1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 {\an8}‫"الحلقة 10" 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,604 {\an8}‫لقد أعادوا الكهرباء. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,564 {\an8}‫"غوانغ تشيول"، شغّل الأضواء. 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 ‫توقعت ذلك، لكن هذا أسوأ مما تخيلت. 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,223 ‫ما فعلوه بنا لا يرقى لذلك حتى. 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 ‫لا جدوى من الحديث في الأمر. 10 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 ‫هل نقبض على الشبان ‫الذين رأيناهم عند المدخل أولًا؟ 11 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 ‫دعنا لا نقبض عليهم، ‫بدلًا من ذلك، يجب أن نسحقهم هناك. 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 ‫حماية الطبيب "أوه" هي أولويتنا. 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ‫"بحث باطل" 14 00:02:11,673 --> 00:02:14,092 ‫"بحث" 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ‫"شخص مفقود، (آن يو مين)" 16 00:02:18,638 --> 00:02:19,806 ‫إنه شخص مفقود. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 ‫فُقد في عام 2018. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 ‫لاعب كرة سلة محترف، "آن يو مين". 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 ‫سيأخذون أي شخص يمكنهم اختطافه. 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 ‫إذا أرادوا إنشاء جيش، ‫عليهم استخدام رجالهم. 21 00:02:30,275 --> 00:02:32,068 ‫هذا ليس بحثًا، بل مذبحة. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 ‫سينتهي هذا اليوم. 23 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‫هذا هو المخرج الوحيد، ‫لننقسم ونجتمع هنا مجددًا. 24 00:02:36,906 --> 00:02:40,034 ‫وسندع الشرطة تنقذ الضحايا ‫كما هي الحال دائمًا. 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 ‫"غي بيوم"، تفقد المدخل. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,624 ‫"مي نا"، نفذي مسحًا للمنطقة ‫التي وقع فيها الالتماس الكهربائي. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 ‫"غوانغ تشيول"، ابحث في القبو. 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ‫"خطر، تيار كهربائي عالي الجهد" 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 ‫من أنت؟ 30 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‫هل رأيتما رجلًا اسمه "أوه غوانغ سو"؟ 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 ‫"أوه غوانغ سو"؟ 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 ‫فهمت، الطبيب السابق من مشفى "كيه"... 33 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 ‫ما مشكلتك؟ 35 00:05:13,563 --> 00:05:14,731 ‫هذا مستحيل. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 ‫القبو آمن. 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,443 ‫غرفة الكهرباء آمنة. 38 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 ‫يبدو أن الطبيب "أوه" نُقل إلى مكان آخر. 39 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 ‫ماذا؟ متى؟ 40 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 ‫أحدهم رآنا عندما دخلنا. 41 00:06:08,659 --> 00:06:11,537 ‫- الطبيب "أوه" ليس هنا إذًا؟ ‫- هذا ما أظنه. 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 ‫أنا واثق أنه كان ‫جزءًا من البروتوكول لديهم. 43 00:06:14,123 --> 00:06:16,834 ‫نظرًا للحادثة، فقد كان أول من نُقل. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 ‫- سنتحرك نحن أيضًا. ‫- حسنًا. 45 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 ‫لكن لا يمكننا ‫ترك هذا المكان بهذا الشكل يا "تاي وونغ". 46 00:06:29,680 --> 00:06:32,350 ‫طالما أن الطبيب "أوه" ليس هنا، ‫فلا فائدة من أن نلزم الحذر. 47 00:06:33,184 --> 00:06:36,479 ‫لنتقابل بأمان حيث افترقنا قبل قليل بينما 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‫نخلّف الكثير من الأضرار. 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 ‫يسعدني سماع ذلك جدًا. 50 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 ‫يجب أن أتحقق أين قد يكون، سألاقيك هناك. 51 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 ‫- هذه هي خطتي أيضًا. ‫- وأنا أيضًا. 52 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 ‫أريد أن أتحقق من شيء. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‫لا بد أن والديّ قلقان. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,426 ‫هل يمكنني أن أتصل بهما 55 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 ‫كي يعرفا أنني بخير ولا يقلقا؟ 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 ‫أو يمكنني مراسلتهما فحسب. 57 00:07:18,938 --> 00:07:20,231 ‫من أنت؟ 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 ‫سيكون طريق خروجنا من هنا صعبًا. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 ‫هل تريدين ارتداء هذا؟ 60 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‫هل يمكننا التمهل قليلًا؟ 61 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 ‫يا إلهي، ماذا يحدث؟ 62 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 ‫اقتلوني فحسب. 63 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 ‫هذه مضيعة للوقت. 64 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 ‫فعلت كل ما طُلب مني، لماذا تفعلون هذا بي؟ 65 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 ‫الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه. 66 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 ‫"يي وون" 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 ‫الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه. 68 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 ‫إنها لا تجيب على اتصالاتي، ‫هل فشلت المفاوضات؟ 69 00:08:50,363 --> 00:08:53,407 ‫وفقًا لـ"مان تشيول"، ‫كان "ديوك غو" سيخرجه على الفور. 70 00:08:55,785 --> 00:08:58,913 ‫أتعلم؟ تحيرني الرئيسة "تشوي" هذه الأيام. 71 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 ‫ماذا تعنين؟ 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,670 ‫جمعتنا وطلبت مساعدتنا في الإطاحة به. 73 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 ‫لكن دافعت عنه هذه الظهيرة لأنه ‫نائب الرئيس. 74 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 ‫ألا تعلمين أن المنصب يشكّل الشخص؟ 75 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 ‫إن لم تكن مؤهلة لذلك، فسوف يقصونها. 76 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 ‫أنا قلقة بشأن سنواتي التالية. 77 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 ‫لا يمكن حتى أن أتقاعد وأنعم براحة البال. 78 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 ‫ماذا؟ هل تريدين أن تنضمي إلى اللعبة؟ 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 ‫لنشترك ببعض الجولات ‫عندما يخرج "مان تشيول". 80 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 {\an8}‫"أين أنت؟" 81 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ‫"كل مهمة على حدة" 82 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 ‫هل تخططين للقفز؟ 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 ‫كدنا ننتهي، اصبري. 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 ‫ما هذه الساعة؟ 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 ‫ما الذي تخطط له بحق الجحيم؟ 86 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 ‫أنت رئيسة مجلس الإدارة. 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,479 ‫لم أنت خائفة جدًا؟ 88 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 ‫من قد يصدق ذلك؟ 89 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 ‫رئيسة منظمة "آرغوس" العظيمة ‫قد اتصلت بالشرطة 90 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 ‫لأنها شعرت أنها مهددة ‫من قبل نائبها المخلص "هوانغ ديوك غو". 91 00:11:19,303 --> 00:11:20,304 ‫أوقف السيارة. 92 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 ‫توقف الآن! 93 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 ‫عذرًا. 94 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 ‫مهلًا. 95 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 ‫من فضلك، ضع شيئًا في محجري عينيّ. 96 00:12:23,075 --> 00:12:24,118 ‫أرجوك. 97 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 ‫أيها الطبيب "أوه"، ‫قلت إنك لن تجريها أبدًا، 98 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 ‫لكن هل كنت تعلم 99 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 ‫أنني الآن خائف أكثر بكثير ‫مما كنت عليه حين أحضروني إلى هنا؟ 100 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 ‫يجب أن أكون قادرًا على الرؤية ‫إن أردت فعل أي شيء. 101 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 ‫ماذا حدث؟ 102 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‫من أنت؟ 103 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‫أنا آسف. 104 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 ‫تظاهر أنك لم تسمع ذلك. 105 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫لا أعرف شيئًا! 106 00:13:06,118 --> 00:13:08,329 ‫أخبرني ماذا فعلوا بك. 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 ‫لا يهمني إن قتلتني، 108 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ‫لكن أرجوك اعف عن ابنتي. 109 00:13:13,542 --> 00:13:15,294 ‫هل خُطفت هنا أيضًا؟ 110 00:13:16,003 --> 00:13:18,506 ‫لقد قتلت ابنتي، أليس كذلك؟ 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 ‫دخلت لتخبرني بذلك، صحيح؟ 112 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 ‫أجبني! 113 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 ‫أجبني أيها القاتل! 114 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 ‫أعدها إلى الحياة! 115 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 ‫قاتل... 116 00:13:50,829 --> 00:13:52,164 {\an8}‫"القاتل المريض (كانغ غي بيوم)" 117 00:13:52,414 --> 00:13:54,041 ‫"كانغ غي بيوم" قاتل. 118 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 ‫اقتلهما. 119 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 ‫"غي بيوم". 120 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 ‫عينة الاختبار. 121 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 ‫توقف. 122 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 ‫اهدأ يا "غي بيوم"، سيطر على نفسك! 123 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 ‫أنا من فعلت ذلك، صحيح؟ 124 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 ‫نعم. 125 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 ‫- وهل هاجمتك أيضًا يا "تاي وونغ"؟ ‫- ماذا حدث؟ 126 00:16:58,350 --> 00:16:59,309 ‫لا أعرف. 127 00:17:00,811 --> 00:17:02,604 ‫كان الجميع يبدون ‫مثل عينات الاختبار بالنسبة لي. 128 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 ‫- هذا ليس خاطئًا تمامًا. ‫- ليس صحيحًا أيضًا. 129 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‫هل هو نوع من الأخطاء؟ 130 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‫لو لم توقفني، لقتلتك أنت أيضًا. 131 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 ‫لم أستطع التحكم بنفسي. 132 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 ‫إذا كان هناك خطأ، فيمكننا معالجته. 133 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 ‫إذا استطعت إعادتك كما فعلت الآن، 134 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 ‫فلا بأس في ذلك. 135 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 ‫هل أنت بخير الآن؟ 136 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 ‫نعم. 137 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 ‫- عدت. ‫- نعم. 138 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 ‫- هل نحن بمفردنا هنا؟ ‫- نحن الاثنان؟ 139 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 ‫نعم. 140 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‫من هنا سوانا أنا وأنت؟ 141 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 ‫حسنًا... 142 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 ‫- لا تحاولي إقناعي بالعدول عن هذا. ‫- أنت! 143 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 ‫آسفة، لم أكن أتحدث إليك. 144 00:18:11,882 --> 00:18:13,217 ‫تعال إلى هنا. 145 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 ‫كيف أمكنك أن تحضرها إلى هنا؟ 146 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 ‫ماذا ستقول لـ"تاي وونغ"؟ 147 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 ‫- إذا اكتشف القائد... ‫- سيحطمني 148 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 ‫ويضعني في الزنزانة الإفرادية. 149 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 ‫ما هي خطتك إذًا؟ 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫لنخرجها وحسب، اتفقنا؟ 151 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 ‫أنت لا تعرض عليّ شيئًا، هذه ليست صفقة. 152 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 ‫أنت لوحدك. 153 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 ‫من هي؟ 154 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 ‫لنرافقها خارج المبنى. 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 ‫اتركها هنا، ستصل الشرطة في أي لحظة. 156 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 ‫من الخطير جدًا علينا تركها هنا. 157 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 ‫وضعوا رقاقة في جسدها، هذا خطير. 158 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 ‫رقاقة؟ 159 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 ‫أريدها أن تكون أول من تعثر عليه الشرطة. 160 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 ‫ربما يوجد المزيد منهم هنا. 161 00:19:04,726 --> 00:19:06,854 ‫أنا و"مي نا" سنؤمّن المقدمة والمؤخرة. 162 00:19:06,937 --> 00:19:08,355 ‫ستقود أنت العملية يا "غي بيوم". 163 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 ‫شكرًا لك يا "تاي وونغ". 164 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 ‫- هيا بنا. ‫- "غي بيوم". 165 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 ‫هل أنت بخير؟ 166 00:19:18,866 --> 00:19:20,367 ‫نعم، أنا بخير، هيا بنا. 167 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 ‫عندما نغادر، انزعي العصابة. 168 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 ‫وواصلي المشي في هذا الاتجاه. 169 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 ‫ستأتي الشرطة من هناك، سترينهم قريبًا. 170 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‫خذوني معكم. 171 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 ‫سأبقي الأمر سرًا. 172 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 ‫أرجوكم احموني. 173 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 ‫- خذوها إلى المقر. ‫- ماذا عنك؟ 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 ‫سأعود بمفردي. 175 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 ‫أراك في المقر الرئيسي. 176 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 ‫هل انكشف هذا؟ 177 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 ‫الشرطة في كل مكان. 178 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 ‫أشك أنك اتصلت بالشرطة 179 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 ‫لتسلم نفسك نتيجة الشعور بالذنب ‫لما فعلته بي. 180 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 ‫لا تراهني على ذلك. 181 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 ‫إن واصلوا كشف نشاطاتك هكذا، 182 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 ‫كيف ستعوض خسائرك المادية؟ 183 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 ‫ماذا حدث للمدير "غو" وذلك الطبيب المعتوه؟ 184 00:21:20,862 --> 00:21:23,699 ‫نقلهما "سيول مين جون" إلى مكان آمن. 185 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 ‫الجميع يؤدون أعمالهم. 186 00:21:26,493 --> 00:21:28,829 ‫ماذا فعلت لكبح خروج هذا الأمر عن السيطرة؟ 187 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ‫كنت أحرس البوابة. 188 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 ‫هناك مدخل واحد فقط. 189 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 ‫- ظننت أن حراسة البوابة... ‫- إذًا، 190 00:21:36,878 --> 00:21:37,796 ‫هل أوقفتهم؟ 191 00:21:38,380 --> 00:21:40,257 ‫من الناحية المنطقية، نجح الأمر في ذهني. 192 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 ‫لكن اضطررت لقضاء حاجتي أحيانًا. 193 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 ‫وتوجب عليّ تدخين بضع سجائر... 194 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 ‫أؤكد لك أنه لم يكن "كانغ غي بيوم". 195 00:21:50,434 --> 00:21:53,270 ‫من الواضح تمامًا أنها فعلته، ‫هل تقول لي إنها ليست كذلك؟ 196 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 ‫حتى إنني تحققت من الوجه بنفسي. 197 00:21:56,606 --> 00:21:59,651 ‫إنه يتدخل في عمليات "آرغوس" ‫كما لو أنها عملياته. 198 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 ‫إنه يخلق فوضى عارمة ‫وينهي الأمر بإبلاغ الشرطة. 199 00:22:04,114 --> 00:22:05,282 ‫ألا ترى؟ 200 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 ‫أمرنا يُفتضح أكثر فأكثر، 201 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 ‫لكن غرور هؤلاء الأوغاد يزداد. 202 00:22:11,621 --> 00:22:15,375 ‫أنا مشغول جدًا ‫بتقويم أولئك الذين يخونوننا. 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ‫لكنك فشلت في تنفيذ ‫مهمة بسيطة كحراسة البوابة. 204 00:22:17,836 --> 00:22:19,796 ‫كيف تجرؤ على قول هذا الهراء لي؟ 205 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 ‫أنت أيضًا أيها الوغد، مت فحسب! 206 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 ‫مت فحسب أيها الوغد. 207 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 ‫انتظر يا زعيم. 208 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 ‫يا زعيم...أنا... 209 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 ‫سأطاردها وأقبض عليها، أرجوك. 210 00:22:38,523 --> 00:22:39,733 ‫يبدو أنه 211 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ‫من المقدّر لك أن تحيا حياة طويلة. 212 00:22:46,656 --> 00:22:48,492 ‫- اقبض عليها... ‫- أجل يا سيدي. 213 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 ‫- ما لم تكن ترغب بالموت. ‫- أجل يا سيدي. 214 00:23:10,514 --> 00:23:13,683 ‫"روغارل" 215 00:23:20,315 --> 00:23:21,900 ‫علينا أن نبلغ عن العملية أولًا. 216 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 ‫يا إلهي. 217 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 ‫مرحبًا. 218 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 ‫من هي؟ 219 00:23:37,666 --> 00:23:38,667 ‫أحضرناها من هناك. 220 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 ‫هل يعرف القائد "تشوي"؟ 221 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 ‫سيعرف قريبًا. 222 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 ‫"قريبًا"؟ إذًا فأنا لم أرها أبدًا. 223 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 ‫رباه، هيا. 224 00:23:49,636 --> 00:23:51,096 ‫أزل الرقاقة عن مؤخرة عنقها. 225 00:23:51,972 --> 00:23:55,934 ‫"غوانغ تشيول"، إن احتجت مساعدة ‫في شيء كهذا فاطلبها من "سوزان". 226 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 ‫يمكن أن تنفجر في أي وقت مثل ‫"كيم داي سيك" وغيره من عينات الاختبار. 227 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 ‫"غوانغ تشيول"، لا تختبرني هكذا من فضلك. 228 00:24:12,325 --> 00:24:13,910 ‫اتبعي تعليماته فحسب. 229 00:24:16,121 --> 00:24:17,664 ‫تعليمات من؟ لم أرها يومًا. 230 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ‫هيا. 231 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 ‫اتبعي تعليمات هذا الشاب الوسيم. 232 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 ‫ستزيل ذلك الشيء عن عنقي، صحيح؟ 233 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 ‫رباه، يا له من صداع. 234 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 ‫لماذا يفعل الجميع هذا بي هذه الأيام؟ ‫يا إلهي، رأسي يؤلمني. 235 00:24:38,351 --> 00:24:39,311 ‫"روغارل" 236 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 ‫"غي بيوم" وجد الشخص الذي ‫تواصل مع الطبيب "أوه"، 237 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ‫لكننا لم نستطع إيجاد أي شيء آخر. 238 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 ‫علمت ذلك، أرسل لنا الطبيب "أوه" إشارة. 239 00:24:47,611 --> 00:24:51,907 ‫ماذا لو كان حيًا، ‫هل يعرض ذلك حياته للخطر بشكل أكبر؟ 240 00:24:52,490 --> 00:24:53,742 ‫الآن، هناك شيء واحد مؤكد. 241 00:24:53,825 --> 00:24:56,912 ‫اختطفوه كي يستغلوه، لا لكي يقتلوه. 242 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 ‫أليس هذا أكثر خطورة؟ 243 00:24:59,831 --> 00:25:03,668 ‫كنت دائمًا مستعدًا للتعامل مع أمر كهذا، ‫وكذلك كان الطبيب "أوه". 244 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 ‫لن يتعاون معهم أبدًا، وحتى لو فعل ذلك، 245 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 ‫أنا واثق أن لديه خطة، لذا لا تقلقا. 246 00:25:10,467 --> 00:25:12,928 ‫إذًا ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 247 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‫دعا الأمر لي. 248 00:25:15,931 --> 00:25:17,349 ‫ماذا عن "غي بيوم" و"غوانغ تشيول"؟ 249 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 ‫"غي بيوم" عائد. 250 00:25:20,393 --> 00:25:24,272 ‫"غوانغ تشيول" مصاب بجرح بسيط، ‫لذا أرسلته إلى "برادلي". 251 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 ‫حسنًا، عليكما أن تستريحا أنتما أيضًا. 252 00:25:27,859 --> 00:25:28,902 ‫أجل يا سيدي. 253 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 ‫صحيح، هذا مفهوم. 254 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 ‫أولئك الأوغاد يستحقون شيئًا أسوأ. 255 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ‫عينة الاختبار. 256 00:26:13,238 --> 00:26:14,572 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 257 00:26:14,906 --> 00:26:16,408 ‫هل خلطت بينه وبين عينة اختبار؟ 258 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 ‫هناك عدوانية مُكتشفة. 259 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 ‫- تبًا. ‫- هل تم تطوير الغريزة الدفاعية؟ 260 00:26:34,175 --> 00:26:35,719 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تلمسني. 261 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ‫"نقطة الاستهداف" 262 00:26:42,183 --> 00:26:44,644 ‫احتمال نجاح القتل، 73 بالمئة. 263 00:26:45,061 --> 00:26:46,938 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ تخلص من هذه. 264 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 ‫لماذا أنت صامت فجأةً؟ تخلص منها! 265 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 ‫سأحذفها. 266 00:26:53,069 --> 00:26:54,529 ‫رباه، اليوم ليس يوم سعدي. 267 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 ‫ذلك السخيف، متى تسنى له الوقت لفعل هذا؟ 268 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 ‫سُررت برؤيتك على قيد الحياة. 269 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 ‫ما زال الناس يتجادلون إن كنت القاتل ‫وإن كنت ميتًا. 270 00:28:50,687 --> 00:28:52,063 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 271 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 ‫ما هو عملك الحقيقي؟ 272 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‫أسعى للقضاء على "آرغوس". 273 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 ‫هل تقرّبت مني عمدًا إذًا؟ 274 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 ‫هل سيغير جوابي أي شيء؟ 275 00:29:03,283 --> 00:29:04,784 ‫كنت سأقول، لا. 276 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 ‫ما زال عقدنا قائمًا، صحيح؟ 277 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 ‫- ماذا لو كانت الإجابة هي نعم؟ ‫- ستحتاج إليّ. 278 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 ‫هل تثقين بي؟ 279 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 ‫هناك من يتعقبنا. 280 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 ‫قُضي عليهم جميعًا. 281 00:29:53,208 --> 00:29:57,212 ‫انظر إلى هذه الفوضى اللعينة، ‫ألا تشعر بشيء من اليأس؟ 282 00:30:00,089 --> 00:30:03,885 ‫خاطر بحياته وتدخل في الأمر لاستفزازي فحسب. 283 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 ‫أريد حقًا أن أنال منه. 284 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 285 00:30:11,726 --> 00:30:13,394 ‫لا تقلق بشأني. 286 00:30:14,896 --> 00:30:17,065 ‫أنا أرى ما لا يمكنك رؤيته على الأرجح. 287 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 ‫إنه مختلف. 288 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 ‫لا يُجنّ جنونه ويستشيط غضبًا. 289 00:30:24,113 --> 00:30:28,076 ‫يريد أن يلعب معي، لذا يهاجمني بكل ما يملك. 290 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‫إذا كان هذا ما يريده، 291 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 ‫فسأعتبره خصمًا وألاعبه. 292 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 ‫يمكنك الاستعداد، صحيح؟ 293 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 ‫أجل يا سيدي. 294 00:30:41,714 --> 00:30:43,299 ‫فلنذهب لتناول الطعام. 295 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 ‫"غوانغ تشيول" عنيد جدًا. 296 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 ‫لكنه في العادة سهل المعشر. 297 00:30:57,730 --> 00:31:00,608 ‫- إنه ليس هكذا طوال الوقت. ‫- إنه متهور. 298 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 ‫بالطبع سارت الجراحة بشكل جيد، ‫لكن ماذا عما بعد ذلك؟ 299 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 ‫علينا أن ننقذ حياتها أولًا. 300 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 ‫ستستغرق وقتًا طويلًا لتتعافى بشكل كامل. 301 00:31:10,535 --> 00:31:12,287 ‫تبدو غير قلق. 302 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 ‫تجعلني أبدو تافهة. 303 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 ‫سأقلق حيال ذلك لاحقًا. 304 00:31:18,084 --> 00:31:19,919 ‫هناك شيء أكثر أهمية الآن. 305 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 ‫ماذا يجري؟ 306 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 ‫الأمر عن "غي بيوم". 307 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 ‫ماذا عنه؟ 308 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 ‫رأيته يخرج عن السيطرة. 309 00:31:30,221 --> 00:31:31,139 ‫هل تعرض لإيقاف مؤقت؟ 310 00:31:31,222 --> 00:31:34,017 ‫لا، أظن أنه كان نوعًا آخر من الأخطاء. 311 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ‫أظن أنه تصرف بتهور. 312 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 ‫نعم. 313 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 ‫"همسات العينين الاصطناعيتين." 314 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 ‫هكذا يسميها القائد "تشوي". 315 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 ‫"همسات"؟ 316 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 ‫عندما تعتاد على الاعتماد ‫على العينين الاصطناعيتين، 317 00:31:51,659 --> 00:31:54,287 ‫تختبر لحظات تشعر فيها ‫أنك لا تفكر بمحض إرادتك. 318 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 ‫حينها تهمسان لك لإغرائك. 319 00:31:58,499 --> 00:32:00,752 ‫"امنحنا السيطرة الكاملة." 320 00:32:00,835 --> 00:32:03,046 ‫إذًا كلما استخدمتهما أكثر، 321 00:32:03,254 --> 00:32:04,339 ‫كلما تحكمتا بك أكثر؟ 322 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 ‫العينان أداة قوية، ‫لذلك هناك ثمن كبير يتوجب دفعه. 323 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 ‫لهذا السبب... 324 00:32:09,469 --> 00:32:10,345 ‫ماذا؟ 325 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 ‫في الحقيقة، هناك جهاز أمان. 326 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 ‫إنه معي. 327 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 ‫أنت؟ 328 00:32:22,357 --> 00:32:24,817 ‫أنا و"غي بيوم" الوحيدان ‫اللذان يحملان الرقاقة. 329 00:32:24,901 --> 00:32:27,946 ‫ذلك الشيء المتعلق بتدفق دمك وتوازن جسمك؟ 330 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 ‫نعم، القائد "تشوي" ربطهما بذلك الجهاز. 331 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 ‫- هل هما متصلان؟ ‫- ليس دائمًا. 332 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 ‫عندما يفقد "غي بيوم" الحس بذاته 333 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ‫أو يصبح عاطفيًا، 334 00:32:38,164 --> 00:32:41,250 ‫أتلقى إشارة. 335 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 ‫يتشاطر حالته العاطفية معك؟ 336 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. 337 00:32:51,552 --> 00:32:55,682 ‫بصراحة، شعرت بها ‫عندما كنا في المختبر اليوم. 338 00:33:17,453 --> 00:33:20,123 ‫إنها تفاجئني أحيانًا. 339 00:33:20,498 --> 00:33:22,291 ‫لكن الأمر ليس بهذا السوء دومًا. 340 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 ‫ربما هذا هو السبب. 341 00:34:00,913 --> 00:34:05,460 ‫من وقت لآخر، أنا و"غي بيوم" ‫نشعر ونتصرف بنفس الطريقة. 342 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 ‫حتى أننا نصل إلى نفس الأماكن ‫في بعض الأحيان. 343 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 ‫أنا أقلق بشأنه. 344 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 ‫لكن بطريقة ما، هذا جميل. 345 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 ‫أحسدكما على ذلك. 346 00:34:22,769 --> 00:34:26,147 ‫القدرة على مشاركة ‫هذا الكم الهائل من المشاعر كزميلين. 347 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 ‫حسنًا، أظن ذلك. 348 00:34:28,149 --> 00:34:31,235 ‫لست أهلًا لذلك. 349 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 ‫أعني مسألة فهم الآخرين ‫وأن أكون متواصلًا معهم. 350 00:34:34,864 --> 00:34:36,491 ‫يا إلهي، ما الذي تتحدث عنه؟ 351 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 ‫أنت بارع جدًا في ذلك. 352 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 ‫معك؟ 353 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 ‫حسنًا... 354 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 ‫نعم. 355 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 ‫هذه سيارة "هوانغ ديوك غو"، ‫لذا سوف يتعقبها قريبًا. 356 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 ‫لنشرب الشاي ونفترق. 357 00:35:25,248 --> 00:35:27,959 ‫إذًا يمكننا أن نعتبره تعادلًا ونبدأ بداية ‫جديدة بسجل نظيف؟ 358 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 ‫سيكون ذلك لطيفًا. 359 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 ‫اللعنة! 360 00:36:12,128 --> 00:36:13,254 ‫اللعنة! 361 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 ‫بالنسبة لخطة ضرب ‫"هوانغ ديوك غو" في الحزب... 362 00:36:17,967 --> 00:36:19,468 ‫حدثت بعض الأمور. 363 00:36:19,552 --> 00:36:21,888 ‫نعم، والأمر ذاته ينطبق عليّ، 364 00:36:22,388 --> 00:36:24,223 ‫لذا لست مدينة لي بتوضيح. 365 00:36:24,307 --> 00:36:26,225 ‫أحد أعماله قد تدمر. 366 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 ‫هل كانت فعلتك أيضًا؟ 367 00:36:29,562 --> 00:36:31,314 ‫لم يكن ذلك مقصودًا. 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,195 ‫لكن أتعلمين؟ إن بدوت غريبًا بعض الشيء 369 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 ‫عندما ترينني في المرة القادمة، 370 00:36:39,655 --> 00:36:41,073 ‫تجنبيني فحسب. 371 00:36:41,365 --> 00:36:42,200 ‫اتفقنا؟ 372 00:36:44,660 --> 00:36:45,995 ‫يجب أن أقول، 373 00:36:47,205 --> 00:36:49,165 ‫هناك الكثير من العقبات بيننا. 374 00:36:50,124 --> 00:36:51,792 ‫ولكن ثمة شيء واحد مؤكد. 375 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 ‫لا بد أننا سنلتقي مجددًا. 376 00:36:54,378 --> 00:36:55,421 ‫صحيح؟ 377 00:37:05,598 --> 00:37:09,227 ‫هل يمكنك أن تشرح ‫لماذا كان هذا بحوزة "هوانغ ديوك غو"؟ 378 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 ‫حسنًا، كانت هناك مشكلة. 379 00:37:16,067 --> 00:37:19,028 ‫هل يمكنني الاتصال بك عندما أريد سماع صوتك؟ 380 00:37:25,076 --> 00:37:28,621 ‫إن أردت التحدث معي بشأن أمر ما، ‫فلن أتجنبك. 381 00:37:55,940 --> 00:37:59,026 ‫اركب، سآخذك إلى سيدك. 382 00:37:59,110 --> 00:38:00,569 ‫شكرًا لك يا سيدتي... 383 00:38:02,113 --> 00:38:04,615 ‫هيا، لا تكوني هكذا يا سيدتي. 384 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 ‫يا إلهي، لا يهم. 385 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 ‫"غير مؤهل عقليًا وجسديًا"؟ 386 00:38:23,634 --> 00:38:26,178 ‫هل كان عليك حقًا جعلي أبدو كأحمق مجنون؟ 387 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 ‫من يهتم؟ لقد خرجت. 388 00:38:28,222 --> 00:38:29,974 ‫هذا كل ما يهم. 389 00:38:30,057 --> 00:38:33,686 ‫هلّا ائتمنتني على مالك يا سيدة "جانغ"؟ 390 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 ‫المدير التنفيذي وغد. 391 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 ‫هل ستتعاونين تجاريًا مع مصرفه؟ 392 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 ‫القروض الخاصة لن تتأثر على الإطلاق. 393 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 ‫إن كنت قلقًا إلى هذا الحد، 394 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 ‫يمكنك أن تدعني أتولى السوق الثانوية. 395 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 ‫- ماذا؟ ‫- رباه، هذا يكفي. 396 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 ‫إنها قلقة عليك فحسب. 397 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 ‫على أي حال، لقد خرجت. 398 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 ‫لنشرب نخب الاحتفال. 399 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 ‫حسنًا، سمعت أن "هوانغ ديوك غو" ‫تعرض للهجوم أيضًا. 400 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 ‫ماذا؟ ذلك الوغد؟ 401 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 ‫هل تتذكر المكان 402 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 ‫حيث أخذنا بعد أن تعرضنا لإطلاق نار؟ 403 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 ‫نعم، بدا كأنه مشفى. 404 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 ‫سمعت أن المشفى قد تدمر. 405 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 ‫حقًا؟ من فعل ذلك؟ 406 00:39:17,772 --> 00:39:19,732 ‫عندما زارني "هوانغ ديوك غو"، 407 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 ‫قال إن بعض الأوغاد يلاحقوننا. 408 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 ‫نحن لسنا الهدف. 409 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 ‫إنه "هوانغ ديوك غو". 410 00:39:24,945 --> 00:39:27,406 ‫لا أعرف من هم، لكن من الواضح 411 00:39:27,490 --> 00:39:29,075 ‫أنهم يسعون خلف "هوانغ ديوك غو". 412 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 ‫لا أعرف أولئك المجانين، 413 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 ‫لكنني أريد أن أنشئ ‫نادي المُعجبين الخاص بهم أو ما شابه. 414 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 ‫كفاك، لا تضحك. 415 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 ‫ألا ترى أنني تأذيت أيضًا؟ 416 00:39:40,669 --> 00:39:43,255 ‫إن كنت لا تريد التعرض لشيء أسوأ، 417 00:39:43,839 --> 00:39:45,132 ‫من الأفضل أن تصغي. 418 00:39:54,058 --> 00:39:56,977 ‫يا إلهي، سيدة "جانغ"، ‫هل هذا كل ما لديك من شراب؟ 419 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 ‫قدمي لنا شيئًا أفضل. 420 00:39:59,730 --> 00:40:01,565 ‫لماذا الآن؟ نحن نتحدث. 421 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 ‫يا إلهي، حقًا. 422 00:40:19,917 --> 00:40:23,712 ‫"هوانغ ديوك غو" ‫لديه مفتاح الخزنة في مكتبك. 423 00:40:23,796 --> 00:40:27,174 ‫ماذا؟ لكن فتحها يتطلب مسح راحة يدي. 424 00:40:27,258 --> 00:40:30,261 ‫تعلم أنه قد يفعل أي شيء لإيجاد طريقة لذلك. 425 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 ‫من الأفضل أن تحمي خزنة كبار الشخصيات منه. 426 00:40:37,476 --> 00:40:39,645 ‫"هوانغ ديوك غو"، الوغد... 427 00:40:40,187 --> 00:40:41,063 ‫يا إلهي. 428 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 ‫واثقة أن أحدًا لم يوجه لك الدعوة اليوم. 429 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 ‫لا تدعي أحدًا يدخل. 430 00:41:11,260 --> 00:41:12,386 ‫أريد أن أشرب وحدي. 431 00:41:12,470 --> 00:41:15,556 ‫جهزي له غرفة منفصلة. 432 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 ‫وصل "هوانغ ديوك غو". 433 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 ‫تقصدين الآن؟ ذلك الوغد هنا؟ 434 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 ‫نعم، وصل إلى هنا للتو. 435 00:41:53,552 --> 00:41:55,054 ‫إنه في غرفة هناك. 436 00:42:02,520 --> 00:42:04,563 ‫يجب أن أرد ما تلقيت. 437 00:42:25,251 --> 00:42:27,169 ‫"هوانغ ديوك غو". 438 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 ‫لا حاجة لأن تشكرني. 439 00:42:42,309 --> 00:42:43,561 ‫إن كنت ممتنًا إلى هذه الدرجة، 440 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 ‫فاصمت وتوار عن ناظري. 441 00:42:47,398 --> 00:42:49,775 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 442 00:42:50,401 --> 00:42:52,695 ‫إذا "كنت ممتنًا"؟ 443 00:42:54,530 --> 00:42:58,158 ‫يمكنك إما أن تخرس وتشرب معي أو أن تخرج. 444 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 ‫اختر أمرًا. 445 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 ‫ماذا؟ هل يغضبك أنني سرقت مشروبك 446 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 ‫بينما أنت معتاد على سرقة الأشياء؟ 447 00:43:19,430 --> 00:43:20,973 ‫أيها اللص. 448 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 ‫كيف تجرؤ على البحث في خزنتي؟ 449 00:43:57,968 --> 00:44:00,220 ‫من برأيك المالك الحقيقي لـ"آرغوس"؟ 450 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 ‫"آرغوس"؟ 451 00:44:02,806 --> 00:44:06,143 ‫إنها ملكنا، ‫نحن الذين خدمنا الرئيس "كو" بإخلاص. 452 00:44:08,312 --> 00:44:11,899 ‫في هذه اللحظة، ‫من سيقرر إن كان يمكنك العيش أم لا؟ 453 00:44:27,289 --> 00:44:28,290 ‫ماذا يجري؟ 454 00:44:30,459 --> 00:44:32,169 ‫سمعت أن عملك قد تدمر. 455 00:44:32,252 --> 00:44:36,131 ‫يبدو أن الكثيرين يريدون النيل منك. 456 00:44:54,108 --> 00:44:57,569 ‫يا إلهي، لا تتصرف هكذا، رباه! 457 00:44:57,653 --> 00:45:00,030 ‫كنت وقحًا، أليس كذلك؟ 458 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 ‫لا يمكنك حقًا أن تقول إن ذلك الشيء لك. 459 00:45:03,700 --> 00:45:05,411 ‫بالطبع، مررت بذلك. 460 00:45:05,494 --> 00:45:07,371 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 461 00:45:10,290 --> 00:45:13,836 ‫يا إلهي، حقًا! هلا رميت المسدس؟ 462 00:45:13,919 --> 00:45:17,089 ‫لم يكن عليك أن تجبرني ‫على أن أشهره منذ البداية. 463 00:45:17,172 --> 00:45:18,882 ‫أعطيتك فرصة لاتخاذ قرارك. 464 00:45:18,966 --> 00:45:21,093 ‫- أنا أحمل السلاح، ‫- يا إلهي. 465 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 ‫لذا يجب أن أنهي العمل. 466 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 ‫ماذا؟ تنهي العمل؟ أي عمل؟ 467 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 ‫إذا أردت أن يُعفى عنك، فاختر واحدًا. 468 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 ‫"تشوي يونغ" أو السيدة "جانغ"؟ 469 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 ‫سيتوجب عليك أن تقتل أحدهما. 470 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 471 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 ‫يجب أن تدفع ثمن تصرفك المندفع. 472 00:45:42,531 --> 00:45:44,450 ‫رباه، ارم السلاح من فضلك. 473 00:45:44,950 --> 00:45:49,455 ‫يا إلهي، لقد أُصبت، رباه! 474 00:46:24,573 --> 00:46:26,617 ‫غيّر موعد يوم التنفيذ واجعله اليوم. 475 00:46:26,700 --> 00:46:27,576 ‫ابدأ التنفيذ. 476 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 ‫قلت لي شيئًا 477 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 ‫متعلقًا بمسألة فقداني الوعي. 478 00:46:36,627 --> 00:46:38,962 ‫قلت إن الأخطاء يمكن أن تقع 479 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 ‫إن تم تجاهل عملية التعافي. 480 00:46:41,006 --> 00:46:43,175 ‫قلت إن الأمر يشبه فتح صندوق الشرور. 481 00:46:43,467 --> 00:46:44,468 ‫صحيح. 482 00:46:45,511 --> 00:46:46,887 ‫أظنني قلت شيئًا كهذا. 483 00:46:46,970 --> 00:46:49,014 ‫أتظن ذلك؟ هذا لا يُعقل. 484 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 ‫لم تنجح عملية الضبط هذه الظهيرة. 485 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 ‫هل أنت متأكد أنه ليس خطأ؟ 486 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 ‫كما قلت، لم يحدث أي خطأ تقني. 487 00:46:56,563 --> 00:46:57,856 ‫لكن... 488 00:46:58,649 --> 00:46:59,816 ‫لكن ماذا؟ 489 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 ‫حسنًا، 490 00:47:06,073 --> 00:47:09,910 ‫ما زلت لا أعرف إن كان خللًا ‫أو أنه خطأ رئيسي، 491 00:47:09,993 --> 00:47:12,162 ‫لكن عينيك الاصطناعيتين ‫تكشفان عن نفسيهما أحيانًا. 492 00:47:12,829 --> 00:47:14,498 ‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟ 493 00:47:15,624 --> 00:47:18,085 ‫هناك فجوات بين المشابك العصبية في أدمغتنا 494 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 ‫التي تنقل ‫الاستجابات الكهربائية والكيميائية. 495 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 ‫عملية تعلم عميقة ومتطورة للغاية ‫للذكاء الاصطناعي 496 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 ‫قد تمكن عينيك الاصطناعيتين 497 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ‫من قراءة تلك المعلومات أيضًا. 498 00:47:29,304 --> 00:47:33,517 ‫هل تقول إن عينيّ الاصطناعيتين ‫يمكنهما اختطاف أفكاري؟ 499 00:47:34,268 --> 00:47:36,979 ‫سيبدو الأمر غريبًا في البداية، 500 00:47:37,062 --> 00:47:39,982 ‫لكن مع مرور الوقت، سيختلط عليك الأمر 501 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 ‫وتظنها أفكارك الخاصة. 502 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 ‫هذه نظريتي وحسب، 503 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 ‫لذا لا يمكن تطبيقها على حالتك. 504 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 ‫ماذا لو، 505 00:47:54,871 --> 00:47:56,665 ‫وهذا تساؤل كبير... 506 00:47:57,249 --> 00:48:00,002 ‫ماذا سيحدث إن تحكمت بي عيناي الاصطناعيتان؟ 507 00:48:05,257 --> 00:48:07,634 ‫ستخسر ذاتك وتعيش تحت إمرتهما. 508 00:48:10,220 --> 00:48:12,180 ‫ماذا أفعل لأمنع ذلك؟ 509 00:48:21,565 --> 00:48:22,816 ‫ماذا عن الشابة؟ 510 00:48:22,983 --> 00:48:24,234 ‫كانت العملية ناجحة. 511 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 ‫ستُبعد من هنا بمجرد شفائها. 512 00:48:26,570 --> 00:48:28,447 ‫أنا مستعد لدخول السجن الانفرادي، 513 00:48:28,739 --> 00:48:30,824 ‫لذا سأخبر القائد بما حدث. 514 00:48:31,116 --> 00:48:33,285 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك 515 00:48:33,910 --> 00:48:35,329 ‫لسماحك لي بفعل هذا. 516 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 ‫لم أفعل شيئًا، ‫كان "تاي وونغ" من وافق على ذلك. 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 ‫هذا الرد غير متوقع. 518 00:48:42,252 --> 00:48:43,629 ‫لا أريد دخول السجن الانفرادي 519 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 ‫لأنني وافقتك على فعلتك، ‫هذا كل ما في الأمر. 520 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 ‫صحيح. 521 00:48:50,969 --> 00:48:53,221 ‫هذا جديد، أحضرته إلى هنا للاغتسال. 522 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 ‫خذه إلى زنزانتك الانفرادية. 523 00:48:59,436 --> 00:49:01,355 ‫- أنت تسخر مني، صحيح؟ ‫- إنها زنزانة انفرادية. 524 00:49:01,438 --> 00:49:04,441 ‫عليك الدخول إلى هناك بذهن صاف وجسد نظيف. 525 00:49:04,524 --> 00:49:05,359 ‫جربه. 526 00:49:07,194 --> 00:49:08,695 ‫نظافتي الشخصية ممتازة. 527 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 ‫مهلًا، ألست ترتدي ‫ذات الثياب الداخلية منذ أيام؟ 528 00:49:13,659 --> 00:49:15,952 ‫لديّ 10 من نفس التصميم. 529 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 ‫مستحيل. 530 00:49:18,538 --> 00:49:19,498 ‫اذهب إلى القائد الآن. 531 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 ‫سأفعل ذلك بعد تغيير ملابسي الداخلية. 532 00:49:43,897 --> 00:49:48,318 ‫"روغارل" 533 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 ‫أخبار عاجلة، المدير "غو وون بونغ" 534 00:49:52,989 --> 00:49:55,826 {\an8}‫الذي اختفى من مشفى "كيه"، اتضح أنه حي. 535 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 ‫قبل قليل، تلقينا طردًا 536 00:49:58,912 --> 00:50:00,539 ‫من مرسل مجهول. 537 00:50:00,622 --> 00:50:02,833 {\an8}‫احتوى الطرد على مقطع مُسجل 538 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 {\an8}‫لإعلان حاسم للمدير "غو". 539 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 ‫ما اضطر لقوله كان صادمًا بالفعل، 540 00:50:06,920 --> 00:50:08,672 {\an8}‫وسنشغله لكم حالًا. 541 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 {\an8}‫أنا أجلس هنا اليوم أمامكم كي أفضح 542 00:50:13,468 --> 00:50:15,762 {\an8}‫الحكومة الشريرة وقوى الشرطة في هذه الأمة. 543 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 ‫منذ عدة سنوات، وبحجة القضاء 544 00:50:18,682 --> 00:50:21,893 ‫على منظمة "ذا ريد آنتس" قبل أن ‫تصبح "آرغوس"، 545 00:50:21,977 --> 00:50:24,771 ‫تلقى مختبرنا اقتراحًا 546 00:50:24,855 --> 00:50:27,482 ‫يتعلق بصنع أسلحة بشرية معززة. 547 00:50:28,233 --> 00:50:31,570 ‫مختبر أبحاث مشفى "كيه" كان قوة رائدة 548 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 ‫وقفت خلف دواء إعادة التأهيل. 549 00:50:34,114 --> 00:50:38,034 ‫وبالتالي أعربنا بكل وضوح ‫عن اعتراضنا على استخدام التقنية 550 00:50:38,118 --> 00:50:40,746 ‫لصنع أسلحة جديدة يمكنها حصد أرواح البشر. 551 00:50:41,413 --> 00:50:44,291 ‫لكن الحكومة والشرطة ضغطوا علينا 552 00:50:44,875 --> 00:50:47,753 {\an8}‫للانضمام إلى تجاربهم ‫من خلال التهديد والخداع. 553 00:50:48,420 --> 00:50:52,716 ‫لم يكن لدينا خيار سوى إجراء ‫تجارب غير أخلاقية على البشر. 554 00:50:54,009 --> 00:50:55,302 ‫- أيها المدير "غو"... ‫- لكن... 555 00:50:56,219 --> 00:50:59,139 ‫حالما اكتشفنا أن التجارب 556 00:50:59,222 --> 00:51:02,142 ‫كانت ستُجرى على أكثر المجرمين شراسة، 557 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 ‫فإننا اتخذنا موقفًا قويًا 558 00:51:03,935 --> 00:51:07,189 ‫- وأُوقفت التجارب. ‫- لماذا صورة "غي بيوم" بينهم أيها القائد؟ 559 00:51:08,398 --> 00:51:11,526 ‫شددت الحكومة والشرطة ‫على المسؤولية الاجتماعية 560 00:51:11,610 --> 00:51:14,571 ‫- وقمعت آراءنا. ‫- ماذا نرى بحق الجحيم؟ 561 00:51:14,654 --> 00:51:17,199 ‫- لقد وشى بنا. ‫- رغم إنجازاتنا، 562 00:51:17,282 --> 00:51:20,160 ‫- تم التخلي عنا. ‫- لكن كل كلامه أكاذيب. 563 00:51:20,869 --> 00:51:24,372 ‫اختُطف كل الباحثين بمن فيهم أنا، ‫وقُتل البعض منهم. 564 00:51:24,456 --> 00:51:25,916 ‫ذلك الوغد. 565 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 ‫- لقد حاول أن يقتلنا. ‫- على الحكومة 566 00:51:27,417 --> 00:51:31,546 ‫وعلى الشرطة الاعتراف بممارساتهما ‫غير الأخلاقية وغير المشروعة. 567 00:51:32,047 --> 00:51:35,675 ‫أنا "غو وون بونغ"، أحثهما بشدة 568 00:51:35,759 --> 00:51:39,387 {\an8}‫على الاعتذار بصدق ودفع تعويضات سخية 569 00:51:40,055 --> 00:51:43,433 ‫لأولئك الذين أُكرهوا ‫على المشاركة في ذلك المشروع. 570 00:51:44,893 --> 00:51:48,230 ‫مهما سمعتم ذلك مرارًا وتكرارًا، 571 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 ‫يبقى هذا المحتوى صادمًا ‫لدرجة يصعب فيها تصديقه. 572 00:51:50,732 --> 00:51:52,859 ‫لكن، هناك شيء 573 00:51:52,943 --> 00:51:56,154 ‫يجب أن يعرفه المشاهدون جيدًا. 574 00:51:56,238 --> 00:51:59,407 ‫ما قاله المدير "غو" هنا ‫هو مجرد ادعاء من طرف واحد، 575 00:51:59,491 --> 00:52:02,786 ‫ويجب أن تُجرى التحقيقات ‫للتحقق من مزاعمه هذه. 576 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 ‫- مرحبًا. ‫- أيها الوغد. 577 00:52:04,913 --> 00:52:06,748 ‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 578 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 ‫هل تريد أن تراني ميتًا؟ 579 00:52:10,585 --> 00:52:12,295 ‫قُضي عليكم. 580 00:52:19,135 --> 00:52:21,096 ‫أي كشف آخر للأمر سيضع حدًا لـ"روغارل". 581 00:52:21,680 --> 00:52:22,806 ‫لا تدع الأمر ينفجر إعلاميًا. 582 00:52:22,889 --> 00:52:25,267 ‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 583 00:52:25,350 --> 00:52:26,768 ‫بكلامك فقط؟ 584 00:52:27,352 --> 00:52:29,187 ‫حان وقت التقليل من خسائرنا. 585 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 ‫"كانغ غي بيوم" هو المشكلة، 586 00:52:31,648 --> 00:52:33,859 ‫لذلك استبعده من العملية. 587 00:52:34,526 --> 00:52:36,111 ‫تعامل مع ما هو ملحّ ومستعجل، 588 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 ‫وسأتولى الأمر من هناك. 589 00:52:54,129 --> 00:52:57,507 ‫سنحاول ما بوسعنا للتحقق من الحقائق 590 00:52:57,591 --> 00:53:00,218 ‫لمعرفة ما الحقيقي وما المزيف في الأمر. 591 00:53:08,018 --> 00:53:09,728 ‫هل فهمتم أخيرًا؟ 592 00:53:10,395 --> 00:53:12,522 ‫"آرغوس" ليست مؤسسة إجرامية. 593 00:53:13,690 --> 00:53:16,860 ‫إن المجرمين الحقيقيين في هذا البلد ‫هم المسؤولون الحكوميون 594 00:53:16,943 --> 00:53:19,946 ‫وضباط الشرطة الذين ‫يعتاشون من أموال ضرائبنا. 595 00:53:20,030 --> 00:53:21,489 ‫إنهم أعداؤنا. 596 00:53:22,115 --> 00:53:23,491 ‫رفاقي أبناء هذا الشعب، 597 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 ‫افتحوا أعينكم. 598 00:53:26,953 --> 00:53:28,788 ‫ما فعلوه هو أنهم قدموا عرضًا 599 00:53:28,872 --> 00:53:30,624 ‫لخلق أسلحة بشرية. 600 00:53:30,707 --> 00:53:32,208 ‫اللعنة، هل هذا صحيح؟ 601 00:53:32,292 --> 00:53:36,171 ‫فعلوا ذلك بإلقاء اللائمة ‫على "آرغوس" أيضًا. 602 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 ‫كل تلك القضايا غير المحلولة، 603 00:53:39,174 --> 00:53:42,552 ‫وكل أولئك المفقودين، وكل جرائم العنف 604 00:53:42,636 --> 00:53:44,888 ‫قد اختلقها زعماء هذه الأمة. 605 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 ‫لا يمكنه التفوه بأكاذيب كهذه. 606 00:53:47,849 --> 00:53:50,268 ‫ماذا يجري؟ هل اختُرق نظامنا؟ 607 00:53:50,352 --> 00:53:51,645 ‫لا يمكنني أن أزيل المقطع. 608 00:53:52,479 --> 00:53:53,480 ‫يبدو أنه مقطع مسجل، 609 00:53:53,563 --> 00:53:54,773 ‫لكن كل خادمات الشبكة 610 00:53:54,856 --> 00:53:56,107 ‫قد اختُرقت أيضًا. 611 00:53:57,567 --> 00:53:59,819 ‫الرجل الذي يقف خلف هذا المخطط... 612 00:54:00,403 --> 00:54:03,490 ‫سيظهر على العلن ويكشف كل الحقيقة. 613 00:54:03,573 --> 00:54:05,075 ‫ماذا إن رفض ذلك؟ 614 00:54:06,326 --> 00:54:08,203 ‫كل تلك المآسي 615 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 ‫التي اتُهمت "آرغوس" 616 00:54:10,163 --> 00:54:12,666 ‫بتدبيرها وتنفيذها، 617 00:54:12,749 --> 00:54:17,045 ‫سيُعاد تنفيذها ‫بواسطة "آرغوس" شخصيًا هذه المرة. 618 00:54:19,381 --> 00:54:21,007 ‫هل سمعتني 619 00:54:22,008 --> 00:54:23,009 ‫يا "كانغ غي بيوم"؟ 620 00:54:26,054 --> 00:54:26,972 ‫بالطبع. 621 00:54:27,597 --> 00:54:29,808 ‫أسمعك بوضوح يا "هوانغ ديوك غو". 622 00:54:39,109 --> 00:54:40,402 {\an8}‫"كانغ" قاتل وهارب. 623 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 {\an8}‫لا أحد يعرف إن كان حيًا أو ميتًا. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,613 {\an8}‫أرجوكم توصلوا للحقيقة. 625 00:54:43,697 --> 00:54:47,575 {\an8}‫إذا جرت الأمور على هذا النحو، لا يمكننا ‫التأكد من أننا نستطيع العيش بأمان. 626 00:54:47,659 --> 00:54:50,328 {\an8}‫لدينا الحق في أن نعرف إن كنا بأمان أو لا. 627 00:54:54,708 --> 00:54:57,043 ‫لا تدع هذا يؤثر بك شخصيًا يا "غي بيوم". 628 00:54:57,127 --> 00:54:59,337 ‫قد يتلاعب "هوانغ ديوك غو" بنا. 629 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 ‫على جثتي. 630 00:55:01,131 --> 00:55:02,799 ‫هل سنتخلى عن "غي بيوم"؟ 631 00:55:03,800 --> 00:55:05,969 ‫لن يحدث ذلك أبدًا، لذا لا تقلق. 632 00:55:06,052 --> 00:55:06,928 ‫أنا أساندك. 633 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 ‫تضحيتك لن تحل هذه الفوضى. 634 00:55:10,473 --> 00:55:11,433 ‫إنه محق. 635 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 ‫الاستجابة لألاعيبه هذه ‫قد تدمر "روغارل" أيضًا. 636 00:55:14,853 --> 00:55:17,605 ‫لكن حركة "هوانغ ديوك غو" ‫ليست مفاجئة إلى تلك الدرجة. 637 00:55:18,565 --> 00:55:20,025 ‫كلنا علمنا أن هذا سيحصل. 638 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 ‫لقد نشر اسمي على تلك الجثث. 639 00:55:22,152 --> 00:55:23,945 ‫بالطبع سيسلك تلك الطريق. 640 00:55:25,822 --> 00:55:27,532 ‫لكن هذا جعلني أفكر 641 00:55:28,491 --> 00:55:31,161 ‫عما قد يحدث لو كُشف عن هويتي. 642 00:55:32,912 --> 00:55:35,665 ‫أظن أن تضحيتي ستضع حدًا له. 643 00:55:36,249 --> 00:55:37,834 ‫أنا من يريده "هوانغ ديوك غو". 644 00:55:37,917 --> 00:55:39,669 ‫هل تظن أنه سيفي بوعده؟ 645 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 ‫"هوانغ ديوك غو" تحديدًا؟ 646 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 ‫يمكنني أن أجعله يفي بوعده. 647 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 ‫لكن هذه لن تكون النهاية. 648 00:55:45,675 --> 00:55:47,469 ‫سيكون الأمر منوطًا بكم لإكمال ما تبقّى. 649 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 ‫ما زلتم تعملون في "روغارل". 650 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 ‫"غي بيوم"... 651 00:55:50,972 --> 00:55:52,432 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 652 00:55:53,850 --> 00:55:56,144 ‫هل تعلمون ما المضحك في الأمر؟ 653 00:55:57,187 --> 00:56:00,982 ‫رغم أنه يمثل الشر المطلق، ‫إلا أن الناس يتأثرون بكلامه. 654 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 ‫عملنا بجد، أليس كذلك؟ 655 00:56:06,362 --> 00:56:08,323 ‫قاتلنا رغم إصاباتنا 656 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 ‫لحماية من لا نعرفهم حتى. 657 00:56:11,785 --> 00:56:14,037 ‫لم أكترث بتلقي التقدير 658 00:56:14,871 --> 00:56:16,206 ‫لأنني وثقت 659 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 ‫في ما كنا نفعله. 660 00:56:20,210 --> 00:56:21,044 ‫لكن... 661 00:56:22,712 --> 00:56:24,089 ‫أظن أن الأمر لم يكن هكذا. 662 00:56:26,174 --> 00:56:27,675 ‫في الواقع، هذا يفطر الفؤاد. 663 00:56:29,803 --> 00:56:32,013 ‫تم تجاهل نوايانا الطيبة، 664 00:56:33,890 --> 00:56:35,225 ‫وهذا مؤلم حقًا. 665 00:56:38,645 --> 00:56:42,232 ‫هل أستحق فعلًا ‫أن أكون مكروهًا إلى هذا الحد؟ 666 00:56:43,441 --> 00:56:45,318 ‫ما الذي فعلته على أي حال؟ 667 00:56:54,202 --> 00:56:55,954 ‫من ناحية أخرى، أنا آسف وحسب. 668 00:56:58,873 --> 00:57:00,625 ‫أنا آسف على كل شيء، 669 00:57:02,585 --> 00:57:04,587 ‫وهذا الشعور بالذنب يصعب احتماله. 670 00:58:22,165 --> 00:58:25,710 ‫- هل أنت متأكد من أنها قنبلة؟ ‫- إنها محلية الصنع، لكن صانعها موهوب. 671 00:58:25,793 --> 00:58:28,296 ‫محاولة تفكيك القنبلة الموقوتة ‫دون معرفة مناسبة بمكوناتها، 672 00:58:28,713 --> 00:58:30,006 ‫سيؤدي إلى تفجير الحافلة. 673 00:58:30,256 --> 00:58:33,051 ‫إن لم يأت "غي بيوم" إلى المكان المطلوب ‫في الساعة 9 صباحًا، 674 00:58:33,134 --> 00:58:34,594 ‫فسوف يفجرها. 675 00:58:46,439 --> 00:58:47,565 ‫سأذهب بمفردي. 676 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 ‫إلى أين؟ 677 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 ‫إنه يريدني. 678 00:58:53,738 --> 00:58:56,074 ‫أريد أن أكف عن التسبب 679 00:58:57,784 --> 00:58:59,536 ‫بالألم للآخرين. 680 00:59:01,120 --> 00:59:02,163 ‫أرجوك دعني أفعل هذا. 681 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 {\an8}‫"الشرطة" 682 00:59:23,977 --> 00:59:26,437 {\an8}‫"كانغ غي بيوم" 683 00:59:56,676 --> 01:00:00,471 ‫"زي ستوديو" 684 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 ‫"تاي وونغ"، ابتعد عن طريقي. 685 01:00:35,089 --> 01:00:36,382 ‫"العميلة" 686 01:00:57,945 --> 01:00:59,906 ‫"كانغ غي بيوم" 687 01:02:38,671 --> 01:02:40,256 {\an8}‫الأشياء التي تحاول حمايتها... 688 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 {\an8}‫هل تستحق العناء حقًا؟ 689 01:02:43,342 --> 01:02:46,387 {\an8}‫تعلم أنكم ستصبحون هاربين ‫إذا استُبعد فريقكم. 690 01:02:46,471 --> 01:02:48,765 {\an8}‫لا تدعهم يمسكون بك حتى تقبض عليهم جميعًا. 691 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 {\an8}‫الأكثر شرًا مني 692 01:02:51,726 --> 01:02:53,060 {\an8}‫هم رؤساؤك. 693 01:02:55,062 --> 01:02:57,940 {\an8}‫أخبروني الحقيقة قبل أن أقتلكم جميعًا. 694 01:02:58,691 --> 01:03:00,485 {\an8}‫أيها الوغد المتعجرف. 695 01:03:01,444 --> 01:03:03,696 {\an8}‫يجب أن يموت أحدنا حتى ينتهي الأمر. 696 01:03:04,322 --> 01:03:07,033 {\an8}‫وداعًا يا "كانغ غي بيوم". 697 01:03:09,619 --> 01:03:11,621 ‫ترجمة "فراس قبرطاي"