1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}Επανέφεραν το ρεύμα. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}Γκουάνγκ-Τσέολ, άναψε τα φώτα. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Είναι χειρότερα απ' ό,τι είχα φανταστεί. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Όσα έκαναν σ' εμάς δεν πλησιάζουν καν. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Δεν χωράει κουβέντα. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Να πιάσουμε αυτούς που είδαμε στην είσοδο; 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Λέω να μην τους πιάσουμε. Λέω να τους διαλύσουμε. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Πρέπει να σώσουμε τον δρα Ο. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ΧΩΡΙΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΝ ΓΙΟΥ-ΜΙΝ 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Αυτός αγνοείται. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Εξαφανίστηκε το 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Αν Γιου-Μιν, μπασκετμπολίστας. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Παίρνουν όποιον μπορούν. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Αν ήθελαν στρατό, είχαν άντρες να χρησιμοποιήσουν. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Αυτό δεν είναι έρευνα, είναι μακελειό. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Σήμερα θα βάλουμε ένα τέλος. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Δεν υπάρχει άλλη έξοδος. Θα χωριστούμε και θα βρεθούμε εδώ. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Θα αφήσουμε τα θύματα στην αστυνομία όπως πάντα. 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 Γκι-Μπέομ, κοίτα την είσοδο. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Μι-Να, ψάξε στο σημείο όπου έγινε το ατύχημα με το ρεύμα. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Γκουάνγκ-Τσέολ, ψάξε στο υπόγειο. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΥΠΕΡΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Ποιος είσαι εσύ; 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Έχετε δει κάποιον Ο Γκουάνγκ-Σου; 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Ο Γκουάνγκ-Σου; 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Ναι, ο πρώην γιατρός του Νοσοκομείου Κ... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Ποιος είσαι εσύ; 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Τι πρόβλημα έχεις; 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Δεν μπορεί. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Όλα εντάξει εδώ. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Και στο ηλεκτροστάσιο. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Μάλλον μετέφεραν τον δρα Ο κάπου αλλού. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Τι; Πότε; 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Κάποιος θα μας είδε να ερχόμαστε. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Δηλαδή, ο δρ Ο δεν είναι εδώ; - Έτσι πιστεύω. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Θα ήταν μέρος της διαδικασίας. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Δεδομένης της κατάστασης, εκείνον θα μετέφεραν πρώτα. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Φεύγουμε κι εμείς. - Εντάξει. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Δεν μπορούμε να αφήσουμε έτσι το μέρος. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Ο δρ Ο δεν είναι εδώ, άρα, δεν χρειάζεται να προσέχουμε. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Γυρίστε εκεί που χωριστήκαμε πριν και διαλύστε 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 τα πάντα πίσω σας. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Χαίρομαι γι' αυτό που ακούω. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Θα δω πού μπορεί να είναι. Θα σας βρω μετά. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Αυτό θα κάνω κι εγώ. - Το ίδιο κι εγώ. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Πρέπει να ελέγξω κάτι. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Οι γονείς μου θα ανησυχούν. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Να τους καλέσω... 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 να τους πω ότι είμαι καλά, να μην ανησυχούν; 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Μπορώ και να τους στείλω μήνυμα. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Ποιος είσαι εσύ; 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Η διαφυγή μας θα είναι δύσκολη. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Θες να φορέσεις αυτό; 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Πάμε λίγο πιο αργά; 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Θεέ μου. Τι συμβαίνει; 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Σκοτώστε με, επιτέλους. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Χάνετε τον χρόνο σας. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Έκανα ό,τι μου ζητήσατε. Γιατί μου το κάνετε αυτό; 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 ΓΕ-ΓΟΥΟΝ 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Δεν σηκώνει το τηλέφωνο. Απέτυχε η διαπραγμάτευση; 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Ο Μαν-Τσέολ είπε ότι θα τον έβγαζε έξω ο Ντέουκ-Γκου. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Ξέρεις κάτι; Η πρόεδρος Τσόι με μπερδεύει τελευταία. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Τι εννοείς; 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Μας μάζεψε και μας ζήτησε να τον καταστρέψουμε. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Αλλά το απόγευμα τον στήριξε, επειδή είναι αντιπρόεδρος. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Δεν ξέρεις ότι η θέση κάνει τον άνθρωπο; 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Αν δεν έχει τα προσόντα, πρέπει να φύγει. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Φοβάμαι για τα γηρατειά μου. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Ούτε να πάρω σύνταξη με ηρεμία δεν μπορώ. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Τι; Θες να παίξεις κι εσύ; 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Να παίξουμε όταν θα βγει ο Μαν-Τσέολ. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗ ΦΟΡΑ 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Σκοπεύεις να πηδήξεις έξω; 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Σχεδόν φτάσαμε. Κάνε υπομονή. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 Τι ρολόι είναι αυτό; 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Τι διάολο σκαρώνεις; 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Εσύ είσαι η πρόεδρος. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Γιατί φοβάσαι; 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Ποιος να το πίστευε. 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Η παντοδύναμη πρόεδρος της Άργος ζήτησε τη βοήθεια της αστυνομίας, 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 επειδή φοβήθηκε τον πιστό της αντιπρόεδρο. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Σταμάτα το αμάξι. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Σταμάτα τώρα! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Συγγνώμη. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Μ' ακούς; 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Βάλε κάτι στα μάτια μου. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Σε παρακαλώ. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Δρ Ο, είπες ότι δεν θα το κάνεις ποτέ, 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 αλλά ήξερες 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 ότι φοβάμαι περισσότερο τώρα παρά όταν με φέρανε εδώ; 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Για ό,τι κι αν κάνω, θα χρειαστώ μάτια. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Τι έγινε; 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Ποιος είσαι εσύ; 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Λυπάμαι. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Κάνε ότι δεν άκουσες τίποτα. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Δεν ξέρω τίποτα! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Πες μου τι σου έκαναν. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Δεν με νοιάζει αν θα με σκοτώσεις, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 μόνο λυπήσου την κόρη μου. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Την απήγαγαν κι αυτήν; 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Σκότωσες την κόρη μου, έτσι; 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Αυτό δεν ήρθες να μου πεις; 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Πες μου! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Απάντησέ μου, φονιά! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Φέρ' την πίσω! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Φονιάς... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι φονιάς. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Σκότωσέ τους. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Γκι-Μπέομ. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Υποκείμενο πειράματος. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Σταμάτα. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Ηρέμησε, Γκι-Μπέομ. Σύνελθε! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Εγώ το έκανα αυτό, έτσι; 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Ναι. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Επιτέθηκα και σ' εσένα, Τε-Γουνγκ; - Τι έγινε; 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Δεν ξέρω. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Μου φάνηκαν όλοι τους πειραματόζωα. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Δεν ήσουν εντελώς λάθος. - Ούτε και σωστός. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Υπήρξε κάποιο σφάλμα; 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Αν δεν με σταματούσες, ίσως σκότωνα κι εσένα. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Δεν έλεγχα τον εαυτό μου. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Αν ήταν σφάλμα, θα το φτιάξουμε. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Μπόρεσα να σε επαναφέρω. 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Ευτυχώς. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Είσαι εντάξει τώρα; 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Ναι. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Γύρισες. - Ναι. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Οι δυο μας είμαστε; - Οι δυο μας; 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Ναι. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Γιατί; Ποιος άλλος είναι εδώ; 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Κοίτα... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Μην προσπαθήσεις να με πείσεις. - Άκου. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Συγγνώμη. Δεν μίλησα σ' εσένα. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Έλα εδώ εσύ. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Γιατί την έφερες εδώ; 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Τι θα πεις στον Τε-Γουνγκ; 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 - Αν το μάθει ο αρχηγός... - Θα με διαλύσει 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 και θα με βάλει στην απομόνωση. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Θα τη βγάλουμε έξω. Σύμφωνοι; 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Δεν μου πρόσφερες τίποτα. Δεν συμφωνώ. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Είσαι μόνος σου. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Ποια είναι αυτή; 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Θα τη βγάλουμε από το κτήριο. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Άφησέ την εδώ. Έρχεται η αστυνομία. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Είναι επικίνδυνο να την αφήσουμε εδώ. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 Της έχουν βάλει τσιπάκι. Κινδυνεύει. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Τσιπάκι; 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Θέλω να βρει αυτήν πρώτα η αστυνομία. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Η Μι-Να κι εγώ θα φυλάμε μπροστά και πίσω. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Γκι-Μπέομ, προχώρα μπροστά. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Σ' ευχαριστώ, Τε-Γουνγκ. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Πάμε. - Γκι-Μπέομ. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Είσαι εντάξει; 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Ναι. Καλά είμαι. Πάμε. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Μόλις φύγουμε, βγάλε τη μάσκα. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Και πήγαινε προς τα εκεί. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Από εκεί θα έρθει η αστυνομία. Θα τους δεις σύντομα. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Πάρε με μαζί σου. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Δεν θα πω τίποτα. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Προστάτευσέ με, σε παρακαλώ. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Πάρ' την στο αρχηγείο. - Κι εσύ; 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Θα γυρίσω μόνος μου. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Τα λέμε στο αρχηγείο. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Το ανακάλυψαν; 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Υπάρχει παντού αστυνομία. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Δεν νομίζω ότι κάλεσες την αστυνομία 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 για να παραδοθείς από τύψεις για ό,τι μου έκανες. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Θα ήθελες. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Αν συνεχίσεις να χάνεις δουλειές, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 πώς θα αναπληρώσεις τα χαμένα λεφτά; 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Τι απέγιναν ο κος Γκου κι ο καταραμένος ο γιατρός; 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Ο Σέολ Μιν-Τζουν τους πήγε σε ασφαλές μέρος. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Όλοι κάνουν τη δουλειά τους. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Εσύ τι έκανες για να μη χάσουμε τον έλεγχο; 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Φυλούσα την πύλη. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Το μέρος έχει μόνο μία είσοδο. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Σκέφτηκα να φυλάξω την πύλη... - Λοιπόν; 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 Τους σταμάτησες; 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Όταν το σκέφτηκα, μου φάνηκε λογικό. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Ξέρετε, το σώμα μας χρειάζεται και αποφόρτιση. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Κάπνισα μερικά τσιγάρα... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Σας διαβεβαιώ ότι δεν ήταν ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Είναι ξεκάθαρο ότι είναι δική του δουλειά. Εσύ λες το αντίθετο; 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Είδα το πρόσωπό του. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Ανακατεύεται στις δουλειές της Άργος λες και τον αφορούν. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Προκαλεί χάος και, τελικά, έρχεται η αστυνομία. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Δεν βλέπεις τι γίνεται; 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Μας εκθέτουν όλο και πιο πολύ 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 κι έχουν πάρει θάρρος. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Εγώ έχω να τιμωρήσω αυτούς που μας προδίδουν. 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Κι εσύ δεν μπορείς να φυλάξεις ούτε μια πύλη. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Έχεις το θράσος να μου λες ανοησίες; 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Κάθαρμα. Θα πεθάνεις κι εσύ! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Θα σε σκοτώσω, καθίκι! 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Αφεντικό, σταμάτα. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Αφεντικό... Εγώ... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Θα την πιάσω εγώ. Σας παρακαλώ. 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Θα είναι η μοίρα σου... 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 να ζήσεις πολλά χρόνια. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Πήγαινε πιάσ' την... - Μάλιστα. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - εκτός κι αν θες να πεθάνεις. - Μάλιστα. 214 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 Να κάνουμε την αναφορά. 215 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Θεέ μου. 216 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Γεια σου. 217 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Ποια είναι αυτή; 218 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Τη φέραμε από εκεί. 219 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Το ξέρει ο αρχηγός; 220 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Θα του το πούμε. Σε λίγο. 221 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 "Σε λίγο"; Δεν την είδα ποτέ. 222 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Έλα. 223 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Βγάλε το τσιπάκι απ' τον λαιμό. 224 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Γκουάνγκ-Τσέολ, όταν θες κάτι τέτοιο, να το ζητάς απ' τη Σούζαν. 225 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Ίσως εκραγεί όπως ο Κιμ Ντε-Σικ και τα άλλα πειραματόζωα. 226 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Γκουάνγκ-Τσέολ, μη με δοκιμάζεις. 227 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Ακολούθησε τις οδηγίες του. 228 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Ποιες οδηγίες; Δεν την είδα ποτέ. 229 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Έλα τώρα. 230 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Κάνε ό,τι σου πει αυτός ο όμορφος. 231 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Θα το βγάλεις απ' τον λαιμό μου, έτσι; 232 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Πονοκέφαλος μ' έπιασε. 233 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Γιατί μου το κάνουν όλοι αυτό τελευταία; Πονάει το κεφάλι μου. 234 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 Ο Γκι-Μπέομ βρήκε κάποιον που είχε μιλήσει στον δρα Ο, 235 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 αλλά δεν βρήκαμε τίποτα άλλο. 236 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Το ήξερα ότι ο δρ Ο μάς έστειλε σινιάλο. 237 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Κι αν είναι ζωντανός, μα έβαλε τη ζωή του σε μεγαλύτερο κίνδυνο; 238 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Ένα πράγμα είναι βέβαιο. 239 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Τον πήραν για να τον χρησιμοποιήσουν, όχι για να τον σκοτώσουν. 240 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Αυτό δεν είναι πιο επικίνδυνο; 241 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Ήμουν προετοιμασμένος ν' αντιμετωπίσω κάτι τέτοιο. Το ίδιο κι ο δρ Ο. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Δεν θα συνεργαστεί. Αλλά και να συνεργαστεί, 243 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 κάποιο σχέδιο θα σκεφτεί. Μη φοβάστε. 244 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Τι θα κάνουμε τώρα; 245 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Αφήστε το πάνω μου. 246 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 Ο Γκι-Μπέομ; Ο Γκουάνγκ-Τσέολ; 247 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Ο Γκι-Μπέομ τώρα γυρίζει. 248 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Ο Γκουάνγκ-Τσέολ τραυματίστηκε λίγο και τον έστειλα στον Μπράντλεϊ. 249 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Εντάξει. Ξεκουραστείτε κι εσείς. 250 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Μάλιστα. 251 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Εντάξει, είναι κατανοητό. 252 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Σ' αυτά τα καθάρματα άξιζαν και χειρότερα. 253 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Υποκείμενο πειράματος. 254 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Γιατί το έκανα αυτό; 255 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 Τον πέρασα για πειραματόζωο; 256 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Εντοπίστηκε επιθετικότητα. 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Να πάρει. - Αναβαθμίστηκε το ένστικτο αυτοσυντήρησης; 258 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Είσαι καλά; - Μη με αγγίζεις. 259 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ΣΤΟΧΟΣ 260 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Πιθανότητα επιτυχούς φόνου, 73 τοις εκατό. 261 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Τι διάολο είναι αυτό; Σταμάτα. 262 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Γιατί ησύχασες ξαφνικά; Σβήσ' το αυτό! 263 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Θα το διαγράψω. 264 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Δεν είναι η μέρα μου. 265 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Ο ανόητος. Πότε βρήκε χρόνο για όλα αυτά; 266 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Χαίρομαι που ζεις. 267 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 Ο κόσμος συζητάει αν είσαι δολοφόνος κι αν είσαι νεκρός. 268 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Δεν είναι τόσο απλό. 269 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Τι κάνεις πραγματικά; 270 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Κυνηγώ την Άργος. 271 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Γι' αυτό με προσέγγισες; 272 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Έχει νόημα ν' απαντήσω; 273 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Μάλλον όχι. 274 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Το συμβόλαιό μας ισχύει ακόμα, έτσι; 275 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Κι αν σου πω ναι; - Θα με χρειαστείς. 276 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Με εμπιστεύεσαι; 277 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Μας ακολουθούν. 278 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Τους διέλυσαν όλους. 279 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Κοίτα χάλι. Δεν σου έρχεται απελπισία; 280 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Ρίσκαρε τη ζωή του και μπήκε μέσα για να με προκαλέσει. 281 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Θέλω πραγματικά να τον πιάσω. 282 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Είστε εντάξει, κύριε; 283 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Μην ανησυχείς για μένα. 284 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Βλέπω όσα εσύ δεν βλέπεις. 285 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Αυτός διαφέρει. 286 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Δεν τρελαίνεται. Δεν τον παρασέρνει ο θυμός. 287 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Θέλει να παίξει μαζί μου και μου επιτίθεται με ό,τι έχει. 288 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Αν θέλει αυτό, 289 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 θα τον βάλω στο παιχνίδι και θα παίξω μαζί του. 290 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Μπορείς να ετοιμαστείς, έτσι; 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Μάλιστα. 292 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Πάμε να φάμε κάτι. 293 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Ο Γκουάνγκ-Τσέολ είναι ξεροκέφαλος. 294 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Συνήθως, όμως, είναι χαλαρός. 295 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Δεν είναι συνέχεια έτσι. - Είναι απερίσκεπτος. 296 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Εντάξει η εγχείρηση. Μετά τι γίνεται; 297 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Πρέπει να τη σώσουμε. 298 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Θα χρειαστεί καιρό για να αναρρώσει πλήρως. 299 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Μιλάς λες και δεν σε νοιάζει. 300 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Με κάνεις ν' ακούγομαι στενόμυαλη. 301 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Ανησυχώ για το μετά. 302 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Υπάρχει και κάτι πιο σημαντικό. 303 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Τι δηλαδή; 304 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Ο Γκι-Μπέομ. 305 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Τι έπαθε; 306 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Τον είδα να χάνει τον έλεγχο. 307 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Έκλεισαν τα μάτια; 308 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Όχι, νομίζω ότι ήταν κάποιο διαφορετικό σφάλμα. 309 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Μάλλον παραφέρθηκε. 310 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Ναι. 311 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "Οι ψίθυροι των τεχνητών ματιών". 312 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Έτσι το λέει ο αρχηγός Τσόι. 313 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 "Ψίθυροι"; 314 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Όταν συνηθίζεις να βασίζεσαι στα τεχνητά μάτια, 315 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 υπάρχουν στιγμές που δεν σκέφτεσαι εσύ ο ίδιος. 316 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Τότε σου ψιθυρίζουν για να σε δελεάσουν. 317 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Παραδίδεις τον έλεγχο". 318 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 Άρα, όσο τα χρησιμοποιείς, 319 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 τόσο σε ελέγχουν; 320 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Είναι ισχυρό εργαλείο και το τίμημα είναι μεγάλο. 321 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Γι' αυτό... 322 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Τι; 323 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 Η αλήθεια είναι ότι υπάρχει μια συσκευή ασφαλείας. 324 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 Την έχω εγώ. 325 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Εσύ; 326 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Μόνο ο Γκι-Μπέομ κι εγώ έχουμε τσιπάκι. 327 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Αυτό που έχεις για τη ροή του αίματος και την ισορροπία; 328 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Ναι, ο αρχηγός Τσόι το συνέδεσε μ' αυτήν τη συσκευή. 329 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Είναι συνδεδεμένα; - Όχι πάντα. 330 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Όταν ο Γκι-Μπέομ χάνει την αίσθηση του εαυτού του 331 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ή λειτουργεί παρορμητικά, 332 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 λαμβάνω ένα σήμα. 333 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Μαθαίνεις τι αισθάνεται; 334 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Ναι, κάπως έτσι. 335 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Η αλήθεια είναι ότι το ένιωσα νωρίτερα, στο εργαστήριο. 336 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Μερικές φορές με ξαφνιάζει. 337 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Δεν είναι πάντα άσχημα. 338 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Ίσως αυτός να είναι ο λόγος. 339 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 Μερικές φορές ο Γκι-Μπέομ κι εγώ νιώθουμε το ίδιο ακριβώς. 340 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Κάποιες φορές πηγαίνουμε στο ίδιο μέρος. 341 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Ανησυχώ για εκείνον. 342 00:34:15,720 --> 00:34:17,221 Με κάποιον τρόπο, είναι κι ωραία. 343 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Σας ζηλεύω. 344 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Που μοιράζεστε τόσα πράγματα ως συνάδελφοι. 345 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Έτσι φαίνεται. 346 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Εγώ δεν το μπορώ αυτό. 347 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Το να δείχνω κατανόηση και να επικοινωνώ. 348 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Τι είναι αυτά που λες; 349 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Είσαι πολύ καλός. 350 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Μ' εσένα; 351 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Κοίτα... 352 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Ναι. 353 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Το αμάξι είναι του Ντέουκ-Γκου. Θα το βρει γρήγορα. 354 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Πάμε για ένα τσάι και χωριζόμαστε. 355 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Θα κάνουμε, λοιπόν, μια νέα αρχή; 356 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Καλό θα ήταν αυτό. 357 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Σκατά! 358 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Να πάρει! 359 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Όσο για το σχέδιο δολοφονίας του Ντέουκ-Γκου... 360 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 Προέκυψαν διάφορα. 361 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ναι. Και σ' εμένα. 362 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις. 363 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 Καταστράφηκε μια απ' τις δουλειές του. 364 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Εσύ το έκανες; 365 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Όχι επίτηδες. 366 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Ξέρεις, όμως, κάτι; Αν σου φανώ λίγο παράξενος 367 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 όταν με ξαναδείς, 368 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 μη με πλησιάσεις. 369 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Εντάξει; 370 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Οφείλω να ομολογήσω... 371 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 ότι υπάρχουν πολλά εμπόδια ανάμεσά μας. 372 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Ένα, όμως, είναι σίγουρο. 373 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Οι δρόμοι μας θα διασταυρωθούν ξανά. 374 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 Έτσι δεν είναι; 375 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Ξέρεις γιατί το είχε αυτό ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 376 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Είχαμε ένα πρόβλημα. 377 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Να σου τηλεφωνώ όταν θέλω να σε ακούσω; 378 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Αν θες να μου μιλήσεις για κάτι, δεν θα σε αποφύγω. 379 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Μπες μέσα. Θα σε πάω στο αφεντικό σου. 380 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Ευχαριστώ. 381 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Ελάτε. Μην κάνετε έτσι. 382 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Τέλος πάντων. 383 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 "Σωματικά και νοητικά ανίκανος"; 384 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Ήταν ανάγκη να με παρουσιάσεις ως τρελό και ηλίθιο; 385 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Και τι έγινε; Βγήκες. 386 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Αυτό έχει σημασία. 387 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Κυρία Τζανγκ, θα μου εμπιστευόσουν τα λεφτά σου; 388 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Ο CEO είναι ηλίθιος. 389 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Θα πήγαινες σε τέτοια τράπεζα; 390 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Τα ιδιωτικά δάνεια δεν θα επηρεαστούν. 391 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 Αφού ανησυχείς τόσο, 392 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 άσε να αναλάβω εγώ τη δευτερογενή αγορά. 393 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Τι; - Φτάνει. 394 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Ανησυχεί για εσένα. 395 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Το θέμα είναι ότι βγήκες. 396 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Να πιούμε να το γιορτάσουμε. 397 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Έμαθα ότι επιτέθηκαν και στον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 398 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Τι; Σ' αυτό το κάθαρμα; 399 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Θυμάσαι το μέρος 400 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 όπου μας πήγε όταν μας πυροβόλησαν; 401 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Ναι. Έμοιαζε με νοσοκομείο. 402 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Έμαθα ότι καταστράφηκε. 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Αλήθεια; Ποιος το έκανε; 404 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Όταν με επισκέφθηκε ο Ντέουκ-Γκου, 405 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 είπε ότι κάποιοι μας κυνηγάνε. 406 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Δεν θέλουν εμάς. 407 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Τον Ντέουκ-Γκου θέλουν. 408 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Δεν ξέρω ποιοι είναι, αλλά είναι σαφές 409 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 ότι κυνηγάνε τον Ντέουκ-Γκου. 410 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί οι τρελοί... 411 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 αλλά θα τους φτιάξω φαν κλαμπ. 412 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Πάψε. Δεν είναι αστείο. 413 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Δεν βλέπεις πώς χτύπησαν εμένα; 414 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Αν δεν θες να πάθεις χειρότερα, 415 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 άκου με καλά. 416 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Κυρία Τζανγκ, δεν έχεις άλλο ποτό; 417 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Φέρε κάτι καλύτερο. 418 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Τώρα το θες; Αφού συζητάμε. 419 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Τέλος πάντων. 420 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Ο Ντέουκ-Γκου έχει το κλειδί του χρηματοκιβωτίου στο γραφείο σου. 421 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Τι; Χρειάζεται την παλάμη μου για ν' ανοίξει. 422 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Ξέρεις ότι θα έκανε τα πάντα για να βρει τρόπο. 423 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Φρόντισε να μην μπει στο VIP θησαυροφυλάκιο. 424 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Ο βλάκας, ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου... 425 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Θεέ μου. 426 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Δεν νομίζω να σε προσκάλεσε κανείς σήμερα. 427 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Μην αφήσεις κανέναν να μπει. 428 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Θέλω να πιω μόνος. 429 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Δώστε του ξεχωριστό δωμάτιο. 430 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Ήρθε ο Ντέουκ-Γκου. 431 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Τώρα; Είναι εδώ αυτός ο βλάκας; 432 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Ναι, μόλις ήρθε. 433 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Είναι σ' ένα δωμάτιο εκεί. 434 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Οφείλω να του ανταποδώσω. 435 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Γεια σου, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 436 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. 437 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Αν νιώθεις ευγνωμοσύνη, 438 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 βούλωσέ το και κάτσε ήσυχος. 439 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Τι διάολο λες; 440 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Να νιώθω "ευγνωμοσύνη"; 441 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Μπορείς να το βουλώσεις και να πιεις μαζί μου ή να φύγεις. 442 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Διάλεξε. 443 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Τι; Νευρίασες που σου πήρα το ποτό; 444 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Εσύ δεν κλέβεις συνεχώς πράγματα; 445 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Είσαι κλέφτης. 446 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Τόλμησες να μπεις στο θησαυροφυλάκιό μου; 447 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Ποιος λες ότι κάνει κουμάντο στην Άργος; 448 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Η Άργος; 449 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Ανήκει σ' εμάς, τους πιστούς υπηρέτες του προέδρου Κο. 450 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Αυτήν τη στιγμή, ποιος αποφασίζει αν θα ζήσεις ή όχι; 451 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Τι συμβαίνει; 452 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Η δουλειά σου καταστράφηκε. 453 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Φαίνεται ότι σε κυνηγάνε αρκετοί. 454 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Μην κάνεις έτσι. Θεέ μου! 455 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Ήμουν αγενής, έτσι; 456 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Δεν μπορείς να λες ότι σου ανήκει. 457 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Κι εγώ το έχω περάσει. 458 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Κακό είναι; 459 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Σου μιλάω σοβαρά! Άσε κάτω το όπλο, εντάξει; 460 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Δεν έπρεπε να με κάνεις να το τραβήξω. 461 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Σε άφησα να διαλέξεις. 462 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Αφού το έβγαλα το όπλο, - Θεέ μου. 463 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 θα τελειώσω τη δουλειά. 464 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Τι; Θα τελειώσεις τη δουλειά; Ποια δουλειά; 465 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Αν θες να ζήσεις, διάλεξε. 466 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Τον Τσόι Γιονγκ ή την κυρία Τζανγκ; 467 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Πρέπει να σκοτώσεις τον έναν. 468 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Τι; Τι είπες; 469 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Φέρθηκες απερίσκεπτα και πρέπει να πληρώσεις. 470 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Σταμάτα. Άσε κάτω το όπλο. 471 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Με πονάς, είμαι τραυματισμένος. Θεέ μου! 472 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 Σήμερα θα είναι η μέρα της κρίσης. 473 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Ξεκινάμε. 474 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Μου είπες κάτι 475 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 για το μπλακάουτ που παθαίνω. 476 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Είπες ότι μπορεί να συμβεί ένα σφάλμα, 477 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 αν αγνοήσω τη διαδικασία επαναφοράς. 478 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 Είπες ότι θα άνοιγε το κουτί της Πανδώρας. 479 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Σωστά. 480 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 Νομίζω ότι κάτι τέτοιο είπα. 481 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Νομίζεις; Είσαι απίστευτος. 482 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Δεν έγινε σωστά η επαναφορά το απόγευμα. 483 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Σίγουρα δεν υπάρχει σφάλμα; 484 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Όπως σου είπα, δεν υπήρξαν τεχνικά λάθη. 485 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Αλλά... 486 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Αλλά τι; 487 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Κοίτα. 488 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 Δεν ξέρω αν πρόκειται για δυσλειτουργία ή για κρίσιμο σφάλμα, 489 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 αλλά τα μάτια σου μερικές φορές αποκαλύπτονται. 490 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Τι; Πότε έγινε αυτό; 491 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Υπάρχουν κενά στις συνάψεις στον εγκέφαλό μας 492 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 που μεταφέρουν ηλεκτρικά και χημικά σήματα. 493 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Με μια προηγμένη διαδικασία βαθιάς μάθησης 494 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 τα μάτια σου θα μπορούσαν 495 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 να διαβάσουν αυτά τα δεδομένα. 496 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Δηλαδή τα μάτια μου αρπάζουν τις σκέψεις μου; 497 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Στην αρχή θα σου φανεί παράξενο, 498 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 αλλά, με τον καιρό, δεν θα μπορείς να ξεχωρίσεις 499 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 τις πραγματικά δικές σου σκέψεις. 500 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Αυτή είναι η δική μου θεωρία 501 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 και δεν αφορά τη δική σου περίπτωση. 502 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Κι αν... 503 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 Είναι πολύ σημαντικό αυτό... 504 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 Τι γίνεται αν το τεχνητό μάτι αρχίσει να με ελέγχει; 505 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Θα χαθείς και θα υπακούς στις εντολές του. 506 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Πώς να το σταματήσω; 507 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 Και η κοπέλα; 508 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Η εγχείρηση πέτυχε. 509 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Μόλις αναρρώσει, θα τη διώξουμε. 510 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Είμαι έτοιμος να μπω στην απομόνωση. 511 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 Θα πω στον αρχηγό τι έγινε. 512 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - Εντάξει. - Σε ευχαριστώ 513 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 που με άφησες. 514 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Εγώ δεν έκανα τίποτα. Ο Τε-Γουνγκ σε άφησε. 515 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Δεν περίμενα αυτήν την απάντηση. 516 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Δεν θέλω να μπω στην απομόνωση 517 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 επειδή συνεργάστηκα μαζί σου. Αυτό είναι όλο. 518 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Σωστά. 519 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Είναι καινούργιο και το έφερα για να το πλύνω. 520 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Πάρ' το στην απομόνωση. 521 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Με κοροϊδεύεις, έτσι; - Είναι ένα κελί. 522 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Καθάρισε μυαλό και σώμα πριν πας. 523 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Δοκίμασέ το. 524 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Μ' αρέσει η καθαριότητα. 525 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Μια στιγμή. Αυτό δεν φοράς εδώ και μέρες; 526 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Έχω δέκα ίδια. 527 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Σε πίστεψα τώρα. 528 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Πήγαινε στον αρχηγό. 529 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Θ' αλλάξω και θα πάω. 530 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Έκτακτη είδηση. Ο διευθυντής του Νοσοκομείου Κ, 531 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}ο Γκου Γουόν-Μπονγκ, που είχε εξαφανιστεί, τελικά ζει. 532 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Πριν από λίγο λάβαμε ένα πακέτο 533 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 από έναν ανώνυμο αποστολέα. 534 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}Περιείχε ένα βίντεο 535 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}με μια δήλωση του κυρίου Γκου. 536 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Τα λεγόμενά του στο βίντεο προκαλούν σοκ. 537 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}Θα σας δείξουμε τώρα το βίντεο. 538 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Βρίσκομαι εδώ σήμερα για να σας αποκαλύψω 539 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}πόσο σατανική είναι η κυβέρνηση και η αστυνομία. 540 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Αρκετά χρόνια πριν, με το πρόσχημα 541 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 της εξόντωσης των Κόκκινων Μυρμηγκιών, πριν δημιουργηθεί η Άργος, 542 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 έγινε μια πρόταση στο εργαστήριό μας 543 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 για τη δημιουργία βελτιωμένων ανθρώπων-όπλων. 544 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Το ερευνητικό εργαστήριο του νοσοκομείου ήταν πρωτοπόρο 545 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 στην ιατρική αποκατάσταση 546 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 και γι' αυτό εκφράσαμε την αντίρρησή μας στη χρήση τεχνολογίας 547 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 για τη δημιουργία φονικών όπλων. 548 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Ωστόσο, η κυβέρνηση και η αστυνομία πίεσαν, 549 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}απείλησαν και μας εξαπάτησαν για να συμμετάσχουμε στο πείραμα. 550 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 Δεν είχαμε επιλογή, παρά να ξεκινήσουμε αυτά τα ανήθικα πειράματα σε ανθρώπους. 551 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Ο κύριος Γκου... - Ωστόσο, 552 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 μόλις ανακαλύψαμε ότι τα πειράματα 553 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 θα γίνονταν στους πιο ειδεχθείς εγκληματίες, 554 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 αντιδράσαμε έντονα 555 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - και τα πειράματα σταμάτησαν. - Γιατί είναι ο Γκι-Μπέομ στη φωτογραφία; 556 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Η κυβέρνηση και η αστυνομία, με πρόσχημα την κοινωνική ευθύνη, 557 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - απέρριψαν τη σύστασή μας. - Τι στο καλό βλέπουμε; 558 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Αυτός είναι το καρφί. - Παρά τα όσα πετύχαμε, 559 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - μας εγκατέλειψαν. - Είναι όλα ψέματα. 560 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Οι ερευνητές, όπως κι εγώ, πέσαμε θύματα απαγωγής ή δολοφονίας. 561 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Το κάθαρμα. 562 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Θα μας σκότωνε. - Η κυβέρνηση 563 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 και η αστυνομία πρέπει να ομολογήσουν τις ανηθικότητες και τις παρανομίες τους. 564 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Εγώ, ο Γκου Γουόν-Μπονγκ, τους προτρέπω 565 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}να απολογηθούν ειλικρινά και να αποζημιώσουν γενναιόδωρα 566 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 όσους αναγκάστηκαν να συμμετάσχουν σ' αυτό το πρόγραμμα. 567 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Όσες φορές κι αν το ακούσει κανείς, 568 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 τα λεγόμενά του προκαλούν σοκ. 569 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Ωστόσο, υπάρχει κάτι 570 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 που οι τηλεθεατές θα πρέπει να γνωρίζουν. 571 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Όλα αυτά είναι απλώς ισχυρισμοί του κυρίου Γκου 572 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 και θα διεξαχθούν έρευνες για την επαλήθευση των κατηγοριών. 573 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Εμπρός; - Κάθαρμα. 574 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς; 575 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Θες να μου πάρουν το κεφάλι; 576 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Τελείωσες. 577 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Αν εκτεθούμε άλλο, θα διαλύσω τη Rugal. 578 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Τακτοποίησε το θέμα. 579 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 580 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Με τα λόγια; 581 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Ώρα να κόψουμε τις ζημίες. 582 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Το πρόβλημα είναι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. 583 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 Άσ' τον έξω απ' τις αποστολές. 584 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 Τακτοποίησε ό,τι είναι επείγον 585 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 και αναλαμβάνω εγώ τα υπόλοιπα. 586 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Θα προσπαθήσουμε να διασταυρώσουμε τις πληροφορίες, 587 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 για να διαπιστώσουμε τι αληθεύει και τι όχι. 588 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Καταλάβατε, επιτέλους; 589 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Η Άργος δεν είναι εγκληματική οργάνωση. 590 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Ο πραγματικός εγκληματίας είναι η κυβέρνηση 591 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 και η αστυνομία που πληρώνεται απ' τους φόρους μας. 592 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Είναι εχθροί μας. 593 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Συνάνθρωποί μου, 594 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 ανοίξτε τα μάτια σας. 595 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Έστησαν ένα σόου 596 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 για να δημιουργήσουν ανθρώπους-όπλα. 597 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Να πάρει. Αλήθεια είναι αυτό; 598 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Γι' αυτό έριξαν όλη την ευθύνη στην Άργος. 599 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Για όλες τις άλυτες υποθέσεις, 600 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 τους αγνοούμενους και τα ειδεχθή εγκλήματα 601 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 ευθύνονται οι ηγέτες αυτού του έθνους. 602 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Δεν μπορεί να λέει έτσι ψέματα. 603 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Τι γίνεται; Μας χάκαραν; 604 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Δεν κατεβαίνει το βίντεο. 605 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Είναι βιντεοσκοπημένο, 606 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 αλλά οι σέρβερ των δικτύων 607 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 έχουν παραβιαστεί. 608 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Ο υπεύθυνος γι' αυτήν τη σκευωρία 609 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 θα εμφανιστεί και θα αποκαλύψει όλη την αλήθεια. 610 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Κι αν αρνηθεί; 611 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Όλα τα εγκλήματα 612 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 για τα οποία κατηγορήθηκε η Άργος 613 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ότι σχεδίασε και εκτέλεσε 614 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 θα επαναληφθούν από την Άργος. 615 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Με άκουσες, 616 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Κανγκ Γκι-Μπέομ; 617 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Και βέβαια. 618 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Σε άκουσα καθαρά, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 619 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}Ο Κανγκ είναι δολοφόνος. 620 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}Δεν ξέρουμε αν ζει ή αν πέθανε. 621 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}Βρείτε την αλήθεια. 622 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 {\an8}Έτσι όπως πάμε, δεν ξέρουμε αν είμαστε ασφαλείς. 623 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}Θέλουμε να ξέρουμε αν είμαστε ασφαλείς. 624 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Μην το πάρεις προσωπικά, Γκι-Μπέομ. 625 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου ίσως παίζει μαζί μας. 626 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Δεν το δέχομαι αυτό. 627 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Να παρατήσουμε τον Γκι-Μπέομ; 628 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Δεν θα γίνει αυτό, μην ανησυχείς. 629 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Σε καλύπτω εγώ. 630 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Η θυσία σου δεν λύνει το πρόβλημα. 631 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Καλά λέει. 632 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Αν παίξουμε το παιχνίδι του, ίσως καταστραφεί η Rugal. 633 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Δεν ήταν έκπληξη αυτό που έκανε ο Ντέουκ-Γκου. 634 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Το ξέραμε ότι θα γινόταν αυτό. 635 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Έγραψε το όνομά μου πάνω σε πτώματα. 636 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Φυσικά και θα έφτανε στα άκρα. 637 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Σκέφτομαι, όμως, 638 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 τι θα γινόταν αν αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου. 639 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Η θυσία μου θα τον σταματούσε. 640 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 641 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Λες να κρατήσει την υπόσχεσή του; 642 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Ειδικά ο Ντέουκ-Γκου; 643 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Θα τον αναγκάσω. 644 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Δεν θα σταματήσει εκεί, όμως. 645 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Εσείς θα πρέπει να κάνετε τα υπόλοιπα. 646 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Η Rugal θα έχει εσάς. 647 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Γκι-Μπέομ... 648 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Τι διάολο λες; 649 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Ξέρετε ποιο είναι το αστείο; 650 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Αν και φαίνεται σατανικός, ο κόσμος τον πιστεύει. 651 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Δουλέψαμε σκληρά, έτσι δεν είναι; 652 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 Ξεπεράσαμε τους τραυματισμούς μας 653 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 για να προστατεύσουμε τους αθώους. 654 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Δεν μ' ένοιαζε αν θα πάρω τα εύσημα, 655 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 επειδή πίστεψα 656 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 σ' αυτό που κάνουμε. 657 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Αλλά... 658 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 αυτό δεν αρκούσε. 659 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Σπαράζει η καρδιά μου. 660 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Κανείς δεν εκτίμησε τις καλές προθέσεις μας... 661 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 κι αυτό με πονάει. 662 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Αξίζω να με μισούν τόσο; 663 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Τι στο καλό έχω κάνει; 664 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Απ' την άλλη, απλώς λυπάμαι. 665 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Λυπάμαι για όλα... 666 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 και δύσκολα αντέχω τις τύψεις. 667 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Σίγουρα είναι βόμβα; - Είναι χειροποίητη, αλλά καλοφτιαγμένη. 668 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Αν πάμε να την αφοπλίσουμε χωρίς να τη γνωρίζουμε, 669 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 θα ανατιναχθεί το λεωφορείο. 670 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Αν δεν εμφανιστεί ο Γκι-Μπέομ στις 9:00 το πρωί, 671 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 θα το ανατινάξει. 672 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Θα πάω μόνος μου. 673 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Πού θα πας; 674 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Εμένα θέλει. 675 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Δεν θέλω πια να προκαλώ... 676 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 πόνο στους άλλους. 677 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Αφήστε με. 678 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 679 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 680 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Τε-Γουνγκ, κάνε στην άκρη. 681 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ 682 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 683 01:02:38,588 --> 01:02:40,256 {\an8}Τα πράγματα που θες να προστατεύσεις... 684 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}Το αξίζουν στ' αλήθεια; 685 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Ξέρετε ότι, αν η ομάδα σας διαλυθεί, θα είστε όλοι φυγάδες. 686 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Μη σας πιάσουν πριν τους πιάσετε όλους. 687 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Χειρότεροι από μένα 688 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}είναι οι ανώτεροί σου. 689 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Πες μου την αλήθεια πριν σας σκοτώσω όλους. 690 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Αλαζονικό κάθαρμα. 691 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Για να μπει τέλος, ένας από μας πρέπει να πεθάνει. 692 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Αντίο, Κανγκ Γκι-Μπέομ.