1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
{\an8}EPISODE 10
5
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
{\an8}De har tændt for strømmen.
6
00:01:02,562 --> 00:01:04,564
{\an8}Gwang-cheol, tænd lyset.
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Jeg forventede det, men det er værre,
end jeg havde forestillet mig.
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
Det de gjorde mod os
er slet ikke så slemt som dette.
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Det nytter ikke at tale om det.
10
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Skal vi fange dem vi så
ved indgangen først?
11
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Lad os ikke fange dem.
Vi bør bare smadre dem der.
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
Det er vigtigst at sikre dr. Oh.
13
00:01:58,201 --> 00:01:59,035
UGYLDIG
14
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
SØGER
15
00:02:14,175 --> 00:02:15,802
SAVNET PERSON YU-MIN
16
00:02:18,638 --> 00:02:19,764
Han er meldt savnet.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Han forsvandt i 2018.
18
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
En professionel basketballspiller,
An Yu-min.
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
De tager alle, de kan få fat i.
20
00:02:27,188 --> 00:02:30,191
Hvis de vil skabe en hær,
burde de bruge deres egne mænd.
21
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Det er ikke research, men en massakre.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,486
Det slutter nu.
23
00:02:33,570 --> 00:02:36,322
Dette er den eneste udgang.
Lad os dele os og mødes her igen.
24
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Og vi lader politiet redde
ofrene som altid.
25
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Gi-beom, tjek indgangen.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,624
Mi-na, afsøg området
hvor strømuheldet skete.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Gwang-cheol, gennemsøg kælderen.
28
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
FARE: ULTRA HØJSPÆNDINGSOVERFØRSEL
29
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Hvem er du?
30
00:04:07,497 --> 00:04:09,540
Har du set en mand ved navn Oh Gwang-su?
31
00:04:09,624 --> 00:04:11,042
Oh Gwang-su?
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Jeg forstår.
Den tidligere læge fra Hospital K...
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
Hvem fanden er du?
34
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Hvad er dit problem?
35
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
Det er umuligt.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
Underkælderen er frit.
37
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
Elektricitetsrummet er frit.
38
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Det virker til,
at dr. Oh er blevet flyttet.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
Hvad? Hvornår?
40
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Nogen så os gå ind.
41
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
- Så dr. Oh er her ikke?
- Det tror jeg ikke.
42
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Det var sikkert en del af deres protokol.
43
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
Efter hændelsen var han den første,
der blev flyttet.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
- Vi flytter også på os.
- Okay.
45
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
Men vi kan ikke efterlade
stedet sådan, Tae-woong.
46
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
Da dr. Oh ikke er her,
behøver vi ikke at være forsigtige.
47
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
Lad os mødes sikkert det sted,
hvor vi skiltes før, og efterlade
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
en masse skader.
49
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Det er jeg glad for at høre.
50
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
Jeg må tjekke, hvor han kan være.
Vi ses der.
51
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- Det er også min plan.
- Samme her.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Jeg må undersøge noget.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Mine forældre må være bekymrede.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
Må jeg ringe til dem
55
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
og sige, at jeg har det fint,
og de ikke skal bekymre sig?
56
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
Eller jeg kan skrive til dem.
57
00:07:18,938 --> 00:07:20,231
Hvem er du?
58
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
Vejen ud herfra bliver svær.
59
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Vil du have denne på?
60
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Kan vi gå lidt langsommere?
61
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Jøsses. Hvad foregår der?
62
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Dræb mig nu bare.
63
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Det er spild af tid.
64
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Jeg gjorde alt, jeg blev bedt om.
Hvorfor gør I det mod mig?
65
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
Nummeret du har ringet til
er ikke tilgængeligt.
66
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
YE-WON
67
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Nummeret du har ringet til
er ikke tilgængeligt.
68
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
Hun tager ikke telefonen.
Lykkedes forhandlingen ikke?
69
00:08:50,363 --> 00:08:53,407
Ifølge Man-cheol ville Deuk-gu få ham ud
med det samme.
70
00:08:55,785 --> 00:08:58,913
Ved du hvad?
Formand Choi forvirrer mig for tiden.
71
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Hvad mener du?
72
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
Hun samlede os og bad om hjælp
til at ødelægge ham.
73
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Men i eftermiddags forsvarede hun ham,
fordi han er næstformand.
74
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
Ved du ikke, at folks position former dem?
75
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
Hvis hun ikke er kvalificeret,
ryger hun ud.
76
00:09:18,015 --> 00:09:19,600
Jeg er bekymret for min alderdom.
77
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
Jeg kan ikke gå på pension
med ro i sindet.
78
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Hvad? Vil du spille med?
79
00:09:25,690 --> 00:09:28,192
Lad os tage et par runder,
når Man-cheol kommer ud.
80
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
{\an8}HVOR ER DU?
81
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
PER OPGAVE
82
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
Vil du springe ud?
83
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Vi er der næsten. Vær tålmodig.
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
Hvad er det for et ur?
85
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
Hvad fanden er du ude på?
86
00:10:42,725 --> 00:10:44,560
Du er formand.
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,479
Hvorfor er du så bange?
88
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
Hvem skulle tro på det?
89
00:11:11,337 --> 00:11:14,382
Den mægtige formand for Argos
kontaktede politiet,
90
00:11:14,465 --> 00:11:17,468
fordi hun følte sig truet af sin loyale
næstformand, Hwang Deuk-gu.
91
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
Stands bilen.
92
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
Kør ind til siden!
93
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Undskyld mig.
94
00:11:55,756 --> 00:11:56,799
Hey.
95
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Put nogen i mine øjenhuler.
96
00:12:23,075 --> 00:12:24,118
Vær sød.
97
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Dr. Oh, du sagde,
du aldrig ville gøre det,
98
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
men vidste du,
99
00:12:30,666 --> 00:12:34,295
at jeg er mere bange nu, end dengang
de førte mig hertil?
100
00:12:35,713 --> 00:12:38,048
Jeg må se for at kunne gøre noget.
101
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Hvad er der sket?
102
00:12:51,228 --> 00:12:52,062
Hvem er du?
103
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Undskyld.
104
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
Lad som om, du ikke hørte det.
105
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Jeg ved ingenting!
106
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Sig mig, hvad de har gjort mod dig.
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Jeg er ligeglad med, om I dræber mig,
108
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
men skån min datter.
109
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
Er hun også blevet kidnappet?
110
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
I har dræbt min datter, ikke?
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Det kom du for at fortælle mig, ikke?
112
00:13:22,384 --> 00:13:23,427
Svar mig!
113
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Svar mig, din morder!
114
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Kom med hende!
115
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Morder...
116
00:13:50,829 --> 00:13:52,164
{\an8}DEN SYGE MORDER KANG GI-BEOM
117
00:13:52,248 --> 00:13:54,041
Kang Gi-beom er en morder.
118
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Dræb dem.
119
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
Gi-beom.
120
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
Testemne.
121
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Stop det.
122
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Fald ned, Gi-beom. Tag dig sammen!
123
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Jeg gjorde det her, ikke?
124
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Jo.
125
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
- Og jeg angreb dig, Tae-woong?
- Hvad skete der?
126
00:16:58,350 --> 00:16:59,309
Jeg ved det ikke.
127
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Alle lignede testemner.
128
00:17:04,857 --> 00:17:07,484
- Det er ikke helt forkert.
- Men det er heller ikke rigtigt.
129
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Er det en fejl?
130
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Havde du ikke stoppet mig,
havde jeg måske også dræbt dig.
131
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Jeg kunne ikke styre mig.
132
00:17:18,787 --> 00:17:20,622
Hvis det var en fejl, kan vi rette den.
133
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
Hvis jeg kan tage dig med nu,
134
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
er det fint.
135
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
Er du okay nu?
136
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
Ja.
137
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
- Du er tilbage.
- Ja.
138
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Er der kun os to her?
- Os to?
139
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Ja.
140
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Hvem er her ellers udover os?
141
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
Altså...
142
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
- Prøv ikke at tale mig fra dette.
- Hey.
143
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
Undskyld. Jeg talte ikke til dig.
144
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Kom herhen.
145
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Hvordan kunne du tage hende med?
146
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Hvad vil du sige til Tae-woong?
147
00:18:20,641 --> 00:18:21,975
Hvis direktøren opdager det...
148
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
Så smadrer han mig
og smider mig i isolation.
149
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
Hvad er din plan så?
150
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Lad os tage hende med udenfor. Aftale?
151
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
Du tilbyder mig ikke noget.
Det er ikke en aftale.
152
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
Du er alene om det.
153
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Hvem er hun?
154
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Lad os føre hende ud fra bygningen.
155
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
Efterlad hende her.
Politiet kommer når som helst.
156
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Det er for farligt for os
at efterlade hende.
157
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
De har sat en chip i hendes krop.
Det er farligt.
158
00:18:50,045 --> 00:18:51,046
Chip?
159
00:18:51,880 --> 00:18:54,258
Hun skal være den første, politiet finder.
160
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Der kan være flere af dem her.
161
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
Mi-na og jeg holder vagt foran og bagved.
162
00:19:06,937 --> 00:19:08,355
Gi-beom, du fører an.
163
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Tak, Tae-woong.
164
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
- Afsted.
- Gi-beom.
165
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
Er du okay?
166
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
Ja. Jeg har det fint. Afsted.
167
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
Når vi går, så tag bindet for øjnene af.
168
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Og bliv ved med at gå den vej.
169
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Politiet vil komme derfra.
Du ser dem snart.
170
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Tag mig med jer.
171
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Jeg holder dette hemmeligt.
172
00:20:14,087 --> 00:20:16,924
Bare beskyt mig.
173
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
- Tag hende med til hovedkvarteret.
- Hvad med dig?
174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Jeg tager alene tilbage.
175
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Vi ses i hovedkvarteret.
176
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Dette er blevet afsløret?
177
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Politiet er overalt.
178
00:20:58,298 --> 00:21:00,092
Jeg tvivler på, du ringede til politiet
179
00:21:00,175 --> 00:21:03,428
og meldte dig selv på grund af
skyldfølelse over det, du gjorde mod mig.
180
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Det skal du ikke regne med.
181
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Hvis dine forretninger bliver ved med
at blive afsløret,
182
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
hvordan vil du så dække tabene?
183
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
Hvad er der sket med direktør Gu
og den skide læge?
184
00:21:20,862 --> 00:21:23,699
Seol Min-jun har ført dem
til et sikkert sted.
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Alle gør deres arbejde.
186
00:21:26,493 --> 00:21:29,079
Havd har du gjort for at sikre,
at dette ikke løber løbsk?
187
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Jeg holdt vagt ved indgangen.
188
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
Der er kun en indgang her.
189
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
- Jeg troede, at ved at holde vagt...
- Men
190
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
standsede du dem så?
191
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
Planen virkede logisk for mig.
192
00:21:40,757 --> 00:21:42,676
Men du ved, kroppen skal af med ting.
193
00:21:42,759 --> 00:21:44,511
Og jeg skulle ryge nogle cigaretter...
194
00:21:47,931 --> 00:21:50,350
Jeg kan forsikre dig om,
at det ikke var Kang Gi-beom.
195
00:21:50,434 --> 00:21:53,270
Det er soleklart, at han står bag.
Siger du, det er forkert?
196
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
Jeg så selv ansigtet.
197
00:21:56,606 --> 00:21:59,651
Han vader ind i Argos' foretagender,
som var de hans egne.
198
00:22:00,277 --> 00:22:03,488
Han ødelægger det hele
og ringer til politiet.
199
00:22:04,114 --> 00:22:05,282
Forstår du det ikke?
200
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
Vi bliver mere og mere udsat,
201
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
men de røvhuller er hovne nu.
202
00:22:11,621 --> 00:22:15,042
Jeg har så travlt med at få styr på
de folk, som forråder os.
203
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
Men du kunne ikke engang finde ud af
at holde vagt ved indgangen.
204
00:22:17,836 --> 00:22:19,796
Hvor vover du at sige sådan til mig?
205
00:22:20,422 --> 00:22:23,842
Dit røvhul. Også dig. Bare dø!
206
00:22:23,925 --> 00:22:26,178
Dø. Bare dø, dit røvhul.
207
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
Chef, vent.
208
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Chef... Jeg...
209
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
Jeg fanger hende. Ja?
210
00:22:38,523 --> 00:22:39,733
Du ser ud til
211
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
at være bestemt til et langt liv.
212
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
- Hent hende...
- Ja, herre.
213
00:22:49,159 --> 00:22:51,078
- ...medmindre du vil dø.
- Ja, herre.
214
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
Vi skal først aflægge rapport.
215
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Du godeste.
216
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Goddag.
217
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
Hvem er hun?
218
00:23:37,666 --> 00:23:39,251
Vi tog hende med derfra.
219
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Ved direktør Choi det?
220
00:23:43,046 --> 00:23:44,256
Det gør han snart.
221
00:23:44,339 --> 00:23:46,299
"Snart"? Så har jeg aldrig set hende.
222
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
Jøsses, kom nu.
223
00:23:49,553 --> 00:23:51,096
Bare fjern chippen i hendes nakke.
224
00:23:51,972 --> 00:23:55,934
Gwang-cheol, du må bede
Susan om hjælp til den slags.
225
00:23:58,562 --> 00:24:01,773
Den kan springe i luften når som helst
som hos Kim Dae-sik og de andre.
226
00:24:07,112 --> 00:24:09,239
Gwang-cheol, sæt mig ikke
på sådan en prøve.
227
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
Bare følg hans instruktioner.
228
00:24:16,121 --> 00:24:17,664
Hvilke instruktioner?
Jeg har aldrig set hende.
229
00:24:17,747 --> 00:24:18,874
Kom nu.
230
00:24:21,543 --> 00:24:24,254
Følg denne flotte fyrs instruktioner.
231
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Du fjerner den tingest i min nakke, ikke?
232
00:24:30,719 --> 00:24:32,012
I guder for en redelighed.
233
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Hvorfor gør alle sådan mod mig for tiden?
Jeg har hovedpine.
234
00:24:39,060 --> 00:24:41,771
Gi-beom fandt den person,
som havde haft kontakt med dr. Oh,
235
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
men vi fandt ikke andet.
236
00:24:44,316 --> 00:24:47,527
Jeg vidste det.
Dr. Oh sendte os et signal.
237
00:24:47,611 --> 00:24:51,907
Hvad nu hvis han lever,
og dette bringer ham i større fare?
238
00:24:52,490 --> 00:24:53,742
Nej, en ting er sikkert.
239
00:24:53,825 --> 00:24:56,912
De bortførte ham for at udnytte ham,
ikke for at dræbe ham.
240
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
Er det ikke mere farligt?
241
00:24:59,831 --> 00:25:03,668
Jeg er altid forberedt på at håndtere
sådan noget, og det samme var dr. Oh.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,713
Han ville aldrig samarbejde.
Og selv hvis han gør,
243
00:25:06,796 --> 00:25:08,757
har han sikkert en plan, så bare rolig.
244
00:25:10,467 --> 00:25:12,928
Hvad gør vi så nu?
245
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Overlad det til mig.
246
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
Hvad med Gi-beom og Gwang-cheol?
247
00:25:17,891 --> 00:25:19,476
Gi-beom er på vej tilbage.
248
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
Gwang-cheol har en mindre skade,
så jeg sendte ham til Bradley.
249
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Okay. I to bør også hvile jer.
250
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
Javel, herre.
251
00:25:55,971 --> 00:25:57,514
Ja, det er forståeligt.
252
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
De røvhuller fortjente noget endnu værre.
253
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Testemne.
254
00:26:13,238 --> 00:26:14,614
Hvorfor gjorde jeg det?
255
00:26:14,698 --> 00:26:16,408
Forvekslede jeg ham med et testemne?
256
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Aggression opfanget.
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
- Pis.
- Er forsvarsinstinktet blevet forstærket?
258
00:26:34,175 --> 00:26:35,719
- Er du okay?
- Rør mig ikke.
259
00:26:42,183 --> 00:26:44,644
Sandsynlighed for mordsucces 73 procent.
260
00:26:45,061 --> 00:26:46,938
Hvad fanden er det? Fjern det.
261
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Hvorfor er du pludselig stille? Fjern det!
262
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
Jeg sletter det.
263
00:26:52,944 --> 00:26:54,529
Jøsses, det er ikke min dag i dag.
264
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Den tosse.
Hvornår har han haft tid til dette?
265
00:28:41,010 --> 00:28:42,262
Godt at se dig I live.
266
00:28:45,056 --> 00:28:48,268
Folk diskuterer stadig, om du er morderen,
og om du lever eller er død.
267
00:28:50,687 --> 00:28:52,063
Det er ikke så enkelt.
268
00:28:53,231 --> 00:28:54,524
Hvad er dit rigtige arbejde?
269
00:28:55,483 --> 00:28:56,609
Jeg er ude efter Argos.
270
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
Så du kontaktede mig med vilje?
271
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Vil mit svar ændre noget?
272
00:29:03,283 --> 00:29:04,784
Jeg skulle til at sige nej.
273
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Vores kontrakt gælder stadig, ikke?
274
00:29:11,875 --> 00:29:14,294
- Hvis svaret er ja?
- Du får brug for mig.
275
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Stoler du på mig?
276
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Nogen følger efter os.
277
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Alle er slået ud.
278
00:29:53,208 --> 00:29:57,212
Se på det rod.
Føler du dig ikke magtesløs?
279
00:30:00,089 --> 00:30:03,885
Han satte sit liv på spil og gik herind
kun for at provokere mig.
280
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Jeg vil virkelig gerne have fat i ham.
281
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
Er du okay, herre?
282
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Tænk ikke på mig.
283
00:30:14,896 --> 00:30:17,065
Jeg ser, hvad du nok ikke kan se.
284
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Han er anderledes.
285
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
Han bliver ikke skør
og lader sig overmande af vrede.
286
00:30:24,113 --> 00:30:28,076
Han vil lege med mig, så han gør alt,
hvad han kan.
287
00:30:29,744 --> 00:30:31,037
Hvis det er det, han ønsker,
288
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
så vil jeg også lege med ham.
289
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
Du kan gøre dig klar, ikke?
290
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
Jo, herre.
291
00:30:41,714 --> 00:30:43,299
Lad os få noget at spise.
292
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
Gwang-cheol er så stædig.
293
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Men normalt er han afslappet.
294
00:30:57,730 --> 00:31:00,608
- Han er ikke altid sådan.
- Han er skødesløs.
295
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Ja, operationen er okay.
Men hvad så bagefter?
296
00:31:03,778 --> 00:31:05,154
Vi bør redde hendes liv først.
297
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Det vil tage tid for hende at komme sig.
298
00:31:10,535 --> 00:31:12,287
Du lyder så ubekymret.
299
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Du får mig til at virke smålig.
300
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Jeg vil bekymre mig om det senere.
301
00:31:18,084 --> 00:31:19,919
Der er noget, som er vigtigere lige nu.
302
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Hvad?
303
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
Det er Gi-beom.
304
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Hvad med ham?
305
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
Jeg så ham miste kontrollen.
306
00:31:30,221 --> 00:31:31,139
Fik han blackout?
307
00:31:31,222 --> 00:31:34,017
Nej, jeg tror,
det var en anden form for fejl.
308
00:31:36,811 --> 00:31:38,688
Han opførte sig vel uagtet.
309
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
Ja.
310
00:31:41,441 --> 00:31:43,401
"De kunstige øjnes hvisken."
311
00:31:43,985 --> 00:31:45,737
Det kalder direktør Choi det.
312
00:31:47,739 --> 00:31:48,781
"Hvisken"?
313
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Når man vænner sig til
at forlade sig på de kunstige øjne,
314
00:31:51,618 --> 00:31:54,287
er der øjeblikke,
hvor man ikke tænker selv.
315
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Så hvisker de til en for at snyde en.
316
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
"Overlad kontrollen fuldstændigt."
317
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
Så jo mere man bruger dem,
318
00:32:03,087 --> 00:32:04,339
jo mere kontrollerer de en?
319
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
De er et kraftigt værktøj,
så man betaler også en høj pris.
320
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Derfor...
321
00:32:09,469 --> 00:32:10,345
Hvad?
322
00:32:15,266 --> 00:32:18,061
For at være ærlig,
så findes der et sikkerhedsapparat.
323
00:32:18,478 --> 00:32:19,896
Jeg har det.
324
00:32:19,979 --> 00:32:20,939
Du?
325
00:32:22,357 --> 00:32:24,817
Gi-beom og jeg er de eneste
som har en chip, ved du.
326
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
Den som styrer blodomløb og balance?
327
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
Ja, direktør Choi har hægtet den
til det apparat.
328
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
- De hænger sammen?
- Ikke altid.
329
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Når Gi-beom mister sig selv
330
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
eller bliver følelsesladet,
331
00:32:38,164 --> 00:32:41,250
modtager jeg et signal.
332
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
I deler hans følelsesmæssige tilstand?
333
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Ja, det kan man godt sige.
334
00:32:51,552 --> 00:32:55,682
For at være ærlig, så mærkede jeg det
i laboratoriet tidligere.
335
00:33:17,453 --> 00:33:20,081
Sommetider er jeg ikke forberedt på det.
336
00:33:20,498 --> 00:33:22,291
Men det er ikke altid dårligt.
337
00:33:58,453 --> 00:33:59,871
Måske er det derfor.
338
00:34:00,913 --> 00:34:05,460
Sommetider føler og opfører
Gi-beom og jeg os på samme måde.
339
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Vi ender endda de samme steder
en gang imellem.
340
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Jeg er bekymret for ham.
341
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Men på en måde er det rart.
342
00:34:20,683 --> 00:34:21,768
Det misunder jeg jer.
343
00:34:22,769 --> 00:34:26,147
At kunne dele så meget som holdkammerater.
344
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
Ja, måske.
345
00:34:28,149 --> 00:34:31,235
Det er jeg bare ikke skabt til.
346
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
At forstå andre og kommunikere.
347
00:34:34,864 --> 00:34:36,491
Jøsses, hvad snakker du om?
348
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Du er så god til det.
349
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
Med dig?
350
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Altså...
351
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Ja.
352
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Dette er Hwang Deuk-gus bil,
så han sporer den snart.
353
00:35:22,328 --> 00:35:23,704
Lad os drikke te og skilles.
354
00:35:25,248 --> 00:35:27,834
Så vi kan starte på en frisk?
355
00:35:28,459 --> 00:35:29,377
Det ville være rart.
356
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
Pis. Fandens også!
357
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Fuck!
358
00:36:15,673 --> 00:36:17,884
Vedrørende planen om at nakke
Hwang Deuk-gu til festen...
359
00:36:17,967 --> 00:36:19,468
Der kom noget i vejen.
360
00:36:19,552 --> 00:36:21,888
Ja. Også for mig,
361
00:36:22,388 --> 00:36:24,223
så du skylder mig ikke en forklaring.
362
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
En af hans forretninger blev ødelagt.
363
00:36:27,101 --> 00:36:29,478
Var det også dig?
364
00:36:29,562 --> 00:36:31,314
Det var ikke med vilje.
365
00:36:32,899 --> 00:36:37,195
Men ved du hvad?
Hvis jeg virker lidt anderledes
366
00:36:37,695 --> 00:36:39,197
næste gang du ser mig,
367
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
så bare undgå mig.
368
00:36:41,365 --> 00:36:42,200
Okay?
369
00:36:44,660 --> 00:36:45,995
Jeg må sige,
370
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
at der er mange forhindringer mellem os.
371
00:36:50,124 --> 00:36:51,792
Men en ting er sikkert.
372
00:36:51,876 --> 00:36:54,170
Vores veje vil krydses igen.
373
00:36:54,253 --> 00:36:55,421
Ikke sandt?
374
00:37:05,598 --> 00:37:09,227
Kan du forklare,
hvorfor Hwang Deuk-gu havde denne?
375
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Der opstod en situation.
376
00:37:16,067 --> 00:37:19,028
Må jeg ringe til dig,
når jeg gerne vil høre din stemme?
377
00:37:25,076 --> 00:37:28,621
Hvis du vil tale med mig om noget,
vil jeg ikke undgå dig.
378
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
Hop ind. Jeg kører dig til din herre.
379
00:37:59,110 --> 00:38:00,569
Tak, frue...
380
00:38:02,113 --> 00:38:04,615
Kom nu. Vær ikke sådan, frue.
381
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
Jøsses. Nå.
382
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
"Mentalt og fysisk hæmmet"?
383
00:38:23,634 --> 00:38:26,178
Var det nødvendigt at få mig til
at ligne en skør idiot?
384
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
Og hvad så? Du kom ud.
385
00:38:28,222 --> 00:38:29,974
Det er det vigtigste.
386
00:38:30,057 --> 00:38:33,686
Fru Jang,
ville du overlade dine penge til mig?
387
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Direktøren er et fjols.
388
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Ville du bruge hans bank?
389
00:38:36,897 --> 00:38:39,358
Privatlånene vil slet ikke
blive påvirket, ved du.
390
00:38:39,442 --> 00:38:41,235
Hvis du er så bekymret,
391
00:38:41,319 --> 00:38:43,738
kan du lade mig ordne
det sekundære marked.
392
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
- Hvad?
- Så er det nok.
393
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Hun er bare bekymret for dig.
394
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Uanset hvad er du ude nu.
395
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Lad os skåle og fejre det.
396
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
Jeg hørte,
at Hwang Deuk-gu også blev angrebet.
397
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Hvad? Det røvhul?
398
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
Kan du huske det sted
399
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
han førte os til, efter vi blev skudt?
400
00:39:11,515 --> 00:39:14,894
- Ja. Det lignede et hospital.
- Jeg hørte, det blev ødelagt.
401
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Virkelig? Af hvem?
402
00:39:17,772 --> 00:39:21,233
Da Hwang Deuk-gu besøgte mig,
sagde han, at nogle møghunde er efter os.
403
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Vi er ikke deres mål.
404
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Det er Hwang Deuk-gu.
405
00:39:24,945 --> 00:39:27,406
Jeg ved ikke, hvem de er,
men de er tydeligvis
406
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
ude efter Hwang Deuk-gu.
407
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
Jeg ved ikke, hvem de tosser er,
408
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
men jeg starter deres fanklub.
409
00:39:35,915 --> 00:39:38,751
Altså. Grin ikke.
410
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
Ser I ikke, at jeg også blev såret?
411
00:39:40,669 --> 00:39:43,255
Hvis du ikke vil få det endnu værre,
412
00:39:43,839 --> 00:39:45,132
må du hellere høre efter.
413
00:39:54,058 --> 00:39:56,977
Altså, fru Jang. Har du ikke andet sprut?
414
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Giv os noget bedre.
415
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
Hvorfor nu? Vi taler.
416
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Jøsses, seriøst.
417
00:40:19,917 --> 00:40:23,712
Hwang Deuk-gu har nøglen
til pengeskabet i dit kontor.
418
00:40:23,796 --> 00:40:27,174
Hvad? Den kan kun åbnes
ved at scanne min håndflade.
419
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
Du ved, han vil gøre alt
for at finde ud af det.
420
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
Du må hellere beskytte VIP-boksen fra ham.
421
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
Hwang Deuk-gu, det røvhul...
422
00:40:40,187 --> 00:40:41,063
Jøsses.
423
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
Jeg er ret sikker på,
du ikke var inviteret.
424
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Luk ikke nogen ind.
425
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
Jeg vil drikke alene.
426
00:41:12,470 --> 00:41:15,556
Giv ham et andet værelse.
427
00:41:47,046 --> 00:41:48,339
Hwang Deuk-gu er her.
428
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Mener du, at det røvhul er her nu?
429
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Ja, han er lige kommet.
430
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
Han er i et værelse derovre.
431
00:42:02,520 --> 00:42:04,563
Jeg burde betale ham
tilbage for det, jeg fik.
432
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
Hey, Hwang Deuk-gu.
433
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Du behøver ikke at takke mig.
434
00:42:42,309 --> 00:42:43,561
Hvis du er så taknemmelig,
435
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
så hold mund og hold lav profil.
436
00:42:47,398 --> 00:42:49,775
Hvad fanden er det, du siger?
437
00:42:50,401 --> 00:42:52,695
Hvis jeg er "taknemmelig"?
438
00:42:54,530 --> 00:42:58,117
Du kan enten holde mund og drikke med mig,
eller du kan gå.
439
00:42:58,534 --> 00:42:59,702
Vælg.
440
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Hvad? Gør det dig vred,
at jeg stjal din drink,
441
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
når du er så vant til at stjæle?
442
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
Din tyv.
443
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Hvor vover du at rode i min boks?
444
00:43:57,968 --> 00:44:00,220
Hvem tror du,
den egentlige ejer af Argos er?
445
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
Argos?
446
00:44:02,806 --> 00:44:06,143
Det tilhører os, som trofast tjente
formand Ko.
447
00:44:08,312 --> 00:44:11,899
I dette øjeblik, hvem kan så bestemme,
om du lever eller ej?
448
00:44:27,289 --> 00:44:28,290
Hvad foregår der?
449
00:44:29,958 --> 00:44:32,169
Jeg hørte, dine forretninger blev ødelagt.
450
00:44:32,252 --> 00:44:36,131
Der er åbenbart mange,
som er ude efter dig.
451
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
Jøsses, vær ikke sådan. Du godeste!
452
00:44:57,653 --> 00:45:00,030
Jeg var grov, ikke?
453
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Du kan ikke sige, den ting er din.
454
00:45:03,700 --> 00:45:05,411
Ja, jeg gennemrodede den.
455
00:45:05,494 --> 00:45:07,371
Hvad er der galt i det?
456
00:45:10,290 --> 00:45:13,836
Seriøst! Læg nu pistolen!
457
00:45:13,919 --> 00:45:17,089
Du skulle ikke have provokeret mig til
at tage den.
458
00:45:17,172 --> 00:45:18,882
Jeg gav dig en chance for at vælge.
459
00:45:18,966 --> 00:45:21,093
- Jeg holder allerede pistolen,
- Jøsses.
460
00:45:21,176 --> 00:45:22,845
så jeg bør afslutte arbejdet.
461
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Hvad? "Afslutte arbejdet"?
Hvilket arbejde?
462
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
Hvis du vil skånes, så vælg en.
463
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
Choi Yong eller fru Jang?
464
00:45:31,103 --> 00:45:33,021
Du skal dræbe en af dem.
465
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
Hvad? Hvad sagde du?
466
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Du må bøde for at opføre dig sådan.
467
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Kom nu. Læg pistolen.
468
00:45:44,950 --> 00:45:49,455
Du godeste, jeg er såret. Jøsses!
469
00:46:24,573 --> 00:46:26,617
D-dag er i dag.
470
00:46:26,700 --> 00:46:27,576
Kom i gang.
471
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
Du fortalte mig noget
472
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
om blackoutet.
473
00:46:36,627 --> 00:46:38,962
Du sagde, der kan ske en fejl,
474
00:46:39,046 --> 00:46:40,923
hvis gendannelsesprocessen ignoreres.
475
00:46:41,006 --> 00:46:43,258
Du sagde, det var som at åbne
Pandoras Æske.
476
00:46:43,342 --> 00:46:44,301
Ja.
477
00:46:45,427 --> 00:46:46,887
Jeg sagde nok noget i den stil.
478
00:46:46,970 --> 00:46:49,014
Nok? Utroligt.
479
00:46:49,723 --> 00:46:51,767
Gendannelsesprocessen virkede
ikke i eftermiddags.
480
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Er du sikker på, det ikke er en fejl?
481
00:46:53,519 --> 00:46:56,021
Som sagt skete der ikke
nogen tekniske fejl.
482
00:46:56,563 --> 00:46:57,856
Men...
483
00:46:58,649 --> 00:46:59,816
Men hvad?
484
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Altså,
485
00:47:06,073 --> 00:47:09,910
jeg ved stadig ikke, om det er en lille
fejl eller et stort problem,
486
00:47:09,993 --> 00:47:12,162
men dine kunstige øjne afslører
indimellem sig selv.
487
00:47:12,829 --> 00:47:14,498
Hvad? Hvornår er det sket?
488
00:47:15,624 --> 00:47:18,085
Der er huller mellem
synapserne i vores hjerne,
489
00:47:18,168 --> 00:47:21,213
som formidler elektriske
og kemiske signaler.
490
00:47:21,296 --> 00:47:23,882
En højtudviklet læringsproces
for den kunstige intelligens
491
00:47:23,966 --> 00:47:25,968
kan betyde, at de kunstige øjne
492
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
også læser den information.
493
00:47:29,304 --> 00:47:33,517
Mener du, at de kunstige øjne
kan stjæle mine tanker?
494
00:47:34,268 --> 00:47:36,979
Først vil det virke fremmed for dig,
495
00:47:37,062 --> 00:47:39,982
men efterhånden vil du tvivle på,
496
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
hvilke tanker, der er dine egne.
497
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
Men det er bare min teori,
498
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
så den gælder ikke i dit tilfælde.
499
00:47:52,828 --> 00:47:54,079
Hvad nu hvis,
500
00:47:54,871 --> 00:47:56,665
og det er et stort "hvis"...
501
00:47:57,249 --> 00:48:00,419
Hvad sker der, hvis de kunstige øjne
overtager kontrollen med mig?
502
00:48:05,257 --> 00:48:07,634
Så vil du miste dig selv
og kun følge deres ordrer.
503
00:48:10,220 --> 00:48:12,180
Hvordan kan jeg undgå det?
504
00:48:21,565 --> 00:48:22,858
Hvad med den unge kvinde?
505
00:48:22,941 --> 00:48:24,234
Operationen gik godt.
506
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Hun bliver sendt væk, når hun er klar.
507
00:48:26,695 --> 00:48:28,655
Jeg er klar til at
blive sendt i isolation,
508
00:48:28,739 --> 00:48:30,866
så jeg fortæller direktøren,
hvad der skete.
509
00:48:30,949 --> 00:48:33,285
- Okay.
- Tak,
510
00:48:33,910 --> 00:48:35,329
fordi du lod mig gøre dette.
511
00:48:36,038 --> 00:48:38,749
Jeg gjorde ikke noget.
Det var Tae-woong, som godkendte det.
512
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
Det svar er uventet.
513
00:48:42,252 --> 00:48:43,629
Jeg vil ikke i isolation
514
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
fordi jeg er enig med dig, det er alt.
515
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Okay.
516
00:48:50,969 --> 00:48:53,221
De er nye, og jeg skulle til at vaske dem.
517
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Tag dem med i isolation.
518
00:48:59,269 --> 00:49:01,647
- Du gør nar af mig, ikke?
- Det er en isolationscelle.
519
00:49:01,730 --> 00:49:04,441
Du bør gå ind i den
med en ren krop og sind.
520
00:49:04,524 --> 00:49:05,359
Prøv dem.
521
00:49:07,194 --> 00:49:08,695
Jeg har god hygiejne.
522
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
Vent lidt.
Har du ikke haft dem på i dagevis?
523
00:49:13,659 --> 00:49:15,952
Jeg har ti ens par.
524
00:49:16,036 --> 00:49:18,121
Som om.
525
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
Gå op til direktøren.
526
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
Ja, efter jeg har skiftet.
527
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
Direktør Gu Won-bong,
528
00:49:52,989 --> 00:49:55,826
som forsvandt fra Hospital K, er i live.
529
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
For et øjeblik siden modtog vi en pakke
530
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
fra en anonym afsender.
531
00:50:00,622 --> 00:50:02,833
Den indeholdt en videooptagelse
532
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
af direktør Gus vigtige udtalelse.
533
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
Han har chokerende ting at fortælle,
534
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
og vi vil nu vise jer videoen.
535
00:50:10,090 --> 00:50:13,385
{\an8}Jeg sidder her i dag for at afsløre
536
00:50:13,468 --> 00:50:15,762
{\an8}landets onde regering og politistyrke.
537
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
For flere år siden, under dække af
538
00:50:18,682 --> 00:50:21,893
at eliminere De Røde Myrer,
før det blev til Argos,
539
00:50:21,977 --> 00:50:24,771
blev vores laboratorium bedt om
540
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
at udvikle menneskelige våben.
541
00:50:28,233 --> 00:50:31,570
Hospital K's forskningsenhed
var banebrydende inden for
542
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
rehabiliterende medicin,
543
00:50:34,114 --> 00:50:38,034
og udtrykte derfor stor modstand mod
at bruge teknologi
544
00:50:38,118 --> 00:50:40,746
til at skabe dødelige våben.
545
00:50:41,413 --> 00:50:44,291
Men regeringen og politiet pressede os
546
00:50:44,875 --> 00:50:47,753
{\an8}til at tilslutte os eksperimentet
med trusler og løgn.
547
00:50:48,420 --> 00:50:52,716
Vi havde intet andet valg end at lancere
uetiske eksperimenter på mennesker.
548
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
- Direktør Gu...
- Men,
549
00:50:56,219 --> 00:50:59,139
da vi opdagede, at eksperimenterne
550
00:50:59,222 --> 00:51:02,142
skulle udføres på de værste forbrydere,
551
00:51:02,225 --> 00:51:03,852
nægtede vi at deltage,
552
00:51:03,935 --> 00:51:07,189
- og eksperimenterne ophørte.
- Direktør. Hvorfor er Gi-beoms foto der?
553
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
Regeringen og politiet
talte om socialt ansvar
554
00:51:11,610 --> 00:51:14,571
- og nedtromlede vores mening.
- Hvad fanden er det, vi ser?
555
00:51:14,654 --> 00:51:17,199
- Han er whistleblower.
- På trods af vores resultater
556
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
- blev vi forladt.
- Men det hele er løgn.
557
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
Alle forskere, herunder jeg selv,
blev bortført og myrdet.
558
00:51:24,456 --> 00:51:25,916
Det røvhul.
559
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
- Han prøvede at dræbe os.
- Regeringen
560
00:51:27,417 --> 00:51:31,546
og politiet skal anerkende deres
uetiske og ulovlige opførsel.
561
00:51:32,047 --> 00:51:35,675
Jeg, Gu Won-bong, opfordrer dem
på det kraftigste
562
00:51:35,759 --> 00:51:39,387
{\an8}til at undskylde og kompensere dem,
563
00:51:40,055 --> 00:51:43,433
der blev tvunget til
at deltage i projektet.
564
00:51:44,893 --> 00:51:48,230
Uanset hvor mange gange man hører det,
565
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
er det for chokerende til at tro på.
566
00:51:50,732 --> 00:51:52,859
Men der er noget,
567
00:51:52,943 --> 00:51:56,154
som seerne bør være opmærksomme på.
568
00:51:56,238 --> 00:51:59,407
Dette er kun direktør Gus
ensidige påstand,
569
00:51:59,491 --> 00:52:02,786
og hans beskyldninger skal bekræftes.
570
00:52:02,869 --> 00:52:04,830
- Hallo?
- Dit røvhul.
571
00:52:04,913 --> 00:52:06,748
Er det det bedste, du har?
572
00:52:06,832 --> 00:52:08,834
Vil du se mit hoved blive hugget af?
573
00:52:10,585 --> 00:52:12,295
Du er færdig.
574
00:52:19,135 --> 00:52:22,806
Rugal overlever ikke mere opmærksomhed.
Lad ikke dette eksplodere.
575
00:52:22,889 --> 00:52:25,267
Jeg vil gøre alt.
576
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Kun med dine ord?
577
00:52:27,352 --> 00:52:29,187
Det er på tide at minimere vores tab.
578
00:52:29,771 --> 00:52:31,523
Kang Gi-beom er problemet,
579
00:52:31,606 --> 00:52:33,859
så fjern ham fra operationen.
580
00:52:34,526 --> 00:52:36,069
Tag dig af hastesagerne,
581
00:52:36,486 --> 00:52:37,988
så overtager jeg derfra.
582
00:52:54,129 --> 00:52:57,507
Vi vil gøre vores bedste
for at tjekke fakta
583
00:52:57,591 --> 00:53:00,218
og se, hvad der er sandt og falskt.
584
00:53:08,018 --> 00:53:09,728
Forstår I det nu?
585
00:53:10,395 --> 00:53:12,522
Argos er ikke en kriminel organisation.
586
00:53:13,690 --> 00:53:16,860
Landets ægte kriminelle
er regeringsmedlemmer
587
00:53:16,943 --> 00:53:19,946
og politibetjente,
som lever af vores skattepenge.
588
00:53:20,030 --> 00:53:21,489
De er vores fjender.
589
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Mine medmennesker,
590
00:53:24,034 --> 00:53:25,160
åbn jeres øjne.
591
00:53:26,953 --> 00:53:28,788
De satte en facade op
592
00:53:28,872 --> 00:53:30,624
for at lave menneskelige våben.
593
00:53:30,707 --> 00:53:32,208
Fuck. Passer det?
594
00:53:32,292 --> 00:53:36,171
Det gjorde de ved at give Argos skylden.
595
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Alle de uopklarede sager,
596
00:53:39,174 --> 00:53:42,552
de forsvundne personer
og den voldelige kriminalitet
597
00:53:42,636 --> 00:53:44,888
blev skabt af landets ledere.
598
00:53:44,971 --> 00:53:47,265
Han kan ikke bare lyve på den måde.
599
00:53:47,849 --> 00:53:50,268
Hvad sker der? Er vi blevet hacket?
600
00:53:50,352 --> 00:53:51,645
Jeg kan ikke fjerne videoen.
601
00:53:52,479 --> 00:53:54,773
Den virker optaget,
Men alle netværkenes servere
602
00:53:54,856 --> 00:53:56,107
er også blevet hacket.
603
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
Manden der står bag alt dette...
604
00:54:00,403 --> 00:54:03,490
Han vil komme frem og afsløre sandheden.
605
00:54:03,573 --> 00:54:05,075
Og hvis han nægter?
606
00:54:06,326 --> 00:54:08,203
Alle de tragedier,
607
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
Argos blev beskyldt
608
00:54:10,163 --> 00:54:12,666
for at udtænke og stå bag,
609
00:54:12,749 --> 00:54:17,045
vil blive genopført af Argos.
610
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
Hører du,
611
00:54:22,008 --> 00:54:23,009
Kang Gi-beom?
612
00:54:26,054 --> 00:54:26,972
Ja.
613
00:54:27,597 --> 00:54:29,808
Jeg hører dig tydeligt, Hwang Deuk-gu.
614
00:54:39,109 --> 00:54:42,112
{\an8}Kang er en morder på flugt.
Ingen ved, om han er død eller levende.
615
00:54:42,195 --> 00:54:43,613
Få sandheden frem.
616
00:54:43,697 --> 00:54:47,575
Hvis det fortsætter sådan, kan vi ikke
vide, om vi kan leve i sikkerhed.
617
00:54:47,659 --> 00:54:50,328
Vi har ret til at vide,
om vi er i sikkerhed eller ej.
618
00:54:54,708 --> 00:54:57,043
Lad dig ikke gå på af dette, Gi-beom.
619
00:54:57,127 --> 00:54:59,337
Hwang Deuk-gu snyder os måske.
620
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Over mit lig.
621
00:55:01,131 --> 00:55:02,799
Skal vi opgive Gi-beom?
622
00:55:03,800 --> 00:55:05,969
Det sker aldrig, så bare rolig.
623
00:55:06,052 --> 00:55:06,928
Jeg støtter dig.
624
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Dit offer vil ikke løse dette.
625
00:55:10,473 --> 00:55:11,558
Han har ret.
626
00:55:11,641 --> 00:55:14,269
At følge hans krav
kan også ødelægge Rugal.
627
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
Men Hwang Deuk-gus træk er ikke
så overraskende.
628
00:55:18,565 --> 00:55:20,025
Vi vidste alle, det ville ske.
629
00:55:20,108 --> 00:55:22,068
Han klistrede mit navn på lig.
630
00:55:22,152 --> 00:55:23,945
Selvfølgelig ville han gå linen ud.
631
00:55:25,822 --> 00:55:27,532
Men det fik mig til at tænke på,
632
00:55:28,491 --> 00:55:31,161
hvad der ville ske, hvis min identitet
bliver afsløret.
633
00:55:32,912 --> 00:55:35,665
Jeg tror, at mit offer vil standse ham.
634
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
Det er mig, Hwang Deuk-gu er ude efter.
635
00:55:37,917 --> 00:55:40,962
Tror du, han vil holde ord?
Hwang Deuk-gu af alle mennesker?
636
00:55:41,755 --> 00:55:43,465
Det kan jeg få ham til.
637
00:55:43,548 --> 00:55:45,592
Men det vil ikke slutte der.
638
00:55:45,675 --> 00:55:47,469
Resten vil være op til jer.
639
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
Rugal vil stadig have I tre.
640
00:55:49,512 --> 00:55:50,764
Gi-beom...
641
00:55:50,847 --> 00:55:52,432
Hvad fanden er det, du siger?
642
00:55:53,850 --> 00:55:56,144
Men ved I, hvad der er sjovt?
643
00:55:57,187 --> 00:56:00,982
Selvom han ligner ondskaben selv,
er det hans ord, der påvirker folk.
644
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Vi har arbejdet hårdt, ikke?
645
00:56:06,362 --> 00:56:08,323
Vi har kæmpet trods skader
646
00:56:08,406 --> 00:56:10,325
for at beskytte dem,
vi ikke engang kender.
647
00:56:11,785 --> 00:56:14,037
Jeg var ligeglad med at blive anerkendt,
648
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
fordi jeg troede
649
00:56:16,873 --> 00:56:18,875
på det, vi gjorde.
650
00:56:20,210 --> 00:56:21,044
Men...
651
00:56:22,712 --> 00:56:24,089
Sådan var det vel ikke.
652
00:56:26,174 --> 00:56:27,675
Det er faktisk hjerteskærende.
653
00:56:29,803 --> 00:56:32,013
Vores gode hensigter er blevet ignoreret,
654
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
og det gør ondt.
655
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
Fortjener jeg virkelig at
blive lagt for så meget had?
656
00:56:43,441 --> 00:56:45,318
Hvad har jeg egentlig gjort?
657
00:56:54,077 --> 00:56:55,954
På den anden side er jeg bare ked af det.
658
00:56:58,873 --> 00:57:00,625
Jeg er ked af det hele,
659
00:57:02,585 --> 00:57:04,587
og den skyld er svær at håndtere.
660
00:58:22,165 --> 00:58:25,668
- Er I sikre på, det er en bombe?
- Den er hjemmelavet, men godt lavet.
661
00:58:25,752 --> 00:58:28,379
At forsøge at demontere udløsningen
uden at kende den godt,
662
00:58:28,463 --> 00:58:29,964
vil sprænge bussen i luften.
663
00:58:30,048 --> 00:58:33,051
Hvis ikke Gi-beom dukker op på den
bestemte lokation klokken 09.00,
664
00:58:33,134 --> 00:58:34,594
springer han den i luften.
665
00:58:46,439 --> 00:58:47,565
Jeg tager afsted alene.
666
00:58:47,649 --> 00:58:48,900
Hvorhen?
667
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
Det er mig, han vil have.
668
00:58:53,738 --> 00:58:56,074
Jeg vil ikke længere være årsag
669
00:58:57,784 --> 00:58:59,536
til andre menneskers smerte.
670
00:59:01,120 --> 00:59:02,163
Lad mig gøre dette.
671
00:59:20,765 --> 00:59:23,893
{\an8}POLITI
672
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
{\an8}KANG GI-BEOM
673
00:59:56,676 --> 01:00:00,471
ZSTUDIO
674
01:00:24,037 --> 01:00:25,622
Tae-woong, flyt dig.
675
01:00:35,089 --> 01:00:36,382
KUNDE
676
01:00:57,945 --> 01:00:59,906
KANG GI-BEOM
677
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
{\an8}Er det virkelig det værd
678
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
{\an8}for at beskytte det, du vil have?
679
01:02:43,342 --> 01:02:46,387
{\an8}I ved, I alle vil blive flygtninge,
hvis jeres team bliver opløst.
680
01:02:46,471 --> 01:02:48,765
{\an8}Bliv ikke fanget,
før I har fået fat på dem alle.
681
01:02:49,223 --> 01:02:50,892
{\an8}Dem, som er værre end jeg,
682
01:02:51,726 --> 01:02:53,060
{\an8}er dine overordnede.
683
01:02:55,062 --> 01:02:57,940
{\an8}Sig sandheden inden jeg dræber jer alle.
684
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
{\an8}Dit arrogante røvhul.
685
01:03:01,444 --> 01:03:03,696
{\an8}En af os skal dø, før det slutter.
686
01:03:04,322 --> 01:03:07,033
{\an8}Farvel, Kang Gi-beom.