1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}FOLGE 10 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}Der Strom ist wieder da. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}Gwang-cheol, machen Sie das Licht an. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Das ist schlimmer, als ich erwartet habe. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 So weit sind sie nicht mal bei uns gegangen. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Das ist jetzt auch egal. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Schnappen wir erst die Typen vom Eingang? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Keine Gefangenen. Wir machen sie sofort nieder. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Nein, Dr. Oh ist wichtiger. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 UNGÜLTIG 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 SUCHE 15 00:02:14,175 --> 00:02:15,802 VERMISSTE PERSON: AN YU-MIN 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 Als vermisst gemeldet. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Seit 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Profi-Basketballer An Yu-min. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Sie nehmen, wen sie kriegen können. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 Warum bauen die ihre Armee nicht aus eigenen Leuten auf? 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 Das ist ein Massaker, keine Forschung. 22 00:02:32,318 --> 00:02:33,570 Damit muss Schluss sein. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 Es gibt nur diesen Ausgang. Wir treffen uns hier wieder. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Wie immer soll die Polizei die Opfer retten. 25 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 Gi-beom, sichere den Eingang. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, Sie durchsuchen den Ort des elektrischen Unfalls. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, Sie durchsuchen den Keller. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 GEFAHR: ULTRA-HOCHSPANNUNG 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Wer sind Sie? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Kennen Sie jemanden namens Oh Gwang-su? 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Ach, der ehemalige Arzt vom K-Krankenhaus. 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Wer zum Teufel sind Sie? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Was wollen Sie? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Unfassbar. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Tiefgeschoss gesäubert. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 Elektroraum gesäubert. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Dr. Oh wurde scheinbar fortgebracht. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Was? Wann? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Jemand sah uns reinkommen. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Dann ist Dr. Oh nicht hier? - Sieht so aus. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Das hatten Sie wohl so geplant, 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 dass er als Erster fortgeschafft wird, falls was passiert. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Also, Zeit zu gehen. - Ok. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Und, lassen wir das hier einfach so? 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Dr. Oh ist nicht hier. Übergroße Vorsicht ist also unnötig. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Wir treffen uns am selben Ort wie vorher. 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Seid gnadenlos. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Das hört man gern. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Ich suche noch weiter und treffe euch dort. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Ich ebenso. - Ich auch. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Ich muss was checken. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Meine Eltern machen sich sicher Sorgen. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Kann ich sie anrufen 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 und sagen, dass es mir gut geht? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Oder eine SMS schicken? 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Wer sind Sie? 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Wir werden nicht leicht rauskommen. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Nehmen Sie die. 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Ich komm ja schon. 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Was geht hier eigentlich vor? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Bringen Sie mich doch einfach um. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Sie verschwenden Ihre Zeit. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Ich habe alles für Sie getan. Warum tun Sie mir das an? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Der gewünschte Teilnehmer ist nicht verfügbar. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Der gewünschte Teilnehmer ist nicht verfügbar. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Sie ruft nie zurück. Sind die Verhandlungen gescheitert? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Laut Man-cheol wollte Deuk-gu ihn sofort rausholen. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Ich werde aus der Vorsitzenden Choi wirklich nicht schlau. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Was meinen Sie? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Sie rief uns, damit wir ihn gemeinsam erledigen. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Aber heute Nachmittag verteidigte sie ihn, da er ja der Vize sei. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Nun ja, die Position macht die Person. 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Wenn sie nicht liefert, ist sie draußen. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Ich mache mir Sorgen ums Alter. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 Ich kann nicht beruhigt in den Ruhestand. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Was? Sie wollen ins Spiel? 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Ein paar Runden, wenn Man-cheol raus ist? 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}WO SIND SIE? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 FALL ZU FALL 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Besser nicht springen. 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Wir sind fast da. Haben Sie Geduld. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 Was ist das für eine Uhr? 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 Was zum Teufel haben Sie vor? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Sie sind die Vorsitzende. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Warum sind Sie so ängstlich? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 So was glaubt doch keiner. 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 Die mächtige Vorsitzende von Argos ruft nach der Polizei, 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 weil sie glaubt, ihr treuer Stellvertreter wolle ihr Böses. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Halten Sie an. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Jetzt sofort! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Hallo. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 Hey. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Bitte stecken Sie was in meine Augenhöhlen. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Bitte! 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Dr. Oh, Sie sagten, Sie würden es nicht tun. 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Aber nun 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 habe ich noch mehr Angst als damals, als sie mich herbrachten. 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Ich muss doch sehen können, was ich tue. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Was ist passiert? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Wer sind Sie? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Tut mir leid. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Ich habe nichts gesagt. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Ich weiß gar nichts! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Was haben die mit Ihnen gemacht? 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Es ist mir egal, ob Sie mich töten, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 aber bitte nicht meine Tochter. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Wurde sie auch hierher entführt? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 Sie haben meine Tochter getötet, nicht wahr? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Das wollen Sie mir doch sagen, oder? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Antworten Sie! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Sagen Sie es, Sie Mörder! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Bringen Sie sie zurück! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Mörder... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}KRANKER MÖRDER KANG GI-BEOM 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom ist ein Mörder. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Töte sie. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Proband. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Das reicht. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Beruhigen Sie sich, Gi-beom. 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Das war ich, stimmt's? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Ja. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Und Sie habe ich auch angegriffen? - Ja, aber wieso? 126 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 Ich weiß es nicht. 127 00:17:00,728 --> 00:17:02,855 Alle sahen wie Versuchspersonen für mich aus. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Stimmt ja auch irgendwie. - Nicht wirklich. 129 00:17:09,236 --> 00:17:10,612 War es eine Fehlfunktion? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Wenn Sie mich nicht gestoppt hätten, hätte ich Sie vielleicht auch getötet. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Ich verlor die Beherrschung. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 Fehler können wir beheben. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Wenn ich Sie zurückholen kann, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 bin ich beruhigt. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Sind Sie wieder in Ordnung? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Ja. 137 00:17:36,513 --> 00:17:38,057 - Da sind Sie ja. - Ja. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Sind nur wir beide hier? - Wir beide? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Ja. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Ist sonst noch jemand da? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Nun... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Versuchen Sie nicht, mir das auszureden. - Hey. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Entschuldigung, ich meinte nicht Sie. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Kommen Sie. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Warum ist sie hier bei Ihnen? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Was wird Tae-woong sagen? 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 - Erfährt der Chef davon... - Bin ich erledigt 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 und kriege Einzelhaft. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Was also haben Sie vor? 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Bringen wir sie einfach raus. Deal? 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Was habe ich davon? Das ist kein Deal. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Ohne mich. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Wer ist das? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Ich will sie rausbringen. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Lassen Sie sie hier. Die Polizei ist gleich da. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Das ist zu gefährlich für sie. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,837 Sie haben ihr einen Chip eingepflanzt. 158 00:18:49,920 --> 00:18:51,046 Einen Chip? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Ich möchte, dass die Polizei sie als Erste findet. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Vielleicht sind da noch mehr. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na und ich bewachen vorn und hinten. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, Sie führen. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Vielen Dank, Tae-woong. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Los geht's. - Gi-beom. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Geht es Ihnen gut? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Ja, alles ok. Gehen wir. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Wenn wir raus sind, nehmen Sie die Binde ab. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Und gehen Sie geradeaus weiter. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Die Polizei kommt von dort. Sie werden sie sofort sehen. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Nehmen Sie mich mit. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Ich werde nichts sagen. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Bitte schützen Sie mich. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 - Bringen Sie sie zur Zentrale. - Und Sie? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Ich gehe allein zurück. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Wir sehen uns dort. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Das ist aufgeflogen? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Die Polizei ist überall. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Sie haben die natürlich nicht gerufen, 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 um sich für das, was Sie mir angetan haben, zu stellen. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Machen Sie sich keine Hoffnung. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Wenn Ihre Geschäfte weiter so auffliegen, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 wie wollen Sie die finanziellen Verluste wettmachen? 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Wo sind Direktor Gu und dieser verdammte Arzt? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun brachte sie an einen sicheren Ort. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Jeder von uns steht seinen Mann. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 Was tatest du, um hier die Kontrolle zu behalten? 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Ich habe das Tor bewacht. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Hier gibt es nur einen Eingang. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 - Ich dachte, weil... - Und, konntest du 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 sie stoppen? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Ich hatte alles schön geplant, 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 aber dann kam mir ein Bedürfnis dazwischen. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 Und dann musste ich eine rauchen. 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 Aber es war ganz sicher nicht Kang Gi-beom. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Es ist doch sonnenklar, dass all das auf sein Konto geht. Oder? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Aber ich sah das Gesicht selbst. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Er schneit bei Argos rein, als sei er der Chef. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Er veranstaltet ein Riesenchaos, und am Ende taucht die Polizei auf. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Merkst du nichts? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Stück für Stück entlarvt man uns, 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 und diese Bastarde werden immer übermütiger. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 Ich komme kaum noch hinterher, alle Verräter zu züchtigen, 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 und du bist zu dämlich, ein Tor zu bewachen. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Lüg mir nie wieder etwas vor! 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Du Bastard. Auch so ein Versager. Dich werd ich lehren! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 Ich bring dich um, du Bastard. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Boss, nicht doch. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Boss... Ich... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Ich hole sie zurück. Bitte! 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Dir scheint wirklich 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ein langes Leben bestimmt. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Geh und hol sie... - Jawohl. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - ...sonst ist es aus mir dir. - Jawohl. 214 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 Hey, wir müssen uns erst melden. 215 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Oje. 216 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Hi. 217 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Wer ist das? 218 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 Wir fanden sie dort. 219 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Weiß der Chef davon? 220 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Kommt noch. 221 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 Kommt noch? Dann ohne mich. 222 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Mann, bitte. 223 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 Der Chip in ihr muss raus. 224 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, um so was sollten Sie Susan bemühen. 225 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 Sie kann jederzeit explodieren, wie Kim Dae-sik. 226 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Gwang-cheol, Sie machen mich fertig. 227 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Tun Sie einfach, was er sagt. 228 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Wieso? Sie war doch nie hier. 229 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Autsch! 230 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Hören Sie auf diesen hübschen Kerl. 231 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Sie holen das Ding aus meinem Nacken, ja? 232 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Oh, diese Kopfschmerzen. 233 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Warum kommen alle immer zu mir? Mir raucht der Kopf. 234 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Gi-beom fand jemanden, der Kontakt mit Dr. Oh hatte, 235 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 aber sonst nichts weiter. 236 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Ich wusste es. Das war ein Signal von Dr. Oh. 237 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Und wenn er lebt, gefährdet ihn das nicht noch mehr? 238 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Nun, eines ist sicher. 239 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 Sie entführten ihn, weil sie ihn brauchen. Und zwar lebend. 240 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Ist das nicht umso prekärer? 241 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Ich stelle mich drohenden Gefahren immer. Dr. Oh ist genauso. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Er würde nie kollaborieren. Und wenn er es täte, 243 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 wäre es, weil er einen Plan hat. 244 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Was tun wir dann jetzt? 245 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Überlassen Sie es mir. 246 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 Was ist mit den Kollegen? 247 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom ist auf dem Rückweg. 248 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Gwang-cheol war leicht verletzt. Ich schickte ihn zu Bradley. 249 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Gut. Ruhen Sie sich beide etwas aus. 250 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 Jawohl. 251 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Na gut, kann ich verstehen. 252 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Diese Schweine verdienen noch Schlimmeres. 253 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Proband. 254 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 Warum habe ich das getan? 255 00:26:14,906 --> 00:26:16,533 Dachte ich, er sei ein Proband? 256 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Aggression festgestellt. 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Mist. - Wurde der Defensivinstinkt erhöht? 258 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Alles ok? - Fass mich nicht an. 259 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ZIELPUNKT 260 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Mord-Erfolgswahrscheinlichkeit, 73 Prozent. 261 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Was zum Teufel ist das? Mach das weg. 262 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Warum sagst du nichts? Mach es weg! 263 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Ich lösche es. 264 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 Heute ist echt nicht mein Tag. 265 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Dieser Eierkopf. Wann hatte er denn Zeit für so was? 266 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Gut, dass Sie wohlauf sind. 267 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 Alle Welt fragt sich, ob Sie der Killer sind und ob Sie leben. 268 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Wenn es nur darum ginge. 269 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 Was ist Ihr wahrer Job? 270 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Argos zu Fall bringen. 271 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Dann sprachen Sie mich gezielt an? 272 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Würde das etwas ändern? 273 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Wohl eher nicht. 274 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Unser Vertrag gilt aber noch, oder? 275 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Was, wenn ich Ja sage? - Sie werden mich brauchen. 276 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Vertrauen Sie mir? 277 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Man beschattet uns. 278 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Alle außer Gefecht. 279 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Sehen Sie sich dieses Schlachtfeld an. Soll man da nicht verzweifeln? 280 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Er riskierte hier sein Leben einzig und allein, um mich zu provozieren. 281 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Ich möchte ihn wirklich in die Finger kriegen. 282 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Ist alles in Ordnung? 283 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Durchaus. 284 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Ich sehe einfach Dinge, die andere nicht sehen. 285 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Dass er anders ist. 286 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Er ist keineswegs durchgeknallt oder von Wut zerfressen. 287 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Er will spielen. Also lässt er alles, was er hat, auf mich los. 288 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Wenn er das will, 289 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 dann werde ich ihn aufs Spielbrett setzen und mit ihm spielen. 290 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Werden Sie bereit sein? 291 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Natürlich. 292 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Gehen wir etwas essen. 293 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol ist so ein Dickkopf. 294 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Eigentlich ist er ganz pflegeleicht. 295 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Er ist nicht immer so. - Er ist leichtsinnig. 296 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Ist ja in Ordnung, das mit der Operation. Aber was kommt danach? 297 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Erst mal ihr Leben retten. 298 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Es dauert sowieso, bis sie sich erholt hat. 299 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Sie nehmen das alles so leicht. 300 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Und ich stehe als Meckerzicke da. 301 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Das kann alles warten. 302 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Jetzt gibt es Wichtigeres. 303 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Was denn? 304 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Gi-beom. 305 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Was ist mit ihm? 306 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Ich habe gesehen, wie er außer Kontrolle geriet. 307 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Ein Systemabsturz? 308 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Nein, es muss ein anderer Fehler gewesen sein. 309 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Er hat rücksichtslos agiert? 310 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Ja. 311 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "Das Raunen der künstlichen Augen". 312 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 So nennt es der Chef. 313 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 Raunen? 314 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 Wer sich nur noch auf die künstlichen Augen verlässt, 315 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 vergisst mit der Zeit, selbst zu denken. 316 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Sie raunen ihm ständig zu und sagen: 317 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Überlass die Kontrolle ganz uns". 318 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 Also mit stärkerer Nutzung 319 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 sinkt deine Kontrolle? 320 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 Sie sind ein starkes Werkzeug, aber der Preis ist hoch. 321 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Daher also... 322 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Was? 323 00:32:15,266 --> 00:32:18,478 Es gibt eine Sicherheitsvorrichtung. 324 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Ich habe sie. 325 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Sie? 326 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Nur Gi-beom und ich haben den Chip, wissen Sie. 327 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Das Ding für Durchblutung und physisches Gleichgewicht? 328 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Ja, der Chef hat ihn mit diesem Gerät verbunden. 329 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - Sie sind miteinander verbunden? - Nicht immer. 330 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Aber wenn Gi-beom sein Selbstgefühl verliert 331 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 oder emotional wird, 332 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 bekomme ich ein Signal. 333 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 Sie erfahren seinen Gefühlszustand? 334 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 So in etwa, ja. 335 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 Zum Beispiel, als wir im Labor waren, habe ich das gespürt. 336 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 Es überwältigt mich manchmal. 337 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Aber es ist nicht immer schlecht. 338 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Vielleicht ist das der Grund, 339 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 warum Gi-beom und ich zeitweise sehr ähnlich handeln 340 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 und uns zur selben Zeit beide am selben Ort wiederfinden. 341 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Ich mache mir Sorgen um ihn. 342 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Aber irgendwie ist es schön. 343 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Darum beneide ich euch. 344 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 Dass ihr all das teilen könnt, als Kollegen. 345 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Na ja. 346 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Ich bin einfach nicht dafür geschaffen, 347 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 andere zu verstehen und mich auszutauschen. 348 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Quatsch, was reden Sie da? 349 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Das können Sie sehr gut. 350 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Bei Ihnen? 351 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Nun... 352 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Ja. 353 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Hwang Deuk-gu wird diesen Wagen bald finden. 354 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Trinken wir Tee und trennen uns dann. 355 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 Wir sagen also, Schwamm drüber und fangen wir neu an? 356 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 Warum nicht? 357 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Scheiße! Verdammter Mist! 358 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Scheiße! 359 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Also, Hwang Deuk-gu auf der Party kaltstellen, 360 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 das lief nicht ganz rund. 361 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ja. Bei mir auch nicht. 362 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 Sie müssen sich also nicht erklären. 363 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 Eines seiner Geschäfte wurde zerstört. 364 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Waren das auch Sie? 365 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Nicht absichtlich. 366 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Aber, sollte ich etwas seltsam wirken, 367 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 wenn wir uns das nächste Mal sehen, 368 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 halten Sie einfach Distanz. 369 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Ok? 370 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Ich muss schon sagen, 371 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 es gibt einige Gräben zwischen uns. 372 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Aber eines ist sicher. 373 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Unsere Wege werden sich wieder kreuzen. 374 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 Nicht wahr? 375 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Können Sie erklären, wie Hwang Deuk-gu da rankam? 376 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Nun, es gab da einen kleinen Eklat. 377 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Darf ich Sie anrufen, wenn ich Ihre Stimme hören möchte? 378 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Wenn es etwas zu besprechen gibt, bin ich für Sie da. 379 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Steigen Sie ein. Ich bringe Sie zu Ihrem Herrn. 380 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Besten Dank. 381 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Nicht doch, lassen Sie mich fahren. 382 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Dann eben nicht. 383 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 "Geistig und körperlich inkompetent"? 384 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Soll ich wirklich wie ein dämlicher Idiot dastehen? 385 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Ist doch egal. Sie sind raus. 386 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Das ist alles, was zählt. 387 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Madame Jang, würden Sie mir Ihr Geld anvertrauen? 388 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Der CEO ist ein Schwachkopf. 389 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Seine Bank ist nicht koscher. 390 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Privatkredite sind gar nicht betroffen, wissen Sie. 391 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 Wenn Sie so besorgt sind, 392 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 können Sie mir den Sekundärmarkt überlassen. 393 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Was? - Genug jetzt. 394 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Sie macht sich nur Sorgen um Sie. 395 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Jedenfalls sind Sie draußen. 396 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Stoßen wir darauf an und feiern das. 397 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Also, ich hörte, auch Hwang Deuk-gu wurde angegriffen. 398 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Was? Dieser Mistkerl? 399 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Wissen Sie noch, wo er uns 400 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 nach der Schießerei hinbrachte? 401 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Ja. Es sah aus wie ein Krankenhaus. 402 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Es wurde zerstört. 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Wirklich? Von wem? 404 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 Als Hwang Deuk-gu mich besuchte, 405 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 sprach er von Widersachern. 406 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Nicht wir sind ihr Ziel. 407 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Hwang Deuk-gu ist es. 408 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Ich weiß nicht, wer die sind, aber sie sind eindeutig 409 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 hinter Hwang Deuk-gu her. 410 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Keine Ahnung, wer diese Deppen sind. 411 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 Vielleicht sollten wir einen Fanclub gründen. 412 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Das ist nicht witzig. 413 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Ich bekam mein Fett weg. 414 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Wenn Sie Schlimmeres verhindern wollen, 415 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 sollten Sie auf mich hören. 416 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Himmel, Madame Jang. Ist das der einzige Schnaps, den Sie haben? 417 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Gibt's nichts Besseres? 418 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Warum jetzt? Wir reden doch gerade. 419 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Meine Güte, also wirklich. 420 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gu hat den Schlüssel zum Safe in Ihrem Büro. 421 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Was? Den kriegt man doch nur auf, wenn man meinen Handabdruck scannt. 422 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Sie wissen, er würde alles tun, um einen Weg zu finden. 423 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Sie sollten den VIP-Tresor besser vor ihm schützen. 424 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, dieses Arschloch. 425 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Au! 426 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Ich bin ziemlich sicher, Sie waren heute nicht eingeladen. 427 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Lassen Sie niemanden herein. 428 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Ich trinke allein. 429 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Besorgen Sie ihm ein separates Zimmer. 430 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu ist hier. 431 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Sie meinen, jetzt? Das Arschloch ist hier? 432 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Ja, er ist gerade gekommen. 433 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Er ist in einem Raum dort drüben. 434 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Ich sollte ihm die Leviten lesen. 435 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hey, Hwang Deuk-gu. 436 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Sie brauchen mir nicht zu danken. 437 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Wollen Sie dankbar sein, 438 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 dann halten Sie einfach die Klappe und tauchen Sie unter. 439 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Was zum Teufel reden Sie da? 440 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Ich soll "dankbar" sein? 441 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 Sie können entweder die Schnauze halten und mittrinken oder Leine ziehen. 442 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Wie Sie wollen. 443 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Was? Angepisst, weil ich Ihr Glas geklaut hab? 444 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Sie, als Profi-Strauchdieb? 445 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Strauchdieb. 446 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Sie wollen meinen Tresor knacken? 447 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Wer ist wohl der wahre Eigentümer von Argos? 448 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos? 449 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Argos gehört uns, die dem Vorsitzenden Ko treu gedient haben. 450 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 Und wer kann hier im Moment entscheiden, ob Sie leben oder sterben? 451 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Was ist los? 452 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 Ich hörte, Ihr Geschäft ist kaputt. 453 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Anscheinend sind doch viele Leute hinter Ihnen her. 454 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Oh Gott, bitte nicht. Himmel, nein! 455 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Ich war frech, ich weiß! 456 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Also, die Kontrolle haben Sie wirklich nicht. 457 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Natürlich will ich Ihren Tresor. 458 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Was ist daran falsch? 459 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Gott, im Ernst! Tun Sie die Waffe weg, ja? 460 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Ja, wer hat mich denn gezwungen, sie rauszunehmen? 461 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Ich ließ Ihnen die Wahl. 462 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Die Waffe hab ich schon in der Hand. - Gott. 463 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 Ich sollte sie benutzen. 464 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Was? "Benutzen", wozu? 465 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Sie wollen verschont werden? Dann wählen Sie: 466 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong oder Madame Jang? 467 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Eine von ihnen werden Sie töten müssen. 468 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Was? Was sagen Sie? 469 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Ihr Übermut muss gesühnt werden. 470 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Meine Güte. Bitte tun Sie die Waffe weg. 471 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Oh Gott, ich bin doch verletzt! Mein Gott! 472 00:46:24,573 --> 00:46:27,576 Der Tag der Entscheidung ist auf heute vorverlegt. Beginnen Sie. 473 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Sie erzählten mir doch etwas 474 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 über den Blackout. 475 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Dass Fehler auftreten können, wenn zum Beispiel 476 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 die Wiederherstellung fehlschlägt. 477 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 Und dass es die Büchse der Pandora sei. 478 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 Stimmt. 479 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 So etwas habe ich wohl gesagt. 480 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Ja, das haben Sie. 481 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Heute klappte die Wiederherstellung nicht. 482 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 War es wirklich kein Fehler? 483 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Nein, technische Fehler lagen nicht vor. 484 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Aber... 485 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Aber was? 486 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Nun, 487 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 es könnte ein Bug sein oder ein größerer Fehler. 488 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 Oder Ihre Kunstaugen verraten sich selbst. 489 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Was? Wann zum Beispiel? 490 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Es gibt Leerräume zwischen den Synapsen im Gehirn, 491 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 die elektrische und chemische Impulse übertragen. 492 00:47:21,421 --> 00:47:23,632 Ein hochentwickelter Lernprozess der KI 493 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 könnte dazu führen, dass Ihre Kunstaugen 494 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 diese Übertragungen mitlesen. 495 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Sie meinen, meine künstlichen Augen könnten meine Gedanken kapern? 496 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Es wird Ihnen zunächst seltsam erscheinen, 497 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 aber mit der Zeit werden Sie immer unsicherer darüber, 498 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 was Ihre eigenen Gedanken sind und was nicht. 499 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Dies ist allerdings nur meine Theorie, 500 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 ob das bei Ihnen so ist, ist gänzlich unklar. 501 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Was wäre, wenn, 502 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 rein hypothetisch, 503 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 die künstlichen Augen die Kontrolle über mich übernehmen? 504 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Dann verlieren Sie sich und gehorchen nur noch ihnen. 505 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Wie kann ich das verhindern? 506 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 Wie geht's der Lady? 507 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 Der Eingriff lief gut. 508 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Sobald sie fit ist, lassen wir sie gehen. 509 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 Einzelhaft schreckt mich nicht, 510 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 also erzähle ich die ganze Story dem Chef. 511 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 - Klar. - Danke 512 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 für Ihre Unterstützung. 513 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 Falsche Adresse. Tae-woong war es, der grünes Licht gab. 514 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Was ist jetzt wieder los? 515 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Ich will nicht in Einzelhaft, 516 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 nur weil es scheint, als billigte ich Ihr Vorgehen. 517 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Hier. 518 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 Ganz frisch. Hatte ich zum Wechseln mitgebracht. 519 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Nehmen Sie die mit in die Zelle. 520 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 - Ist das ein Witz? - Es ist Einzelhaft. 521 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 Sie sollten mit klarem Geist und Körper da rein. 522 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Die passen Ihnen. 523 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Meine Unterhosen sind sauber. 524 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Moment mal. Die haben Sie doch schon seit Tagen an. 525 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Ich habe zehn Stück davon. 526 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Ja, ja. Als ob. 527 00:49:18,497 --> 00:49:19,498 Los, ab zum Chef. 528 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Ja, aber erst umziehen. 529 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Brandaktuell: Der aus dem K-Krankenhaus verschwundene 530 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}Direktor Gu Won-bong ist anscheinend am Leben. 531 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 Soeben erhielten wir im Studio 532 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 eine anonyme Zusendung. 533 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}Es handelt sich um ein Video, 534 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}in dem Direktor Gu 535 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 eine schockierende Ansprache hält, 536 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}die wir Ihnen nun zeigen wollen. 537 00:50:10,090 --> 00:50:13,260 {\an8}Ich spreche heute zu Ihnen, um die dunklen Machenschaften 538 00:50:13,343 --> 00:50:15,762 {\an8}unserer Regierung und unserer Polizei zu enthüllen. 539 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Vor einigen Jahren wurde unserem Labor unter dem Vorwand, 540 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 die Roten Ameisen, später Argos, eliminieren zu müssen, 541 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 der Vorschlag unterbreitet, 542 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 raffinierte menschliche Waffen herzustellen. 543 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Das Forschungslabor des K-Krankenhauses war führend 544 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 in der Rehabilitationsmedizin 545 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 und stellte sich zunächst entschieden gegen die Entwicklung 546 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 von Waffen zum Einsatz gegen Menschen. 547 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Unter starkem Druck der Regierung und der Polizei zwang man uns, 548 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}uns dem perfiden Experiment anzuschließen. 549 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 So begannen wir gegen unseren Willen mit unethischen Menschenversuchen. 550 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Direktor Gu... - Jedoch, 551 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 als wir herausfanden, dass die Experimente 552 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 an Schwerverbrechern durchgeführt werden sollten, 553 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 widersetzten wir uns 554 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - sodass man die Experimente abbrach. - Chef, das ist doch Gi-beom. 555 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Polizei und Regierung schoben soziale Verantwortung vor 556 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - und erstickten unseren Protest. - Was zum Teufel ist das? 557 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Er ist der Whistleblower. - Trotz unserer Erfolge 558 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - ließ man uns fallen. - Aber das sind nur Lügen. 559 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Mich und meine Forscher entführte man. Meine Kollegen wurden ermordet. 560 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Dieser Schweinehund. 561 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Er wollte uns töten. - Nun 562 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 müssen Regierung und Polizei sich ihrer verbrecherischen Taten bekennen. 563 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Ich, Gu Won-bong, fordere daher nachdrücklich 564 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}eine aufrichtige Entschuldigung und großzügige Entschädigung all derer, 565 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 die zur Teilnahme an diesem Projekt genötigt wurden. 566 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Wie oft man es auch hört, 567 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 die Botschaft bleibt schockierend. 568 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Es gibt jedoch etwas, 569 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 das wir hierbei bedenken sollten. 570 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Es handelt sich hier um einseitige Behauptungen von Direktor Gu, 571 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 die nur durch unabhängige Untersuchungen verifiziert werden können. 572 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Hallo? - Sie Hurensohn. 573 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Wozu sind Sie eigentlich da? 574 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Wollen Sie mich gekreuzigt sehen? 575 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Sie sind erledigt. 576 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 Noch mal so etwas und Rugal ist geliefert. 577 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 Verhindern Sie das. 578 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Ich werde alles tun, was nötig ist. 579 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Aber nicht nur mit Worten. 580 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Zeit für Schadensbegrenzung. 581 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Kang Gi-beom ist das Problem, 582 00:52:31,606 --> 00:52:33,859 also nehmen Sie ihn aus der Operation. 583 00:52:34,526 --> 00:52:36,403 Erledigen Sie das Dringlichste. 584 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 Ich übernehme den Rest. 585 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Wir werden die Angaben nach Kräften 586 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 auf ihren Wahrheitsgehalt prüfen. 587 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Haben Sie es endlich kapiert? 588 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos ist kein kriminelles Unternehmen. 589 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Die wahren Verbrecher dieser Nation sind Regierende 590 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 und Polizisten, die von unseren Steuern leben. 591 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 Das sind unsere Feinde. 592 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Meine Mitbürger, 593 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 öffnet eure Augen. 594 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 Wir haben entlarvt, was sie taten, 595 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 um menschliche Waffen zu schaffen. 596 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Scheiße! Ist das wahr? 597 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Die Schuld wollten sie dabei auf Argos abwälzen. 598 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Alle ungelösten Fälle, 599 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 die Vermissten und die Gewaltverbrechen, 600 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 gehen auf das Konto der Führer unserer Nation. 601 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Jedes Wort eine Lüge, die er ausspuckt. 602 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Was ist los? Wurden wir gehackt? 603 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Ich kann es nicht löschen. 604 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 Die Aufzeichnung läuft 605 00:53:53,563 --> 00:53:56,107 auf den gehackten Servern aller Fernsehsender. 606 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Der Mann im Zentrum dieses Komplotts 607 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 wird nicht nur sich selbst, sondern auch die Wahrheit offenbaren. 608 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Und wenn er sich weigert? 609 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 All das Unglück, 610 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 das Argos angeblich 611 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ersonnen und verursacht hat, 612 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 wird Argos eins zu eins nachspielen. 613 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Ist das klar, 614 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Kang Gi-beom? 615 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Sicher. 616 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Ich verstehe Sie ganz deutlich, Hwang Deuk-gu. 617 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}Ob der flüchtige Mörder Kang 618 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}tot ist oder lebt, ist ungewiss. 619 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}Die Wahrheit muss herauskommen. 620 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 Sonst werden wir unseres Lebens nicht mehr sicher sein. 621 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}Wir haben ein Recht zu erfahren, ob wir sicher sind. 622 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Lassen Sie das nicht an sich ran, Gi-beom. 623 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Es könnte eine Finte von Hwang Deuk-gu sein. 624 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Nur über meine Leiche. 625 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Sollen wir Gi-beom aufgeben? 626 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Das wird nie passieren, keine Sorge. 627 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Nicht mit mir. 628 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Ihr Opfer wird das Ganze nicht beenden. 629 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 Er hat Recht. 630 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Ihm jetzt das Feld zu überlassen könnte Rugal zerstören. 631 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Doch überrascht dieses Manöver von Hwang Deuk-gu nicht sehr. 632 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Wir alle sahen es kommen. 633 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 Er hat meinen Namen an Leichen geheftet. 634 00:55:22,152 --> 00:55:24,070 Er wollte es bis zum Schluss durchziehen. 635 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Aber ich frage mich, 636 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 was wäre, wenn meine Identität aufgedeckt würde? 637 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Vielleicht könnte mein Opfer ihn zur Strecke bringen. 638 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Ich bin es, hinter dem er her ist. 639 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 Glauben Sie, er hält sein Versprechen? 640 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 Ausgerechnet er? 641 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Ich kann ihn dazu bringen. 642 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 Das wird aber nicht genügen. 643 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Den Rest müssen Sie erledigen. 644 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Sie drei sind dann eben Rugal. 645 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 646 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 Was zum Teufel sagen Sie da? 647 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Aber wisst ihr, was komisch ist? 648 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Obwohl er wie das pure Böse aussieht, fesselt er die Leute mit seinen Worten. 649 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Wir haben hart gearbeitet, nicht wahr? 650 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 Ob gesund oder verletzt, wir kämpften, 651 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 um völlig Unbekannte zu schützen. 652 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Dabei ging es für mich nie um Ruhm, 653 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 denn ich glaubte 654 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 an das, was wir taten. 655 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Aber... 656 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 ...das war wohl nicht genug. 657 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Es bricht mir das Herz. 658 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Unsere guten Absichten zählten nicht. 659 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 Das tut weh. 660 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Verdiene ich es wirklich, so gehasst zu werden? 661 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Was in aller Welt habe ich getan? 662 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 Und doch fühle ich mich schuldig. 663 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Schuldig für alles. 664 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 Und diese Schuld lastet schwer. 665 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 - Ist es ganz sicher eine Bombe? - Ja, Eigenbau, aber sehr ausgetüftelt. 666 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 Diese uns unbekannte Zeitbombe entschärfen zu wollen... 667 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 ...riskiert eine Explosion. 668 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 Erscheint Gi-beom nicht bis 9 Uhr am angegebenen Ort, 669 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 lässt er sie hochgehen. 670 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Ich gehe allein. 671 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Wohin? 672 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Ich bin seine Trophäe. 673 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Ich will nicht länger der Auslöser 674 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 für das Leid anderer Menschen sein. 675 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Bitte lassen Sie mich. 676 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}POLIZEI 677 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}KANG GI-BEOM 678 00:59:56,676 --> 01:00:00,471 Z STUDIO 679 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Lassen Sie mich, Tae-woong. 680 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 KLIENTIN 681 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 682 01:02:38,671 --> 01:02:40,381 {\an8}Die Dinge, die Sie beschützen wollen... 683 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}Sind sie es wirklich wert? 684 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}Ihr werdet alle zu Flüchtigen, wenn das Team aufgelöst wird. 685 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Lassen Sie sich nicht kriegen, bis Sie alle fangen. 686 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Die, die schlimmer sind als ich, 687 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}sind Ihre Chefs. 688 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Sagt die Wahrheit, bevor ich euch alle töte. 689 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Arroganter Bastard. 690 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}Einer von uns muss sterben, damit es endet. 691 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Auf Wiedersehen, Kang Gi-beom.