πίστεψα
656
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
σ' αυτό που κάνουμε.
657
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Αλλά...
658
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
αυτό δεν αρκούσε.
659
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Σπαράζει η καρδιά μου.
660
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Κανείς δεν εκτίμησε
τις καλές προθέσεις μας...
661
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
κι αυτό με πονάει.
662
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Αξίζω να με μισούν τόσο;
663
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Τι στο καλό έχω κάνει;
664
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Απ' την άλλη, απλώς λυπάμαι.
665
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Λυπάμαι για όλα...
666
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
και δύσκολα αντέχω τις τύψεις.
667
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Σίγουρα είναι βόμβα;
- Είναι χειροποίητη, αλλά καλοφτιαγμένη.
668
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Αν πάμε να την αφοπλίσουμε
χωρίς να τη γνωρίζουμε,
669
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
θα ανατιναχθεί το λεωφορείο.
670
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Αν δεν εμφανιστεί ο Γκι-Μπέομ
στις 9:00 το πρωί,
671
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
θα το ανατινάξει.
672
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Θα πάω μόνος μου.
673
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Πού θα πας;
674
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Εμένα θέλει.
675
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Δεν θέλω πια να προκαλώ...
676
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
πόνο στους άλλους.
677
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Αφήστε με.
678
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
679
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
680
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Τε-Γουνγκ, κάνε στην άκρη.
681
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ
682
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
683
01:02:38,588 --> 01:02:40,256
{\an8}Τα πράγματα που θες να προστατεύσεις...
684
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}Το αξίζουν στ' αλήθεια;
685
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Ξέρετε ότι, αν η ομάδα σας διαλυθεί,
θα είστε όλοι φυγάδες.
686
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Μη σας πιάσουν πριν τους πιάσετε όλους.
687
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Χειρότεροι από μένα
688
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}είναι οι ανώτεροί σου.
689
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Πες μου την αλήθεια
πριν σας σκοτώσω όλους.
690
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Αλαζονικό κάθαρμα.
691
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Για να μπει τέλος,
ένας από μας πρέπει να πεθάνει.
692
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Αντίο, Κανγκ Γκι-Μπέομ.