1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}EPISODE 10 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 {\an8}De har tændt for strømmen. 6 00:01:02,562 --> 00:01:04,564 {\an8}Gwang-cheol, tænd lyset. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Jeg forventede det, men det er værre, end jeg havde forestillet mig. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 Det de gjorde mod os er slet ikke så slemt som dette. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Det nytter ikke at tale om det. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Skal vi fange dem vi så ved indgangen først? 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 Lad os ikke fange dem. Vi bør bare smadre dem der. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Det er vigtigst at sikre dr. Oh. 13 00:01:58,201 --> 00:01:59,035 UGYLDIG 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 SØGER 15 00:02:14,175 --> 00:02:15,802 SAVNET PERSON YU-MIN 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Han er meldt savnet. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Han forsvandt i 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 En professionel basketballspiller, An Yu-min. 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 De tager alle, de kan få fat i. 20 00:02:27,188 --> 00:02:30,191 Hvis de vil skabe en hær, burde de bruge deres egne mænd. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 Det er ikke research, men en massakre. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,486 Det slutter nu. 23 00:02:33,570 --> 00:02:36,322 Dette er den eneste udgang. Lad os dele os og mødes her igen. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 Og vi lader politiet redde ofrene som altid. 25 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Gi-beom, tjek indgangen. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 Mi-na, afsøg området hvor strømuheldet skete. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Gwang-cheol, gennemsøg kælderen. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 FARE: ULTRA HØJSPÆNDINGSOVERFØRSEL 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Hvem er du? 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,540 Har du set en mand ved navn Oh Gwang-su? 31 00:04:09,624 --> 00:04:11,042 Oh Gwang-su? 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Jeg forstår. Den tidligere læge fra Hospital K... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Hvem fanden er du? 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Hvad er dit problem? 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 Det er umuligt. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 Underkælderen er frit. 37 00:05:59,150 --> 00:06:00,443 Elektricitetsrummet er frit. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Det virker til, at dr. Oh er blevet flyttet. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 Hvad? Hvornår? 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Nogen så os gå ind. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 - Så dr. Oh er her ikke? - Det tror jeg ikke. 42 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 Det var sikkert en del af deres protokol. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 Efter hændelsen var han den første, der blev flyttet. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 - Vi flytter også på os. - Okay. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Men vi kan ikke efterlade stedet sådan, Tae-woong. 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 Da dr. Oh ikke er her, behøver vi ikke at være forsigtige. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 Lad os mødes sikkert det sted, hvor vi skiltes før, og efterlade 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 en masse skader. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Det er jeg glad for at høre. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Jeg må tjekke, hvor han kan være. Vi ses der. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - Det er også min plan. - Samme her. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Jeg må undersøge noget. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Mine forældre må være bekymrede. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 Må jeg ringe til dem 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 og sige, at jeg har det fint, og de ikke skal bekymre sig? 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 Eller jeg kan skrive til dem. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 Hvem er du? 58 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Vejen ud herfra bliver svær. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Vil du have denne på? 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 Kan vi gå lidt langsommere? 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Jøsses. Hvad foregår der? 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Dræb mig nu bare. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Det er spild af tid. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Jeg gjorde alt, jeg blev bedt om. Hvorfor gør I det mod mig? 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 Nummeret du har ringet til er ikke tilgængeligt. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 YE-WON 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Nummeret du har ringet til er ikke tilgængeligt. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 Hun tager ikke telefonen. Lykkedes forhandlingen ikke? 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 Ifølge Man-cheol ville Deuk-gu få ham ud med det samme. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 Ved du hvad? Formand Choi forvirrer mig for tiden. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Hvad mener du? 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 Hun samlede os og bad om hjælp til at ødelægge ham. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Men i eftermiddags forsvarede hun ham, fordi han er næstformand. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 Ved du ikke, at folks position former dem? 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Hvis hun ikke er kvalificeret, ryger hun ud. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 Jeg er bekymret for min alderdom. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 Jeg kan ikke gå på pension med ro i sindet. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Hvad? Vil du spille med? 79 00:09:25,690 --> 00:09:28,192 Lad os tage et par runder, når Man-cheol kommer ud. 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}HVOR ER DU? 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 PER OPGAVE 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 Vil du springe ud? 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Vi er der næsten. Vær tålmodig. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 Hvad er det for et ur? 85 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 Hvad fanden er du ude på? 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 Du er formand. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 Hvorfor er du så bange? 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Hvem skulle tro på det? 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,382 Den mægtige formand for Argos kontaktede politiet, 90 00:11:14,465 --> 00:11:17,468 fordi hun følte sig truet af sin loyale næstformand, Hwang Deuk-gu. 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 Stands bilen. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 Kør ind til siden! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Undskyld mig. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Hey. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 Put nogen i mine øjenhuler. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 Vær sød. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Dr. Oh, du sagde, du aldrig ville gøre det, 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 men vidste du, 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 at jeg er mere bange nu, end dengang de førte mig hertil? 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 Jeg må se for at kunne gøre noget. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Hvad er der sket? 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Hvem er du? 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Undskyld. 104 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 Lad som om, du ikke hørte det. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Jeg ved ingenting! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 Sig mig, hvad de har gjort mod dig. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Jeg er ligeglad med, om I dræber mig, 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 men skån min datter. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 Er hun også blevet kidnappet? 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 I har dræbt min datter, ikke? 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Det kom du for at fortælle mig, ikke? 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Svar mig! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Svar mig, din morder! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Kom med hende! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Morder... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}DEN SYGE MORDER KANG GI-BEOM 117 00:13:52,248 --> 00:13:54,041 Kang Gi-beom er en morder. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Dræb dem. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Gi-beom. 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 Testemne. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Stop det. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Fald ned, Gi-beom. Tag dig sammen! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Jeg gjorde det her, ikke? 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Jo. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 - Og jeg angreb dig, Tae-woong? - Hvad skete der? 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 Jeg ved det ikke. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 Alle lignede testemner. 128 00:17:04,857 --> 00:17:07,484 - Det er ikke helt forkert. - Men det er heller ikke rigtigt. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Er det en fejl? 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Havde du ikke stoppet mig, havde jeg måske også dræbt dig. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Jeg kunne ikke styre mig. 132 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 Hvis det var en fejl, kan vi rette den. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 Hvis jeg kan tage dig med nu, 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 er det fint. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 Er du okay nu? 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 Ja. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 - Du er tilbage. - Ja. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Er der kun os to her? - Os to? 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Ja. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Hvem er her ellers udover os? 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 Altså... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 - Prøv ikke at tale mig fra dette. - Hey. 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 Undskyld. Jeg talte ikke til dig. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 Kom herhen. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Hvordan kunne du tage hende med? 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Hvad vil du sige til Tae-woong? 147 00:18:20,641 --> 00:18:21,975 Hvis direktøren opdager det... 148 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 Så smadrer han mig og smider mig i isolation. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,314 Hvad er din plan så? 150 00:18:27,397 --> 00:18:29,817 Lad os tage hende med udenfor. Aftale? 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 Du tilbyder mig ikke noget. Det er ikke en aftale. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Du er alene om det. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 Hvem er hun? 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Lad os føre hende ud fra bygningen. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 Efterlad hende her. Politiet kommer når som helst. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Det er for farligt for os at efterlade hende. 157 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 De har sat en chip i hendes krop. Det er farligt. 158 00:18:50,045 --> 00:18:51,046 Chip? 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Hun skal være den første, politiet finder. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 Der kan være flere af dem her. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 Mi-na og jeg holder vagt foran og bagved. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 Gi-beom, du fører an. 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Tak, Tae-woong. 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 - Afsted. - Gi-beom. 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Er du okay? 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 Ja. Jeg har det fint. Afsted. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 Når vi går, så tag bindet for øjnene af. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Og bliv ved med at gå den vej. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Politiet vil komme derfra. Du ser dem snart. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Tag mig med jer. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Jeg holder dette hemmeligt. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Bare beskyt mig. 173 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 - Tag hende med til hovedkvarteret. - Hvad med dig? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Jeg tager alene tilbage. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Vi ses i hovedkvarteret. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Dette er blevet afsløret? 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Politiet er overalt. 178 00:20:58,298 --> 00:21:00,092 Jeg tvivler på, du ringede til politiet 179 00:21:00,175 --> 00:21:03,428 og meldte dig selv på grund af skyldfølelse over det, du gjorde mod mig. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Det skal du ikke regne med. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Hvis dine forretninger bliver ved med at blive afsløret, 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 hvordan vil du så dække tabene? 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 Hvad er der sket med direktør Gu og den skide læge? 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 Seol Min-jun har ført dem til et sikkert sted. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Alle gør deres arbejde. 186 00:21:26,493 --> 00:21:29,079 Havd har du gjort for at sikre, at dette ikke løber løbsk? 187 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Jeg holdt vagt ved indgangen. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Der er kun en indgang her. 189 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 - Jeg troede, at ved at holde vagt... - Men 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 standsede du dem så? 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 Planen virkede logisk for mig. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,676 Men du ved, kroppen skal af med ting. 193 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Og jeg skulle ryge nogle cigaretter... 194 00:21:47,931 --> 00:21:50,350 Jeg kan forsikre dig om, at det ikke var Kang Gi-beom. 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 Det er soleklart, at han står bag. Siger du, det er forkert? 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 Jeg så selv ansigtet. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 Han vader ind i Argos' foretagender, som var de hans egne. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Han ødelægger det hele og ringer til politiet. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 Forstår du det ikke? 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 Vi bliver mere og mere udsat, 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 men de røvhuller er hovne nu. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,042 Jeg har så travlt med at få styr på de folk, som forråder os. 203 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Men du kunne ikke engang finde ud af at holde vagt ved indgangen. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 Hvor vover du at sige sådan til mig? 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,842 Dit røvhul. Også dig. Bare dø! 206 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Dø. Bare dø, dit røvhul. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Chef, vent. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Chef... Jeg... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Jeg fanger hende. Ja? 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 Du ser ud til 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 at være bestemt til et langt liv. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 - Hent hende... - Ja, herre. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 - ...medmindre du vil dø. - Ja, herre. 214 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 Vi skal først aflægge rapport. 215 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Du godeste. 216 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Goddag. 217 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Hvem er hun? 218 00:23:37,666 --> 00:23:39,251 Vi tog hende med derfra. 219 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Ved direktør Choi det? 220 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Det gør han snart. 221 00:23:44,339 --> 00:23:46,299 "Snart"? Så har jeg aldrig set hende. 222 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Jøsses, kom nu. 223 00:23:49,553 --> 00:23:51,096 Bare fjern chippen i hendes nakke. 224 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 Gwang-cheol, du må bede Susan om hjælp til den slags. 225 00:23:58,562 --> 00:24:01,773 Den kan springe i luften når som helst som hos Kim Dae-sik og de andre. 226 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Gwang-cheol, sæt mig ikke på sådan en prøve. 227 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 Bare følg hans instruktioner. 228 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 Hvilke instruktioner? Jeg har aldrig set hende. 229 00:24:17,747 --> 00:24:18,874 Kom nu. 230 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 Følg denne flotte fyrs instruktioner. 231 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Du fjerner den tingest i min nakke, ikke? 232 00:24:30,719 --> 00:24:32,012 I guder for en redelighed. 233 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Hvorfor gør alle sådan mod mig for tiden? Jeg har hovedpine. 234 00:24:39,060 --> 00:24:41,771 Gi-beom fandt den person, som havde haft kontakt med dr. Oh, 235 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 men vi fandt ikke andet. 236 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Jeg vidste det. Dr. Oh sendte os et signal. 237 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 Hvad nu hvis han lever, og dette bringer ham i større fare? 238 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 Nej, en ting er sikkert. 239 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 De bortførte ham for at udnytte ham, ikke for at dræbe ham. 240 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Er det ikke mere farligt? 241 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 Jeg er altid forberedt på at håndtere sådan noget, og det samme var dr. Oh. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,713 Han ville aldrig samarbejde. Og selv hvis han gør, 243 00:25:06,796 --> 00:25:08,757 har han sikkert en plan, så bare rolig. 244 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 Hvad gør vi så nu? 245 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 Overlad det til mig. 246 00:25:15,764 --> 00:25:17,349 Hvad med Gi-beom og Gwang-cheol? 247 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Gi-beom er på vej tilbage. 248 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 Gwang-cheol har en mindre skade, så jeg sendte ham til Bradley. 249 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Okay. I to bør også hvile jer. 250 00:25:27,734 --> 00:25:28,735 Javel, herre. 251 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 Ja, det er forståeligt. 252 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 De røvhuller fortjente noget endnu værre. 253 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Testemne. 254 00:26:13,238 --> 00:26:14,614 Hvorfor gjorde jeg det? 255 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 Forvekslede jeg ham med et testemne? 256 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 Aggression opfanget. 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 - Pis. - Er forsvarsinstinktet blevet forstærket? 258 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 - Er du okay? - Rør mig ikke. 259 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 Sandsynlighed for mordsucces 73 procent. 260 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 Hvad fanden er det? Fjern det. 261 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Hvorfor er du pludselig stille? Fjern det! 262 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Jeg sletter det. 263 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 Jøsses, det er ikke min dag i dag. 264 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Den tosse. Hvornår har han haft tid til dette? 265 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 Godt at se dig I live. 266 00:28:45,056 --> 00:28:48,268 Folk diskuterer stadig, om du er morderen, og om du lever eller er død. 267 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 Det er ikke så enkelt. 268 00:28:53,231 --> 00:28:54,524 Hvad er dit rigtige arbejde? 269 00:28:55,483 --> 00:28:56,609 Jeg er ude efter Argos. 270 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Så du kontaktede mig med vilje? 271 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Vil mit svar ændre noget? 272 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 Jeg skulle til at sige nej. 273 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 Vores kontrakt gælder stadig, ikke? 274 00:29:11,875 --> 00:29:14,294 - Hvis svaret er ja? - Du får brug for mig. 275 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Stoler du på mig? 276 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Nogen følger efter os. 277 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Alle er slået ud. 278 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 Se på det rod. Føler du dig ikke magtesløs? 279 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 Han satte sit liv på spil og gik herind kun for at provokere mig. 280 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Jeg vil virkelig gerne have fat i ham. 281 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 Er du okay, herre? 282 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 Tænk ikke på mig. 283 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 Jeg ser, hvad du nok ikke kan se. 284 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Han er anderledes. 285 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 Han bliver ikke skør og lader sig overmande af vrede. 286 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 Han vil lege med mig, så han gør alt, hvad han kan. 287 00:30:29,744 --> 00:30:31,037 Hvis det er det, han ønsker, 288 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 så vil jeg også lege med ham. 289 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 Du kan gøre dig klar, ikke? 290 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Jo, herre. 291 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 Lad os få noget at spise. 292 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Gwang-cheol er så stædig. 293 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Men normalt er han afslappet. 294 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 - Han er ikke altid sådan. - Han er skødesløs. 295 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Ja, operationen er okay. Men hvad så bagefter? 296 00:31:03,778 --> 00:31:05,154 Vi bør redde hendes liv først. 297 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Det vil tage tid for hende at komme sig. 298 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 Du lyder så ubekymret. 299 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Du får mig til at virke smålig. 300 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Jeg vil bekymre mig om det senere. 301 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 Der er noget, som er vigtigere lige nu. 302 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 Hvad? 303 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 Det er Gi-beom. 304 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Hvad med ham? 305 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 Jeg så ham miste kontrollen. 306 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 Fik han blackout? 307 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 Nej, jeg tror, det var en anden form for fejl. 308 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 Han opførte sig vel uagtet. 309 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Ja. 310 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 "De kunstige øjnes hvisken." 311 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 Det kalder direktør Choi det. 312 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 "Hvisken"? 313 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Når man vænner sig til at forlade sig på de kunstige øjne, 314 00:31:51,618 --> 00:31:54,287 er der øjeblikke, hvor man ikke tænker selv. 315 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Så hvisker de til en for at snyde en. 316 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 "Overlad kontrollen fuldstændigt." 317 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 Så jo mere man bruger dem, 318 00:32:03,087 --> 00:32:04,339 jo mere kontrollerer de en? 319 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 De er et kraftigt værktøj, så man betaler også en høj pris. 320 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Derfor... 321 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 Hvad? 322 00:32:15,266 --> 00:32:18,061 For at være ærlig, så findes der et sikkerhedsapparat. 323 00:32:18,478 --> 00:32:19,896 Jeg har det. 324 00:32:19,979 --> 00:32:20,939 Du? 325 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 Gi-beom og jeg er de eneste som har en chip, ved du. 326 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 Den som styrer blodomløb og balance? 327 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Ja, direktør Choi har hægtet den til det apparat. 328 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 - De hænger sammen? - Ikke altid. 329 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Når Gi-beom mister sig selv 330 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 eller bliver følelsesladet, 331 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 modtager jeg et signal. 332 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 I deler hans følelsesmæssige tilstand? 333 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Ja, det kan man godt sige. 334 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 For at være ærlig, så mærkede jeg det i laboratoriet tidligere. 335 00:33:17,453 --> 00:33:20,081 Sommetider er jeg ikke forberedt på det. 336 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 Men det er ikke altid dårligt. 337 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 Måske er det derfor. 338 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 Sommetider føler og opfører Gi-beom og jeg os på samme måde. 339 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 Vi ender endda de samme steder en gang imellem. 340 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 Jeg er bekymret for ham. 341 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Men på en måde er det rart. 342 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 Det misunder jeg jer. 343 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 At kunne dele så meget som holdkammerater. 344 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Ja, måske. 345 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 Det er jeg bare ikke skabt til. 346 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 At forstå andre og kommunikere. 347 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 Jøsses, hvad snakker du om? 348 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Du er så god til det. 349 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 Med dig? 350 00:34:42,830 --> 00:34:43,873 Altså... 351 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Ja. 352 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Dette er Hwang Deuk-gus bil, så han sporer den snart. 353 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 Lad os drikke te og skilles. 354 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 Så vi kan starte på en frisk? 355 00:35:28,459 --> 00:35:29,377 Det ville være rart. 356 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 Pis. Fandens også! 357 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 Fuck! 358 00:36:15,673 --> 00:36:17,884 Vedrørende planen om at nakke Hwang Deuk-gu til festen... 359 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 Der kom noget i vejen. 360 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 Ja. Også for mig, 361 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 så du skylder mig ikke en forklaring. 362 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 En af hans forretninger blev ødelagt. 363 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 Var det også dig? 364 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 Det var ikke med vilje. 365 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 Men ved du hvad? Hvis jeg virker lidt anderledes 366 00:36:37,695 --> 00:36:39,197 næste gang du ser mig, 367 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 så bare undgå mig. 368 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 Okay? 369 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 Jeg må sige, 370 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 at der er mange forhindringer mellem os. 371 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 Men en ting er sikkert. 372 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Vores veje vil krydses igen. 373 00:36:54,253 --> 00:36:55,421 Ikke sandt? 374 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 Kan du forklare, hvorfor Hwang Deuk-gu havde denne? 375 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Der opstod en situation. 376 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 Må jeg ringe til dig, når jeg gerne vil høre din stemme? 377 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 Hvis du vil tale med mig om noget, vil jeg ikke undgå dig. 378 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 Hop ind. Jeg kører dig til din herre. 379 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 Tak, frue... 380 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 Kom nu. Vær ikke sådan, frue. 381 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 Jøsses. Nå. 382 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 "Mentalt og fysisk hæmmet"? 383 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 Var det nødvendigt at få mig til at ligne en skør idiot? 384 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 Og hvad så? Du kom ud. 385 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 Det er det vigtigste. 386 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 Fru Jang, ville du overlade dine penge til mig? 387 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Direktøren er et fjols. 388 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Ville du bruge hans bank? 389 00:38:36,897 --> 00:38:39,358 Privatlånene vil slet ikke blive påvirket, ved du. 390 00:38:39,442 --> 00:38:41,235 Hvis du er så bekymret, 391 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 kan du lade mig ordne det sekundære marked. 392 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 - Hvad? - Så er det nok. 393 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Hun er bare bekymret for dig. 394 00:38:49,702 --> 00:38:51,787 Uanset hvad er du ude nu. 395 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Lad os skåle og fejre det. 396 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 Jeg hørte, at Hwang Deuk-gu også blev angrebet. 397 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Hvad? Det røvhul? 398 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 Kan du huske det sted 399 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 han førte os til, efter vi blev skudt? 400 00:39:11,515 --> 00:39:14,894 - Ja. Det lignede et hospital. - Jeg hørte, det blev ødelagt. 401 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Virkelig? Af hvem? 402 00:39:17,772 --> 00:39:21,233 Da Hwang Deuk-gu besøgte mig, sagde han, at nogle møghunde er efter os. 403 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Vi er ikke deres mål. 404 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Det er Hwang Deuk-gu. 405 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 Jeg ved ikke, hvem de er, men de er tydeligvis 406 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 ude efter Hwang Deuk-gu. 407 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 Jeg ved ikke, hvem de tosser er, 408 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 men jeg starter deres fanklub. 409 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 Altså. Grin ikke. 410 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Ser I ikke, at jeg også blev såret? 411 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 Hvis du ikke vil få det endnu værre, 412 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 må du hellere høre efter. 413 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 Altså, fru Jang. Har du ikke andet sprut? 414 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Giv os noget bedre. 415 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 Hvorfor nu? Vi taler. 416 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Jøsses, seriøst. 417 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 Hwang Deuk-gu har nøglen til pengeskabet i dit kontor. 418 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 Hvad? Den kan kun åbnes ved at scanne min håndflade. 419 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 Du ved, han vil gøre alt for at finde ud af det. 420 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 Du må hellere beskytte VIP-boksen fra ham. 421 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 Hwang Deuk-gu, det røvhul... 422 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 Jøsses. 423 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 Jeg er ret sikker på, du ikke var inviteret. 424 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Luk ikke nogen ind. 425 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 Jeg vil drikke alene. 426 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 Giv ham et andet værelse. 427 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu er her. 428 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Mener du, at det røvhul er her nu? 429 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Ja, han er lige kommet. 430 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 Han er i et værelse derovre. 431 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 Jeg burde betale ham tilbage for det, jeg fik. 432 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 Hey, Hwang Deuk-gu. 433 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Du behøver ikke at takke mig. 434 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 Hvis du er så taknemmelig, 435 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 så hold mund og hold lav profil. 436 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 Hvad fanden er det, du siger? 437 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 Hvis jeg er "taknemmelig"? 438 00:42:54,530 --> 00:42:58,117 Du kan enten holde mund og drikke med mig, eller du kan gå. 439 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 Vælg. 440 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Hvad? Gør det dig vred, at jeg stjal din drink, 441 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 når du er så vant til at stjæle? 442 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 Din tyv. 443 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Hvor vover du at rode i min boks? 444 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 Hvem tror du, den egentlige ejer af Argos er? 445 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 Argos? 446 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 Det tilhører os, som trofast tjente formand Ko. 447 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 I dette øjeblik, hvem kan så bestemme, om du lever eller ej? 448 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 Hvad foregår der? 449 00:44:29,958 --> 00:44:32,169 Jeg hørte, dine forretninger blev ødelagt. 450 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 Der er åbenbart mange, som er ude efter dig. 451 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 Jøsses, vær ikke sådan. Du godeste! 452 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 Jeg var grov, ikke? 453 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Du kan ikke sige, den ting er din. 454 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 Ja, jeg gennemrodede den. 455 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 Hvad er der galt i det? 456 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 Seriøst! Læg nu pistolen! 457 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 Du skulle ikke have provokeret mig til at tage den. 458 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 Jeg gav dig en chance for at vælge. 459 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 - Jeg holder allerede pistolen, - Jøsses. 460 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 så jeg bør afslutte arbejdet. 461 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 Hvad? "Afslutte arbejdet"? Hvilket arbejde? 462 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 Hvis du vil skånes, så vælg en. 463 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 Choi Yong eller fru Jang? 464 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 Du skal dræbe en af dem. 465 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 Hvad? Hvad sagde du? 466 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Du må bøde for at opføre dig sådan. 467 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 Kom nu. Læg pistolen. 468 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 Du godeste, jeg er såret. Jøsses! 469 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 D-dag er i dag. 470 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 Kom i gang. 471 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 Du fortalte mig noget 472 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 om blackoutet. 473 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 Du sagde, der kan ske en fejl, 474 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 hvis gendannelsesprocessen ignoreres. 475 00:46:41,006 --> 00:46:43,258 Du sagde, det var som at åbne Pandoras Æske. 476 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Ja. 477 00:46:45,427 --> 00:46:46,887 Jeg sagde nok noget i den stil. 478 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 Nok? Utroligt. 479 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 Gendannelsesprocessen virkede ikke i eftermiddags. 480 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 Er du sikker på, det ikke er en fejl? 481 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 Som sagt skete der ikke nogen tekniske fejl. 482 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 Men... 483 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 Men hvad? 484 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Altså, 485 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 jeg ved stadig ikke, om det er en lille fejl eller et stort problem, 486 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 men dine kunstige øjne afslører indimellem sig selv. 487 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 Hvad? Hvornår er det sket? 488 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 Der er huller mellem synapserne i vores hjerne, 489 00:47:18,168 --> 00:47:21,213 som formidler elektriske og kemiske signaler. 490 00:47:21,296 --> 00:47:23,882 En højtudviklet læringsproces for den kunstige intelligens 491 00:47:23,966 --> 00:47:25,968 kan betyde, at de kunstige øjne 492 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 også læser den information. 493 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 Mener du, at de kunstige øjne kan stjæle mine tanker? 494 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 Først vil det virke fremmed for dig, 495 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 men efterhånden vil du tvivle på, 496 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 hvilke tanker, der er dine egne. 497 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 Men det er bare min teori, 498 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 så den gælder ikke i dit tilfælde. 499 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 Hvad nu hvis, 500 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 og det er et stort "hvis"... 501 00:47:57,249 --> 00:48:00,419 Hvad sker der, hvis de kunstige øjne overtager kontrollen med mig? 502 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 Så vil du miste dig selv og kun følge deres ordrer. 503 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 Hvordan kan jeg undgå det? 504 00:48:21,565 --> 00:48:22,858 Hvad med den unge kvinde? 505 00:48:22,941 --> 00:48:24,234 Operationen gik godt. 506 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Hun bliver sendt væk, når hun er klar. 507 00:48:26,695 --> 00:48:28,655 Jeg er klar til at blive sendt i isolation, 508 00:48:28,739 --> 00:48:30,866 så jeg fortæller direktøren, hvad der skete. 509 00:48:30,949 --> 00:48:33,285 - Okay. - Tak, 510 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 fordi du lod mig gøre dette. 511 00:48:36,038 --> 00:48:38,749 Jeg gjorde ikke noget. Det var Tae-woong, som godkendte det. 512 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Det svar er uventet. 513 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 Jeg vil ikke i isolation 514 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 fordi jeg er enig med dig, det er alt. 515 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Okay. 516 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 De er nye, og jeg skulle til at vaske dem. 517 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Tag dem med i isolation. 518 00:48:59,269 --> 00:49:01,647 - Du gør nar af mig, ikke? - Det er en isolationscelle. 519 00:49:01,730 --> 00:49:04,441 Du bør gå ind i den med en ren krop og sind. 520 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 Prøv dem. 521 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 Jeg har god hygiejne. 522 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 Vent lidt. Har du ikke haft dem på i dagevis? 523 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 Jeg har ti ens par. 524 00:49:16,036 --> 00:49:18,121 Som om. 525 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 Gå op til direktøren. 526 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 Ja, efter jeg har skiftet. 527 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 Direktør Gu Won-bong, 528 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 som forsvandt fra Hospital K, er i live. 529 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 For et øjeblik siden modtog vi en pakke 530 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 fra en anonym afsender. 531 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 Den indeholdt en videooptagelse 532 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 af direktør Gus vigtige udtalelse. 533 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 Han har chokerende ting at fortælle, 534 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 og vi vil nu vise jer videoen. 535 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}Jeg sidder her i dag for at afsløre 536 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}landets onde regering og politistyrke. 537 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 For flere år siden, under dække af 538 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 at eliminere De Røde Myrer, før det blev til Argos, 539 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 blev vores laboratorium bedt om 540 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 at udvikle menneskelige våben. 541 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 Hospital K's forskningsenhed var banebrydende inden for 542 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 rehabiliterende medicin, 543 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 og udtrykte derfor stor modstand mod at bruge teknologi 544 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 til at skabe dødelige våben. 545 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 Men regeringen og politiet pressede os 546 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}til at tilslutte os eksperimentet med trusler og løgn. 547 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 Vi havde intet andet valg end at lancere uetiske eksperimenter på mennesker. 548 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 - Direktør Gu... - Men, 549 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 da vi opdagede, at eksperimenterne 550 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 skulle udføres på de værste forbrydere, 551 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 nægtede vi at deltage, 552 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 - og eksperimenterne ophørte. - Direktør. Hvorfor er Gi-beoms foto der? 553 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 Regeringen og politiet talte om socialt ansvar 554 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 - og nedtromlede vores mening. - Hvad fanden er det, vi ser? 555 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 - Han er whistleblower. - På trods af vores resultater 556 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 - blev vi forladt. - Men det hele er løgn. 557 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 Alle forskere, herunder jeg selv, blev bortført og myrdet. 558 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 Det røvhul. 559 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 - Han prøvede at dræbe os. - Regeringen 560 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 og politiet skal anerkende deres uetiske og ulovlige opførsel. 561 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 Jeg, Gu Won-bong, opfordrer dem på det kraftigste 562 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}til at undskylde og kompensere dem, 563 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 der blev tvunget til at deltage i projektet. 564 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 Uanset hvor mange gange man hører det, 565 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 er det for chokerende til at tro på. 566 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 Men der er noget, 567 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 som seerne bør være opmærksomme på. 568 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 Dette er kun direktør Gus ensidige påstand, 569 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 og hans beskyldninger skal bekræftes. 570 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 - Hallo? - Dit røvhul. 571 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 Er det det bedste, du har? 572 00:52:06,832 --> 00:52:08,834 Vil du se mit hoved blive hugget af? 573 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 Du er færdig. 574 00:52:19,135 --> 00:52:22,806 Rugal overlever ikke mere opmærksomhed. Lad ikke dette eksplodere. 575 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 Jeg vil gøre alt. 576 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 Kun med dine ord? 577 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 Det er på tide at minimere vores tab. 578 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 Kang Gi-beom er problemet, 579 00:52:31,606 --> 00:52:33,859 så fjern ham fra operationen. 580 00:52:34,526 --> 00:52:36,069 Tag dig af hastesagerne, 581 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 så overtager jeg derfra. 582 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 Vi vil gøre vores bedste for at tjekke fakta 583 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 og se, hvad der er sandt og falskt. 584 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 Forstår I det nu? 585 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 Argos er ikke en kriminel organisation. 586 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 Landets ægte kriminelle er regeringsmedlemmer 587 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 og politibetjente, som lever af vores skattepenge. 588 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 De er vores fjender. 589 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 Mine medmennesker, 590 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 åbn jeres øjne. 591 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 De satte en facade op 592 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 for at lave menneskelige våben. 593 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 Fuck. Passer det? 594 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 Det gjorde de ved at give Argos skylden. 595 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Alle de uopklarede sager, 596 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 de forsvundne personer og den voldelige kriminalitet 597 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 blev skabt af landets ledere. 598 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Han kan ikke bare lyve på den måde. 599 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 Hvad sker der? Er vi blevet hacket? 600 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 Jeg kan ikke fjerne videoen. 601 00:53:52,479 --> 00:53:54,773 Den virker optaget, Men alle netværkenes servere 602 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 er også blevet hacket. 603 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 Manden der står bag alt dette... 604 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 Han vil komme frem og afsløre sandheden. 605 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 Og hvis han nægter? 606 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 Alle de tragedier, 607 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 Argos blev beskyldt 608 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 for at udtænke og stå bag, 609 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 vil blive genopført af Argos. 610 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 Hører du, 611 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 Kang Gi-beom? 612 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 Ja. 613 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 Jeg hører dig tydeligt, Hwang Deuk-gu. 614 00:54:39,109 --> 00:54:42,112 {\an8}Kang er en morder på flugt. Ingen ved, om han er død eller levende. 615 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 Få sandheden frem. 616 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 Hvis det fortsætter sådan, kan vi ikke vide, om vi kan leve i sikkerhed. 617 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 Vi har ret til at vide, om vi er i sikkerhed eller ej. 618 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 Lad dig ikke gå på af dette, Gi-beom. 619 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 Hwang Deuk-gu snyder os måske. 620 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Over mit lig. 621 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 Skal vi opgive Gi-beom? 622 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 Det sker aldrig, så bare rolig. 623 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 Jeg støtter dig. 624 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Dit offer vil ikke løse dette. 625 00:55:10,473 --> 00:55:11,558 Han har ret. 626 00:55:11,641 --> 00:55:14,269 At følge hans krav kan også ødelægge Rugal. 627 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 Men Hwang Deuk-gus træk er ikke så overraskende. 628 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 Vi vidste alle, det ville ske. 629 00:55:20,108 --> 00:55:22,068 Han klistrede mit navn på lig. 630 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 Selvfølgelig ville han gå linen ud. 631 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 Men det fik mig til at tænke på, 632 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 hvad der ville ske, hvis min identitet bliver afsløret. 633 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 Jeg tror, at mit offer vil standse ham. 634 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 Det er mig, Hwang Deuk-gu er ude efter. 635 00:55:37,917 --> 00:55:40,962 Tror du, han vil holde ord? Hwang Deuk-gu af alle mennesker? 636 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 Det kan jeg få ham til. 637 00:55:43,548 --> 00:55:45,592 Men det vil ikke slutte der. 638 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 Resten vil være op til jer. 639 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 Rugal vil stadig have I tre. 640 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Gi-beom... 641 00:55:50,847 --> 00:55:52,432 Hvad fanden er det, du siger? 642 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 Men ved I, hvad der er sjovt? 643 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 Selvom han ligner ondskaben selv, er det hans ord, der påvirker folk. 644 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Vi har arbejdet hårdt, ikke? 645 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 Vi har kæmpet trods skader 646 00:56:08,406 --> 00:56:10,325 for at beskytte dem, vi ikke engang kender. 647 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 Jeg var ligeglad med at blive anerkendt, 648 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 fordi jeg troede 649 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 på det, vi gjorde. 650 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 Men... 651 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 Sådan var det vel ikke. 652 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 Det er faktisk hjerteskærende. 653 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 Vores gode hensigter er blevet ignoreret, 654 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 og det gør ondt. 655 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 Fortjener jeg virkelig at blive lagt for så meget had? 656 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 Hvad har jeg egentlig gjort? 657 00:56:54,077 --> 00:56:55,954 På den anden side er jeg bare ked af det. 658 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 Jeg er ked af det hele, 659 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 og den skyld er svær at håndtere. 660 00:58:22,165 --> 00:58:25,668 - Er I sikre på, det er en bombe? - Den er hjemmelavet, men godt lavet. 661 00:58:25,752 --> 00:58:28,379 At forsøge at demontere udløsningen uden at kende den godt, 662 00:58:28,463 --> 00:58:29,964 vil sprænge bussen i luften. 663 00:58:30,048 --> 00:58:33,051 Hvis ikke Gi-beom dukker op på den bestemte lokation klokken 09.00, 664 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 springer han den i luften. 665 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 Jeg tager afsted alene. 666 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Hvorhen? 667 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 Det er mig, han vil have. 668 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 Jeg vil ikke længere være årsag 669 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 til andre menneskers smerte. 670 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 Lad mig gøre dette. 671 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}POLITI 672 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}KANG GI-BEOM 673 00:59:56,676 --> 01:00:00,471 ZSTUDIO 674 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 Tae-woong, flyt dig. 675 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 KUNDE 676 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 KANG GI-BEOM 677 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}Er det virkelig det værd 678 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}for at beskytte det, du vil have? 679 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}I ved, I alle vil blive flygtninge, hvis jeres team bliver opløst. 680 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}Bliv ikke fanget, før I har fået fat på dem alle. 681 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}Dem, som er værre end jeg, 682 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}er dine overordnede. 683 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}Sig sandheden inden jeg dræber jer alle. 684 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}Dit arrogante røvhul. 685 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}En af os skal dø, før det slutter. 686 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}Farvel, Kang Gi-beom.