1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}FOLGE 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
{\an8}Der Strom ist wieder da.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, machen Sie das Licht an.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Das ist schlimmer, als ich erwartet habe.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
So weit sind sie nicht mal
bei uns gegangen.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Das ist jetzt auch egal.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Schnappen wir erst die Typen vom Eingang?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Keine Gefangenen.
Wir machen sie sofort nieder.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Nein, Dr. Oh ist wichtiger.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
UNGÜLTIG
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
SUCHE
15
00:02:14,175 --> 00:02:15,802
VERMISSTE PERSON: AN YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Als vermisst gemeldet.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Seit 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Profi-Basketballer An Yu-min.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Sie nehmen, wen sie kriegen können.
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
Warum bauen die ihre Armee nicht
aus eigenen Leuten auf?
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,235
Das ist ein Massaker, keine Forschung.
22
00:02:32,318 --> 00:02:33,570
Damit muss Schluss sein.
23
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Es gibt nur diesen Ausgang.
Wir treffen uns hier wieder.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Wie immer
soll die Polizei die Opfer retten.
25
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
Gi-beom, sichere den Eingang.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, Sie durchsuchen den Ort
des elektrischen Unfalls.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, Sie durchsuchen den Keller.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
GEFAHR: ULTRA-HOCHSPANNUNG
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Wer sind Sie?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Kennen Sie jemanden namens Oh Gwang-su?
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Ach, der ehemalige Arzt vom K-Krankenhaus.
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Wer zum Teufel sind Sie?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Was wollen Sie?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Unfassbar.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Tiefgeschoss gesäubert.
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,443
Elektroraum gesäubert.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Dr. Oh wurde scheinbar fortgebracht.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Was? Wann?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Jemand sah uns reinkommen.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Dann ist Dr. Oh nicht hier?
- Sieht so aus.
42
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
Das hatten Sie wohl so geplant,
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
dass er als Erster fortgeschafft wird,
falls was passiert.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Also, Zeit zu gehen.
- Ok.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Und, lassen wir das hier einfach so?
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Dr. Oh ist nicht hier.
Übergroße Vorsicht ist also unnötig.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Wir treffen uns am selben Ort wie vorher.
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Seid gnadenlos.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Das hört man gern.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Ich suche noch weiter
und treffe euch dort.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Ich ebenso.
- Ich auch.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Ich muss was checken.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Meine Eltern machen sich sicher Sorgen.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Kann ich sie anrufen
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
und sagen, dass es mir gut geht?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Oder eine SMS schicken?
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Wer sind Sie?
58
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Wir werden nicht leicht rauskommen.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Nehmen Sie die.
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Ich komm ja schon.
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Was geht hier eigentlich vor?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Bringen Sie mich doch einfach um.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Sie verschwenden Ihre Zeit.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Ich habe alles für Sie getan.
Warum tun Sie mir das an?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Der gewünschte Teilnehmer
ist nicht verfügbar.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Der gewünschte Teilnehmer
ist nicht verfügbar.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Sie ruft nie zurück.
Sind die Verhandlungen gescheitert?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Laut Man-cheol wollte Deuk-gu
ihn sofort rausholen.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Ich werde aus der Vorsitzenden Choi
wirklich nicht schlau.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Was meinen Sie?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Sie rief uns, damit wir ihn
gemeinsam erledigen.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Aber heute Nachmittag verteidigte sie ihn,
da er ja der Vize sei.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Nun ja, die Position macht die Person.
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Wenn sie nicht liefert, ist sie draußen.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Ich mache mir Sorgen ums Alter.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
Ich kann nicht beruhigt in den Ruhestand.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Was? Sie wollen ins Spiel?
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
Ein paar Runden, wenn Man-cheol raus ist?
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}WO SIND SIE?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
FALL ZU FALL
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Besser nicht springen.
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Wir sind fast da. Haben Sie Geduld.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Was ist das für eine Uhr?
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
Was zum Teufel haben Sie vor?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Sie sind die Vorsitzende.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Warum sind Sie so ängstlich?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
So was glaubt doch keiner.
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Die mächtige Vorsitzende von Argos
ruft nach der Polizei,
90
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
weil sie glaubt, ihr treuer Stellvertreter
wolle ihr Böses.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Halten Sie an.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Jetzt sofort!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Hallo.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,966
Hey.
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Bitte stecken Sie was
in meine Augenhöhlen.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Bitte!
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Dr. Oh, Sie sagten,
Sie würden es nicht tun.
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
Aber nun
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
habe ich noch mehr Angst als damals,
als sie mich herbrachten.
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Ich muss doch sehen können, was ich tue.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Was ist passiert?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Wer sind Sie?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Tut mir leid.
104
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
Ich habe nichts gesagt.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Ich weiß gar nichts!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Was haben die mit Ihnen gemacht?
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Es ist mir egal, ob Sie mich töten,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
aber bitte nicht meine Tochter.
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Wurde sie auch hierher entführt?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Sie haben meine Tochter getötet,
nicht wahr?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Das wollen Sie mir doch sagen, oder?
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Antworten Sie!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Sagen Sie es, Sie Mörder!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Bringen Sie sie zurück!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Mörder...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}KRANKER MÖRDER KANG GI-BEOM
117
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom ist ein Mörder.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Töte sie.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Proband.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Das reicht.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Beruhigen Sie sich, Gi-beom.
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Das war ich, stimmt's?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Ja.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Und Sie habe ich auch angegriffen?
- Ja, aber wieso?
126
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
Ich weiß es nicht.
127
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
Alle sahen wie Versuchspersonen
für mich aus.
128
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Stimmt ja auch irgendwie.
- Nicht wirklich.
129
00:17:09,236 --> 00:17:10,612
War es eine Fehlfunktion?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Wenn Sie mich nicht gestoppt hätten,
hätte ich Sie vielleicht auch getötet.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Ich verlor die Beherrschung.
132
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Fehler können wir beheben.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Wenn ich Sie zurückholen kann,
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
bin ich beruhigt.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Sind Sie wieder in Ordnung?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Ja.
137
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
- Da sind Sie ja.
- Ja.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Sind nur wir beide hier?
- Wir beide?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Ja.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Ist sonst noch jemand da?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Nun...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Versuchen Sie nicht, mir das auszureden.
- Hey.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Entschuldigung, ich meinte nicht Sie.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Kommen Sie.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Warum ist sie hier bei Ihnen?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Was wird Tae-woong sagen?
147
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Erfährt der Chef davon...
- Bin ich erledigt
148
00:18:22,726 --> 00:18:24,311
und kriege Einzelhaft.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Was also haben Sie vor?
150
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
Bringen wir sie einfach raus. Deal?
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Was habe ich davon? Das ist kein Deal.
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Ohne mich.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Wer ist das?
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Ich will sie rausbringen.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Lassen Sie sie hier.
Die Polizei ist gleich da.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Das ist zu gefährlich für sie.
157
00:18:47,793 --> 00:18:49,837
Sie haben ihr einen Chip eingepflanzt.
158
00:18:49,920 --> 00:18:51,046
Einen Chip?
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Ich möchte, dass die Polizei
sie als Erste findet.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Vielleicht sind da noch mehr.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mi-na und ich bewachen vorn und hinten.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, Sie führen.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Vielen Dank, Tae-woong.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Los geht's.
- Gi-beom.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Geht es Ihnen gut?
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Ja, alles ok. Gehen wir.
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Wenn wir raus sind,
nehmen Sie die Binde ab.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Und gehen Sie geradeaus weiter.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Die Polizei kommt von dort.
Sie werden sie sofort sehen.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Nehmen Sie mich mit.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Ich werde nichts sagen.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Bitte schützen Sie mich.
173
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
- Bringen Sie sie zur Zentrale.
- Und Sie?
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Ich gehe allein zurück.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Wir sehen uns dort.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Das ist aufgeflogen?
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Die Polizei ist überall.
178
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Sie haben die natürlich nicht gerufen,
179
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
um sich für das,
was Sie mir angetan haben, zu stellen.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Machen Sie sich keine Hoffnung.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Wenn Ihre Geschäfte weiter so auffliegen,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
wie wollen Sie
die finanziellen Verluste wettmachen?
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Wo sind Direktor Gu
und dieser verdammte Arzt?
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun brachte sie
an einen sicheren Ort.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Jeder von uns steht seinen Mann.
186
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
Was tatest du,
um hier die Kontrolle zu behalten?
187
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Ich habe das Tor bewacht.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Hier gibt es nur einen Eingang.
189
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
- Ich dachte, weil...
- Und, konntest du
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
sie stoppen?
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Ich hatte alles schön geplant,
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
aber dann kam mir
ein Bedürfnis dazwischen.
193
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
Und dann musste ich eine rauchen.
194
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
Aber es war ganz sicher nicht
Kang Gi-beom.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Es ist doch sonnenklar, dass all das
auf sein Konto geht. Oder?
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Aber ich sah das Gesicht selbst.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Er schneit bei Argos rein,
als sei er der Chef.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Er veranstaltet ein Riesenchaos,
und am Ende taucht die Polizei auf.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Merkst du nichts?
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Stück für Stück entlarvt man uns,
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
und diese Bastarde
werden immer übermütiger.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,375
Ich komme kaum noch hinterher,
alle Verräter zu züchtigen,
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
und du bist zu dämlich,
ein Tor zu bewachen.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Lüg mir nie wieder etwas vor!
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Du Bastard. Auch so ein Versager.
Dich werd ich lehren!
206
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
Ich bring dich um, du Bastard.
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Boss, nicht doch.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Boss... Ich...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Ich hole sie zurück. Bitte!
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Dir scheint wirklich
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
ein langes Leben bestimmt.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Geh und hol sie...
- Jawohl.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- ...sonst ist es aus mir dir.
- Jawohl.
214
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Hey, wir müssen uns erst melden.
215
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Oje.
216
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Hi.
217
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Wer ist das?
218
00:23:37,666 --> 00:23:38,667
Wir fanden sie dort.
219
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Weiß der Chef davon?
220
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Kommt noch.
221
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
Kommt noch? Dann ohne mich.
222
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Mann, bitte.
223
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Der Chip in ihr muss raus.
224
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, um so was
sollten Sie Susan bemühen.
225
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
Sie kann jederzeit explodieren,
wie Kim Dae-sik.
226
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, Sie machen mich fertig.
227
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Tun Sie einfach, was er sagt.
228
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Wieso? Sie war doch nie hier.
229
00:24:17,747 --> 00:24:19,291
Autsch!
230
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Hören Sie auf diesen hübschen Kerl.
231
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Sie holen das Ding aus meinem Nacken, ja?
232
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Oh, diese Kopfschmerzen.
233
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Warum kommen alle immer zu mir?
Mir raucht der Kopf.
234
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Gi-beom fand jemanden,
der Kontakt mit Dr. Oh hatte,
235
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
aber sonst nichts weiter.
236
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Ich wusste es.
Das war ein Signal von Dr. Oh.
237
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Und wenn er lebt,
gefährdet ihn das nicht noch mehr?
238
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Nun, eines ist sicher.
239
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
Sie entführten ihn, weil sie ihn brauchen.
Und zwar lebend.
240
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Ist das nicht umso prekärer?
241
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Ich stelle mich drohenden Gefahren immer.
Dr. Oh ist genauso.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Er würde nie kollaborieren.
Und wenn er es täte,
243
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
wäre es, weil er einen Plan hat.
244
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Was tun wir dann jetzt?
245
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Überlassen Sie es mir.
246
00:25:15,931 --> 00:25:17,349
Was ist mit den Kollegen?
247
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom ist auf dem Rückweg.
248
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheol war leicht verletzt.
Ich schickte ihn zu Bradley.
249
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Gut. Ruhen Sie sich beide etwas aus.
250
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
Jawohl.
251
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Na gut, kann ich verstehen.
252
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Diese Schweine verdienen noch Schlimmeres.
253
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Proband.
254
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
Warum habe ich das getan?
255
00:26:14,906 --> 00:26:16,533
Dachte ich, er sei ein Proband?
256
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Aggression festgestellt.
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Mist.
- Wurde der Defensivinstinkt erhöht?
258
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Alles ok?
- Fass mich nicht an.
259
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
ZIELPUNKT
260
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Mord-Erfolgswahrscheinlichkeit,
73 Prozent.
261
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Was zum Teufel ist das? Mach das weg.
262
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Warum sagst du nichts? Mach es weg!
263
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Ich lösche es.
264
00:26:53,069 --> 00:26:54,529
Heute ist echt nicht mein Tag.
265
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Dieser Eierkopf.
Wann hatte er denn Zeit für so was?
266
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Gut, dass Sie wohlauf sind.
267
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
Alle Welt fragt sich, ob Sie
der Killer sind und ob Sie leben.
268
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Wenn es nur darum ginge.
269
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
Was ist Ihr wahrer Job?
270
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Argos zu Fall bringen.
271
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Dann sprachen Sie mich gezielt an?
272
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Würde das etwas ändern?
273
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Wohl eher nicht.
274
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Unser Vertrag gilt aber noch, oder?
275
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Was, wenn ich Ja sage?
- Sie werden mich brauchen.
276
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Vertrauen Sie mir?
277
00:29:18,548 --> 00:29:19,466
Man beschattet uns.
278
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Alle außer Gefecht.
279
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Sehen Sie sich dieses Schlachtfeld an.
Soll man da nicht verzweifeln?
280
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Er riskierte hier sein Leben
einzig und allein, um mich zu provozieren.
281
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Ich möchte ihn wirklich
in die Finger kriegen.
282
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Ist alles in Ordnung?
283
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Durchaus.
284
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Ich sehe einfach Dinge,
die andere nicht sehen.
285
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Dass er anders ist.
286
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Er ist keineswegs durchgeknallt
oder von Wut zerfressen.
287
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Er will spielen. Also lässt er alles,
was er hat, auf mich los.
288
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
Wenn er das will,
289
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
dann werde ich ihn aufs Spielbrett setzen
und mit ihm spielen.
290
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Werden Sie bereit sein?
291
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Natürlich.
292
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Gehen wir etwas essen.
293
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol ist so ein Dickkopf.
294
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Eigentlich ist er ganz pflegeleicht.
295
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Er ist nicht immer so.
- Er ist leichtsinnig.
296
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Ist ja in Ordnung, das mit der Operation.
Aber was kommt danach?
297
00:31:03,945 --> 00:31:05,154
Erst mal ihr Leben retten.
298
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Es dauert sowieso,
bis sie sich erholt hat.
299
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Sie nehmen das alles so leicht.
300
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Und ich stehe als Meckerzicke da.
301
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Das kann alles warten.
302
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Jetzt gibt es Wichtigeres.
303
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Was denn?
304
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Gi-beom.
305
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Was ist mit ihm?
306
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Ich habe gesehen,
wie er außer Kontrolle geriet.
307
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Ein Systemabsturz?
308
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Nein, es muss ein anderer Fehler
gewesen sein.
309
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Er hat rücksichtslos agiert?
310
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Ja.
311
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"Das Raunen der künstlichen Augen".
312
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
So nennt es der Chef.
313
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
Raunen?
314
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
Wer sich nur noch
auf die künstlichen Augen verlässt,
315
00:31:51,659 --> 00:31:54,287
vergisst mit der Zeit, selbst zu denken.
316
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Sie raunen ihm ständig zu und sagen:
317
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Überlass die Kontrolle ganz uns".
318
00:32:00,835 --> 00:32:03,046
Also mit stärkerer Nutzung
319
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
sinkt deine Kontrolle?
320
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
Sie sind ein starkes Werkzeug,
aber der Preis ist hoch.
321
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Daher also...
322
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Was?
323
00:32:15,266 --> 00:32:18,478
Es gibt eine Sicherheitsvorrichtung.
324
00:32:18,561 --> 00:32:19,812
Ich habe sie.
325
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Sie?
326
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Nur Gi-beom und ich
haben den Chip, wissen Sie.
327
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Das Ding für Durchblutung
und physisches Gleichgewicht?
328
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Ja, der Chef hat ihn
mit diesem Gerät verbunden.
329
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- Sie sind miteinander verbunden?
- Nicht immer.
330
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Aber wenn Gi-beom
sein Selbstgefühl verliert
331
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
oder emotional wird,
332
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
bekomme ich ein Signal.
333
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
Sie erfahren seinen Gefühlszustand?
334
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
So in etwa, ja.
335
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
Zum Beispiel, als wir im Labor waren,
habe ich das gespürt.
336
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
Es überwältigt mich manchmal.
337
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Aber es ist nicht immer schlecht.
338
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Vielleicht ist das der Grund,
339
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
warum Gi-beom und ich
zeitweise sehr ähnlich handeln
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
und uns zur selben Zeit
beide am selben Ort wiederfinden.
341
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Ich mache mir Sorgen um ihn.
342
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Aber irgendwie ist es schön.
343
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Darum beneide ich euch.
344
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
Dass ihr all das teilen könnt,
als Kollegen.
345
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Na ja.
346
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Ich bin einfach nicht dafür geschaffen,
347
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
andere zu verstehen
und mich auszutauschen.
348
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Quatsch, was reden Sie da?
349
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Das können Sie sehr gut.
350
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Bei Ihnen?
351
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Nun...
352
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Ja.
353
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Hwang Deuk-gu
wird diesen Wagen bald finden.
354
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Trinken wir Tee und trennen uns dann.
355
00:35:25,248 --> 00:35:27,959
Wir sagen also, Schwamm drüber
und fangen wir neu an?
356
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
Warum nicht?
357
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Scheiße! Verdammter Mist!
358
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Scheiße!
359
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
Also, Hwang Deuk-gu
auf der Party kaltstellen,
360
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
das lief nicht ganz rund.
361
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Ja. Bei mir auch nicht.
362
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
Sie müssen sich also nicht erklären.
363
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Eines seiner Geschäfte wurde zerstört.
364
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Waren das auch Sie?
365
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Nicht absichtlich.
366
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Aber, sollte ich etwas seltsam wirken,
367
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
wenn wir uns das nächste Mal sehen,
368
00:36:39,655 --> 00:36:41,073
halten Sie einfach Distanz.
369
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Ok?
370
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Ich muss schon sagen,
371
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
es gibt einige Gräben zwischen uns.
372
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Aber eines ist sicher.
373
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Unsere Wege werden sich wieder kreuzen.
374
00:36:54,378 --> 00:36:55,421
Nicht wahr?
375
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Können Sie erklären,
wie Hwang Deuk-gu da rankam?
376
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Nun, es gab da einen kleinen Eklat.
377
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Darf ich Sie anrufen,
wenn ich Ihre Stimme hören möchte?
378
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Wenn es etwas zu besprechen gibt,
bin ich für Sie da.
379
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Steigen Sie ein. Ich bringe Sie
zu Ihrem Herrn.
380
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Besten Dank.
381
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Nicht doch, lassen Sie mich fahren.
382
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Dann eben nicht.
383
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
"Geistig und körperlich inkompetent"?
384
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Soll ich wirklich
wie ein dämlicher Idiot dastehen?
385
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Ist doch egal. Sie sind raus.
386
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Das ist alles, was zählt.
387
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Madame Jang,
würden Sie mir Ihr Geld anvertrauen?
388
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Der CEO ist ein Schwachkopf.
389
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Seine Bank ist nicht koscher.
390
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Privatkredite sind gar nicht betroffen,
wissen Sie.
391
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Wenn Sie so besorgt sind,
392
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
können Sie mir
den Sekundärmarkt überlassen.
393
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Was?
- Genug jetzt.
394
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Sie macht sich nur Sorgen um Sie.
395
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
Jedenfalls sind Sie draußen.
396
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
Stoßen wir darauf an und feiern das.
397
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Also, ich hörte,
auch Hwang Deuk-gu wurde angegriffen.
398
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Was? Dieser Mistkerl?
399
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Wissen Sie noch, wo er uns
400
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
nach der Schießerei hinbrachte?
401
00:39:11,515 --> 00:39:13,559
Ja. Es sah aus wie ein Krankenhaus.
402
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Es wurde zerstört.
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Wirklich? Von wem?
404
00:39:17,772 --> 00:39:19,732
Als Hwang Deuk-gu mich besuchte,
405
00:39:19,815 --> 00:39:21,233
sprach er von Widersachern.
406
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Nicht wir sind ihr Ziel.
407
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Hwang Deuk-gu ist es.
408
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Ich weiß nicht, wer die sind,
aber sie sind eindeutig
409
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
hinter Hwang Deuk-gu her.
410
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Keine Ahnung, wer diese Deppen sind.
411
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
Vielleicht sollten wir
einen Fanclub gründen.
412
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Das ist nicht witzig.
413
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Ich bekam mein Fett weg.
414
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Wenn Sie Schlimmeres verhindern wollen,
415
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
sollten Sie auf mich hören.
416
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Himmel, Madame Jang. Ist das
der einzige Schnaps, den Sie haben?
417
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Gibt's nichts Besseres?
418
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Warum jetzt? Wir reden doch gerade.
419
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Meine Güte, also wirklich.
420
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gu hat den Schlüssel
zum Safe in Ihrem Büro.
421
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Was? Den kriegt man doch nur auf,
wenn man meinen Handabdruck scannt.
422
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Sie wissen, er würde alles tun,
um einen Weg zu finden.
423
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Sie sollten den VIP-Tresor
besser vor ihm schützen.
424
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, dieses Arschloch.
425
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Au!
426
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Ich bin ziemlich sicher, Sie waren heute
nicht eingeladen.
427
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Lassen Sie niemanden herein.
428
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Ich trinke allein.
429
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Besorgen Sie ihm ein separates Zimmer.
430
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu ist hier.
431
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Sie meinen, jetzt? Das Arschloch ist hier?
432
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Ja, er ist gerade gekommen.
433
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Er ist in einem Raum dort drüben.
434
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Ich sollte ihm die Leviten lesen.
435
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hey, Hwang Deuk-gu.
436
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Sie brauchen mir nicht zu danken.
437
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Wollen Sie dankbar sein,
438
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
dann halten Sie einfach die Klappe
und tauchen Sie unter.
439
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Was zum Teufel reden Sie da?
440
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Ich soll "dankbar" sein?
441
00:42:54,530 --> 00:42:58,158
Sie können entweder die Schnauze halten
und mittrinken oder Leine ziehen.
442
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Wie Sie wollen.
443
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Was? Angepisst, weil ich
Ihr Glas geklaut hab?
444
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
Sie, als Profi-Strauchdieb?
445
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Strauchdieb.
446
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Sie wollen meinen Tresor knacken?
447
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Wer ist wohl
der wahre Eigentümer von Argos?
448
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos?
449
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Argos gehört uns, die dem Vorsitzenden Ko
treu gedient haben.
450
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
Und wer kann hier im Moment entscheiden,
ob Sie leben oder sterben?
451
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Was ist los?
452
00:44:30,459 --> 00:44:32,169
Ich hörte, Ihr Geschäft ist kaputt.
453
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Anscheinend sind doch viele Leute
hinter Ihnen her.
454
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Oh Gott, bitte nicht. Himmel, nein!
455
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Ich war frech, ich weiß!
456
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Also, die Kontrolle haben Sie
wirklich nicht.
457
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Natürlich will ich Ihren Tresor.
458
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Was ist daran falsch?
459
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Gott, im Ernst! Tun Sie die Waffe weg, ja?
460
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Ja, wer hat mich denn gezwungen,
sie rauszunehmen?
461
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Ich ließ Ihnen die Wahl.
462
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Die Waffe hab ich schon in der Hand.
- Gott.
463
00:45:21,677 --> 00:45:22,845
Ich sollte sie benutzen.
464
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Was? "Benutzen", wozu?
465
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Sie wollen verschont werden?
Dann wählen Sie:
466
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong oder Madame Jang?
467
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Eine von ihnen werden Sie töten müssen.
468
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Was? Was sagen Sie?
469
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Ihr Übermut muss gesühnt werden.
470
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Meine Güte. Bitte tun Sie die Waffe weg.
471
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Oh Gott, ich bin doch verletzt! Mein Gott!
472
00:46:24,573 --> 00:46:27,576
Der Tag der Entscheidung
ist auf heute vorverlegt. Beginnen Sie.
473
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Sie erzählten mir doch etwas
474
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
über den Blackout.
475
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Dass Fehler auftreten können,
wenn zum Beispiel
476
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
die Wiederherstellung fehlschlägt.
477
00:46:41,006 --> 00:46:43,175
Und dass es die Büchse der Pandora sei.
478
00:46:43,467 --> 00:46:44,468
Stimmt.
479
00:46:45,511 --> 00:46:46,887
So etwas habe ich wohl gesagt.
480
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Ja, das haben Sie.
481
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Heute klappte die Wiederherstellung nicht.
482
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
War es wirklich kein Fehler?
483
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Nein, technische Fehler lagen nicht vor.
484
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Aber...
485
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Aber was?
486
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Nun,
487
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
es könnte ein Bug sein
oder ein größerer Fehler.
488
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
Oder Ihre Kunstaugen verraten sich selbst.
489
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Was? Wann zum Beispiel?
490
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Es gibt Leerräume
zwischen den Synapsen im Gehirn,
491
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
die elektrische und chemische
Impulse übertragen.
492
00:47:21,421 --> 00:47:23,632
Ein hochentwickelter Lernprozess der KI
493
00:47:24,132 --> 00:47:25,968
könnte dazu führen, dass Ihre Kunstaugen
494
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
diese Übertragungen mitlesen.
495
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Sie meinen, meine künstlichen Augen
könnten meine Gedanken kapern?
496
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Es wird Ihnen zunächst seltsam erscheinen,
497
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
aber mit der Zeit werden Sie
immer unsicherer darüber,
498
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
was Ihre eigenen Gedanken sind
und was nicht.
499
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Dies ist allerdings nur meine Theorie,
500
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
ob das bei Ihnen so ist,
ist gänzlich unklar.
501
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Was wäre, wenn,
502
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
rein hypothetisch,
503
00:47:57,249 --> 00:48:00,002
die künstlichen Augen
die Kontrolle über mich übernehmen?
504
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Dann verlieren Sie sich
und gehorchen nur noch ihnen.
505
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Wie kann ich das verhindern?
506
00:48:21,565 --> 00:48:22,816
Wie geht's der Lady?
507
00:48:22,983 --> 00:48:24,234
Der Eingriff lief gut.
508
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Sobald sie fit ist, lassen wir sie gehen.
509
00:48:26,570 --> 00:48:28,447
Einzelhaft schreckt mich nicht,
510
00:48:28,739 --> 00:48:30,824
also erzähle ich die ganze Story dem Chef.
511
00:48:31,116 --> 00:48:33,285
- Klar.
- Danke
512
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
für Ihre Unterstützung.
513
00:48:36,121 --> 00:48:38,749
Falsche Adresse. Tae-woong war es,
der grünes Licht gab.
514
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Was ist jetzt wieder los?
515
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Ich will nicht in Einzelhaft,
516
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
nur weil es scheint,
als billigte ich Ihr Vorgehen.
517
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Hier.
518
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
Ganz frisch.
Hatte ich zum Wechseln mitgebracht.
519
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Nehmen Sie die mit in die Zelle.
520
00:48:59,436 --> 00:49:01,355
- Ist das ein Witz?
- Es ist Einzelhaft.
521
00:49:01,438 --> 00:49:04,441
Sie sollten mit klarem Geist
und Körper da rein.
522
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Die passen Ihnen.
523
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Meine Unterhosen sind sauber.
524
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Moment mal. Die haben Sie doch schon
seit Tagen an.
525
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Ich habe zehn Stück davon.
526
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Ja, ja. Als ob.
527
00:49:18,497 --> 00:49:19,498
Los, ab zum Chef.
528
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Ja, aber erst umziehen.
529
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Brandaktuell: Der aus dem K-Krankenhaus
verschwundene
530
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
{\an8}Direktor Gu Won-bong
ist anscheinend am Leben.
531
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
Soeben erhielten wir im Studio
532
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
eine anonyme Zusendung.
533
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
{\an8}Es handelt sich um ein Video,
534
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
{\an8}in dem Direktor Gu
535
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
eine schockierende Ansprache hält,
536
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
{\an8}die wir Ihnen nun zeigen wollen.
537
00:50:10,090 --> 00:50:13,260
{\an8}Ich spreche heute zu Ihnen,
um die dunklen Machenschaften
538
00:50:13,343 --> 00:50:15,762
{\an8}unserer Regierung
und unserer Polizei zu enthüllen.
539
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Vor einigen Jahren wurde unserem Labor
unter dem Vorwand,
540
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
die Roten Ameisen, später Argos,
eliminieren zu müssen,
541
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
der Vorschlag unterbreitet,
542
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
raffinierte menschliche Waffen
herzustellen.
543
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Das Forschungslabor des K-Krankenhauses
war führend
544
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
in der Rehabilitationsmedizin
545
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
und stellte sich zunächst entschieden
gegen die Entwicklung
546
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
von Waffen zum Einsatz gegen Menschen.
547
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Unter starkem Druck der Regierung
und der Polizei zwang man uns,
548
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}uns dem perfiden Experiment anzuschließen.
549
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
So begannen wir gegen unseren Willen
mit unethischen Menschenversuchen.
550
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Direktor Gu...
- Jedoch,
551
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
als wir herausfanden, dass die Experimente
552
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
an Schwerverbrechern
durchgeführt werden sollten,
553
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
widersetzten wir uns
554
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- sodass man die Experimente abbrach.
- Chef, das ist doch Gi-beom.
555
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Polizei und Regierung
schoben soziale Verantwortung vor
556
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- und erstickten unseren Protest.
- Was zum Teufel ist das?
557
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Er ist der Whistleblower.
- Trotz unserer Erfolge
558
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- ließ man uns fallen.
- Aber das sind nur Lügen.
559
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Mich und meine Forscher entführte man.
Meine Kollegen wurden ermordet.
560
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Dieser Schweinehund.
561
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Er wollte uns töten.
- Nun
562
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
müssen Regierung und Polizei sich
ihrer verbrecherischen Taten bekennen.
563
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Ich, Gu Won-bong,
fordere daher nachdrücklich
564
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}eine aufrichtige Entschuldigung und
großzügige Entschädigung all derer,
565
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
die zur Teilnahme an diesem Projekt
genötigt wurden.
566
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Wie oft man es auch hört,
567
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
die Botschaft bleibt schockierend.
568
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Es gibt jedoch etwas,
569
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
das wir hierbei bedenken sollten.
570
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Es handelt sich hier um einseitige
Behauptungen von Direktor Gu,
571
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
die nur durch unabhängige Untersuchungen
verifiziert werden können.
572
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Hallo?
- Sie Hurensohn.
573
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Wozu sind Sie eigentlich da?
574
00:52:07,332 --> 00:52:08,834
Wollen Sie mich gekreuzigt sehen?
575
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Sie sind erledigt.
576
00:52:19,135 --> 00:52:21,096
Noch mal so etwas und Rugal ist geliefert.
577
00:52:21,680 --> 00:52:22,806
Verhindern Sie das.
578
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Ich werde alles tun, was nötig ist.
579
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Aber nicht nur mit Worten.
580
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Zeit für Schadensbegrenzung.
581
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Kang Gi-beom ist das Problem,
582
00:52:31,606 --> 00:52:33,859
also nehmen Sie ihn aus der Operation.
583
00:52:34,526 --> 00:52:36,403
Erledigen Sie das Dringlichste.
584
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
Ich übernehme den Rest.
585
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Wir werden die Angaben nach Kräften
586
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
auf ihren Wahrheitsgehalt prüfen.
587
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Haben Sie es endlich kapiert?
588
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos ist kein kriminelles Unternehmen.
589
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Die wahren Verbrecher dieser Nation
sind Regierende
590
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
und Polizisten,
die von unseren Steuern leben.
591
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
Das sind unsere Feinde.
592
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Meine Mitbürger,
593
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
öffnet eure Augen.
594
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
Wir haben entlarvt, was sie taten,
595
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
um menschliche Waffen zu schaffen.
596
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Scheiße! Ist das wahr?
597
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Die Schuld wollten sie dabei
auf Argos abwälzen.
598
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Alle ungelösten Fälle,
599
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
die Vermissten und die Gewaltverbrechen,
600
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
gehen auf das Konto
der Führer unserer Nation.
601
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Jedes Wort eine Lüge, die er ausspuckt.
602
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Was ist los? Wurden wir gehackt?
603
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Ich kann es nicht löschen.
604
00:53:52,479 --> 00:53:53,480
Die Aufzeichnung läuft
605
00:53:53,563 --> 00:53:56,107
auf den gehackten Servern
aller Fernsehsender.
606
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Der Mann im Zentrum dieses Komplotts
607
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
wird nicht nur sich selbst,
sondern auch die Wahrheit offenbaren.
608
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Und wenn er sich weigert?
609
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
All das Unglück,
610
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
das Argos angeblich
611
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
ersonnen und verursacht hat,
612
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
wird Argos eins zu eins nachspielen.
613
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Ist das klar,
614
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom?
615
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Sicher.
616
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Ich verstehe Sie ganz deutlich,
Hwang Deuk-gu.
617
00:54:39,109 --> 00:54:40,402
{\an8}Ob der flüchtige Mörder Kang
618
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
{\an8}tot ist oder lebt, ist ungewiss.
619
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
{\an8}Die Wahrheit muss herauskommen.
620
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
Sonst werden wir unseres Lebens
nicht mehr sicher sein.
621
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
{\an8}Wir haben ein Recht zu erfahren,
ob wir sicher sind.
622
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Lassen Sie das nicht an sich ran, Gi-beom.
623
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Es könnte eine Finte
von Hwang Deuk-gu sein.
624
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Nur über meine Leiche.
625
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Sollen wir Gi-beom aufgeben?
626
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Das wird nie passieren, keine Sorge.
627
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Nicht mit mir.
628
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Ihr Opfer wird das Ganze nicht beenden.
629
00:55:10,473 --> 00:55:11,433
Er hat Recht.
630
00:55:11,766 --> 00:55:14,269
Ihm jetzt das Feld zu überlassen
könnte Rugal zerstören.
631
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Doch überrascht dieses Manöver
von Hwang Deuk-gu nicht sehr.
632
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Wir alle sahen es kommen.
633
00:55:20,233 --> 00:55:22,068
Er hat meinen Namen an Leichen geheftet.
634
00:55:22,152 --> 00:55:24,070
Er wollte es bis zum Schluss durchziehen.
635
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Aber ich frage mich,
636
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
was wäre, wenn meine Identität
aufgedeckt würde?
637
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Vielleicht könnte mein Opfer
ihn zur Strecke bringen.
638
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Ich bin es, hinter dem er her ist.
639
00:55:37,917 --> 00:55:39,669
Glauben Sie, er hält sein Versprechen?
640
00:55:39,753 --> 00:55:40,962
Ausgerechnet er?
641
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Ich kann ihn dazu bringen.
642
00:55:43,548 --> 00:55:45,467
Das wird aber nicht genügen.
643
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Den Rest müssen Sie erledigen.
644
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Sie drei sind dann eben Rugal.
645
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
646
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
Was zum Teufel sagen Sie da?
647
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Aber wisst ihr, was komisch ist?
648
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Obwohl er wie das pure Böse aussieht,
fesselt er die Leute mit seinen Worten.
649
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Wir haben hart gearbeitet, nicht wahr?
650
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
Ob gesund oder verletzt, wir kämpften,
651
00:56:08,406 --> 00:56:10,283
um völlig Unbekannte zu schützen.
652
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Dabei ging es für mich nie um Ruhm,
653
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
denn ich glaubte
654
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
an das, was wir taten.
655
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Aber...
656
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
...das war wohl nicht genug.
657
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Es bricht mir das Herz.
658
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Unsere guten Absichten zählten nicht.
659
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
Das tut weh.
660
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Verdiene ich es wirklich,
so gehasst zu werden?
661
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Was in aller Welt habe ich getan?
662
00:56:54,202 --> 00:56:55,954
Und doch fühle ich mich schuldig.
663
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Schuldig für alles.
664
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
Und diese Schuld lastet schwer.
665
00:58:22,165 --> 00:58:25,710
- Ist es ganz sicher eine Bombe?
- Ja, Eigenbau, aber sehr ausgetüftelt.
666
00:58:25,793 --> 00:58:28,296
Diese uns unbekannte Zeitbombe
entschärfen zu wollen...
667
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
...riskiert eine Explosion.
668
00:58:30,256 --> 00:58:33,051
Erscheint Gi-beom nicht bis 9 Uhr
am angegebenen Ort,
669
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
lässt er sie hochgehen.
670
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Ich gehe allein.
671
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Wohin?
672
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Ich bin seine Trophäe.
673
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Ich will nicht länger der Auslöser
674
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
für das Leid anderer Menschen sein.
675
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Bitte lassen Sie mich.
676
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}POLIZEI
677
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
678
00:59:56,676 --> 01:00:00,471
Z STUDIO
679
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Lassen Sie mich, Tae-woong.
680
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
KLIENTIN
681
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
682
01:02:38,671 --> 01:02:40,381
{\an8}Die Dinge, die Sie beschützen wollen...
683
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}Sind sie es wirklich wert?
684
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}Ihr werdet alle zu Flüchtigen,
wenn das Team aufgelöst wird.
685
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Lassen Sie sich nicht kriegen,
bis Sie alle fangen.
686
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Die, die schlimmer sind als ich,
687
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}sind Ihre Chefs.
688
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Sagt die Wahrheit,
bevor ich euch alle töte.
689
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Arroganter Bastard.
690
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}Einer von uns muss sterben,
damit es endet.
691
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Auf Wiedersehen, Kang Gi-beom.